1 00:00:31,449 --> 00:00:34,029 UMI - KLUB UMICORN RAHASIA GRANT CARSON 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,725 KEAMANAN HOTEL 3 00:01:02,146 --> 00:01:03,936 Kau pernah diselingkuhi? 4 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 Aku menginap bersama tunanganku di griya tawang. 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,569 Dia tiduri beberapa gadis di sana. 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,952 Dia selingkuh di depanku. 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,989 Kalau boleh, 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,367 aku ingin melihat rekaman kamera pengawas 15 menit lalu. 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,707 -Aku ingin tahu. -Astaga. 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,670 Itu tidak sopan. 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,050 Kau bisa membuatku merasa lebih baik. 12 00:01:48,943 --> 00:01:49,943 Apa itu dia? 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,658 Bodoh. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,792 Maaf. 15 00:02:06,794 --> 00:02:08,384 Kau pahlawanku. 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,221 Kau tahu tempatku. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,015 Pembersih kamar. 18 00:03:38,761 --> 00:03:40,391 Kau baik-baik saja? 19 00:03:45,351 --> 00:03:47,941 Mereka teman-temanku. 20 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 -Hai. -Hai. 21 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 -Aku harus ke kamar kecil. -Di sana, sebelah kiri. 22 00:03:52,566 --> 00:03:54,226 -Senang bertemu. -Dah. 23 00:03:56,612 --> 00:03:59,032 -Kau bersenang-senang. -Tentu. 24 00:03:59,114 --> 00:04:00,534 Wilson! 25 00:04:01,575 --> 00:04:03,325 Kami di belakang. 26 00:04:04,828 --> 00:04:07,868 Acara menginap pertama Wilson. 27 00:04:07,957 --> 00:04:09,747 Aku pernah melihat ayahmu. 28 00:04:09,833 --> 00:04:13,093 -Wilson, kau mirip sekali ayahmu. -Dia ayahku. 29 00:04:13,170 --> 00:04:15,670 -Ayah Wilson tampak... -Memang! 30 00:04:20,886 --> 00:04:22,886 Tentu saja, kau punya bungker. 31 00:04:32,856 --> 00:04:35,396 Wilson, kau genius. 32 00:04:35,985 --> 00:04:38,235 -Ini luar biasa. -Ya? 33 00:04:38,320 --> 00:04:40,200 -Astaga. -Bagaimana? 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,083 Ini serius sekali. 35 00:04:43,158 --> 00:04:47,408 Ini masa yang sangat serius. 36 00:04:48,372 --> 00:04:50,212 -Sampai butuh bungker? -Tentu. 37 00:04:50,332 --> 00:04:53,542 Apa kau menonton berita atau tahu yang sedang terjadi? 38 00:04:53,627 --> 00:04:57,667 -Aku lapar, boleh dibuka? -Tidak. Jangan sentuh persediaan. 39 00:04:57,715 --> 00:05:01,135 Jika krisis pangan, aku bisa bertahan dua tahun di sini. 40 00:05:01,218 --> 00:05:03,298 Hanya sekaleng persik, Kawan. 41 00:05:09,601 --> 00:05:12,441 -Kau bangun sendiri, Wilson? -Ya. 42 00:05:13,689 --> 00:05:14,769 Bersama ayahku. 43 00:05:14,857 --> 00:05:17,897 -Kau sungguh pikir akan memakainya? -Tentu saja. 44 00:05:17,985 --> 00:05:20,485 Kita mengganggu proses kehidupan. 45 00:05:20,571 --> 00:05:24,161 Lebah menghilang sangat cepat. 46 00:05:24,241 --> 00:05:25,581 Bukan lebahnya. 