1
00:00:31,449 --> 00:00:34,029
ЮМИ - СВЕРХСЕКРЕТНЫЙ КЛУБ ЮМИРОГА
ГРАНТ КАРСОН
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,725
ОХРАНА ОТЕЛЯ
3
00:01:02,146 --> 00:01:03,936
Вам когда-нибудь изменяли?
4
00:01:05,566 --> 00:01:08,486
Мы с женихом остановились в пентхаусе.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,569
А он трахнул там какую-то девку.
6
00:01:12,072 --> 00:01:13,952
Нагло врет мне в лицо.
7
00:01:15,159 --> 00:01:16,989
Так что я хотела узнать,
8
00:01:17,077 --> 00:01:20,367
а нельзя ли мне посмотреть
записи камер - 15 мин назад?
9
00:01:21,707 --> 00:01:24,707
- Мне нужно знать.
- Вот блин.
10
00:01:26,420 --> 00:01:28,670
Так ведь не положено.
11
00:01:29,340 --> 00:01:32,050
Вы буквально измените всю мою жизнь.
12
00:01:48,943 --> 00:01:49,943
Это он?
13
00:01:54,698 --> 00:01:55,658
Урод.
14
00:01:56,742 --> 00:01:57,792
Мне жаль.
15
00:02:06,794 --> 00:02:08,384
Вы мой герой.
16
00:02:10,631 --> 00:02:12,221
Вы знаете, где меня найти.
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,015
Уборка номера.
18
00:03:20,034 --> 00:03:26,004
УТОПИЯ
19
00:03:38,761 --> 00:03:40,391
Ты в порядке?
20
00:03:45,351 --> 00:03:47,941
Это мои друзья.
21
00:03:48,020 --> 00:03:49,480
- Привет.
- Привет.
22
00:03:49,563 --> 00:03:52,483
- Мне правда надо в туалет.
- Налево по коридору.
23
00:03:52,566 --> 00:03:54,226
- Рады встрече.
- Пока.
24
00:03:56,612 --> 00:03:59,032
- Так ты повеселился?
- Определенно.
25
00:03:59,114 --> 00:04:00,534
Уилсон!
26
00:04:01,575 --> 00:04:03,325
Мы будем на заднем дворе.
27
00:04:04,828 --> 00:04:07,868
Первая ночевка друзей Уилсона.
28
00:04:07,957 --> 00:04:09,747
Я видела твоего папу раньше.
29
00:04:09,833 --> 00:04:13,093
- Уилсон, твой папа - вылитый ты.
- Он же мой папа.
30
00:04:13,170 --> 00:04:15,670
- Папа Уилсона похож на...
- Да!
31
00:04:20,886 --> 00:04:22,886
Конечно, у тебя есть бункер.
32
00:04:32,856 --> 00:04:35,396
Уилсон, ну ты и мозг.
33
00:04:35,985 --> 00:04:38,235
- Это, блин, потрясающе.
- Да?
34
00:04:38,320 --> 00:04:40,200
- Чёрт возьми.
- Что скажете?
35
00:04:40,823 --> 00:04:43,083
Очень серьезно.
36
00:04:43,158 --> 00:04:47,408
Сейчас очень серьезные времена.
37
00:04:48,372 --> 00:04:50,212
- И надо в бункер?
- Абсолютно.
38
00:04:50,332 --> 00:04:53,542
Вы не читаете газеты
и не знаете, что происходит?
39
00:04:53,627 --> 00:04:57,667
- Я с голоду умираю, можно открыть?
- Нет. Запасы не трогать.
40
00:04:57,715 --> 00:05:01,135
Когда грянет продовольственный кризис,
я тут два года протяну.
41
00:05:01,218 --> 00:05:03,298
Всего лишь одна банка персиков.
42
00:05:09,601 --> 00:05:12,441
- Так ты сам его построил, Уилсон?
- Да.
43
00:05:13,689 --> 00:05:14,769
Я и мой отец.
44
00:05:14,857 --> 00:05:17,897
- Думаешь, используешь его?
- Конечно, использует.
45
00:05:17,985 --> 00:05:20,485
Мы нарушили весь жизненный цикл.
46
00:05:20,571 --> 00:05:24,161
Пчелы исчезают в масштабе,
который никто не мог предсказать.
47
00:05:24,241 --> 00:05:25,581
Только не пчелы.
48
00:05:25,659 --> 00:05:28,869
Эйнштейн говорил: «Исчезнут пчелы,
через четыре года - мы».
49
00:05:28,912 --> 00:05:32,002
Каждое поколение думает, оно последнее.
Помнишь 2000-й?
50
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
- Предсказание Майя в 2011-м?
- 2012-м.
51
00:05:35,335 --> 00:05:39,295
Конец света всегда рядом.
С чего вдруг мы особенные?
52
00:05:39,381 --> 00:05:41,431
Я видел это всё в «Антиутопии».
53
00:05:43,469 --> 00:05:45,139
Зацените.
54
00:05:47,848 --> 00:05:50,558
Кажется, я нашел
в «Антиутопии» что-то новое.
55
00:05:53,687 --> 00:05:57,017
Постойте, что это за символ
в глазу м-ра Кролика?
56
00:05:58,776 --> 00:06:02,736
У меня ушло много времени,
чтобы свести всё воедино, но это...
57
00:06:02,821 --> 00:06:04,361
Вирус Дильса.
58
00:06:04,948 --> 00:06:07,578
Вызывает дегенеративный синдром
в нервной системе.
59
00:06:07,659 --> 00:06:11,959
Предсказан «Антиутопией» за два года
до первого клинического случая.
60
00:06:12,039 --> 00:06:13,669
Чёрт.
61
00:06:13,749 --> 00:06:16,709
Мы правда знаем,
что его предсказала «Антиутопия»?
62
00:06:18,712 --> 00:06:21,222
Иэн, ты ведь веришь в «Антиутопию», да?
63
00:06:22,299 --> 00:06:23,429
Разумеется.
64
00:06:24,593 --> 00:06:26,303
Я в бункере, окружен...
65
00:06:29,056 --> 00:06:30,886
У меня есть...
66
00:06:30,974 --> 00:06:32,644
Фото страницы.
67
00:06:32,726 --> 00:06:35,056
- Погоди. У тебя есть фото?
- Что?
68
00:06:35,145 --> 00:06:37,355
- Фотография «Утопии»?
- Чего молчал?
69
00:06:37,439 --> 00:06:39,229
Чувак, дай сюда.
70
00:06:41,026 --> 00:06:44,316
Нам нужно найти аналогии с тем,
что мы знаем.
71
00:06:44,404 --> 00:06:47,534
Ни Джессики Хайд, ни мистера Кролика.
72
00:06:49,159 --> 00:06:52,199
Дождь и тень креста над ребенком.
73
00:06:52,287 --> 00:06:54,497
По одной странице понять невозможно.
74
00:06:54,581 --> 00:06:56,791
Можно вечно искать.
75
00:06:56,875 --> 00:06:58,495
Нам нужна вся «Утопия».
76
00:07:00,712 --> 00:07:04,052
Погодите, а что с этой каплей дождя?
77
00:07:04,967 --> 00:07:07,177
- Которой?
- Этой.
78
00:07:08,011 --> 00:07:09,301
Вот, подождите.
79
00:07:12,516 --> 00:07:13,636
Это вирус.
80
00:07:14,434 --> 00:07:15,644
Это новый вирус.
