1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 Dobbiamo andare a un funerale. 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 Un altro funerale. 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 Lui? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 Gli stronzi non spettegolano. 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 Lei? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 Ha una spilla. 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 Le donne di mezz'età con le spille sono chiacchierone. 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 Ok. 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 Perché facciamo le condoglianze per Olivia? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 È l'ultima ad aver avuto Utopia. 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 Non avendo avuto notizie di Grant. 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 Becky, andiamo io e te. Gli altri restano qui. 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Forza. 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 Bene. 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 -Ammanettati alla portiera. -Non... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 -Il mio tampone è zuppo. -Già. 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 Puoi cambiarlo? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 Noi donne sanguiniamo di continuo. 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 Fai come noi quando non siamo preparate. 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 -Cioè? -Stai zitto e sanguina. 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 Becky è davvero carina. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 Se scappate, la uccido. 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,393 Le mie condoglianze. 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 Anche a te. 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Non è facile perdere un'amica. 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 Pensi che Jessica ci veda come persone o semplici appendici? 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 Occhi, orecchie, mani per i suoi scopi. 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 Wilson. 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 -Ci deve essere un fazzoletto. -Wilson, ragiona! Becky. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 Pensa. Pensa. 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 Per favore. 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 Era nell'hotel 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 solo per quel dannato fumetto di suo nonno. 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 Davvero? Lui come l'aveva avuto? 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 Aveva lavorato nel manicomio per anni. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 Quel libro era il regalo di un paziente. 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 Arteterapia. 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 Mi scusi, era un paziente psichiatrico? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 Aveva disegnato il fumetto. 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 Conosce il suo nome? 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 Non saprei. Ne sono passati tanti negli anni. 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 Dov'è il manicomio? 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Oh, a River Park. 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 Ma è andato distrutto in un incendio diversi anni fa. 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 Tutti i pazienti sono morti. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 Chi non ha fazzoletti in auto? 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 -Dov'è Utopia? -Non lo so. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 -Dov'è Jessica Hyde? -Cazzo. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 -Dov'è Jessica Hyde? -Cazzo. 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 Non costringerci a cavarti l'altro. 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 E la casa del nonno? 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 Posso avere l'indirizzo? 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 Ho lasciato dei fiori per Olivia in hotel quando è morta. 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 Vorrei lasciarli dove viveva. 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 Sono olandese. 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 È una nostra tradizione. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 Che bella cosa! 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 Sei olandese? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 No. 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 Certo che no. 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 Cazzo, cazzo! Merda! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 Ti prego, no! Cazzo! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 Sii buona! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 Sali. 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 Aspetta! Ti prego! 66 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 Chiudi la porta. 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 Cosa stiamo cercando, esattamente? 68 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 Utopia. 69 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 Il nonno di Olivia potrebbe averne un altro, 70 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 o degli indizi su chi l'ha disegnato. 71 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 Qualcosa. 72 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 Trovatemi qualcosa. 73 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 Scappiamo? 74 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 Ehi, dura verità: 75 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 la Harvest ci sta cercando. 76 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 Lei ci serve. 77 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 Scusatemi. 78 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 Voglio vivere. 79 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 -Quindi scappiamo. -No. 80 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 Voglio trovare Utopia. 81 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 -Io rimango. -Dopo quello che ha fatto? 82 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 Lei è Jessica Hyde. 83 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 Segue regole diverse. Dobbiamo accettarlo. 84 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 Anche se significa morire? 85 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 Sto già morendo. 86 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Ho il Diels. 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 Cosa? 88 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 Mi dispiace. 89 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 Per questo vuoi così tanto Utopia. 