1 00:00:31,449 --> 00:00:34,029 ЮМИ - СВЕРХСЕКРЕТНЫЙ КЛУБ ЮМИРОГА ГРАНТ КАРСОН 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,725 ОХРАНА ОТЕЛЯ 3 00:01:02,146 --> 00:01:03,936 Вам когда-нибудь изменяли? 4 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 Мы с женихом остановились в пентхаусе. 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,569 А он трахнул там какую-то девку. 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,952 Нагло врет мне в лицо. 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,989 Так что я хотела узнать, 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,367 а нельзя ли мне посмотреть записи камер - 15 мин назад? 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,707 - Мне нужно знать. - Вот блин. 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,670 Так ведь не положено. 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,050 Вы буквально измените всю мою жизнь. 12 00:01:48,943 --> 00:01:49,943 Это он? 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,658 Урод. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,792 Мне жаль. 15 00:02:06,794 --> 00:02:08,384 Вы мой герой. 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,221 Вы знаете, где меня найти. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,015 Уборка номера. 18 00:03:20,034 --> 00:03:26,004 УТОПИЯ 19 00:03:38,761 --> 00:03:40,391 Ты в порядке? 20 00:03:45,351 --> 00:03:47,941 Это мои друзья. 21 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 - Привет. - Привет. 22 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 - Мне правда надо в туалет. - Налево по коридору. 23 00:03:52,566 --> 00:03:54,226 - Рады встрече. - Пока. 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,032 - Так ты повеселился? - Определенно. 25 00:03:59,114 --> 00:04:00,534 Уилсон! 26 00:04:01,575 --> 00:04:03,325 Мы будем на заднем дворе. 27 00:04:04,828 --> 00:04:07,868 Первая ночевка друзей Уилсона. 28 00:04:07,957 --> 00:04:09,747 Я видела твоего папу раньше. 29 00:04:09,833 --> 00:04:13,093 - Уилсон, твой папа - вылитый ты. - Он же мой папа. 30 00:04:13,170 --> 00:04:15,670 - Папа Уилсона похож на... - Да! 31 00:04:20,886 --> 00:04:22,886 Конечно, у тебя есть бункер. 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,396 Уилсон, ну ты и мозг. 33 00:04:35,985 --> 00:04:38,235 - Это, блин, потрясающе. - Да? 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,200 - Чёрт возьми. - Что скажете? 35 00:04:40,823 --> 00:04:43,083 Очень серьезно. 36 00:04:43,158 --> 00:04:47,408 Сейчас очень серьезные времена. 37 00:04:48,372 --> 00:04:50,212 - И надо в бункер? - Абсолютно. 38 00:04:50,332 --> 00:04:53,542 Вы не читаете газеты и не знаете, что происходит? 39 00:04:53,627 --> 00:04:57,667 - Я с голоду умираю, можно открыть? - Нет. Запасы не трогать. 40 00:04:57,715 --> 00:05:01,135 Когда грянет продовольственный кризис, я тут два года протяну. 41 00:05:01,218 --> 00:05:03,298 Всего лишь одна банка персиков. 42 00:05:09,601 --> 00:05:12,441 - Так ты сам его построил, Уилсон? - Да. 43 00:05:13,689 --> 00:05:14,769 Я и мой отец. 44 00:05:14,857 --> 00:05:17,897 - Думаешь, используешь его? - Конечно, использует. 45 00:05:17,985 --> 00:05:20,485 Мы нарушили весь жизненный цикл. 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,161 Пчелы исчезают в масштабе, который никто не мог предсказать. 47 00:05:24,241 --> 00:05:25,581 Только не пчелы. 48 00:05:25,659 --> 00:05:28,869 Эйнштейн говорил: «Исчезнут пчелы, через четыре года - мы». 49 00:05:28,912 --> 00:05:32,002 Каждое поколение думает, оно последнее. Помнишь 2000-й? 50 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 - Предсказание Майя в 2011-м? - 2012-м. 51 00:05:35,335 --> 00:05:39,295 Конец света всегда рядом. С чего вдруг мы особенные? 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,431 Я видел это всё в «Антиутопии». 53 00:05:43,469 --> 00:05:45,139 Зацените. 54 00:05:47,848 --> 00:05:50,558 Кажется, я нашел в «Антиутопии» что-то новое. 55 00:05:53,687 --> 00:05:57,017 Постойте, что это за символ в глазу м-ра Кролика? 56 00:05:58,776 --> 00:06:02,736 У меня ушло много времени, чтобы свести всё воедино, но это... 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,361 Вирус Дильса. 58 00:06:04,948 --> 00:06:07,578 Вызывает дегенеративный синдром в нервной системе. 59 00:06:07,659 --> 00:06:11,959 Предсказан «Антиутопией» за два года до первого клинического случая. 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,669 Чёрт. 61 00:06:13,749 --> 00:06:16,709 Мы правда знаем, что его предсказала «Антиутопия»? 62 00:06:18,712 --> 00:06:21,222 Иэн, ты ведь веришь в «Антиутопию», да? 63 00:06:22,299 --> 00:06:23,429 Разумеется. 64 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 Я в бункере, окружен... 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,886 У меня есть... 66 00:06:30,974 --> 00:06:32,644 Фото страницы. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,056 - Погоди. У тебя есть фото? - Что? 68 00:06:35,145 --> 00:06:37,355 - Фотография «Утопии»? - Чего молчал? 69 00:06:37,439 --> 00:06:39,229 Чувак, дай сюда. 70 00:06:41,026 --> 00:06:44,316 Нам нужно найти аналогии с тем, что мы знаем. 71 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Ни Джессики Хайд, ни мистера Кролика. 72 00:06:49,159 --> 00:06:52,199 Дождь и тень креста над ребенком. 73 00:06:52,287 --> 00:06:54,497 По одной странице понять невозможно. 74 00:06:54,581 --> 00:06:56,791 Можно вечно искать. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,495 Нам нужна вся «Утопия». 