81
00:07:16,103 --> 00:07:18,483
- Что?
- Это еще один гребаный вирус.
82
00:07:18,564 --> 00:07:20,114
Стойте.
83
00:07:20,190 --> 00:07:22,230
- Дай сюда. Дай мне.
- Вот блин.
84
00:07:22,985 --> 00:07:26,105
«Это наша Погибель».
85
00:07:28,949 --> 00:07:30,619
Это наша Погибель.
86
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Вот тут.
87
00:07:32,619 --> 00:07:33,949
ЭТО НАША ПОГИБЕЛЬ
88
00:07:34,037 --> 00:07:36,037
«Это наша Погибель».
89
00:07:36,123 --> 00:07:37,503
Я знала это.
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,463
Я знала, что «Утопия» - ключ.
91
00:07:39,543 --> 00:07:42,213
К нам приближается новый вирус.
92
00:07:42,296 --> 00:07:43,626
Но когда? Где?
93
00:07:43,714 --> 00:07:45,764
Мы можем это выяснить.
94
00:07:45,841 --> 00:07:47,261
За «Утопию».
95
00:07:48,927 --> 00:07:51,807
За спасение гребаного мира.
96
00:07:51,889 --> 00:07:53,219
Правильно, точно.
97
00:08:14,494 --> 00:08:16,464
КРИСТИБИО
98
00:08:20,792 --> 00:08:22,672
Доброе утро, доктор Кристи.
99
00:08:23,879 --> 00:08:26,799
КРИСТИБИО - ЗАЩИЩАЯ ВАШЕ БУДУЩЕЕ
100
00:08:26,882 --> 00:08:28,512
- Доброе утро.
- Доброе.
101
00:08:28,592 --> 00:08:31,262
Во сколько нашумевшее интервью по Симпро?
102
00:08:31,345 --> 00:08:32,885
В полдень. Хейли Альвес.
103
00:08:32,971 --> 00:08:34,641
- Нормальная?
- Да. Ее проверили.
104
00:08:34,723 --> 00:08:37,983
Писала хорошую статью
о вашей вакцине от кори в Нигере.
105
00:08:38,060 --> 00:08:40,480
- Без слов «рукотворное мясо»?
- Без.
106
00:08:40,562 --> 00:08:43,522
Введение Симпро
в пищевые ресурсы безупречно.
107
00:08:43,607 --> 00:08:45,397
Симпро безопасен, он чист.
108
00:08:45,484 --> 00:08:47,114
Обычен, надежен, неизбежен.
109
00:08:47,194 --> 00:08:49,914
- Неизбежно звучит страшно.
- Не хочу пугать.
110
00:08:49,988 --> 00:08:52,068
А климатический кризис - политически.
111
00:08:52,157 --> 00:08:54,617
Не примешиваем политику к концу света.
112
00:08:54,701 --> 00:08:57,331
А если мы нашли способ
накормить человечество?
113
00:08:57,412 --> 00:09:01,082
Д-р Кристи, расскажите про ваше мясо.
114
00:09:01,166 --> 00:09:03,286
Симпро - будущее еды.
115
00:09:03,377 --> 00:09:04,957
Белок выращен лабораторно,
116
00:09:05,045 --> 00:09:08,295
он дает людям больше
железа и витаминов, чем мясо,
117
00:09:08,382 --> 00:09:11,392
ему не нужна драгоценная земля,
солнце или вода.
118
00:09:11,468 --> 00:09:16,308
«Кристи Лэбс» известна
фармацевтикой, верно?
119
00:09:16,390 --> 00:09:20,230
Вакцины, а теперь вдруг чудесное мясо.
120
00:09:20,310 --> 00:09:22,850
Мы называем его Симпро, простой протеин,
121
00:09:22,938 --> 00:09:25,018
и мы считаем, это огромный прорыв.
122
00:09:25,107 --> 00:09:27,067
В отличие от растительного белка,
123
00:09:27,150 --> 00:09:29,780
вам не нужно беспокоиться о воде и земле.
124
00:09:29,861 --> 00:09:32,701
Вы здесь разворачиваете
массовое производство
125
00:09:32,781 --> 00:09:34,991
дешевого лабораторного мяса,
126
00:09:35,075 --> 00:09:37,405
опережая все прогнозы на десять лет.
127
00:09:37,494 --> 00:09:41,164
Многие из ваших оппонентов
говорят об ухищрениях.
128
00:09:41,248 --> 00:09:42,418
Лишь тяжелый труд.
129
00:09:42,499 --> 00:09:45,289
Я имею в виду необычайно преданных ученых.
130
00:09:45,377 --> 00:09:47,497
У вас нет коммерческих покупателей?
131
00:09:47,587 --> 00:09:51,467
Нет, пока нет, но мы гордимся тем,
что поставили Симпро
132
00:09:51,550 --> 00:09:53,840
дюжинам начальных школ по всей стране.
133
00:09:53,927 --> 00:09:56,427
Не хочу придираться, но получается,
134
00:09:56,513 --> 00:09:58,103
мы тестируем его на детях?
135
00:09:58,181 --> 00:10:00,481
- Бедных детях?
- Нет, не тестируем.
136
00:10:00,559 --> 00:10:02,689
Его тестировали. Не на бедных детях.
137
00:10:02,769 --> 00:10:05,899
Дети в академии Остин в Сент-Луисе
ели Симпро сегодня.
138
00:10:05,981 --> 00:10:08,571
Я кормлю им семью. Томас, ты ешь Симпро.
139
00:10:08,650 --> 00:10:10,610
Мы едим Симпро по субботам.
140
00:10:11,903 --> 00:10:13,573
Это мой старший.
141
00:10:15,198 --> 00:10:18,368
Начальная школа
Дэниэла Ли в Муди, Алабама,
142
00:10:18,452 --> 00:10:20,412
начальная школа Грэйс Хоукинс
143
00:10:20,495 --> 00:10:22,955
в Келлэнс, Миссисипи. Знакомые названия?
144
00:10:23,248 --> 00:10:24,788
Вы знаете эти школы?
145
00:10:24,875 --> 00:10:27,535
Недавно эти города
поразила вирусная эпидемия.
146
00:10:27,627 --> 00:10:30,297
За пару часов до симптомов они ели Симпро.
147
00:10:30,380 --> 00:10:33,470
Вообще-то, умерло более 40 детей.
148
00:10:34,134 --> 00:10:36,304
Вас это не беспокоит?
149
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Это должно беспокоить
всех нас, Хейли, но...
150
00:10:41,266 --> 00:10:45,266
- грипп не передается через мясо.
- Это не мясо. Вы сами сказали.
151
00:10:48,899 --> 00:10:52,649
Можете с уверенностью сказать,
что не Симпро убил этих детей?
152
00:10:56,990 --> 00:10:58,200
Я...
153
00:10:59,493 --> 00:11:02,583
Д-р Кристи, думаете,
родители не заслуживают знать,
154
00:11:02,662 --> 00:11:06,382
- переживать ли из-за гриппа?
- Грипп через мясо не передается.
155
00:11:08,710 --> 00:11:10,630
Прервемся ненадолго.
156
00:11:16,718 --> 00:11:19,348
Теперь это покажут по всем каналам.
157
00:11:42,452 --> 00:11:46,672
Библиотека Гарольда Вашингтона.
Станция Ван Бюрен.
158
00:11:47,290 --> 00:11:49,790
Пожалуйста, выходите в двери справа.