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 Pensi che contenga la cura? 91 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 Non hai visto i migliori dottori, provato droghe sperimentali? 92 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 Ian, io resto qui. 93 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 Tu, la persona più gentile che conosco, 94 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 vuoi restare con chi ha ucciso una tua amica? 95 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 Non sono gentile. 96 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 Posso trascurare l'omicidio di Sam per i miei interessi personali. 97 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Sono una stronza egoista, quando devo. 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 E io sono un codardo. Chi se ne frega? 99 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 Ho troppa paura di correre rischi reali nella vita. 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 Ian, sto morendo. 101 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 Scappare non è possibile. 102 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 -Ti prego, vai. -Aspetta. 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 Non hai motivi per restare. 104 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 ISTITUTO PSICHIATRICO DI RIVER PARK ARTETERAPIA 105 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 Cazzo! Ho trovato le opere del manicomio. 106 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 -Sì. -Dammi. 107 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 Resto qui, ok? 108 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 Non dobbiamo essere fidanzati, 109 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 ma mi rendi coraggioso, quindi resto. 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 -Posso vedere? -Sì, sì, guardate. 111 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 -Deve essere lo stesso artista. -E questo chi è? 112 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 È lo stile di Utopia, vero? 113 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 Eccolo qui. L'artista. 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 Ha il disegno in mano. 115 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 L'uomo dietro Utopia. 116 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 Quello è mio padre. 117 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 58 MORTI PER INCENDIO IN ISTITUTO PSICHIATRICO 118 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 Ricordo questa notizia. 119 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 Morti tutti i 58 pazienti. Nessun sopravvissuto. 120 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 Il padre di Jessica è morto. 121 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 Non è tenuto in ostaggio da Mister Rabbit. 122 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 Era in manicomio, ed è morto. 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 Quasi tutti i cadaveri sono stati ridotti in cenere. 124 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 Un accelerante di intensità mai vista prima. 125 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 È stato bruciato vivo. 126 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 Empatia. 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Vediamo se Grant ha risposto. 128 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 Quindi Jessica è quella buona? 129 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 -È la mia preferita. -È lei l'eroina? 130 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 Forse. Non ha la mamma e hanno preso suo padre. 131 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 E la signora grassa, Artemis, le ha insegnato a uccidere. 132 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 A UNA FAMIGLIA SERVE UNA CASA, JESSICA. 133 00:13:00,155 --> 00:13:01,655 Jessica è la mia preferita. 134 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 Bene, che ne pensi di questo? 135 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 Conosco quest'edificio. È in centro. 136 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 Ha dei gufi invece dei conigli, ma... 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 Cavolo, è fantastico. 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 Alice, muoviti. 139 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 Posso usare il tuo portatile? Devo contattare degli amici. 140 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 Ok. Niente porcherie. 141 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 Tutti i genitori sono nel panico. 142 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 L'influenza si diffonde rapidamente in un terzo Stato... 143 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 L'FBI ha fatto irruzione nei laboratori Christie, 144 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 sommersa dalle chiamate dei genitori. 145 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 Questa carne miracolosa è capace di uccidere? 146 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 Christie Labs la dichiara una "teoria cospirazionista di destra" 147 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 e ha continuato a produrre Simpro 148 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 anche dopo la morte, ieri, di 18 bambini a St. Louis. 149 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 FBI. Fermi tutti! Fermi tutti! 150 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 Gesù! "Fermi tutti." Cazzo. 151 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 Fanno solo il loro lavoro. 152 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 Nient'altro. 153 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 C'è Toni Tambler della FDA. Brutto affare. 154 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 Cosa? Perché? 155 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 -Ho parlato male di Toni. -Cioè? 156 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 L'ho definita "stronza faina burocrate". 157 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 -Andiamo sull'aggressivo. -Ma no. 158 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 -No... -Toni, c'è uno sbaglio. 159 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 Concordo. Mi aiuterai a sistemarlo? 160 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 -Vorrei vedere il mandato per tutto ciò. -Thomas. 161 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 Sono felice che la testiate per l'influenza. 162 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 Voglio che la controlliate. 163 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 -Non trattatelo da criminale. -Basta. 164 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 Kevin, ti trattiamo come una persona qualsiasi. 165 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 So che è irritante per un grande dottore. 166 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 -Fermate le macchine, per favore. -Un momento. 