47 00:05:25,659 --> 00:05:28,869 Kata Einstein, "Jika lebah hilang, empat tahun berikutnya kita." 48 00:05:28,912 --> 00:05:32,002 Tiap generasi merasa yang terakhir. Ingat Y2K? 49 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 -Kepercayaan suku Maya, 2011? -2012. 50 00:05:35,335 --> 00:05:39,295 Kiamat selalu lebih dekat. Kenapa kau pikir kita spesial? 51 00:05:39,381 --> 00:05:41,431 Semua yang kulihat di Distopia. 52 00:05:43,469 --> 00:05:45,139 Lihat ini. 53 00:05:47,848 --> 00:05:50,558 Kutemukan sesuatu yang baru di Distopia. 54 00:05:53,687 --> 00:05:57,017 Tunggu, simbol apa itu di mata Tn. Rabbit? 55 00:05:58,776 --> 00:06:02,736 Butuh waktu lama bagiku untuk menarik kesimpulan, tetapi itu... 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,361 Virus Diels. 57 00:06:04,948 --> 00:06:07,578 Penyebab sindrom degeneratif pada sistem saraf. 58 00:06:07,659 --> 00:06:11,959 Distopia meramalkannya dua tahun sebelum kasus pertama muncul di dunia. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,669 Sial. 60 00:06:13,749 --> 00:06:16,709 Apa kita yakin Distopia meramalkannya? 61 00:06:18,712 --> 00:06:21,222 Ian, kau percaya Distopia, bukan? 62 00:06:22,299 --> 00:06:23,429 Tentu saja. 63 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 Aku di bungker yang penuh... 64 00:06:29,056 --> 00:06:30,886 Aku punya... 65 00:06:30,974 --> 00:06:32,644 Foto satu halaman. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,056 -Tunggu. Kau punya fotonya? -Apa? 67 00:06:35,145 --> 00:06:37,355 -Foto Utopia? -Kenapa kau diam saja? 68 00:06:37,439 --> 00:06:39,229 Tunjukkan. 69 00:06:41,026 --> 00:06:44,316 Kita harus cari kemiripannya dengan yang kita tahu. 70 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Tak ada Jessica Hyde dan Tn. Rabbit. 71 00:06:49,159 --> 00:06:52,199 Hujan dan bayangan salib menaungi anak kecil. 72 00:06:52,287 --> 00:06:54,497 Sulit jika hanya dari satu halaman. 73 00:06:54,581 --> 00:06:56,791 Akan butuh waktu lama. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,495 Kita butuh Utopia yang lengkap. 75 00:07:00,712 --> 00:07:04,052 Tunggu, ada apa dengan tetesan air hujan ini? 76 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 -Yang mana? -Ini. 77 00:07:08,011 --> 00:07:09,301 Sebentar. 78 00:07:12,516 --> 00:07:13,636 Itu virus. 79 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 Ini virus baru. 80 00:07:16,103 --> 00:07:18,483 -Apa? -Ini virus baru lagi. 81 00:07:18,564 --> 00:07:20,114 Sebentar. 82 00:07:20,190 --> 00:07:22,230 -Berikan kepadaku. -Astaga. 83 00:07:22,985 --> 00:07:26,105 "Ini Kehancuran kita." 84 00:07:28,949 --> 00:07:30,619 Ini Kehancuran kita. 85 00:07:31,451 --> 00:07:32,541 Di sana. 86 00:07:32,619 --> 00:07:33,949 INI KEHANCURAN KITA 87 00:07:34,037 --> 00:07:36,037 "Ini Kehancuran kita." 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,503 Sudah kuduga. 89 00:07:37,583 --> 00:07:39,463 Sudah kuduga Utopia kuncinya. 90 00:07:39,543 --> 00:07:42,213 Virus baru akan segera muncul. 91 00:07:42,296 --> 00:07:43,626 Namun, kapan? Di mana? 92 00:07:43,714 --> 00:07:45,764 Kitalah yang harus mencari tahu. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,261 Untuk Utopia. 94 00:07:48,927 --> 00:07:51,807 Untuk menyelamatkan dunia. 95 00:07:51,889 --> 00:07:53,219 Setuju. 96 00:08:20,792 --> 00:08:22,672 Selamat pagi, Dr. Christie. 97 00:08:23,879 --> 00:08:26,799 CHRISTIEBIO MELINDUNGI MASA DEPAN ANDA 98 00:08:26,882 --> 00:08:28,512 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 99 00:08:28,592 --> 00:08:31,262 Pukul berapa wawancara Simpro yang banyak dipuji? 100 00:08:31,345 --> 00:08:32,885 Tengah hari. Haley Alvez. 101 00:08:32,971 --> 00:08:34,641 -Dia bagus? -Kami sudah periksa. 102 00:08:34,723 --> 00:08:37,983 Segmen tentang vaksin campakmu di Niger tahun lalu bagus. 103 00:08:38,060 --> 00:08:40,480 -Tak akan sebut daging buatan manusia? -Beres. 104 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Masuknya Simpro ke suplai makanan, sempurna. 105 00:08:43,607 --> 00:08:45,397 Simpro aman dan bersih. 106 00:08:45,484 --> 00:08:47,114 Normal, aman, pasti. 107 00:08:47,194 --> 00:08:49,914 -Pasti terdengar menakutkan. -Tidak bermaksud. 108 00:08:49,988 --> 00:08:52,068 Krisis iklim itu politis. 109 00:08:52,157 --> 00:08:54,617 Jangan politis tentang kiamat. 110 00:08:54,701 --> 00:08:57,331 Bagaimana jika ini cara memberi makan umat manusia? 111 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Dr. Christie, ceritakan tentang dagingmu. 112 00:09:01,166 --> 00:09:03,286 Simpro adalah masa depan makanan. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,957 Pengembangan protein di lab, 114 00:09:05,045 --> 00:09:08,295 mengandung lebih banyak zat besi dan vitamin dibanding daging 115 00:09:08,382 --> 00:09:11,392 tak perlu tanah, sinar matahari, atau air yang berharga. 116 00:09:11,468 --> 00:09:16,308 Christie Labs dikenal memproduksi obat, bukan? 117 00:09:16,390 --> 00:09:20,230 Vaksin. Sekarang, tiba-tiba, daging ajaib. 118 00:09:20,310 --> 00:09:22,850 Nama Simpro berarti protein sederhana. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,018 Menurut kami, itu terobosan besar. 120 00:09:25,107 --> 00:09:27,067 Tak seperti protein nabati, 121 00:09:27,150 --> 00:09:29,780 kita tak menggunakan tanah atau air. 122 00:09:29,861 --> 00:09:32,701 Kau di sini, mengumumkan produksi massal 123 00:09:32,781 --> 00:09:34,991 daging buatan lab yang murah 124 00:09:35,075 --> 00:09:37,405 satu dekade lebih cepat dari semua prediksi. 125 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 Banyak pengkritikmu menyebutnya jalan pintas. 126 00:09:41,248 --> 00:09:42,418 Kerja keras 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,289 dari para ilmuwan yang sangat berdedikasi. 128 00:09:45,377 --> 00:09:47,497 Sudah banyak calon pembelinya? 129 00:09:47,587 --> 00:09:51,467 Belum ada, tetapi kami bangga bisa memperkenalkan Simpro 130 00:09:51,550 --> 00:09:53,840 ke banyak sekolah dasar di penjuru negeri. 131 00:09:53,927 --> 00:09:56,427 Maaf sebelumnya, apakah kita terkesan 132 00:09:56,513 --> 00:09:58,103 mengujinya ke anak-anak? 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,481 -Anak-anak miskin? -Kami tidak menguji. 134 00:10:00,559 --> 00:10:02,689 Sudah diuji. Bukan anak-anak miskin, 135 00:10:02,769 --> 00:10:05,899 tetapi anak-anak di Akademi Saint Louis Austen. 