159
00:12:04,891 --> 00:12:07,311
Мы больше не можем ждать Гранта.
160
00:12:07,394 --> 00:12:09,904
Бекки, напиши Оливии.
161
00:12:12,065 --> 00:12:14,025
Скажи ей, что у нас есть деньги.
162
00:12:14,109 --> 00:12:15,859
Нам нужна «Утопия».
163
00:12:28,665 --> 00:12:30,415
Заключим сделку! «Утопия»?
164
00:12:37,382 --> 00:12:39,012
ЮМИ - СВЕРХСЕКРЕТНЫЙ КЛУБ ЮМИРОГА
ГРАНТ КАРСОН
165
00:12:41,052 --> 00:12:42,052
Чёрт.
166
00:12:42,137 --> 00:12:44,427
- Что?
- Она спрашивает, тут ли Грант.
167
00:12:44,514 --> 00:12:46,484
Как она узнала, что мы его знаем?
168
00:12:46,558 --> 00:12:49,228
Просто напиши ей, что он здесь.
169
00:12:49,311 --> 00:12:51,231
Грант там? - Да! Грант здесь!
170
00:12:55,484 --> 00:12:57,194
Оливия принесет рукопись.
171
00:12:57,277 --> 00:12:59,527
Она придет сюда? И принесет «Утопию»?
172
00:12:59,613 --> 00:13:02,573
- Полагаю, да.
- Она едет сюда с «Утопией»!
173
00:13:02,657 --> 00:13:05,157
- Чёрт возьми!
- Просто невероятно, блин.
174
00:13:05,243 --> 00:13:08,083
- Знаю, это потрясающе.
- Нет, Бекки!
175
00:13:09,247 --> 00:13:13,747
У меня нет банковских счетов, кредиток,
нет водительского удостоверения,
176
00:13:13,835 --> 00:13:17,625
а ты только что сказала
незнакомому человеку, где я живу.
177
00:13:17,714 --> 00:13:21,224
Уилсон, ты же познакомился с ней.
Она милая.
178
00:13:21,301 --> 00:13:24,141
- А ты наивная, Бекки.
- Ты параноик.
179
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Давайте заварим кофе?
180
00:13:26,097 --> 00:13:28,807
- Пожалуйста, мы умираем.
- Нет! Без кофе.
181
00:13:29,476 --> 00:13:31,976
Ребята, кофеин - инструмент допроса ЦРУ.
182
00:13:32,062 --> 00:13:34,692
Чтобы вы быстрее раскололись под пытками.
183
00:13:34,773 --> 00:13:37,483
И ты главный кандидат для таких пыток.
184
00:13:37,567 --> 00:13:41,657
Любой вольнодумец, восставший
против власти, - кандидат на пытки.
185
00:13:41,738 --> 00:13:43,028
Ты в это не веришь.
186
00:13:43,114 --> 00:13:45,494
Я не только верю, но и готов к этому.
187
00:13:45,575 --> 00:13:47,365
Ты к этому готовился?
188
00:13:47,911 --> 00:13:49,371
Да.
189
00:13:49,454 --> 00:13:52,714
Я могу задержать дыхание
на 180 секунд для пыток водой.
190
00:13:52,791 --> 00:13:56,041
Могу жить на своей моче неделю,
если меня лишат воды.
191
00:13:56,127 --> 00:13:58,707
Могу вывихнуть большие пальцы рук и плечо,
192
00:13:58,797 --> 00:14:01,927
если понадобится снять
наручники и/или путы.
193
00:14:09,808 --> 00:14:13,138
В квартале к западу есть Dunkin' Donuts.
194
00:14:15,355 --> 00:14:17,855
- Принесем тебе «Медвежий коготь».
- Ага.
195
00:14:17,941 --> 00:14:21,111
Я не поддерживаю
сахарные конгломераты, но спасибо.
196
00:14:27,367 --> 00:14:29,947
- Персики аукнулись.
- Что...
197
00:14:31,913 --> 00:14:33,503
Ребята, подождите!
198
00:14:54,352 --> 00:14:55,732
Вот он.
199
00:14:56,896 --> 00:14:59,606
Это здесь. Бекки Тодд.
200
00:15:04,195 --> 00:15:07,025
Уилсон Уилсон.
201
00:15:08,199 --> 00:15:09,529
Они друзья.
202
00:15:10,201 --> 00:15:12,411
Людские узоры.
203
00:15:14,581 --> 00:15:15,751
Газовая компания?
204
00:15:17,626 --> 00:15:18,586
В точку.
205
00:15:25,133 --> 00:15:29,183
Здрасте, мисс, у нас сведения
об утечке газа в этом районе.
206
00:15:29,262 --> 00:15:30,472
Что?
207
00:15:30,555 --> 00:15:32,715
Вдохните этот свежий кислород...
208
00:15:37,854 --> 00:15:39,734
Простите, могу я вам помочь?
209
00:15:41,107 --> 00:15:44,817
Здравствуйте, сэр. Утечка газа.
210
00:15:51,826 --> 00:15:53,996
Газовая компания. Токсичная утечка.
211
00:15:54,079 --> 00:15:57,169
Подышите кислородом
и выйдите на улицу, пожалуйста.
212
00:16:21,898 --> 00:16:23,608
Извините за беспокойство, сэр.
213
00:16:23,692 --> 00:16:27,152
Некий Уилсон Уилсон сообщил
об утечке газа, он в здании?
214
00:16:27,237 --> 00:16:28,147
Утечка?
215
00:16:29,656 --> 00:16:31,696
Это чрезвычайная ситуация, сэр.
216
00:16:31,783 --> 00:16:34,913
Подышите кислородом
и выйдите на улицу, пожалуйста.
217
00:16:34,994 --> 00:16:37,544
Не стану я дышать корпоративным воздухом.
218
00:16:42,293 --> 00:16:44,803
Это из-за моих исследований?
219
00:16:46,798 --> 00:16:48,548
Международный аэропорт Денвер
220
00:16:50,135 --> 00:16:52,005
Вы слишком много знаете.
221
00:16:52,095 --> 00:16:53,675
Я знал, что вы придете.
222
00:17:01,855 --> 00:17:03,265
Его исследования?
223
00:17:04,190 --> 00:17:06,400
Подумай, сколько часов он потратил.
224
00:17:06,901 --> 00:17:08,861
Пусть умрет счастливым.
225
00:17:15,243 --> 00:17:16,623
Уилсон Уилсон?
226
00:17:21,207 --> 00:17:22,997
Нам нужно с вами поговорить.
227
00:17:31,384 --> 00:17:32,304
Не подходите.
228
00:17:43,396 --> 00:17:44,556
Какого чёрта?
229
00:17:55,992 --> 00:17:57,372
Где «Утопия»?
230
00:18:00,330 --> 00:18:01,710
Я не знаю.
231
00:18:02,415 --> 00:18:04,495
Где Бекки?
232
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
Мы потусили, и она ушла.
233
00:18:10,256 --> 00:18:11,466
Где мальчик?
234
00:18:13,760 --> 00:18:16,390
Понятия не имею, о чём ты говоришь, мужик.
235
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
Где Джессика Хайд?
236
00:18:22,393 --> 00:18:23,853
На моей стене.
237
00:18:52,298 --> 00:18:55,388
Ребята, скажите, что происходит.
238
00:19:03,184 --> 00:19:06,234
Скажите, что вам надо, и я дам это вам.