167 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 Toni, ti chiediamo solo di continuare la produzione durante il test. 168 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 La spediamo a 23 scuole superiori. 169 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 -Influirà su 100 dipendenti... -Vi forniremo un campione... 170 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 Non avete prova 171 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 -di niente. -Thomas. 172 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 Smettiamo di uccidere bambini, magari, mentre lo capiamo. 173 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 Spegni. 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 Serve un sacco per campioni. 175 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 Non vuoi andare a scuola con Alice? 176 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 Dirà di no. 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 Devo vedere degli amici. 178 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 Tornerai? 179 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 Io devo andare al lavoro, e Alice deve andare a scuola. 180 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 Sei il benvenuto qui, Grant. 181 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 Se prometti che possiamo fidarci di te. 182 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 Puoi tornare quando vuoi. 183 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 Perché sei così buona? 184 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 Cosa vuoi? 185 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 Hai sentito parlare di Nelson Mandela? 186 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 Sì. 187 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 Ha detto: "Non c'è una migliore rivelazione 188 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 "dell'anima di una società..." 189 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 "Che il modo in cui tratta i suoi figli." 190 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 Il mondo è un posto brutto in questi giorni. 191 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 Diciamo di prenderci cura dei nostri figli, 192 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 ma quasi sempre sono solo parole. 193 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 Ma non tutti quelli che ne hanno bisogno sono meritevoli di aiuto. 194 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 Su questo non sono d'accordo. 195 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 Buona giornata. 196 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 Andiamo, tesoro. 197 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 "Su questo non sono d'accordo." 198 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 CAMPIONE VIRUS ST. LOUIS 199 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 Ehilà, bellezza. 200 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Sì! 201 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 Sì! Cazzo, sì! 202 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 Tesoro! 203 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 Colleen! 204 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 Ehi, piccola. Ehi, ehi. 205 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 È la mia. 206 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 Sig.ra Mlynarcyk, può attendere? 207 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 Michael! 208 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 È la mia influenza. 209 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 -Oh, mio Dio! -Sì. 210 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 Michael, ce l'hai fatta. Che notizia! 211 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 Cioè... Tutto ciò che è successo è terribile. 212 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 -È tragico, orribile. -Ce l'hai fatta. 213 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 Grazie. Oh, mio Dio, sei fiera di me? 214 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 Sono incredibilmente orgogliosa di te. 215 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 Ma alcune cose mi preoccupano. Lo schema dell'epidemia è insolito. 216 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 È quasi incredibile. 217 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 È passato rapidamente dall'Alabama al Mississippi e a St. Louis. 218 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 Qualcuno ha preso un aereo. 219 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 Devo concentrarmi a esaminare i dati precedenti. 220 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 Michael, tre respiri e due parole: 221 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 "Abbi fiducia." 222 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 -Parla con la rettrice Richards. -Fiducia. 223 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 -Ha dei contatti nella FDA e nei CDC. -Sì. 224 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 È anche una vecchia amica di Kevin Christie. 225 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 Dovrei andare a St. Louis, 226 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 condurre test sul campo, verificare. 227 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 Michael, ce l'hai fatta. 228 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 Se la mutazione di St. Louis risponde come il tuo virus... 229 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 Già. 230 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 ...significa che abbiamo il vaccino. 231 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 E il vaccino è una cura. 232 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 Vai dalla rettrice e poi berremo fiumi di champagne. 233 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 Qui a St. Louis, la Guardia Nazionale e i CDC 234 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 cercano disperatamente di contenere l'influenza letale. 235 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 FBI e FDA hanno fatto irruzione nei Christie Labs 236 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 per controllare la produzione di Simpro. 237 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 I genitori hanno il diritto di vedere i figli. 238 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 Non possono separarci. 239 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Gesù Cristo, non ce la faccio, e vogliono che lo guardi. 240 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 La rettrice Richards, dottore. 241 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 Patty. 242 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 Cosa? 243 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 Sì, fallo venire subito. 244 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 -Abbiamo trovato l'influenza. -Cazzo. 245 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 Andiamo! 