136 00:10:05,981 --> 00:10:08,571 Keluargaku makan itu. Thomas, kau makan Simpro. 137 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 Makan Simpro tiap hari Sabtu. 138 00:10:11,903 --> 00:10:13,573 Dia anak sulungku. 139 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 SD Daniel Lee, Moody, Alabama. 140 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 SD Grace Hawkins, 141 00:10:20,495 --> 00:10:22,955 Kellans, Mississippi. Pernah dengar? 142 00:10:23,248 --> 00:10:24,788 Kau tahu sekolah-sekolah itu? 143 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 Kota-kota itu dilanda epidemi virus baru-baru ini. 144 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 Mereka makan Simpro beberapa jam sebelum sakit. 145 00:10:30,380 --> 00:10:33,470 Faktanya, lebih dari 40 anak tewas. 146 00:10:34,134 --> 00:10:36,304 Kau prihatin? 147 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Kita harus prihatin, Haley, tetapi... 148 00:10:41,266 --> 00:10:45,266 -flu tidak menular lewat daging. -Bukan daging, itu katamu. 149 00:10:48,899 --> 00:10:52,649 Bisakah kau menjamin bukan Simpro yang membunuh anak-anak ini? 150 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 Aku... 151 00:10:59,493 --> 00:11:02,583 Dr. Christie, bukankah para orang tua berhak tahu 152 00:11:02,662 --> 00:11:06,382 -mereka tak perlu cemaskan flu ini? -Flu tak menular lewat daging. 153 00:11:08,710 --> 00:11:10,630 Rehat lima menit. 154 00:11:16,718 --> 00:11:19,348 Wawancara ini pasti tayang di semua saluran. 155 00:11:42,452 --> 00:11:46,672 Perpustakaan Umum Harold Washington/ Stasiun Van Buren. 156 00:11:47,290 --> 00:11:49,790 Mohon keluar dari pintu di sebelah kanan. 157 00:12:04,891 --> 00:12:07,311 Sudah terlalu lama kita menunggu Grant. 158 00:12:07,394 --> 00:12:09,904 Becky, kirim pesan ke Olivia. 159 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 Beri tahu dia kita punya uangnya. 160 00:12:14,109 --> 00:12:15,859 Kita butuh Utopia. 161 00:12:28,665 --> 00:12:30,415 Kita transaksi! Utopia? 162 00:12:37,382 --> 00:12:39,012 UMI - KLUB UMICORN RAHASIA GRANT CARSON 163 00:12:41,052 --> 00:12:42,052 Sial. 164 00:12:42,137 --> 00:12:44,427 -Ada apa? -Dia menanyakan Grant. 165 00:12:44,514 --> 00:12:46,484 Bagaimana dia tahu kita kenal dia? 166 00:12:46,558 --> 00:12:49,228 Bilang saja dia di sini. 167 00:12:49,311 --> 00:12:51,231 Grant di sana? Ya! Grant di sini! 168 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 Olivia membawa naskahnya. 169 00:12:57,277 --> 00:12:59,527 Dia ke sini? Membawa Utopia? 170 00:12:59,613 --> 00:13:02,573 -Kurasa begitu. -Dia ke sini membawa Utopia! 171 00:13:02,657 --> 00:13:05,157 -Astaga! -Sungguh luar biasa. 172 00:13:05,243 --> 00:13:08,083 -Ya, ini luar biasa. -Tidak, Becky! 173 00:13:09,247 --> 00:13:13,747 Aku tak punya rekening, kartu kredit, SIM, 174 00:13:13,835 --> 00:13:17,625 tetapi kau memberitahu alamatku kepada orang asing. 175 00:13:17,714 --> 00:13:21,224 Wilson, kau pernah bertemu dia. Dia baik. 176 00:13:21,301 --> 00:13:24,141 -Kau naif, Becky. -Kau hanya paranoid. 