239
00:19:16,489 --> 00:19:18,869
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ - МОРСКАЯ СОЛЬ
240
00:19:18,950 --> 00:19:20,330
Ты понимаешь?
241
00:19:21,578 --> 00:19:22,618
Нет.
242
00:19:25,331 --> 00:19:27,211
У тебя три попытки.
243
00:19:28,418 --> 00:19:31,918
Если не поможешь нам, я начну с соли.
244
00:19:32,005 --> 00:19:34,755
Потом мы попробуем снова.
245
00:19:34,841 --> 00:19:38,051
Не поможешь со второй попытки -
мы берем отбеливатель.
246
00:19:39,554 --> 00:19:44,184
Последний шанс,
а потом в ход пойдет ложка.
247
00:19:53,985 --> 00:19:57,655
Мужик, я просто фанат, ясно?
248
00:19:57,739 --> 00:20:00,369
У меня нет «Утопии».
249
00:20:04,120 --> 00:20:05,250
А это что?
250
00:20:08,875 --> 00:20:10,705
У меня только эта страница.
251
00:20:11,252 --> 00:20:13,092
Клянусь.
252
00:20:15,965 --> 00:20:18,755
Нет-нет.
253
00:20:19,928 --> 00:20:21,968
Нет.
254
00:20:22,055 --> 00:20:23,965
Пожалуйста.
255
00:20:24,599 --> 00:20:25,849
Нет, прекратите!
256
00:20:43,785 --> 00:20:46,865
- Где «Утопия»?
- Я не знаю.
257
00:20:46,955 --> 00:20:50,035
- Где мальчик?
- Не знаю я никакого мальчика.
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,384
Где Джессика Хайд?
259
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
Чёрт, я понятия не имею,
о чём ты говоришь.
260
00:20:58,091 --> 00:21:01,341
Пожалуйста. Прошу, не надо.
Перестаньте. Пожалуйста.
261
00:21:02,136 --> 00:21:05,596
Прошу. Я не знаю...
262
00:21:27,745 --> 00:21:29,245
Уилсон.
263
00:21:31,749 --> 00:21:33,749
Последний шанс.
264
00:21:36,295 --> 00:21:38,965
- Выбери глаз.
- Пожалуйста.
265
00:21:39,799 --> 00:21:41,509
Прошу, не надо.
266
00:21:42,010 --> 00:21:43,510
Где «Утопия»?
267
00:21:44,053 --> 00:21:45,853
Я не знаю.
268
00:21:47,306 --> 00:21:49,346
- Пожалуйста.
- Где мальчик?
269
00:21:50,059 --> 00:21:52,439
Я не знаю. Умоляю.
270
00:21:53,438 --> 00:21:56,938
Где Джессика Хайд?
271
00:21:57,316 --> 00:21:59,316
Пожалуйста, я просто фанат.
272
00:21:59,402 --> 00:22:01,572
Я просто фанат.
273
00:22:02,280 --> 00:22:03,570
Умоляю.
274
00:22:04,073 --> 00:22:05,453
Пожалуйста.
275
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
Давай левый.
276
00:22:07,702 --> 00:22:08,912
Нет!
277
00:22:08,995 --> 00:22:11,825
Нет! Пожалуйста!
278
00:22:11,914 --> 00:22:13,214
Нет!
279
00:22:36,272 --> 00:22:38,072
Думаю, он просто фанат.
280
00:22:39,400 --> 00:22:40,650
Я тоже так думаю.
281
00:22:42,236 --> 00:22:45,106
Ты приберись. Я позвоню на базу.
282
00:23:02,799 --> 00:23:04,129
Могу я вам помочь?
283
00:23:07,261 --> 00:23:09,351
Все вы, выживальщики, такие...
284
00:23:10,515 --> 00:23:12,765
чертовски прозаичные.
285
00:23:18,898 --> 00:23:22,438
Вы понятия не имеете,
что принесет конец света.
286
00:23:25,696 --> 00:23:27,696
Кое-что я могу тебе сказать.
287
00:23:30,159 --> 00:23:34,789
Французские стручковые бобы
никого не спасут.
288
00:23:39,585 --> 00:23:41,795
Вы один из друзей Уилсона с ночевки?
289
00:23:41,879 --> 00:23:44,169
Мы добрые друзья.
290
00:23:44,257 --> 00:23:47,637
И отлично провели время.
291
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
- Вот растяпа.
- Я возьму.
292
00:24:04,193 --> 00:24:06,203
Столько времени и сил,
293
00:24:07,446 --> 00:24:10,486
чтобы обезопасить себя перед концом света.
294
00:24:13,494 --> 00:24:15,544
И однажды утром приходим мы...
295
00:24:17,748 --> 00:24:18,958
Пудинг.
296
00:24:39,770 --> 00:24:41,020
Чёрт!
297
00:25:15,598 --> 00:25:16,808
Кто здесь?
298
00:25:23,147 --> 00:25:24,767
Где «Утопия»?
299
00:25:26,150 --> 00:25:28,150
Я тебя пристрелю.
300
00:25:29,362 --> 00:25:30,662
Где мальчик?
301
00:25:35,284 --> 00:25:36,414
Кто ты?
302
00:25:39,163 --> 00:25:41,673
Я Джессика Хайд.
303
00:25:53,386 --> 00:25:54,926
Ладно.
304
00:25:56,055 --> 00:25:57,265
Ясно.
305
00:25:57,932 --> 00:26:02,312
Джессика Хайд. Да-да. Джессика Хайд.
306
00:26:02,395 --> 00:26:04,555
Ладно, что ж, там наверху...
307
00:26:04,647 --> 00:26:07,897
бродит астматичный садист-коротышка,
308
00:26:08,609 --> 00:26:11,029
он ищет тебя.
309
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
Видишь его чертово послание?
310
00:26:18,619 --> 00:26:20,329
Погоди, мои исследования.
311
00:26:32,216 --> 00:26:33,626
Принес тебе пудинг.
312
00:26:52,236 --> 00:26:54,696
Где же Джессика Хайд?
313
00:26:56,490 --> 00:26:57,700
Вспышка справа.
314
00:27:00,703 --> 00:27:02,713
Боже, не поливайте тротуар.
315
00:27:03,956 --> 00:27:05,616
Сэм - добрая самаритянка.
316
00:27:05,750 --> 00:27:07,380
- Ты в норме? Извини.
- Да.
317
00:27:08,502 --> 00:27:11,212
Я не понимаю,
как общество принимает это...
318
00:27:11,297 --> 00:27:12,207
Ребята!
319
00:27:13,466 --> 00:27:14,426
Давайте!
320
00:27:16,427 --> 00:27:19,717
Ребята! Залезайте! «Утопия» реальна!
321
00:27:19,805 --> 00:27:23,055
Это Джессика, чтоб ее, Хайд!
322
00:27:24,435 --> 00:27:25,635
Залезайте!
323
00:27:25,728 --> 00:27:27,018
Садимся в машину.
324
00:27:27,480 --> 00:27:28,980
Иэн, давай!
325
00:27:34,070 --> 00:27:36,240
Уилсон, что происходит?
326
00:27:36,322 --> 00:27:38,532
- Осторожно!
- Боже мой!
327
00:27:38,616 --> 00:27:41,076
Они всё спрашивали меня, где «Утопия»!
328
00:27:41,160 --> 00:27:43,160
Они вырвали мой глаз!
329
00:27:43,245 --> 00:27:45,285
Ложкой!