246 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 Dovrei mandare un'e-mail ai miei. 247 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 No, non è sicuro. 248 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 -Pessima idea. -Non è affatto sicuro. 249 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 Dai, Grant. 250 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 Cazzo. 251 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 RICERCATE IL NASCONDIGLIO DI MR. RABBIT! 252 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 ROBA CHE SCOTTA! NON È UNA BUGIA! 253 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 INCONTRIAMOCI LÌ ALLE 20:00 254 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 PER QUELLO! 255 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 Grant ha Utopia. 256 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 Dodici punti esclamativi. 257 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 È un ragazzino. 258 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 È solo un ragazzo intelligente. 259 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 Abbastanza da usare parole in codice, ma che vuol dire... 260 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 Mettilo via. 261 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 Brucia. Brucia, sì. 262 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 Resta, e poi... 263 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 Siete restati qui. 264 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 Mio padre non è morto. 265 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 -Te l'hanno detto le tubature? -Che giorno è? 266 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 Martedì 14. 267 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 Il nato di Luna avrà un bel viso, il nato di Marte è pien di grazia... 268 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 È andata di testa. 269 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 Vogliamo davvero che ci guidi? 270 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 Direi di assecondarla. 271 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 Ha appena scoperto che il suo mondo è stato disegnato da un pazzo, 272 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 e che quel pazzo è suo padre. 273 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 Ok, vado a cercare Artemis. 274 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 Chi diavolo è Artemis? 275 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 Dea della caccia, protettrice dei bambini, 276 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 ha salvato Jessica Hyde. 277 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 Sì, ma nella realtà, chi diavolo è Artemis? 278 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 L'unica persona al mondo di cui mi fido. 279 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 Saprà cos'è successo davvero a mio padre. 280 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 -Becky, tu vieni con me. -No. 281 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 Vengo io. 282 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 Gioco a Risiko competitivo. 283 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 Gesù. 284 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 Va bene. 285 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 Se scappate, uccido Ian. 286 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 Lo impalo e gli ficco un coltello in gola. 287 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 Ritorna, ok? 288 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 -Patty! -Kevin. 289 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 Che bello vederti, cara. 290 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 Lei deve essere il dr. Michael Stearns. 291 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 Dottor Christie, sono un suo fan da sempre. 292 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 -Grazie. -Davvero, è un onore. 293 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 L'onore è mio. 294 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Grazie per il suo lavoro. Ha identificato l'influenza. 295 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 E non era nel Simpro. 296 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 Non posso pensarci, abbiamo sprecato le ultime 36 ore. 297 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 Potremmo aver perso il prossimo Kevin Christie. 298 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 Non dobbiamo perdere il prossimo dr. Michael Stearns. 299 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 Per questo ritengo cruciale 300 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 avere con noi il massimo e unico esperto 301 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 dell'influenza, per la produzione. 302 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 -Produzione? -Sì. 303 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 Ci serve un'autorizzazione per l'uso di emergenza per l'FDA. 304 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 Vogliono usare un volto onesto. 305 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 E chi è più onesto dell'uomo che ha scoperto l'influenza e l'ha curata? 306 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 Pienamente d'accordo. 307 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 Ma non sappiamo se il mio vaccino... 308 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 Scusatemi, sono emozionato. 309 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 Non vedo l'ora di annunciare che abbiamo un vaccino 310 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 e possiamo curare i nostri figli. 311 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 Il mio vaccino era stato approvato solo per l'uso nell'esercito peruviano. 312 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 Lo so, Mike. Christie Labs possiede il vaccino. 313 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 Ho letto il suo primo studio. 314 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 Allora sa che è un vaccino terapeutico. 315 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 Trattamento e prevenzione insieme. 316 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 È un impegno enorme 317 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 per il sistema immunitario dei bambini. 318 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 Il rischio di complicazioni è... 319 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 sconcertante. 320 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 Stanno morendo senza sosta. 321 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 Se chiedesse ai genitori 322 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 di scegliere fra un bambino malato e uno morto... 323 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 Non voglio offendere nessuno, ma basta stronzate. 324 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 -È un problema di merito? -Niente affatto. 