177 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Bisa kita minum kopi? 178 00:13:26,097 --> 00:13:28,807 -Kumohon, kami sekarat. -Tidak! Jangan minum kopi. 179 00:13:29,476 --> 00:13:31,976 Dengar, kafeina adalah alat interogasi CIA 180 00:13:32,062 --> 00:13:34,692 untuk membuat kita lebih responsif saat disiksa. 181 00:13:34,773 --> 00:13:37,483 Kau kandidat utama untuk penyiksaan operasi rahasia. 182 00:13:37,567 --> 00:13:41,657 Penentang otoritas adalah kandidat penyiksaan operasi rahasia. 183 00:13:41,738 --> 00:13:43,028 Jangan percaya itu. 184 00:13:43,114 --> 00:13:45,494 Aku percaya dan sudah persiapkan diri. 185 00:13:45,575 --> 00:13:47,365 Kau sudah persiapkan diri? 186 00:13:47,911 --> 00:13:49,371 Ya. 187 00:13:49,454 --> 00:13:52,714 Aku bisa tahan napas tiga menit untuk bertahan waterboarding, 188 00:13:52,791 --> 00:13:56,041 bertahan hidup seminggu minum air kencing jika tak diberi minum, 189 00:13:56,127 --> 00:13:58,707 dan menggeser ibu jari dan bahuku 190 00:13:58,797 --> 00:14:01,927 agar bisa lepas jika aku diborgol dan atau diikat. 191 00:14:09,808 --> 00:14:13,138 Ada gerai Dunkin' Donuts satu blok ke arah barat. 192 00:14:15,355 --> 00:14:17,855 -Untukmu, donat bertabur gula halus. -Ya. 193 00:14:17,941 --> 00:14:21,111 Aku bukan pendukung industri besar, tetapi terima kasih. 194 00:14:27,367 --> 00:14:29,947 -Efek persik mulai terasa. -Apa... 195 00:14:31,913 --> 00:14:33,503 Hei, tunggu! 196 00:14:54,352 --> 00:14:55,732 Ini tempatnya. 197 00:14:56,896 --> 00:14:59,606 Posisinya tepat. Becky Todd. 198 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 Wilson Wilson. 199 00:15:08,199 --> 00:15:09,529 Mereka berteman. 200 00:15:10,201 --> 00:15:12,411 Manusia sungguh memiliki pola. 201 00:15:14,581 --> 00:15:15,751 Teknisi gas? 202 00:15:17,626 --> 00:15:18,586 Aku suka. 203 00:15:25,133 --> 00:15:29,183 Halo, kami dapat laporan kebocoran gas beracun di daerahmu. 204 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 Apa? 205 00:15:30,555 --> 00:15:32,715 Mohon hirup oksigen segar ini... 206 00:15:37,854 --> 00:15:39,734 Maaf, bisa kubantu? 207 00:15:41,107 --> 00:15:44,817 Halo, Pak. Kebocoran gas. 208 00:15:51,826 --> 00:15:53,996 Teknisi gas. Gas beracun. 209 00:15:54,079 --> 00:15:57,169 Mohon hirup oksigen segar ini dan keluar. 210 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 Maaf mengganggu, Pak. 211 00:16:23,692 --> 00:16:27,152 Wilson Wilson melaporkan kebocoran gas. Apa dia di sini? 212 00:16:27,237 --> 00:16:28,147 Kebocoran? 213 00:16:29,656 --> 00:16:31,696 Ini situasi darurat, Pak. 214 00:16:31,783 --> 00:16:34,913 Silakan hirup oksigen ini dan keluar. 215 00:16:34,994 --> 00:16:37,544 Aku tak akan hirup udara buatan. 216 00:16:42,293 --> 00:16:44,803 Apakah ini tentang risetku? 217 00:16:46,798 --> 00:16:48,548 Bandara Internasional Denver 218 00:16:50,135 --> 00:16:52,005 Kau tahu terlalu banyak. 219 00:16:52,095 --> 00:16:53,675 Aku tahu kau pasti datang. 220 00:17:01,855 --> 00:17:03,265 Risetnya? 221 00:17:04,190 --> 00:17:06,400 Dia sudah menghabiskan banyak waktu. 222 00:17:06,901 --> 00:17:08,861 Sebuah akhir yang bahagia. 223 00:17:15,243 --> 00:17:16,623 Wilson Wilson? 224 00:17:21,207 --> 00:17:22,997 Kami ingin bicara denganmu. 