330
00:27:45,373 --> 00:27:48,173
- Джессика Хайд спасла меня.
- Чёрт, заткнись.
331
00:27:48,250 --> 00:27:49,790
Заткните его.
332
00:27:49,877 --> 00:27:50,957
Она убила его.
333
00:27:51,045 --> 00:27:52,455
В голову.
334
00:27:52,546 --> 00:27:54,416
- Топором.
- Заткните его.
335
00:27:54,507 --> 00:27:55,877
Как? Он в шоке.
336
00:27:55,966 --> 00:27:58,046
Живи, Джессика Хайд.
337
00:27:58,135 --> 00:27:59,215
Боже мой.
338
00:27:59,303 --> 00:28:01,683
Уилсон, успокойся.
339
00:28:01,764 --> 00:28:03,684
- Дайте ему это.
- Что это?
340
00:28:03,766 --> 00:28:05,936
Успокоительное. Бери руль.
341
00:28:06,018 --> 00:28:07,478
- Держу!
- Нет!
342
00:28:11,941 --> 00:28:13,981
- Она укусила меня!
- Бери руль!
343
00:28:14,068 --> 00:28:15,148
Она укусила меня!
344
00:28:24,412 --> 00:28:26,292
- Что ты делаешь?
- Слушайте.
345
00:28:27,498 --> 00:28:29,038
Какого хрена!
346
00:28:29,125 --> 00:28:30,625
Смотри, осторожно!
347
00:28:34,630 --> 00:28:35,630
Он прав.
348
00:28:36,924 --> 00:28:39,394
Я Джессика Хайд. Я реальна.
349
00:28:41,262 --> 00:28:43,262
Как и те, кто идет за вами.
350
00:28:43,347 --> 00:28:46,557
Они убили всех,
кто видел «Утопию», всех до одного.
351
00:28:46,642 --> 00:28:49,522
Теперь они постараются убить и вас.
352
00:28:49,603 --> 00:28:52,863
Домой вы не вернетесь.
Вам надо стать новыми людьми.
353
00:28:53,732 --> 00:28:57,532
Только я могу помочь вам,
так что заткнитесь и слушайтесь.
354
00:29:01,198 --> 00:29:04,158
Я помогу вам,
только если вы будете мне полезны,
355
00:29:04,243 --> 00:29:07,963
если будете плакать, ныть, жаловаться,
356
00:29:08,038 --> 00:29:09,578
не подчиняться мне,
357
00:29:09,665 --> 00:29:12,415
я отпущу вас и дам умереть.
358
00:29:12,501 --> 00:29:14,751
Идем. Так, ладно.
359
00:29:16,755 --> 00:29:17,835
Хорошо.
360
00:29:20,843 --> 00:29:22,893
Телефоны, кошельки - всё.
361
00:29:22,970 --> 00:29:24,970
Давайте сюда, если хотите выжить.
362
00:29:30,769 --> 00:29:31,899
Нет!
363
00:29:33,105 --> 00:29:34,565
Блин.
364
00:29:38,402 --> 00:29:40,532
Ты куда?
365
00:29:40,613 --> 00:29:42,113
В «Гудвилл».
366
00:29:45,576 --> 00:29:47,326
Что это было, чёрт возьми?
367
00:30:38,837 --> 00:30:42,757
Надеемся, вы не любите яблоки
или, раз уж на то пошло,
368
00:30:42,841 --> 00:30:44,971
кукурузу, сливы или сою.
369
00:30:45,052 --> 00:30:47,222
Рекордно теплая зима Среднего Запада
370
00:30:47,304 --> 00:30:49,604
и последовавший за ней небывалый дождь
371
00:30:49,682 --> 00:30:51,642
уничтожили большую часть урожая
372
00:30:51,725 --> 00:30:53,885
в этом, обычно урожайном, районе.
373
00:30:54,603 --> 00:30:56,943
Яблоки и сливы практически уничтожены,
374
00:30:57,022 --> 00:30:59,282
посадка кукурузы и сои задерживается,
375
00:30:59,358 --> 00:31:01,318
ЗАЧЕМ ОБОРУДОВАНИЕ? ДЛЯ ОПЫТОВ!
376
00:31:01,402 --> 00:31:04,362
в результате это больно ударит
по вашему кошельку.
377
00:31:04,446 --> 00:31:06,986
К другим новостям:
грипп поразил Сент-Луис.
378
00:31:07,074 --> 00:31:11,204
Заболели более девяти детей
в частной академии Остин.
379
00:31:11,287 --> 00:31:12,747
Брайан?
380
00:31:13,455 --> 00:31:17,625
Привет, Брайан.
Я опять заполняю эти заявки по форме.
381
00:31:17,710 --> 00:31:20,300
Есть новости по моему секвенатору?
382
00:31:20,379 --> 00:31:22,549
Без него мои исследования ограничены.
383
00:31:22,631 --> 00:31:24,171
Я не знаю, что делать.
384
00:31:24,258 --> 00:31:25,928
Мне систематически мешают...
385
00:31:26,010 --> 00:31:29,220
Майкл, никто не строит
против тебя тайный заговор.
386
00:31:30,180 --> 00:31:31,970
Что это значит?
387
00:31:32,057 --> 00:31:35,437
Это значит, декан не думает о тебе вообще.
388
00:31:35,519 --> 00:31:37,479
В бюджете для тебя ничего нет.
389
00:31:37,563 --> 00:31:39,153
Но почему?
390
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
В мире много вирусов.
391
00:31:41,108 --> 00:31:42,858
Именно. Я открыл один из них.
392
00:31:42,943 --> 00:31:46,203
Твой труд имел ценность,
когда твой грипп был угрозой.
393
00:31:46,280 --> 00:31:47,780
Это было семь лет назад.
394
00:31:47,865 --> 00:31:50,985
Майкл, скажи спасибо,
что она забыла про тебя.
395
00:32:10,471 --> 00:32:13,891
- Нам надо просто уйти.
- Что? И оставить Уилсона?
396
00:32:13,974 --> 00:32:16,194
Тогда давай позвоним в полицию.
397
00:32:16,268 --> 00:32:17,558
Нет, погоди.
398
00:32:17,645 --> 00:32:21,435
Если она Джессика Хайд,
это означает, что «Утопия» реальна.
399
00:32:21,523 --> 00:32:23,363
Это значит, м-р Кролик реален,
400
00:32:23,442 --> 00:32:28,242
это значит, что наша Погибель
действительно произойдет.
401
00:32:29,698 --> 00:32:32,158
Она не похожа на Джессику Хайд.
402
00:32:33,619 --> 00:32:36,709
Если это она, где Артемида?
Артемида всегда с ней.
403
00:32:36,789 --> 00:32:38,749
Ребята, потише.
404
00:32:39,291 --> 00:32:40,581
Грипп.
405
00:32:40,959 --> 00:32:44,759
Все дети страдают от болей,
лихорадки и Т-образной сыпи.
406
00:32:44,838 --> 00:32:46,668
Всё это может быть реально.
407
00:32:46,757 --> 00:32:48,467
Пятьдесят смертей - это мало.
408
00:32:48,550 --> 00:32:50,590
Это не Погибель.
409
00:32:50,678 --> 00:32:53,968
Трагедия в «Вупинг Крейн Лодж»
на окраине Чикаго.
410
00:32:54,056 --> 00:32:58,226
Веселые фэнтези-выходные
на фестивале комиксов вылились в насилие.