325 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 Non ha avuto il riconoscimento che merita. 326 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 -Michael... -Ok, penso solo che, 327 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 dato quello che vi è successo, 328 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 al vostro posto, sarei... 329 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 estremamente prudente. 330 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 Prudente. 331 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 No, non mi sento affatto così. Mi sento... 332 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 Mi sento disperato. 333 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 Mi sento responsabile. 334 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 Ho criticato l'FDA, e si sono vendicati sprecando solo tempo. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 Abbiamo distrutto dei bambini, Mike. 336 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 Io... 337 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 Non posso. 338 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 Non posso firmare l'uso di emergenza. 339 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 -Michael, Michael... -Wow! 340 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 Chi vorrei come volto per il vaccino, il nostro salvatore... 341 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 Lasciatemi fare altri test. 342 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 ...si rifiuta di aiutarci a causa di rischi... 343 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 Rischi non insignificanti. 344 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 -alla sua reputazione? -Beh... 345 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 La mia reputazione non c'entra niente! 346 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 Mi spiace, sono stato scortese. 347 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 No, no, va tutto bene. 348 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 Mi scuso. 349 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 Otterremo comunque l'uso. 350 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 Grazie per i suoi scrupoli. Le garantisco 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 che faremo la cosa giusta. Patty, mi terrò in contatto. 352 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 Mike, le auguro il meglio. 353 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 L'incontro è stato un disastro totale! 354 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 Cosa? Perché? 355 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 La rettrice mi ha portato da quel cazzo di Kevin Christie. 356 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 Ma è favoloso! 357 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 Mi ha maltrattato, ignorando del tutto le mie ragioni. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 Non considera alcun protocollo. 359 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 Ti interessa il protocollo se salva centinaia di bambini? 360 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 Tutti dicono che sono l'esperto dell'influenza. 361 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 Ma l'unica cosa che l'esperto chiedeva 362 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 era un modo per assicurarsi che il vaccino fosse sicuro. 363 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 Lasciali procedere. Christie sa cosa sta facendo. 364 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 No, no! Ho passato otto anni nel seminterrato. 365 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 Laggiù non ci torno. 366 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 Sarò parte attiva in tutto questo. 367 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 Michael, ti comporti da pazzo. 368 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 Questo è un colpo basso. 369 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 Già. Mi dispiace. Scusami. 370 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 Hai ragione. Il tuo è un ruolo cruciale. 371 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 -Vado a St. Louis. -Penso solo che tu stia esagerando. 372 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 Mi ritengono un semplice nerd da laboratorio sotterraneo. 373 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 Sai cosa? Si fottano! 374 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 Andrò nella zona calda. 375 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 Michael, calmati! 376 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 Lo so. Tre respiri, due parole: 377 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 "Abbi fiducia." 378 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 Wilson, non posso decifrare l'enigma di Grant da sola. 379 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 Arrivo. 380 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 Becky, posso dirti una cosa? 381 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 Direi di sì. 382 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 Abbiamo passato un anno a parlare della cospirazione di Utopia. 383 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 E ora siamo dentro la cospirazione di Utopia. 384 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 Direi che è una figata. 385 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 Pipistrelli gialli della frutta. 386 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 Sam. 387 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 Sì. 388 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Sam. 389 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 Maledizione. 390 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 Wilson, ti piacciono le tende nel soggiorno? 391 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 Dovremmo coprirla del tutto? 392 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 È troppo carina. 393 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 Dovremmo dire qualcosa? 394 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 Sam, eri la più intelligente di tutti noi. 395 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 La più coraggiosa. 396 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 Ci hai portati qui, e sei morta per questo. 397 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 Ma eri la più viva quando eri in vita. 398 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 Scusa, ho un... 399 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 Beh, dove stiamo andando? 400 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 È martedì 14. 401 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 Il nato di Luna avrà un bel viso, il nato di Marte è pien di grazia. 402 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 Grazia inizia con la "G". 403 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 Quattordici. 