76 00:07:00,712 --> 00:07:04,052 Погодите, а что с этой каплей дождя? 77 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 - Которой? - Этой. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,301 Вот, подождите. 79 00:07:12,516 --> 00:07:13,636 Это вирус. 80 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 Это новый вирус. 81 00:07:16,103 --> 00:07:18,483 - Что? - Это еще один гребаный вирус. 82 00:07:18,564 --> 00:07:20,114 Стойте. 83 00:07:20,190 --> 00:07:22,230 - Дай сюда. Дай мне. - Вот блин. 84 00:07:22,985 --> 00:07:26,105 «Это наша Погибель». 85 00:07:28,949 --> 00:07:30,619 Это наша Погибель. 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Вот тут. 87 00:07:32,619 --> 00:07:33,949 ЭТО НАША ПОГИБЕЛЬ 88 00:07:34,037 --> 00:07:36,037 «Это наша Погибель». 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,503 Я знала это. 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,463 Я знала, что «Утопия» - ключ. 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,213 К нам приближается новый вирус. 92 00:07:42,296 --> 00:07:43,626 Но когда? Где? 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,764 Мы можем это выяснить. 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,261 За «Утопию». 95 00:07:48,927 --> 00:07:51,807 За спасение гребаного мира. 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,219 Правильно, точно. 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,464 КРИСТИБИО 98 00:08:20,792 --> 00:08:22,672 Доброе утро, доктор Кристи. 99 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 КРИСТИБИО - ЗАЩИЩАЯ ВАШЕ БУДУЩЕЕ 100 00:08:26,882 --> 00:08:28,512 - Доброе утро. - Доброе. 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,262 Во сколько нашумевшее интервью по Симпро? 102 00:08:31,345 --> 00:08:32,885 В полдень. Хейли Альвес. 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,641 - Нормальная? - Да. Ее проверили. 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,983 Писала хорошую статью о вашей вакцине от кори в Нигере. 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,480 - Без слов «рукотворное мясо»? - Без. 106 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Введение Симпро в пищевые ресурсы безупречно. 107 00:08:43,607 --> 00:08:45,397 Симпро безопасен, он чист. 108 00:08:45,484 --> 00:08:47,114 Обычен, надежен, неизбежен. 109 00:08:47,194 --> 00:08:49,914 - Неизбежно звучит страшно. - Не хочу пугать. 110 00:08:49,988 --> 00:08:52,068 А климатический кризис - политически. 111 00:08:52,157 --> 00:08:54,617 Не примешиваем политику к концу света. 112 00:08:54,701 --> 00:08:57,331 А если мы нашли способ накормить человечество? 113 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Д-р Кристи, расскажите про ваше мясо. 114 00:09:01,166 --> 00:09:03,286 Симпро - будущее еды. 115 00:09:03,377 --> 00:09:04,957 Белок выращен лабораторно, 116 00:09:05,045 --> 00:09:08,295 он дает людям больше железа и витаминов, чем мясо, 117 00:09:08,382 --> 00:09:11,392 ему не нужна драгоценная земля, солнце или вода. 118 00:09:11,468 --> 00:09:16,308 «Кристи Лэбс» известна фармацевтикой, верно? 119 00:09:16,390 --> 00:09:20,230 Вакцины, а теперь вдруг чудесное мясо. 120 00:09:20,310 --> 00:09:22,850 Мы называем его Симпро, простой протеин, 121 00:09:22,938 --> 00:09:25,018 и мы считаем, это огромный прорыв. 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,067 В отличие от растительного белка, 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,780 вам не нужно беспокоиться о воде и земле. 124 00:09:29,861 --> 00:09:32,701 Вы здесь разворачиваете массовое производство 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,991 дешевого лабораторного мяса, 126 00:09:35,075 --> 00:09:37,405 опережая все прогнозы на десять лет. 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 Многие из ваших оппонентов говорят об ухищрениях. 128 00:09:41,248 --> 00:09:42,418 Лишь тяжелый труд. 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,289 Я имею в виду необычайно преданных ученых. 130 00:09:45,377 --> 00:09:47,497 У вас нет коммерческих покупателей? 131 00:09:47,587 --> 00:09:51,467 Нет, пока нет, но мы гордимся тем, что поставили Симпро 132 00:09:51,550 --> 00:09:53,840 дюжинам начальных школ по всей стране. 133 00:09:53,927 --> 00:09:56,427 Не хочу придираться, но получается, 134 00:09:56,513 --> 00:09:58,103 мы тестируем его на детях? 135 00:09:58,181 --> 00:10:00,481 - Бедных детях? - Нет, не тестируем. 136 00:10:00,559 --> 00:10:02,689 Его тестировали. Не на бедных детях. 137 00:10:02,769 --> 00:10:05,899 Дети в академии Остин в Сент-Луисе ели Симпро сегодня. 138 00:10:05,981 --> 00:10:08,571 Я кормлю им семью. Томас, ты ешь Симпро. 139 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 Мы едим Симпро по субботам. 140 00:10:11,903 --> 00:10:13,573 Это мой старший. 141 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 Начальная школа Дэниэла Ли в Муди, Алабама, 142 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 начальная школа Грэйс Хоукинс 143 00:10:20,495 --> 00:10:22,955 в Келлэнс, Миссисипи. Знакомые названия? 144 00:10:23,248 --> 00:10:24,788 Вы знаете эти школы? 145 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 Недавно эти города поразила вирусная эпидемия. 146 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 За пару часов до симптомов они ели Симпро. 147 00:10:30,380 --> 00:10:33,470 Вообще-то, умерло более 40 детей. 148 00:10:34,134 --> 00:10:36,304 Вас это не беспокоит? 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Это должно беспокоить всех нас, Хейли, но... 150 00:10:41,266 --> 00:10:45,266 - грипп не передается через мясо. - Это не мясо. Вы сами сказали. 