225 00:17:31,384 --> 00:17:32,304 Berhenti. 226 00:17:43,396 --> 00:17:44,556 Apa-apaan ini? 227 00:17:55,992 --> 00:17:57,372 Di mana Utopia? 228 00:18:00,330 --> 00:18:01,710 Aku tidak tahu. 229 00:18:02,415 --> 00:18:04,495 Di mana Becky? 230 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Dia pulang seusai kami berpesta. 231 00:18:10,256 --> 00:18:11,466 Di mana anak kecil itu? 232 00:18:13,760 --> 00:18:16,390 Aku tak mengerti maksudmu. 233 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Di mana Jessica Hyde? 234 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Di dindingku. 235 00:18:52,298 --> 00:18:55,388 Tolong beri tahu aku ini tentang apa. 236 00:19:03,184 --> 00:19:06,234 Katakan yang kalian inginkan, aku pasti berikan. 237 00:19:16,489 --> 00:19:18,869 PEMUTIH GARAM LAUT 238 00:19:18,950 --> 00:19:20,330 Kau mengerti? 239 00:19:21,578 --> 00:19:22,618 Tidak. 240 00:19:25,331 --> 00:19:27,211 Kau punya tiga kesempatan. 241 00:19:28,418 --> 00:19:31,918 Jika kau tak membantu, kuawali dengan garam. 242 00:19:32,005 --> 00:19:34,755 Lalu kita coba lagi. 243 00:19:34,841 --> 00:19:38,051 Jika kau tak membantu juga, kami gunakan pemutih. 244 00:19:39,554 --> 00:19:44,184 Di kesempatan terakhir, kami gunakan sendok. 245 00:19:53,985 --> 00:19:57,655 Aku hanya penggemar biasa. 246 00:19:57,739 --> 00:20:00,369 Aku tidak menyimpan Utopia. 247 00:20:04,120 --> 00:20:05,250 Apa ini? 248 00:20:08,875 --> 00:20:10,705 Aku hanya punya satu halaman. 249 00:20:11,252 --> 00:20:13,092 Aku janji. 250 00:20:15,965 --> 00:20:18,755 Tidak. 251 00:20:19,928 --> 00:20:21,968 Jangan. 252 00:20:22,055 --> 00:20:23,965 Kumohon. 253 00:20:24,599 --> 00:20:25,849 Jangan, hentikan! 254 00:20:43,785 --> 00:20:46,865 -Di mana Utopia? -Aku tidak tahu. 255 00:20:46,955 --> 00:20:50,035 -Di mana anak kecil itu? -Aku juga tidak tahu. 256 00:20:50,124 --> 00:20:51,384 Di mana Jessica Hyde? 257 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 Aku tidak mengerti maksudmu. 258 00:20:58,091 --> 00:21:01,341 Kumohon. Jangan. Ayolah. Kumohon. 259 00:21:02,136 --> 00:21:05,596 Kumohon. Aku tidak tahu... 260 00:21:27,745 --> 00:21:29,245 Wilson. 261 00:21:31,749 --> 00:21:33,749 Kesempatan terakhir. 262 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 -Pilih salah satu matamu. -Kumohon. 263 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 Kumohon, jangan. 264 00:21:42,010 --> 00:21:43,510 Di mana Utopia? 265 00:21:44,053 --> 00:21:45,853 Aku tidak tahu. 266 00:21:47,306 --> 00:21:49,346 -Kumohon. -Di mana anak kecil itu? 267 00:21:50,059 --> 00:21:52,439 Aku tidak tahu. Kumohon. 268 00:21:53,438 --> 00:21:56,938 Di mana Jessica Hyde? 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,316 Kumohon, aku hanya fan biasa. 270 00:21:59,402 --> 00:22:01,572 Aku hanya penggemar biasa. 271 00:22:04,073 --> 00:22:05,453 Kumohon. 272 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 Kita pilih yang kiri. 273 00:22:07,702 --> 00:22:08,912 Tidak! 274 00:22:08,995 --> 00:22:11,825 Tidak! Kumohon! 275 00:22:11,914 --> 00:22:13,214 Tidak! 276 00:22:36,272 --> 00:22:38,072 Kurasa, dia hanya penggemar biasa. 