404 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 Wonderland. 405 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 Va bene. 406 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 Qual è la storia di Artemis? 407 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 Quando avevo circa 12 anni, 408 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 io e mio padre siamo stati liberati da dove eravamo tenuti. 409 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 Home. 410 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 Questo... Anche questo è reale. Ok. 411 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 Ci ha salvati lei. 412 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 Mi ha addestrata come un soldato. 413 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 Sai a malapena usare un telefono. 414 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 Sopravvivere era più importante che messaggiare. 415 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 "Ricercate il nascondiglio di Mister Rabbit"? 416 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 Un'ora all'appuntamento con Grant. 417 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 Va bene. Maledizione, Porsche boy. 418 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 Dove si nascondono i conigli? Dove? 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 Conigli, conigli, conigli. 420 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 Un gruppo di conigli è detto "colonia". 421 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 C'è un'antica Chicago coloniale? 422 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 E fa caldo. 423 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 Fuoco? La caserma dei pompieri? 424 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 E sono soffici. 425 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 Ma dai! 426 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Sono adorabili, piccoli e soffici. 427 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 Roba che scotta. 428 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 Fuoco. Fuoco! 429 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 Aspetta, ho visto quell'edificio. 430 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 Dove? 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 Non lo so. Rileggimi la frase. 432 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 "Roba che scotta. Non è una bugia." 433 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 Continuo a tornare a "bugia". Chi non mente mai? 434 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 E ricorda che dobbiamo... 435 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 -Pensare come ragazzini. -Già. 436 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 George Washington! 437 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 Ok. Fuoco, Washington, conigli... 438 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 No, mi sono perso. 439 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 Wilson, mi porti dell'altro caffè? 440 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 Ho bisogno di caffeina. 441 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 Certo. 442 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 -L'occhio solitario prende il caffè. -Grazie. 443 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 FAMIGLIA DI OAK PARK MUORE PER PERDITA DI GAS 444 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 QUATTRO ADULTI E UN'ADOLESCENTE MORTI PER TRAGICA FUGA DI GAS. 445 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 Sono un cazzo di genio. "Ricercate!" 446 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 -Dove fanno le ricerche i ragazzini? -In biblioteca? 447 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 Sì. 448 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 BIBLIOTECA DI CHICAGO 449 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 L'Harold Washington Library di Chicago. 450 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 Andiamo. Forza. Abbiamo... 451 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 un'ora per fare 90 minuti di auto. 452 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 Quale auto? 453 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 Tombola! 454 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 Controlliamo nel fienile. Non si sa mai. Forza. 455 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 Andiamo a cercare Utopia! 456 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 Papà stava sempre con te? 457 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 A lavorare come uno scienziato pazzo? 458 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 Guardavamo un sacco di TV. 459 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 Maratone di Gli amici di papà. 460 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 Inizia a quadrare. Sam ne sarebbe felice. 461 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 -Stammi vicino. -Devo pisciare. 462 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 -Allora piscia vicino a me. -Lo escludo. 463 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 -Mi hai sentito? -Hai ucciso la mia amica! 464 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 Wilson è un pazzo cospirazionista, 465 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 Becky ha una sua missione, e sono qui per lei, ma non sono tuo. 466 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 Tirerò fuori il cazzo in privato. 467 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 Sono stufo delle tue pistole, delle tue storie, 468 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 della tua cazzo di filastrocca sul "nato di Marte", 469 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 delle rime, delle bugie, degli omicidi... Cazzo. 470 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 Parlavo con questo tizio e... 471 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 Perché siamo bloccati? È una follia. 472 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 Non capisco il traffico. Davvero. 473 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 Vai, vai! Sì, vai. 474 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 -Vuoi sentire il clacson? -Scusi. 475 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 -Eccolo qua. -Wilson, fermati. 476 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 -Ma che cazzo? -Gesù Cristo! 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 -Hai quasi causato un incidente. -Così andremo più veloci. 478 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 -Ci vediamo lì. -Cosa? 479 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 -Prendi il volante. -Ma... 480 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 Guida tu. 481 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 Non posso. Io non... Becky, ehi! 482 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 Sono ipovedente! 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 Mi dispiace! 