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,649 Можете с уверенностью сказать, что не Симпро убил этих детей? 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 Я... 153 00:10:59,493 --> 00:11:02,583 Д-р Кристи, думаете, родители не заслуживают знать, 154 00:11:02,662 --> 00:11:06,382 - переживать ли из-за гриппа? - Грипп через мясо не передается. 155 00:11:08,710 --> 00:11:10,630 Прервемся ненадолго. 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,348 Теперь это покажут по всем каналам. 157 00:11:42,452 --> 00:11:46,672 Библиотека Гарольда Вашингтона. Станция Ван Бюрен. 158 00:11:47,290 --> 00:11:49,790 Пожалуйста, выходите в двери справа. 159 00:12:04,891 --> 00:12:07,311 Мы больше не можем ждать Гранта. 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,904 Бекки, напиши Оливии. 161 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 Скажи ей, что у нас есть деньги. 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,859 Нам нужна «Утопия». 163 00:12:28,665 --> 00:12:30,415 Заключим сделку! «Утопия»? 164 00:12:37,382 --> 00:12:39,012 ЮМИ - СВЕРХСЕКРЕТНЫЙ КЛУБ ЮМИРОГА ГРАНТ КАРСОН 165 00:12:41,052 --> 00:12:42,052 Чёрт. 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,427 - Что? - Она спрашивает, тут ли Грант. 167 00:12:44,514 --> 00:12:46,484 Как она узнала, что мы его знаем? 168 00:12:46,558 --> 00:12:49,228 Просто напиши ей, что он здесь. 169 00:12:49,311 --> 00:12:51,231 Грант там? - Да! Грант здесь! 170 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 Оливия принесет рукопись. 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,527 Она придет сюда? И принесет «Утопию»? 172 00:12:59,613 --> 00:13:02,573 - Полагаю, да. - Она едет сюда с «Утопией»! 173 00:13:02,657 --> 00:13:05,157 - Чёрт возьми! - Просто невероятно, блин. 174 00:13:05,243 --> 00:13:08,083 - Знаю, это потрясающе. - Нет, Бекки! 175 00:13:09,247 --> 00:13:13,747 У меня нет банковских счетов, кредиток, нет водительского удостоверения, 176 00:13:13,835 --> 00:13:17,625 а ты только что сказала незнакомому человеку, где я живу. 177 00:13:17,714 --> 00:13:21,224 Уилсон, ты же познакомился с ней. Она милая. 178 00:13:21,301 --> 00:13:24,141 - А ты наивная, Бекки. - Ты параноик. 179 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Давайте заварим кофе? 180 00:13:26,097 --> 00:13:28,807 - Пожалуйста, мы умираем. - Нет! Без кофе. 181 00:13:29,476 --> 00:13:31,976 Ребята, кофеин - инструмент допроса ЦРУ. 182 00:13:32,062 --> 00:13:34,692 Чтобы вы быстрее раскололись под пытками. 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,483 И ты главный кандидат для таких пыток. 184 00:13:37,567 --> 00:13:41,657 Любой вольнодумец, восставший против власти, - кандидат на пытки. 185 00:13:41,738 --> 00:13:43,028 Ты в это не веришь. 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,494 Я не только верю, но и готов к этому. 187 00:13:45,575 --> 00:13:47,365 Ты к этому готовился? 188 00:13:47,911 --> 00:13:49,371 Да. 189 00:13:49,454 --> 00:13:52,714 Я могу задержать дыхание на 180 секунд для пыток водой. 190 00:13:52,791 --> 00:13:56,041 Могу жить на своей моче неделю, если меня лишат воды. 191 00:13:56,127 --> 00:13:58,707 Могу вывихнуть большие пальцы рук и плечо, 192 00:13:58,797 --> 00:14:01,927 если понадобится снять наручники и/или путы. 193 00:14:09,808 --> 00:14:13,138 В квартале к западу есть Dunkin' Donuts. 194 00:14:15,355 --> 00:14:17,855 - Принесем тебе «Медвежий коготь». - Ага. 195 00:14:17,941 --> 00:14:21,111 Я не поддерживаю сахарные конгломераты, но спасибо. 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,947 - Персики аукнулись. - Что... 197 00:14:31,913 --> 00:14:33,503 Ребята, подождите! 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,732 Вот он. 199 00:14:56,896 --> 00:14:59,606 Это здесь. Бекки Тодд. 200 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 Уилсон Уилсон. 201 00:15:08,199 --> 00:15:09,529 Они друзья. 202 00:15:10,201 --> 00:15:12,411 Людские узоры. 203 00:15:14,581 --> 00:15:15,751 Газовая компания? 204 00:15:17,626 --> 00:15:18,586 В точку. 205 00:15:25,133 --> 00:15:29,183 Здрасте, мисс, у нас сведения об утечке газа в этом районе. 206 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 Что? 207 00:15:30,555 --> 00:15:32,715 Вдохните этот свежий кислород... 208 00:15:37,854 --> 00:15:39,734 Простите, могу я вам помочь? 209 00:15:41,107 --> 00:15:44,817 Здравствуйте, сэр. Утечка газа. 210 00:15:51,826 --> 00:15:53,996 Газовая компания. Токсичная утечка. 211 00:15:54,079 --> 00:15:57,169 Подышите кислородом и выйдите на улицу, пожалуйста. 212 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 Извините за беспокойство, сэр. 213 00:16:23,692 --> 00:16:27,152 Некий Уилсон Уилсон сообщил об утечке газа, он в здании? 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,147 Утечка? 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,696 Это чрезвычайная ситуация, сэр. 216 00:16:31,783 --> 00:16:34,913 Подышите кислородом и выйдите на улицу, пожалуйста. 217 00:16:34,994 --> 00:16:37,544 Не стану я дышать корпоративным воздухом. 218 00:16:42,293 --> 00:16:44,803 Это из-за моих исследований? 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,548 Международный аэропорт Денвер 220 00:16:50,135 --> 00:16:52,005 Вы слишком много знаете. 221 00:16:52,095 --> 00:16:53,675 Я знал, что вы придете. 222 00:17:01,855 --> 00:17:03,265 Его исследования? 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,400 Подумай, сколько часов он потратил. 224 00:17:06,901 --> 00:17:08,861 Пусть умрет счастливым. 