277 00:22:39,400 --> 00:22:40,650 Kurasa juga begitu. 278 00:22:42,236 --> 00:22:45,106 Kau bereskan. Aku hubungi Home 279 00:23:02,799 --> 00:23:04,129 Bisa kubantu? 280 00:23:07,261 --> 00:23:09,351 Persiapanmu... 281 00:23:10,515 --> 00:23:12,765 sangat tak imajinatif. 282 00:23:18,898 --> 00:23:22,438 Kau tak tahu akan seperti apa akhir dunia. 283 00:23:25,696 --> 00:23:27,696 Satu hal yang pasti. 284 00:23:30,159 --> 00:23:34,789 Bunkermu tak akan ada gunanya. 285 00:23:39,585 --> 00:23:41,795 Kau salah satu teman menginap Wilson? 286 00:23:41,879 --> 00:23:44,169 Kami berteman dekat. 287 00:23:44,257 --> 00:23:47,637 Kami sangat menikmatinya. 288 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 -Ceroboh. -Biar kuambil. 289 00:24:04,193 --> 00:24:06,203 Semua jerih payahmu 290 00:24:07,446 --> 00:24:10,486 untuk selamatkan dirimu dari kiamat. 291 00:24:13,494 --> 00:24:15,544 Lalu, pada suatu pagi, kami datang... 292 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 Puding. 293 00:24:39,770 --> 00:24:41,020 Sial! 294 00:25:15,598 --> 00:25:16,808 Siapa kau? 295 00:25:23,147 --> 00:25:24,767 Di mana Utopia? 296 00:25:26,150 --> 00:25:28,150 Aku akan menembakmu. 297 00:25:29,362 --> 00:25:30,662 Di mana anak kecil itu? 298 00:25:35,284 --> 00:25:36,414 Siapa kau? 299 00:25:39,163 --> 00:25:41,673 Aku Jessica Hyde. 300 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 Baiklah. 301 00:25:57,932 --> 00:26:02,312 Jessica Hyde. Ya. 302 00:26:02,395 --> 00:26:04,555 Baiklah, begini... 303 00:26:04,647 --> 00:26:07,897 Ada orang sadis gempal pengidap asma... 304 00:26:08,609 --> 00:26:11,029 di atas. Di mencarimu. 305 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 Kau mengerti pesan ini? 306 00:26:18,619 --> 00:26:20,329 Tunggu. Risetku. 307 00:26:32,216 --> 00:26:33,626 Puding untukmu. 308 00:26:52,236 --> 00:26:54,696 Di mana Jessica Hyde? 309 00:26:56,490 --> 00:26:57,700 Awas penyemprot air. 310 00:27:00,703 --> 00:27:02,713 Astaga, jangan semprot trotoar. 311 00:27:03,956 --> 00:27:05,616 Sam sangat dermawan. 312 00:27:05,750 --> 00:27:07,380 -Kau baik saja? Maaf. -Ya. 313 00:27:08,502 --> 00:27:11,212 Entah bagaimana ini bisa diterima sosial... 314 00:27:11,297 --> 00:27:12,207 Teman-teman! 315 00:27:13,466 --> 00:27:14,426 Ayo! 316 00:27:16,427 --> 00:27:19,717 Teman-teman! Masuk! Utopia nyata! 317 00:27:19,805 --> 00:27:23,055 Ini Jessica Hyde! 318 00:27:24,435 --> 00:27:25,635 Masuk! 319 00:27:25,728 --> 00:27:27,018 Baik, masuk ke mobil. 320 00:27:27,480 --> 00:27:28,980 Ian, ayo! 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,240 Wilson, apa yang terjadi? 322 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 -Awas! -Astaga. 323 00:27:38,616 --> 00:27:41,076 Mereka terus bertanya di mana Utopia. 324 00:27:41,160 --> 00:27:43,160 Mereka mencongkel mataku! 325 00:27:43,245 --> 00:27:45,285 Menggunakan sendok! 326 00:27:45,373 --> 00:27:48,173 -Jessica Hyde menyelamatkanku. -Diam. 327 00:27:48,250 --> 00:27:49,790 Suruh dia diam. 328 00:27:49,877 --> 00:27:50,957 Jessica membunuh dia. 329 00:27:51,045 --> 00:27:52,455 Membacok kepalanya. 