411
00:32:58,310 --> 00:32:59,650
Господи.
412
00:32:59,728 --> 00:33:03,688
Восемь фанатов застрелены,
пятеро получили смертельную дозу героина.
413
00:33:03,774 --> 00:33:06,614
Героин. У нее был шприц с героином.
414
00:33:06,694 --> 00:33:09,574
«ФринджКон» - ежегодное
мероприятие, собирающее
415
00:33:09,655 --> 00:33:11,905
фанатов всевозможных комиксов и шоу.
416
00:33:13,117 --> 00:33:16,287
У предполагаемого стрелка,
42-летнего Джимми Раффетто
417
00:33:16,370 --> 00:33:18,910
была депрессия и психическое расстройство.
418
00:33:18,997 --> 00:33:20,417
Он навел пистолет на...
419
00:33:20,499 --> 00:33:23,129
Джессика, ты как-то к этому причастна?
420
00:33:23,210 --> 00:33:26,510
Конечно нет. Это они сделали.
421
00:33:26,588 --> 00:33:28,378
Они убивают, заметают следы.
422
00:33:28,924 --> 00:33:30,224
Его семья была дома,
423
00:33:30,300 --> 00:33:32,970
они обставят это
как отравление газом или пожар.
424
00:33:33,053 --> 00:33:35,763
- Погоди, семья Уилсона...
- Мертва.
425
00:33:38,809 --> 00:33:42,099
Выбирайте. Постригитесь
или перекрасьтесь. Одна попытка.
426
00:33:44,857 --> 00:33:47,027
- Мы останемся?
- Только если хотим.
427
00:33:47,109 --> 00:33:48,739
Если хотите выжить.
428
00:33:52,114 --> 00:33:54,374
- В смысле, а хозяева...
- В отпуске.
429
00:33:54,450 --> 00:33:57,830
- Откуда ты знаешь?
- Каждый вечер в 20:12.
430
00:33:57,911 --> 00:33:59,371
Что происходит в 20:12?
431
00:34:01,999 --> 00:34:03,209
Действуйте.
432
00:34:19,683 --> 00:34:21,023
Майкл!
433
00:34:22,019 --> 00:34:24,099
Что такое?
434
00:34:24,188 --> 00:34:26,058
Извини, я тебя не слышал.
435
00:34:26,148 --> 00:34:27,188
Смотри.
436
00:34:29,276 --> 00:34:32,696
- Да. Трагично.
- Нет. Подожди. Вон.
437
00:34:32,780 --> 00:34:34,200
ЭПИДЕМИЯ УГРОЖАЕТ ДЕТЯМ В АЛАБАМЕ
438
00:34:34,281 --> 00:34:36,911
Посмотри на сыпь. На что она похожа?
439
00:34:39,953 --> 00:34:42,753
Буква «Т». На какие мысли это наводит?
440
00:34:42,831 --> 00:34:45,541
Часто грипп сопровождается
сыпью в виде «Т»?
441
00:34:46,710 --> 00:34:50,630
- Нет, вероятность...
- Ты говорил, однажды он распространится.
442
00:34:50,714 --> 00:34:53,384
Может, мутирует, и если это случилось...
443
00:34:53,467 --> 00:34:55,507
Ключевые слова - однажды, может, если.
444
00:34:55,594 --> 00:34:58,184
Если это так, это будет вторая «испанка»,
445
00:34:58,263 --> 00:35:00,143
мировой убийца.
446
00:35:00,224 --> 00:35:02,734
Хочешь сказать, дети из трех разных штатов
447
00:35:02,810 --> 00:35:04,560
отправились в Анды
448
00:35:04,645 --> 00:35:06,805
и что, играли с крыланами?
449
00:35:06,897 --> 00:35:10,857
Майкл, это Т-образная сыпь.
Запроси образец.
450
00:35:10,943 --> 00:35:13,573
«Никому неизвестный ученый из подвала
451
00:35:13,654 --> 00:35:16,244
вмешивается в национальную эпидемию».
452
00:35:17,157 --> 00:35:18,407
Извини.
453
00:35:18,951 --> 00:35:20,791
Ты ученый, удостоенный наград.
454
00:35:20,869 --> 00:35:25,119
Милая, это награда «Ветеринарный
вирусолог года Среднего Запада - 2013».
455
00:35:25,207 --> 00:35:27,957
Всё больше детей умирает от гриппа.
456
00:35:28,043 --> 00:35:30,803
Просто попроси образец.
457
00:35:32,673 --> 00:35:33,973
Майкл...
458
00:35:35,217 --> 00:35:36,967
Вдруг у тебя есть ответ?
459
00:35:38,178 --> 00:35:40,888
Мы видим, как люди оставляют
цветы и игрушки
460
00:35:40,973 --> 00:35:45,193
в память о детях,
павших жертвой коварной болезни.
461
00:35:45,269 --> 00:35:47,559
НЕ ВХОДИТЬ - РАБОТА С ОПАСНЫМ МАТЕРИАЛОМ
462
00:36:02,786 --> 00:36:06,576
3. Информация о материале
Образец крови инфицированного ребенка
463
00:36:23,140 --> 00:36:28,100
Вы смотрите «Ночные новости BSN»
из нашей всемирной штаб-квартиры в Чикаго.
464
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
Переходим к главным новостям:
465
00:36:29,980 --> 00:36:34,280
смертельный и быстро распространяющийся
грипп поразил третий штат.
466
00:36:34,359 --> 00:36:36,989
За последние четыре часа заболело 12 детей
467
00:36:37,070 --> 00:36:38,950
в школе Остин в Сент-Луисе,
468
00:36:39,031 --> 00:36:41,241
еще 14 - в критическом состоянии,
469
00:36:41,325 --> 00:36:44,615
количество жертв среди детей достигло 62.
470
00:36:44,703 --> 00:36:46,793
Возможная шокирующая связь? Симпро.
471
00:36:46,872 --> 00:36:49,002
Пап, помоги написать анализ книги.
472
00:36:49,082 --> 00:36:51,922
- Да. Что за книга?
- Прости, пап.
473
00:36:53,170 --> 00:36:55,670
- Осторожно.
- Поможешь выбрать книгу,
474
00:36:55,756 --> 00:36:57,666
а потом написать анализ?
475
00:36:57,758 --> 00:37:01,138
...гений биотехнологий,
д-р Кевин Кристи в своем интервью.
476
00:37:01,219 --> 00:37:05,139
- Грипп не передается через мясо.
- Это не мясо. Вы сами сказали.
477
00:37:06,350 --> 00:37:08,940
Папу по телику показывают.
478
00:37:09,019 --> 00:37:11,019
Какой кошмар. Господи.
479
00:37:11,772 --> 00:37:13,522
Грипп через мясо не передается.
480
00:37:13,607 --> 00:37:15,897
Хватит папы по телику, настоящий тут.
481
00:37:15,984 --> 00:37:17,654
- Садитесь.
- Готова?
482
00:37:18,153 --> 00:37:19,153
- Вперед.
- Ага.
483
00:37:23,617 --> 00:37:25,327
Вот, любовь моя.
484
00:37:34,294 --> 00:37:39,224
Что вы сегодня сделали, чтобы заслужить
место в этом многолюдном мире?
485
00:37:39,591 --> 00:37:40,511
Перл?
486
00:37:40,926 --> 00:37:43,926
- Поделилась обедом.
- У нас еды обычно с избытком.