225 00:17:15,243 --> 00:17:16,623 Уилсон Уилсон? 226 00:17:21,207 --> 00:17:22,997 Нам нужно с вами поговорить. 227 00:17:31,384 --> 00:17:32,304 Не подходите. 228 00:17:43,396 --> 00:17:44,556 Какого чёрта? 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,372 Где «Утопия»? 230 00:18:00,330 --> 00:18:01,710 Я не знаю. 231 00:18:02,415 --> 00:18:04,495 Где Бекки? 232 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Мы потусили, и она ушла. 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,466 Где мальчик? 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,390 Понятия не имею, о чём ты говоришь, мужик. 235 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Где Джессика Хайд? 236 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 На моей стене. 237 00:18:52,298 --> 00:18:55,388 Ребята, скажите, что происходит. 238 00:19:03,184 --> 00:19:06,234 Скажите, что вам надо, и я дам это вам. 239 00:19:16,489 --> 00:19:18,869 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ - МОРСКАЯ СОЛЬ 240 00:19:18,950 --> 00:19:20,330 Ты понимаешь? 241 00:19:21,578 --> 00:19:22,618 Нет. 242 00:19:25,331 --> 00:19:27,211 У тебя три попытки. 243 00:19:28,418 --> 00:19:31,918 Если не поможешь нам, я начну с соли. 244 00:19:32,005 --> 00:19:34,755 Потом мы попробуем снова. 245 00:19:34,841 --> 00:19:38,051 Не поможешь со второй попытки - мы берем отбеливатель. 246 00:19:39,554 --> 00:19:44,184 Последний шанс, а потом в ход пойдет ложка. 247 00:19:53,985 --> 00:19:57,655 Мужик, я просто фанат, ясно? 248 00:19:57,739 --> 00:20:00,369 У меня нет «Утопии». 249 00:20:04,120 --> 00:20:05,250 А это что? 250 00:20:08,875 --> 00:20:10,705 У меня только эта страница. 251 00:20:11,252 --> 00:20:13,092 Клянусь. 252 00:20:15,965 --> 00:20:18,755 Нет-нет. 253 00:20:19,928 --> 00:20:21,968 Нет. 254 00:20:22,055 --> 00:20:23,965 Пожалуйста. 255 00:20:24,599 --> 00:20:25,849 Нет, прекратите! 256 00:20:43,785 --> 00:20:46,865 - Где «Утопия»? - Я не знаю. 257 00:20:46,955 --> 00:20:50,035 - Где мальчик? - Не знаю я никакого мальчика. 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,384 Где Джессика Хайд? 259 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 Чёрт, я понятия не имею, о чём ты говоришь. 260 00:20:58,091 --> 00:21:01,341 Пожалуйста. Прошу, не надо. Перестаньте. Пожалуйста. 261 00:21:02,136 --> 00:21:05,596 Прошу. Я не знаю... 262 00:21:27,745 --> 00:21:29,245 Уилсон. 263 00:21:31,749 --> 00:21:33,749 Последний шанс. 264 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 - Выбери глаз. - Пожалуйста. 265 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 Прошу, не надо. 266 00:21:42,010 --> 00:21:43,510 Где «Утопия»? 267 00:21:44,053 --> 00:21:45,853 Я не знаю. 268 00:21:47,306 --> 00:21:49,346 - Пожалуйста. - Где мальчик? 269 00:21:50,059 --> 00:21:52,439 Я не знаю. Умоляю. 270 00:21:53,438 --> 00:21:56,938 Где Джессика Хайд? 271 00:21:57,316 --> 00:21:59,316 Пожалуйста, я просто фанат. 272 00:21:59,402 --> 00:22:01,572 Я просто фанат. 273 00:22:02,280 --> 00:22:03,570 Умоляю. 274 00:22:04,073 --> 00:22:05,453 Пожалуйста. 275 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 Давай левый. 276 00:22:07,702 --> 00:22:08,912 Нет! 277 00:22:08,995 --> 00:22:11,825 Нет! Пожалуйста! 278 00:22:11,914 --> 00:22:13,214 Нет! 279 00:22:36,272 --> 00:22:38,072 Думаю, он просто фанат. 280 00:22:39,400 --> 00:22:40,650 Я тоже так думаю. 281 00:22:42,236 --> 00:22:45,106 Ты приберись. Я позвоню на базу. 282 00:23:02,799 --> 00:23:04,129 Могу я вам помочь? 283 00:23:07,261 --> 00:23:09,351 Все вы, выживальщики, такие... 284 00:23:10,515 --> 00:23:12,765 чертовски прозаичные. 285 00:23:18,898 --> 00:23:22,438 Вы понятия не имеете, что принесет конец света. 286 00:23:25,696 --> 00:23:27,696 Кое-что я могу тебе сказать. 287 00:23:30,159 --> 00:23:34,789 Французские стручковые бобы никого не спасут. 288 00:23:39,585 --> 00:23:41,795 Вы один из друзей Уилсона с ночевки? 289 00:23:41,879 --> 00:23:44,169 Мы добрые друзья. 290 00:23:44,257 --> 00:23:47,637 И отлично провели время. 291 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 - Вот растяпа. - Я возьму. 292 00:24:04,193 --> 00:24:06,203 Столько времени и сил, 293 00:24:07,446 --> 00:24:10,486 чтобы обезопасить себя перед концом света. 294 00:24:13,494 --> 00:24:15,544 И однажды утром приходим мы... 295 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 Пудинг. 296 00:24:39,770 --> 00:24:41,020 Чёрт! 297 00:25:15,598 --> 00:25:16,808 Кто здесь? 298 00:25:23,147 --> 00:25:24,767 Где «Утопия»? 299 00:25:26,150 --> 00:25:28,150 Я тебя пристрелю. 300 00:25:29,362 --> 00:25:30,662 Где мальчик? 301 00:25:35,284 --> 00:25:36,414 Кто ты? 302 00:25:39,163 --> 00:25:41,673 Я Джессика Хайд. 303 00:25:53,386 --> 00:25:54,926 Ладно. 304 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 Ясно. 305 00:25:57,932 --> 00:26:02,312 Джессика Хайд. Да-да. Джессика Хайд. 306 00:26:02,395 --> 00:26:04,555 Ладно, что ж, там наверху... 307 00:26:04,647 --> 00:26:07,897 бродит астматичный садист-коротышка, 308 00:26:08,609 --> 00:26:11,029 он ищет тебя. 309 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 Видишь его чертово послание? 310 00:26:18,619 --> 00:26:20,329 Погоди, мои исследования. 311 00:26:32,216 --> 00:26:33,626 Принес тебе пудинг. 312 00:26:52,236 --> 00:26:54,696 Где же Джессика Хайд? 313 00:26:56,490 --> 00:26:57,700 Вспышка справа. 314 00:27:00,703 --> 00:27:02,713 Боже, не поливайте тротуар. 315 00:27:03,956 --> 00:27:05,616 Сэм - добрая самаритянка. 