484 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 Ehi, amico. 485 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 Ti sei perso? 486 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 Ehi. 487 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 Aspetto degli amici. 488 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Sei qui da molto tempo. 489 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 Dov'è tua madre? 490 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 Sto bene. 491 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 Dai, parliamo un po'. 492 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 Ehi, ehi. 493 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 -Cosa c'è nello zaino? -Non sono affari suoi. 494 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 Davvero? Hai meno di 14 anni. 495 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 È illegale che tu stia da solo. Andiamo. 496 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 Forza. 497 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 Togli il cappuccio. Sembri un teppista. 498 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 Sembri davvero nervoso. 499 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 Stai bene? 500 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 Grant! 501 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 -Mamma! -Grazie, agente, ero preoccupatissima. 502 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 Non scappare mai più così. 503 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 Te l'ho già detto. Grazie! Buonanotte! 504 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 Ciao. 505 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 Hai forato con la Porsche? 506 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 -Cazzo! -Artemis, ferma. 507 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 Artemis. Artemis. 508 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 Jessica. 509 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 Il nato di Marte è pien di grazia. 510 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G-14, Wonderland. 511 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Ci speravo ogni sera. 512 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 Finalmente ho una pista su mio padre. 513 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 Davvero? 514 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 La Harvest ha finto la sua morte. 515 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 -Hanno bruciato un intero... -Manicomio. 516 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 Lo sapevi? 517 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 Avresti dovuto dirmelo. 518 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 Probabilmente. 519 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 Lui era lì. 520 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 Dobbiamo capire dove andare ora. 521 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 Da nessuna parte. 522 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 È morto. 523 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 La Harvest vuole farcelo credere per farmi smettere di cercarlo. 524 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 Tuo padre ha creato molti virus per salvarti quando eri a Home. 525 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 E poi ha creato un virus incredibilmente cattivo, 526 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 così potente che lo ha distrutto. 527 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 Ti ricordi com'era. 528 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 Impazzì. 529 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 Era un padre meraviglioso. Mi amava. 530 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 Guardava la TV con te. 531 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 Ti ho insegnato a combattere 532 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 mentre delirava sulla morte e gridava nel sonno. 533 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 Alla fine, impazzì del tutto 534 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 e lo misi in un manicomio per la tua sicurezza. 535 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 Me l'hai portato via tu? 536 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 Per proteggerti, anima mia. 537 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 -Per proteggerti. -Mi hai mentito. 538 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 Quando apparve Distopia, sapevo che era tuo padre. 539 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 Non poteva essere che lui. 540 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 E se lo sapevo io, 541 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 lo sapeva anche Mister Rabbit. 542 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 Sapevi che era in pericolo. 543 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 Sapevo che era pericoloso. 544 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 Ho lasciato che lo uccidesse. Volevo che il suo cervello sparisse. 545 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 Ecco la mia ragazza. 546 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 Camminiamo. 547 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 Forza. 548 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 I CDC stanno implementando 549 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 il loro piano di contrasto alla pandemia, 550 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 lavorando su più fronti, 551 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 fornendo una guida speciale sulle misure di preparazione delle comunità. 552 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 È un processo in rapida... 553 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 Questa zona è in quarantena. 554 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 Solo personale autorizzato. 555 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 Chiunque vi entri sarà soggetto ad arresto. 556 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 BASE EMERGENZA QUARANTENA 557 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 La mia famiglia è lì. 558 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 Mi spiace, ma non entra nessuno. 559 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 -Non m'importa se mi ammalo. -Qui non entra nessuno. 560 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 Devo passare. Scusatemi. 561 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 Mi scusi, dottor Michael Stearns. Virologia, Chicago City College. 562 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 Nessuno entra senza approvazione della dr.ssa Dearborn, CDC. 563 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 Mi ha chiesto lei di venire. 564 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 Sono il maggiore esperto su questo virus, e... 565 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 Lei non è sulla lista. 