487
00:37:44,012 --> 00:37:47,432
Джонас, что ты сделал сегодня,
чтобы заслужить свое место?
488
00:37:47,516 --> 00:37:50,136
Пробовал новое и трудное.
Одноколесный велик.
489
00:37:50,227 --> 00:37:53,057
Всё стоящее начинается
с чего-то трудного. Так?
490
00:37:53,146 --> 00:37:56,266
Полэнн, что ты сделала,
чтобы заслужить свое место?
491
00:37:56,358 --> 00:37:58,188
Везде ездила на велике. Без машин.
492
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
Место в этом многолюдном мире, Рейчел?
493
00:38:00,570 --> 00:38:02,450
Домашка по химии на отлично.
494
00:38:02,531 --> 00:38:04,701
Этому миру нужны решатели задач.
495
00:38:05,325 --> 00:38:08,155
- Телефон, Томас. Место в мире?
- Извини.
496
00:38:08,704 --> 00:38:10,124
Я работал на тебя.
497
00:38:10,706 --> 00:38:13,996
- Иду по папиным стопам.
- Ты прокладываешь свой путь.
498
00:38:15,836 --> 00:38:16,916
Мама?
499
00:38:17,004 --> 00:38:19,304
Заботилась об этой сумасшедшей семье.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,090
Папа?
501
00:38:22,968 --> 00:38:24,338
Я делал свою работу.
502
00:38:24,928 --> 00:38:28,518
Каждый день,
несмотря на трудности, разочарования
503
00:38:28,598 --> 00:38:30,678
и иногда страхи,
504
00:38:31,768 --> 00:38:33,348
я делаю свое дело.
505
00:38:33,437 --> 00:38:35,437
- А теперь давайте есть.
- Да.
506
00:38:49,703 --> 00:38:50,873
Где другая?
507
00:38:51,413 --> 00:38:52,413
Здесь.
508
00:38:53,123 --> 00:38:54,623
Это из «Гудвилл»?
509
00:38:55,542 --> 00:38:56,672
Садитесь.
510
00:38:57,377 --> 00:38:58,957
Нам нужны ответы.
511
00:39:04,259 --> 00:39:06,679
- 20:12.
- Потому что может присмотреть дом.
512
00:39:15,896 --> 00:39:16,936
Сядь.
513
00:39:19,024 --> 00:39:19,904
Иэн.
514
00:39:22,819 --> 00:39:25,449
Всё хорошо, Джессика.
Мы внимательно слушаем.
515
00:39:30,452 --> 00:39:31,502
Эй.
516
00:39:43,924 --> 00:39:45,224
Ты всё еще реальна.
517
00:39:49,429 --> 00:39:52,429
- Моя семья...
- Твоя семья в порядке.
518
00:39:52,516 --> 00:39:54,136
Они в безопасности.
519
00:40:03,026 --> 00:40:04,106
Глаз.
520
00:40:05,237 --> 00:40:06,657
Привыкай к 2D.
521
00:40:08,073 --> 00:40:10,493
Точно нет, чёрт возьми. Фармацевты...
522
00:40:10,575 --> 00:40:13,405
Тебе нужны антибиотики. Поверь мне.
523
00:40:17,332 --> 00:40:18,672
Ты должен принять их.
524
00:40:25,090 --> 00:40:27,630
Итак, у кого «Утопия»?
525
00:40:28,260 --> 00:40:29,550
У него.
526
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Он Грант.
527
00:40:36,685 --> 00:40:38,475
У вас есть какой-то Грант.
528
00:40:38,562 --> 00:40:41,022
Но наш Грант - мужчина, а не мальчик.
529
00:40:41,106 --> 00:40:43,146
Мы же точно этого не знаем.
530
00:40:43,233 --> 00:40:45,743
Он ставит много восклицательных знаков.
531
00:40:45,819 --> 00:40:49,409
Возможно, он маленький мальчик.
Я никогда его не проверял.
532
00:40:49,489 --> 00:40:51,909
Даже если бы проверил, это не значит...
533
00:40:51,992 --> 00:40:53,202
Но мы бы знали...
534
00:40:53,285 --> 00:40:55,115
- Тихо!
- Он сделал только...
535
00:40:55,203 --> 00:40:56,753
Как вы с ним связываетесь?
536
00:40:56,830 --> 00:41:00,630
У нас есть старомодная BBS,
которую устроил Уилсон.
537
00:41:02,460 --> 00:41:05,130
Компьютерная болталка.
538
00:41:11,136 --> 00:41:13,506
Что еще они сказали? Глазовыколупыватели.
539
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
«Где мальчик?»
540
00:41:15,724 --> 00:41:18,024
«Где "Утопия"? Где мальчик?
541
00:41:18,101 --> 00:41:20,601
Где Джессика Хайд?»
542
00:41:21,521 --> 00:41:23,441
Зачем ты им?
543
00:41:28,195 --> 00:41:29,905
Всё как в «Антиутопии».
544
00:41:32,324 --> 00:41:35,794
Мой отец был блестящим ученым,
гением в своей области.
545
00:41:36,786 --> 00:41:39,076
Плохие люди держали его в заложниках.
546
00:41:39,164 --> 00:41:41,924
Меня использовали как рычаг давления.
547
00:41:42,459 --> 00:41:44,419
Заставили его делать ужасное.
548
00:41:44,961 --> 00:41:48,301
Вирусы, биооружие, рукотворные болезни.
549
00:41:50,133 --> 00:41:53,553
Он пытался сопротивляться,
но он очень меня любил.
550
00:41:54,763 --> 00:41:56,893
Мне нужна «Утопия», чтобы найти отца.
551
00:41:56,973 --> 00:41:58,183
Спасти его.
552
00:42:01,978 --> 00:42:03,648
Пиши.
553
00:42:07,859 --> 00:42:10,859
АНТИУТОПИЯ - ЧАТ
554
00:42:10,946 --> 00:42:12,736
Управление главного меню - Чат онлайн
555
00:42:12,822 --> 00:42:16,952
Мальчик с «Порше»! Мы в бегах, как и ты...
556
00:42:17,035 --> 00:42:21,325
где ты... мы можем помочь...
557
00:43:16,052 --> 00:43:16,932
Эй!
558
00:43:19,931 --> 00:43:22,141
Это частная собственность!
559
00:43:28,064 --> 00:43:30,194
Это мое. Отдай.
560
00:43:30,275 --> 00:43:31,685
Ты съел мою ежевику.
561
00:43:36,573 --> 00:43:37,663
Пожалуйста.
562
00:43:43,038 --> 00:43:44,248
Ты голоден?
563
00:43:59,387 --> 00:44:00,467
У тебя есть семья?
564
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Ты детдомовский.
565
00:44:08,980 --> 00:44:11,610
Постой. Притормози.
566
00:44:17,405 --> 00:44:20,525
Быть в детдоме не стыдно,
если тебе там комфортно.
567
00:44:21,409 --> 00:44:23,499
Так мы с Элис нашли друг друга.
568
00:44:25,830 --> 00:44:28,630
Уйти оттуда не стыдно,
если он тебя подвел.
569
00:44:30,210 --> 00:44:31,710
Он подвел многих детей.
570
00:44:33,380 --> 00:44:35,300
А есть еще ежевика?
571
00:44:36,383 --> 00:44:38,593
Я же говорила, она моя.
572
00:44:38,676 --> 00:44:39,886
Элис.
573
00:44:42,055 --> 00:44:43,055
Она моя.