316 00:27:05,750 --> 00:27:07,380 - Ты в норме? Извини. - Да. 317 00:27:08,502 --> 00:27:11,212 Я не понимаю, как общество принимает это... 318 00:27:11,297 --> 00:27:12,207 Ребята! 319 00:27:13,466 --> 00:27:14,426 Давайте! 320 00:27:16,427 --> 00:27:19,717 Ребята! Залезайте! «Утопия» реальна! 321 00:27:19,805 --> 00:27:23,055 Это Джессика, чтоб ее, Хайд! 322 00:27:24,435 --> 00:27:25,635 Залезайте! 323 00:27:25,728 --> 00:27:27,018 Садимся в машину. 324 00:27:27,480 --> 00:27:28,980 Иэн, давай! 325 00:27:34,070 --> 00:27:36,240 Уилсон, что происходит? 326 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 - Осторожно! - Боже мой! 327 00:27:38,616 --> 00:27:41,076 Они всё спрашивали меня, где «Утопия»! 328 00:27:41,160 --> 00:27:43,160 Они вырвали мой глаз! 329 00:27:43,245 --> 00:27:45,285 Ложкой! 330 00:27:45,373 --> 00:27:48,173 - Джессика Хайд спасла меня. - Чёрт, заткнись. 331 00:27:48,250 --> 00:27:49,790 Заткните его. 332 00:27:49,877 --> 00:27:50,957 Она убила его. 333 00:27:51,045 --> 00:27:52,455 В голову. 334 00:27:52,546 --> 00:27:54,416 - Топором. - Заткните его. 335 00:27:54,507 --> 00:27:55,877 Как? Он в шоке. 336 00:27:55,966 --> 00:27:58,046 Живи, Джессика Хайд. 337 00:27:58,135 --> 00:27:59,215 Боже мой. 338 00:27:59,303 --> 00:28:01,683 Уилсон, успокойся. 339 00:28:01,764 --> 00:28:03,684 - Дайте ему это. - Что это? 340 00:28:03,766 --> 00:28:05,936 Успокоительное. Бери руль. 341 00:28:06,018 --> 00:28:07,478 - Держу! - Нет! 342 00:28:11,941 --> 00:28:13,981 - Она укусила меня! - Бери руль! 343 00:28:14,068 --> 00:28:15,148 Она укусила меня! 344 00:28:24,412 --> 00:28:26,292 - Что ты делаешь? - Слушайте. 345 00:28:27,498 --> 00:28:29,038 Какого хрена! 346 00:28:29,125 --> 00:28:30,625 Смотри, осторожно! 347 00:28:34,630 --> 00:28:35,630 Он прав. 348 00:28:36,924 --> 00:28:39,394 Я Джессика Хайд. Я реальна. 349 00:28:41,262 --> 00:28:43,262 Как и те, кто идет за вами. 350 00:28:43,347 --> 00:28:46,557 Они убили всех, кто видел «Утопию», всех до одного. 351 00:28:46,642 --> 00:28:49,522 Теперь они постараются убить и вас. 352 00:28:49,603 --> 00:28:52,863 Домой вы не вернетесь. Вам надо стать новыми людьми. 353 00:28:53,732 --> 00:28:57,532 Только я могу помочь вам, так что заткнитесь и слушайтесь. 354 00:29:01,198 --> 00:29:04,158 Я помогу вам, только если вы будете мне полезны, 355 00:29:04,243 --> 00:29:07,963 если будете плакать, ныть, жаловаться, 356 00:29:08,038 --> 00:29:09,578 не подчиняться мне, 357 00:29:09,665 --> 00:29:12,415 я отпущу вас и дам умереть. 358 00:29:12,501 --> 00:29:14,751 Идем. Так, ладно. 359 00:29:16,755 --> 00:29:17,835 Хорошо. 360 00:29:20,843 --> 00:29:22,893 Телефоны, кошельки - всё. 361 00:29:22,970 --> 00:29:24,970 Давайте сюда, если хотите выжить. 362 00:29:30,769 --> 00:29:31,899 Нет! 363 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 Блин. 364 00:29:38,402 --> 00:29:40,532 Ты куда? 365 00:29:40,613 --> 00:29:42,113 В «Гудвилл». 366 00:29:45,576 --> 00:29:47,326 Что это было, чёрт возьми? 367 00:30:38,837 --> 00:30:42,757 Надеемся, вы не любите яблоки или, раз уж на то пошло, 368 00:30:42,841 --> 00:30:44,971 кукурузу, сливы или сою. 369 00:30:45,052 --> 00:30:47,222 Рекордно теплая зима Среднего Запада 370 00:30:47,304 --> 00:30:49,604 и последовавший за ней небывалый дождь 371 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 уничтожили большую часть урожая 372 00:30:51,725 --> 00:30:53,885 в этом, обычно урожайном, районе. 373 00:30:54,603 --> 00:30:56,943 Яблоки и сливы практически уничтожены, 374 00:30:57,022 --> 00:30:59,282 посадка кукурузы и сои задерживается, 375 00:30:59,358 --> 00:31:01,318 ЗАЧЕМ ОБОРУДОВАНИЕ? ДЛЯ ОПЫТОВ! 376 00:31:01,402 --> 00:31:04,362 в результате это больно ударит по вашему кошельку. 377 00:31:04,446 --> 00:31:06,986 К другим новостям: грипп поразил Сент-Луис. 378 00:31:07,074 --> 00:31:11,204 Заболели более девяти детей в частной академии Остин. 379 00:31:11,287 --> 00:31:12,747 Брайан? 380 00:31:13,455 --> 00:31:17,625 Привет, Брайан. Я опять заполняю эти заявки по форме. 381 00:31:17,710 --> 00:31:20,300 Есть новости по моему секвенатору? 382 00:31:20,379 --> 00:31:22,549 Без него мои исследования ограничены. 383 00:31:22,631 --> 00:31:24,171 Я не знаю, что делать. 384 00:31:24,258 --> 00:31:25,928 Мне систематически мешают... 385 00:31:26,010 --> 00:31:29,220 Майкл, никто не строит против тебя тайный заговор. 386 00:31:30,180 --> 00:31:31,970 Что это значит? 387 00:31:32,057 --> 00:31:35,437 Это значит, декан не думает о тебе вообще. 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 В бюджете для тебя ничего нет. 389 00:31:37,563 --> 00:31:39,153 Но почему? 390 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 В мире много вирусов. 391 00:31:41,108 --> 00:31:42,858 Именно. Я открыл один из них. 392 00:31:42,943 --> 00:31:46,203 Твой труд имел ценность, когда твой грипп был угрозой. 393 00:31:46,280 --> 00:31:47,780 Это было семь лет назад. 394 00:31:47,865 --> 00:31:50,985 Майкл, скажи спасибо, что она забыла про тебя. 395 00:32:10,471 --> 00:32:13,891 - Нам надо просто уйти. - Что? И оставить Уилсона? 396 00:32:13,974 --> 00:32:16,194 Тогда давай позвоним в полицию. 397 00:32:16,268 --> 00:32:17,558 Нет, погоди. 398 00:32:17,645 --> 00:32:21,435 Если она Джессика Хайд, это означает, что «Утопия» реальна. 399 00:32:21,523 --> 00:32:23,363 Это значит, м-р Кролик реален, 400 00:32:23,442 --> 00:32:28,242 это значит, что наша Погибель действительно произойдет. 401 00:32:29,698 --> 00:32:32,158 Она не похожа на Джессику Хайд. 402 00:32:33,619 --> 00:32:36,709 Если это она, где Артемида? Артемида всегда с ней. 403 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 Ребята, потише. 