566 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 ...chiuso un intero quartiere senza avvisare. 567 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 La chiami. 568 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 È il suo lavoro, ma se vuole chiamare il capo dei CDC 569 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 nel mezzo dell'epidemia di influenza più letale di sempre 570 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 e infastidirla col protocollo mentre i bambini muoiono, faccia pure. 571 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 Bene. Farò proprio questo. 572 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 Soldato Ruskin per la dr.ssa Dearborn. 573 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 Attendo. Ditele che è Betsy dalla zona calda. 574 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 Solo un minuto... 575 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 Hai ucciso mio padre. 576 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 Non io. 577 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 Mister Rabbit. 578 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 Cazzo. 579 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 Dov'è Mister Rabbit? 580 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 A Home. 581 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 Dov'è Home? 582 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 Non dove era una volta. 583 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 Allora come la trovo? 584 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 Utopia. 585 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 Hai parlato subito. 586 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 Cosa posso dire? 587 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 Credo di aver finito. 588 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 Sono stanca di questo mondo. 589 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 Non posso scappare sempre. Fra non molto mi troveranno. 590 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 E quindi? 591 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 Come hai detto tu, 592 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 parlo facilmente. 593 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 È un pericolo per me. 594 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 Lo so. 595 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 Va bene. 596 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 Sembri pronta. 597 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 Ti voglio bene, anima mia. 598 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 Potrei lottare quando iniziamo. 599 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 Sono solo vecchi riflessi. 600 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 Va bene. 601 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 Jessica, no. 602 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 Non farlo! 603 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 Jessica. Jessica. 604 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 Quando troverai Home, 605 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 incendia tutto. 606 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 Che cazzo stai facendo? 607 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 Tatuaggi. 608 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 Cosa? 609 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 Non lo so. È un codice. 610 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 Sette, sette, tre, uno, cinque, tre, sette, quattro, 611 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 sette... 612 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 So su cosa stai rimuginando. 613 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 Ascoltami. 614 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 Non potevi fare nulla per quei bambini. 615 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 Entra. Entra. 616 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 UVETTA 617 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 Le cose non ti sono andate bene come al solito. 618 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 Mi dispiace per Rod. 619 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 Dov'è Utopia? 620 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 Chi è questo ragazzo? 621 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 I piccoli sono imprevedibili. 622 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 Niente carte di credito, conti bancari o lavori. 623 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 Lo troverò. 624 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 Qualcos'altro. 625 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 Da Utopia. 626 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 Se lo vedessero persone sbagliate... 627 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 Sarebbe un male. 628 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 Utopia ci serve davvero, Arby. 629 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 C'è qualcos'altro. 630 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 Quella è Jessica Hyde? 631 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 Sembrerebbe lei. 632 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 Siamo agli sgoccioli, Arby. 633 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 Puoi portarmi Utopia? 634 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 E Jessica Hyde. Mi serve anche lei. 635 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 Ho fiducia in te, Arby. 636 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 Che hai fatto per guadagnarti il posto in questo mondo? 637 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 5 nella stanza del venditore, 2 in quella del compratore, 638 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 12 che hanno visto Utopia, una guardia di sicurezza, 639 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 5 in una perdita di gas... 640 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 In totale, 25. 641 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 Finora. 642 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 Venticinque e un occhio. 643 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 Ciascuno ha il suo motivo per essere al mondo. 644 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 Tutti abbiamo uno scopo. 645 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 Il tuo è questo. 646 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 Sono davvero orgoglioso. 647 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 Ok. 648 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 So che è dura per te. 649 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 No, non lo è. 650 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 Sottotitoli: Valerio Carone 651 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 Supervisore creativo Danila Colamatteo