574
00:44:46,184 --> 00:44:47,354
Заходи.
575
00:44:47,727 --> 00:44:49,147
Я не кусаюсь.
576
00:44:53,983 --> 00:44:55,533
У меня простые правила.
577
00:44:56,361 --> 00:44:59,161
Ни наркотиков, ни алкоголя.
578
00:44:59,239 --> 00:45:00,239
Хорошее отношение.
579
00:45:01,866 --> 00:45:02,986
Уважение.
580
00:45:04,828 --> 00:45:06,538
Молись, если веришь.
581
00:45:12,335 --> 00:45:14,245
Ты же знаешь, что это мое, да?
582
00:45:16,923 --> 00:45:18,013
Это мое.
583
00:45:18,508 --> 00:45:20,718
Элис, верни ему его комикс.
584
00:45:26,641 --> 00:45:28,851
Без меня никакого компьютера.
585
00:45:29,602 --> 00:45:31,402
Проверим через три часа.
586
00:45:31,479 --> 00:45:34,229
Если сообщения не будет,
вероятно, он мертв.
587
00:45:34,315 --> 00:45:36,105
Это значит, «Утопия» у Жатвы.
588
00:45:36,192 --> 00:45:37,492
А пока...
589
00:45:37,569 --> 00:45:38,739
Это безумие.
590
00:45:41,698 --> 00:45:44,408
Нет никакой Джессики Хайд.
591
00:45:44,868 --> 00:45:46,198
Иэн.
592
00:45:46,286 --> 00:45:48,956
«Утопия», «Антиутопия» - это комиксы.
593
00:45:49,038 --> 00:45:50,958
Я Джессика Хайд.
594
00:45:51,416 --> 00:45:53,326
Во всей «Антиутопии» у Джессики
595
00:45:53,418 --> 00:45:56,748
есть эта отметка.
596
00:45:59,090 --> 00:46:01,470
- Что это?
- Сосудистая звездочка.
597
00:46:01,551 --> 00:46:03,391
Она у меня с детства.
598
00:46:04,512 --> 00:46:05,512
Стойте.
599
00:46:08,308 --> 00:46:09,428
Если ты реальна...
600
00:46:12,520 --> 00:46:16,480
помоги понять, что за новый вирус
предсказывает «Утопия».
601
00:46:17,442 --> 00:46:18,692
То есть...
602
00:46:19,444 --> 00:46:23,204
Почему крест? Это христианство?
603
00:46:23,281 --> 00:46:25,281
- Отец, Сын, Святой...
- Блин.
604
00:46:26,910 --> 00:46:28,450
Чёрт, это не крест.
605
00:46:29,370 --> 00:46:31,160
Это Т-образная сыпь.
606
00:46:34,000 --> 00:46:35,080
Грипп.
607
00:46:36,377 --> 00:46:38,417
Я сказала, 50 - это слишком мало,
608
00:46:38,505 --> 00:46:40,755
но, может, это не так. Это начало.
609
00:46:40,840 --> 00:46:43,050
Это наша Погибель.
610
00:46:43,134 --> 00:46:45,094
Теперь мы знаем, с чем сражаемся.
611
00:46:45,178 --> 00:46:46,638
Конец гребаного мира.
612
00:46:47,222 --> 00:46:48,892
Я так и знал!
613
00:46:48,973 --> 00:46:50,933
Не радуйтесь. Это плохо.
614
00:46:51,017 --> 00:46:52,557
Нет, если остановим это.
615
00:46:52,644 --> 00:46:55,774
Мне на это плевать. Мне нужно найти отца.
616
00:46:55,855 --> 00:46:57,855
Это, блин, просто смешно.
617
00:46:57,941 --> 00:47:00,031
Она психичка, двинутая на косплее.
618
00:47:00,109 --> 00:47:02,739
- Это реально.
- Шрам она могла сама сделать.
619
00:47:02,820 --> 00:47:05,990
Я иду в полицию. Бекки, пошли.
620
00:47:06,074 --> 00:47:08,664
Бекки? Уилсон?
621
00:47:09,244 --> 00:47:10,914
Глаз за глаз.
622
00:47:11,329 --> 00:47:15,669
Ребята, знаю, вы хотите,
чтобы это было реально,
623
00:47:15,750 --> 00:47:18,550
- но это нужно решить...
- Сядь.
624
00:47:20,838 --> 00:47:22,968
Я предпочла бы не тратить пулю.
625
00:47:25,969 --> 00:47:28,679
- Она не убьет меня.
- Иэн, прошу тебя.
626
00:47:30,515 --> 00:47:32,175
Она не Джессика Хайд.
627
00:47:34,769 --> 00:47:36,479
Пистолет, наверное, не...
628
00:47:37,438 --> 00:47:38,858
Иэн, послушай меня.
629
00:47:39,524 --> 00:47:40,784
Просто подумай:
630
00:47:40,858 --> 00:47:43,488
ты сменил одежду, отдал свой телефон.
631
00:47:43,570 --> 00:47:45,610
В какой-то степени ты же веришь.
632
00:47:45,697 --> 00:47:47,697
Сядь.
633
00:47:49,158 --> 00:47:52,868
Если не послушаешь меня,
будут последствия.
634
00:47:52,954 --> 00:47:55,044
Не тычь в меня чертовым пистолетом.
635
00:47:55,123 --> 00:47:57,213
Дай нам 24 часа, чтобы всё решить.
636
00:47:57,292 --> 00:48:00,092
Доверяй и проверяй. Иэн, послушай меня.
637
00:48:00,628 --> 00:48:04,008
У нас наконец-то появился шанс
решить эту проблему.
638
00:48:04,090 --> 00:48:05,760
Отменить Погибель.
639
00:48:05,842 --> 00:48:08,802
Перестань слушать ее и слушай меня.
640
00:48:08,886 --> 00:48:10,676
Ты понимаешь?
641
00:48:10,763 --> 00:48:13,103
Я понимаю, что ты говоришь.
642
00:48:13,182 --> 00:48:15,392
Теперь ты пойми, что говорю я.
643
00:48:15,476 --> 00:48:17,936
- Я сейчас уйду.
- Ты не понимаешь.
644
00:48:18,021 --> 00:48:21,231
- Спусти курок, если хочешь!
- Иэн, остановись!
645
00:48:21,316 --> 00:48:22,816
Пожалуйста!
646
00:48:24,068 --> 00:48:26,858
Обещаю, всё будет хорошо.
647
00:48:26,946 --> 00:48:27,856
Прошу тебя.
648
00:48:28,781 --> 00:48:29,781
Останься.
649
00:48:31,034 --> 00:48:32,664
Останься, пожалуйста.
650
00:48:41,336 --> 00:48:42,836
Ладно.
651
00:48:45,381 --> 00:48:46,471
Хорошо.
652
00:48:53,181 --> 00:48:54,561
Ты убила ее.
653
00:48:54,641 --> 00:48:56,851
Я ее исключила.
654
00:48:59,103 --> 00:49:02,153
У группы не может быть
двух лидеров. Считать я умею.
655
00:49:03,024 --> 00:49:06,534
Итак, слушайте меня все.
656
00:49:09,155 --> 00:49:10,815
Теперь вы в новом мире.
657
00:49:13,409 --> 00:49:14,739
Моём.
658
00:51:07,523 --> 00:51:09,533
Перевод субтитров: Яна Смирнова
659
00:51:09,609 --> 00:51:11,609
Креативный супервайзер
Яна Смирнова