404 00:32:39,291 --> 00:32:40,581 Грипп. 405 00:32:40,959 --> 00:32:44,759 Все дети страдают от болей, лихорадки и Т-образной сыпи. 406 00:32:44,838 --> 00:32:46,668 Всё это может быть реально. 407 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 Пятьдесят смертей - это мало. 408 00:32:48,550 --> 00:32:50,590 Это не Погибель. 409 00:32:50,678 --> 00:32:53,968 Трагедия в «Вупинг Крейн Лодж» на окраине Чикаго. 410 00:32:54,056 --> 00:32:58,226 Веселые фэнтези-выходные на фестивале комиксов вылились в насилие. 411 00:32:58,310 --> 00:32:59,650 Господи. 412 00:32:59,728 --> 00:33:03,688 Восемь фанатов застрелены, пятеро получили смертельную дозу героина. 413 00:33:03,774 --> 00:33:06,614 Героин. У нее был шприц с героином. 414 00:33:06,694 --> 00:33:09,574 «ФринджКон» - ежегодное мероприятие, собирающее 415 00:33:09,655 --> 00:33:11,905 фанатов всевозможных комиксов и шоу. 416 00:33:13,117 --> 00:33:16,287 У предполагаемого стрелка, 42-летнего Джимми Раффетто 417 00:33:16,370 --> 00:33:18,910 была депрессия и психическое расстройство. 418 00:33:18,997 --> 00:33:20,417 Он навел пистолет на... 419 00:33:20,499 --> 00:33:23,129 Джессика, ты как-то к этому причастна? 420 00:33:23,210 --> 00:33:26,510 Конечно нет. Это они сделали. 421 00:33:26,588 --> 00:33:28,378 Они убивают, заметают следы. 422 00:33:28,924 --> 00:33:30,224 Его семья была дома, 423 00:33:30,300 --> 00:33:32,970 они обставят это как отравление газом или пожар. 424 00:33:33,053 --> 00:33:35,763 - Погоди, семья Уилсона... - Мертва. 425 00:33:38,809 --> 00:33:42,099 Выбирайте. Постригитесь или перекрасьтесь. Одна попытка. 426 00:33:44,857 --> 00:33:47,027 - Мы останемся? - Только если хотим. 427 00:33:47,109 --> 00:33:48,739 Если хотите выжить. 428 00:33:52,114 --> 00:33:54,374 - В смысле, а хозяева... - В отпуске. 429 00:33:54,450 --> 00:33:57,830 - Откуда ты знаешь? - Каждый вечер в 20:12. 430 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 Что происходит в 20:12? 431 00:34:01,999 --> 00:34:03,209 Действуйте. 432 00:34:19,683 --> 00:34:21,023 Майкл! 433 00:34:22,019 --> 00:34:24,099 Что такое? 434 00:34:24,188 --> 00:34:26,058 Извини, я тебя не слышал. 435 00:34:26,148 --> 00:34:27,188 Смотри. 436 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 - Да. Трагично. - Нет. Подожди. Вон. 437 00:34:32,780 --> 00:34:34,200 ЭПИДЕМИЯ УГРОЖАЕТ ДЕТЯМ В АЛАБАМЕ 438 00:34:34,281 --> 00:34:36,911 Посмотри на сыпь. На что она похожа? 439 00:34:39,953 --> 00:34:42,753 Буква «Т». На какие мысли это наводит? 440 00:34:42,831 --> 00:34:45,541 Часто грипп сопровождается сыпью в виде «Т»? 441 00:34:46,710 --> 00:34:50,630 - Нет, вероятность... - Ты говорил, однажды он распространится. 442 00:34:50,714 --> 00:34:53,384 Может, мутирует, и если это случилось... 443 00:34:53,467 --> 00:34:55,507 Ключевые слова - однажды, может, если. 444 00:34:55,594 --> 00:34:58,184 Если это так, это будет вторая «испанка», 445 00:34:58,263 --> 00:35:00,143 мировой убийца. 446 00:35:00,224 --> 00:35:02,734 Хочешь сказать, дети из трех разных штатов 447 00:35:02,810 --> 00:35:04,560 отправились в Анды 448 00:35:04,645 --> 00:35:06,805 и что, играли с крыланами? 449 00:35:06,897 --> 00:35:10,857 Майкл, это Т-образная сыпь. Запроси образец. 450 00:35:10,943 --> 00:35:13,573 «Никому неизвестный ученый из подвала 451 00:35:13,654 --> 00:35:16,244 вмешивается в национальную эпидемию». 452 00:35:17,157 --> 00:35:18,407 Извини. 453 00:35:18,951 --> 00:35:20,791 Ты ученый, удостоенный наград. 454 00:35:20,869 --> 00:35:25,119 Милая, это награда «Ветеринарный вирусолог года Среднего Запада - 2013». 455 00:35:25,207 --> 00:35:27,957 Всё больше детей умирает от гриппа. 456 00:35:28,043 --> 00:35:30,803 Просто попроси образец. 457 00:35:32,673 --> 00:35:33,973 Майкл... 458 00:35:35,217 --> 00:35:36,967 Вдруг у тебя есть ответ? 459 00:35:38,178 --> 00:35:40,888 Мы видим, как люди оставляют цветы и игрушки 460 00:35:40,973 --> 00:35:45,193 в память о детях, павших жертвой коварной болезни. 461 00:35:45,269 --> 00:35:47,559 НЕ ВХОДИТЬ - РАБОТА С ОПАСНЫМ МАТЕРИАЛОМ 462 00:36:02,786 --> 00:36:06,576 3. Информация о материале Образец крови инфицированного ребенка 463 00:36:23,140 --> 00:36:28,100 Вы смотрите «Ночные новости BSN» из нашей всемирной штаб-квартиры в Чикаго. 464 00:36:28,186 --> 00:36:29,896 Переходим к главным новостям: 465 00:36:29,980 --> 00:36:34,280 смертельный и быстро распространяющийся грипп поразил третий штат. 466 00:36:34,359 --> 00:36:36,989 За последние четыре часа заболело 12 детей 467 00:36:37,070 --> 00:36:38,950 в школе Остин в Сент-Луисе, 468 00:36:39,031 --> 00:36:41,241 еще 14 - в критическом состоянии, 469 00:36:41,325 --> 00:36:44,615 количество жертв среди детей достигло 62. 470 00:36:44,703 --> 00:36:46,793 Возможная шокирующая связь? Симпро. 471 00:36:46,872 --> 00:36:49,002 Пап, помоги написать анализ книги. 472 00:36:49,082 --> 00:36:51,922 - Да. Что за книга? - Прости, пап. 473 00:36:53,170 --> 00:36:55,670 - Осторожно. - Поможешь выбрать книгу, 474 00:36:55,756 --> 00:36:57,666 а потом написать анализ? 475 00:36:57,758 --> 00:37:01,138 ...гений биотехнологий, д-р Кевин Кристи в своем интервью. 476 00:37:01,219 --> 00:37:05,139 - Грипп не передается через мясо. - Это не мясо. Вы сами сказали. 477 00:37:06,350 --> 00:37:08,940 Папу по телику показывают. 478 00:37:09,019 --> 00:37:11,019 Какой кошмар. Господи. 479 00:37:11,772 --> 00:37:13,522 Грипп через мясо не передается. 480 00:37:13,607 --> 00:37:15,897 Хватит папы по телику, настоящий тут. 481 00:37:15,984 --> 00:37:17,654 - Садитесь. - Готова? 482 00:37:18,153 --> 00:37:19,153 - Вперед. - Ага. 483 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 Вот, любовь моя. 484 00:37:34,294 --> 00:37:39,224 Что вы сегодня сделали, чтобы заслужить место в этом многолюдном мире? 485 00:37:39,591 --> 00:37:40,511 Перл? 486 00:37:40,926 --> 00:37:43,926 - Поделилась обедом. - У нас еды обычно с избытком. 487 00:37:44,012 --> 00:37:47,432 Джонас, что ты сделал сегодня, чтобы заслужить свое место? 488 00:37:47,516 --> 00:37:50,136 Пробовал новое и трудное. Одноколесный велик. 489 00:37:50,227 --> 00:37:53,057 Всё стоящее начинается с чего-то трудного. Так? 490 00:37:53,146 --> 00:37:56,266 Полэнн, что ты сделала, чтобы заслужить свое место? 491 00:37:56,358 --> 00:37:58,188 Везде ездила на велике. Без машин. 492 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 Место в этом многолюдном мире, Рейчел? 493 00:38:00,570 --> 00:38:02,450 Домашка по химии на отлично. 494 00:38:02,531 --> 00:38:04,701 Этому миру нужны решатели задач. 495 00:38:05,325 --> 00:38:08,155 - Телефон, Томас. Место в мире? - Извини. 496 00:38:08,704 --> 00:38:10,124 Я работал на тебя. 497 00:38:10,706 --> 00:38:13,996 - Иду по папиным стопам. - Ты прокладываешь свой путь. 498 00:38:15,836 --> 00:38:16,916 Мама? 499 00:38:17,004 --> 00:38:19,304 Заботилась об этой сумасшедшей семье. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,090 Папа? 501 00:38:22,968 --> 00:38:24,338 Я делал свою работу. 502 00:38:24,928 --> 00:38:28,518 Каждый день, несмотря на трудности, разочарования 503 00:38:28,598 --> 00:38:30,678 и иногда страхи, 504 00:38:31,768 --> 00:38:33,348 я делаю свое дело. 505 00:38:33,437 --> 00:38:35,437 - А теперь давайте есть. - Да. 506 00:38:49,703 --> 00:38:50,873 Где другая? 507 00:38:51,413 --> 00:38:52,413 Здесь. 508 00:38:53,123 --> 00:38:54,623 Это из «Гудвилл»? 509 00:38:55,542 --> 00:38:56,672 Садитесь. 510 00:38:57,377 --> 00:38:58,957 Нам нужны ответы. 511 00:39:04,259 --> 00:39:06,679 - 20:12. - Потому что может присмотреть дом. 512 00:39:15,896 --> 00:39:16,936 Сядь. 513 00:39:19,024 --> 00:39:19,904 Иэн. 514 00:39:22,819 --> 00:39:25,449 Всё хорошо, Джессика. Мы внимательно слушаем. 515 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 Эй. 516 00:39:43,924 --> 00:39:45,224 Ты всё еще реальна. 517 00:39:49,429 --> 00:39:52,429 - Моя семья... - Твоя семья в порядке. 518 00:39:52,516 --> 00:39:54,136 Они в безопасности. 519 00:40:03,026 --> 00:40:04,106 Глаз. 520 00:40:05,237 --> 00:40:06,657 Привыкай к 2D. 521 00:40:08,073 --> 00:40:10,493 Точно нет, чёрт возьми. Фармацевты... 522 00:40:10,575 --> 00:40:13,405 Тебе нужны антибиотики. Поверь мне. 523 00:40:17,332 --> 00:40:18,672 Ты должен принять их. 524 00:40:25,090 --> 00:40:27,630 Итак, у кого «Утопия»? 525 00:40:28,260 --> 00:40:29,550 У него. 526 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Он Грант. 527 00:40:36,685 --> 00:40:38,475 У вас есть какой-то Грант. 528 00:40:38,562 --> 00:40:41,022 Но наш Грант - мужчина, а не мальчик. 529 00:40:41,106 --> 00:40:43,146 Мы же точно этого не знаем. 530 00:40:43,233 --> 00:40:45,743 Он ставит много восклицательных знаков. 531 00:40:45,819 --> 00:40:49,409 Возможно, он маленький мальчик. Я никогда его не проверял. 532 00:40:49,489 --> 00:40:51,909 Даже если бы проверил, это не значит... 533 00:40:51,992 --> 00:40:53,202 Но мы бы знали... 534 00:40:53,285 --> 00:40:55,115 - Тихо! - Он сделал только... 535 00:40:55,203 --> 00:40:56,753 Как вы с ним связываетесь? 536 00:40:56,830 --> 00:41:00,630 У нас есть старомодная BBS, которую устроил Уилсон. 537 00:41:02,460 --> 00:41:05,130 Компьютерная болталка. 538 00:41:11,136 --> 00:41:13,506 Что еще они сказали? Глазовыколупыватели. 539 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 «Где мальчик?» 540 00:41:15,724 --> 00:41:18,024 «Где "Утопия"? Где мальчик? 541 00:41:18,101 --> 00:41:20,601 Где Джессика Хайд?» 542 00:41:21,521 --> 00:41:23,441 Зачем ты им? 543 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 Всё как в «Антиутопии». 544 00:41:32,324 --> 00:41:35,794 Мой отец был блестящим ученым, гением в своей области. 545 00:41:36,786 --> 00:41:39,076 Плохие люди держали его в заложниках. 546 00:41:39,164 --> 00:41:41,924 Меня использовали как рычаг давления. 547 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 Заставили его делать ужасное. 548 00:41:44,961 --> 00:41:48,301 Вирусы, биооружие, рукотворные болезни. 549 00:41:50,133 --> 00:41:53,553 Он пытался сопротивляться, но он очень меня любил. 550 00:41:54,763 --> 00:41:56,893 Мне нужна «Утопия», чтобы найти отца. 551 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Спасти его. 552 00:42:01,978 --> 00:42:03,648 Пиши. 553 00:42:07,859 --> 00:42:10,859 АНТИУТОПИЯ - ЧАТ 554 00:42:10,946 --> 00:42:12,736 Управление главного меню - Чат онлайн 555 00:42:12,822 --> 00:42:16,952 Мальчик с «Порше»! Мы в бегах, как и ты... 556 00:42:17,035 --> 00:42:21,325 где ты... мы можем помочь... 557 00:43:16,052 --> 00:43:16,932 Эй! 558 00:43:19,931 --> 00:43:22,141 Это частная собственность! 559 00:43:28,064 --> 00:43:30,194 Это мое. Отдай. 560 00:43:30,275 --> 00:43:31,685 Ты съел мою ежевику. 561 00:43:36,573 --> 00:43:37,663 Пожалуйста. 562 00:43:43,038 --> 00:43:44,248 Ты голоден? 563 00:43:59,387 --> 00:44:00,467 У тебя есть семья? 564 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Ты детдомовский. 565 00:44:08,980 --> 00:44:11,610 Постой. Притормози. 566 00:44:17,405 --> 00:44:20,525 Быть в детдоме не стыдно, если тебе там комфортно. 567 00:44:21,409 --> 00:44:23,499 Так мы с Элис нашли друг друга. 568 00:44:25,830 --> 00:44:28,630 Уйти оттуда не стыдно, если он тебя подвел. 569 00:44:30,210 --> 00:44:31,710 Он подвел многих детей. 570 00:44:33,380 --> 00:44:35,300 А есть еще ежевика? 571 00:44:36,383 --> 00:44:38,593 Я же говорила, она моя. 572 00:44:38,676 --> 00:44:39,886 Элис. 573 00:44:42,055 --> 00:44:43,055 Она моя. 574 00:44:46,184 --> 00:44:47,354 Заходи. 575 00:44:47,727 --> 00:44:49,147 Я не кусаюсь. 576 00:44:53,983 --> 00:44:55,533 У меня простые правила. 577 00:44:56,361 --> 00:44:59,161 Ни наркотиков, ни алкоголя. 578 00:44:59,239 --> 00:45:00,239 Хорошее отношение. 579 00:45:01,866 --> 00:45:02,986 Уважение. 580 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Молись, если веришь. 581 00:45:12,335 --> 00:45:14,245 Ты же знаешь, что это мое, да? 582 00:45:16,923 --> 00:45:18,013 Это мое. 583 00:45:18,508 --> 00:45:20,718 Элис, верни ему его комикс. 584 00:45:26,641 --> 00:45:28,851 Без меня никакого компьютера. 585 00:45:29,602 --> 00:45:31,402 Проверим через три часа. 586 00:45:31,479 --> 00:45:34,229 Если сообщения не будет, вероятно, он мертв. 587 00:45:34,315 --> 00:45:36,105 Это значит, «Утопия» у Жатвы. 588 00:45:36,192 --> 00:45:37,492 А пока... 589 00:45:37,569 --> 00:45:38,739 Это безумие. 590 00:45:41,698 --> 00:45:44,408 Нет никакой Джессики Хайд. 591 00:45:44,868 --> 00:45:46,198 Иэн. 592 00:45:46,286 --> 00:45:48,956 «Утопия», «Антиутопия» - это комиксы. 593 00:45:49,038 --> 00:45:50,958 Я Джессика Хайд. 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 Во всей «Антиутопии» у Джессики 595 00:45:53,418 --> 00:45:56,748 есть эта отметка. 596 00:45:59,090 --> 00:46:01,470 - Что это? - Сосудистая звездочка. 597 00:46:01,551 --> 00:46:03,391 Она у меня с детства. 598 00:46:04,512 --> 00:46:05,512 Стойте. 599 00:46:08,308 --> 00:46:09,428 Если ты реальна... 600 00:46:12,520 --> 00:46:16,480 помоги понять, что за новый вирус предсказывает «Утопия». 601 00:46:17,442 --> 00:46:18,692 То есть... 602 00:46:19,444 --> 00:46:23,204 Почему крест? Это христианство? 603 00:46:23,281 --> 00:46:25,281 - Отец, Сын, Святой... - Блин. 604 00:46:26,910 --> 00:46:28,450 Чёрт, это не крест. 605 00:46:29,370 --> 00:46:31,160 Это Т-образная сыпь. 606 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 Грипп. 607 00:46:36,377 --> 00:46:38,417 Я сказала, 50 - это слишком мало, 608 00:46:38,505 --> 00:46:40,755 но, может, это не так. Это начало. 609 00:46:40,840 --> 00:46:43,050 Это наша Погибель. 610 00:46:43,134 --> 00:46:45,094 Теперь мы знаем, с чем сражаемся. 611 00:46:45,178 --> 00:46:46,638 Конец гребаного мира. 612 00:46:47,222 --> 00:46:48,892 Я так и знал! 613 00:46:48,973 --> 00:46:50,933 Не радуйтесь. Это плохо. 614 00:46:51,017 --> 00:46:52,557 Нет, если остановим это. 615 00:46:52,644 --> 00:46:55,774 Мне на это плевать. Мне нужно найти отца. 616 00:46:55,855 --> 00:46:57,855 Это, блин, просто смешно. 617 00:46:57,941 --> 00:47:00,031 Она психичка, двинутая на косплее. 618 00:47:00,109 --> 00:47:02,739 - Это реально. - Шрам она могла сама сделать. 619 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 Я иду в полицию. Бекки, пошли. 620 00:47:06,074 --> 00:47:08,664 Бекки? Уилсон? 621 00:47:09,244 --> 00:47:10,914 Глаз за глаз. 622 00:47:11,329 --> 00:47:15,669 Ребята, знаю, вы хотите, чтобы это было реально, 623 00:47:15,750 --> 00:47:18,550 - но это нужно решить... - Сядь. 624 00:47:20,838 --> 00:47:22,968 Я предпочла бы не тратить пулю. 625 00:47:25,969 --> 00:47:28,679 - Она не убьет меня. - Иэн, прошу тебя. 626 00:47:30,515 --> 00:47:32,175 Она не Джессика Хайд. 627 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 Пистолет, наверное, не... 628 00:47:37,438 --> 00:47:38,858 Иэн, послушай меня. 629 00:47:39,524 --> 00:47:40,784 Просто подумай: 630 00:47:40,858 --> 00:47:43,488 ты сменил одежду, отдал свой телефон. 631 00:47:43,570 --> 00:47:45,610 В какой-то степени ты же веришь. 632 00:47:45,697 --> 00:47:47,697 Сядь. 633 00:47:49,158 --> 00:47:52,868 Если не послушаешь меня, будут последствия. 634 00:47:52,954 --> 00:47:55,044 Не тычь в меня чертовым пистолетом. 635 00:47:55,123 --> 00:47:57,213 Дай нам 24 часа, чтобы всё решить. 636 00:47:57,292 --> 00:48:00,092 Доверяй и проверяй. Иэн, послушай меня. 637 00:48:00,628 --> 00:48:04,008 У нас наконец-то появился шанс решить эту проблему. 638 00:48:04,090 --> 00:48:05,760 Отменить Погибель. 639 00:48:05,842 --> 00:48:08,802 Перестань слушать ее и слушай меня. 640 00:48:08,886 --> 00:48:10,676 Ты понимаешь? 641 00:48:10,763 --> 00:48:13,103 Я понимаю, что ты говоришь. 642 00:48:13,182 --> 00:48:15,392 Теперь ты пойми, что говорю я. 643 00:48:15,476 --> 00:48:17,936 - Я сейчас уйду. - Ты не понимаешь. 644 00:48:18,021 --> 00:48:21,231 - Спусти курок, если хочешь! - Иэн, остановись! 645 00:48:21,316 --> 00:48:22,816 Пожалуйста! 646 00:48:24,068 --> 00:48:26,858 Обещаю, всё будет хорошо. 647 00:48:26,946 --> 00:48:27,856 Прошу тебя. 648 00:48:28,781 --> 00:48:29,781 Останься. 649 00:48:31,034 --> 00:48:32,664 Останься, пожалуйста. 650 00:48:41,336 --> 00:48:42,836 Ладно. 651 00:48:45,381 --> 00:48:46,471 Хорошо. 652 00:48:53,181 --> 00:48:54,561 Ты убила ее. 653 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 Я ее исключила. 654 00:48:59,103 --> 00:49:02,153 У группы не может быть двух лидеров. Считать я умею. 655 00:49:03,024 --> 00:49:06,534 Итак, слушайте меня все. 656 00:49:09,155 --> 00:49:10,815 Теперь вы в новом мире. 657 00:49:13,409 --> 00:49:14,739 Моём. 658 00:51:07,523 --> 00:51:09,533 Перевод субтитров: Яна Смирнова 659 00:51:09,609 --> 00:51:11,609 Креативный супервайзер Яна Смирнова