330 00:27:52,546 --> 00:27:54,416 -Dengan kapak. -Suruh dia diam. 331 00:27:54,507 --> 00:27:55,877 Bagaimana? Dia syok. 332 00:27:55,966 --> 00:27:58,046 Tetap hidup, Jessica Hyde. 333 00:27:58,135 --> 00:27:59,215 Astaga. 334 00:27:59,303 --> 00:28:01,683 Wilson, tenanglah. 335 00:28:01,764 --> 00:28:03,684 -Beri dia ini. -Apa itu? 336 00:28:03,766 --> 00:28:05,936 Obat penenang. Pegang setirnya. 337 00:28:06,018 --> 00:28:07,478 -Aku saja! -Jangan! 338 00:28:11,941 --> 00:28:13,981 -Dia menggigitku! -Pegang setirnya! 339 00:28:14,068 --> 00:28:15,148 Dia menggigitku! 340 00:28:24,412 --> 00:28:26,292 -Apa yang kau lakukan. -Baik, awas. 341 00:28:27,498 --> 00:28:29,038 Apa-apaan ini! 342 00:28:29,125 --> 00:28:30,625 Awas! 343 00:28:34,630 --> 00:28:35,630 Dia benar. 344 00:28:36,924 --> 00:28:39,394 Aku Jessica Hyde. Aku nyata. 345 00:28:41,262 --> 00:28:43,262 Orang-orang yang mengejar kalian juga. 346 00:28:43,347 --> 00:28:46,557 Mereka bunuh semua orang yang sudah melihat Utopia. 347 00:28:46,642 --> 00:28:49,522 Kini mereka berniat membunuh kalian juga. 348 00:28:49,603 --> 00:28:52,863 Jangan pulang. Pakailah identitas baru. 349 00:28:53,732 --> 00:28:57,532 Hanya aku yang bisa menolong kalian. Jadi, diam dan turuti aku. 350 00:29:01,198 --> 00:29:04,158 Aku bersedia menolong jika kalian berguna bagiku. 351 00:29:04,243 --> 00:29:07,963 Jika kalian menangis, sedih, mengeluh, 352 00:29:08,038 --> 00:29:09,578 atau menentangku, 353 00:29:09,665 --> 00:29:12,415 maka aku akan pergi dan biarkan kalian mati. 354 00:29:12,501 --> 00:29:14,751 Ayo. Baik. 355 00:29:16,755 --> 00:29:17,835 Di sini saja. 356 00:29:20,843 --> 00:29:22,893 Ponsel, dompet, semuanya. 357 00:29:22,970 --> 00:29:24,970 Buang semua jika kalian ingin hidup. 358 00:29:30,769 --> 00:29:31,899 Tidak! 359 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 Sial. 360 00:29:38,402 --> 00:29:40,532 Kau mau ke mana? 361 00:29:40,613 --> 00:29:42,113 Ke Goodwill. 362 00:29:45,576 --> 00:29:47,326 Apa yang baru saja terjadi? 363 00:30:38,837 --> 00:30:42,757 Kami harap kalian tak suka apel, atau bahkan, 364 00:30:42,841 --> 00:30:44,971 jagung, prem, atau kedelai. 365 00:30:45,052 --> 00:30:47,222 Musim dingin terparah di Midwest, 366 00:30:47,304 --> 00:30:49,604 diikuti dengan hujan tiba-tiba, 367 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 menghancurkan banyak lahan pertanian 368 00:30:51,725 --> 00:30:53,885 di Sentra Pertanian yang subur ini. 369 00:30:54,603 --> 00:30:56,943 Dengan apel dan prem yang langka, 370 00:30:57,022 --> 00:30:59,282 dan musim tanam jagung dan kedelai tertunda... 371 00:30:59,358 --> 00:31:01,318 KENAPA BUTUH PERLENGKAPAN? AGAR AKU BISA BEREKSPERIMEN! 372 00:31:01,402 --> 00:31:04,362 ...kau akan mengorek isi kantong lebih dalam. 373 00:31:04,446 --> 00:31:06,986 Berita lainnya. Flu melanda St.Louis. 374 00:31:07,074 --> 00:31:11,204 Lebih dari sembilan orang anak di Akademi Austen menjadi korban. 375 00:31:11,287 --> 00:31:12,747 Brian? 376 00:31:13,455 --> 00:31:17,625 Brian, aku mengisi lagi permintaan penyediaan. 377 00:31:17,710 --> 00:31:20,300 Ada kabar tentang alat perekamku? 378 00:31:20,379 --> 00:31:22,549 Risetku sangat membutuhkannya. 379 00:31:22,631 --> 00:31:24,171 Aku bingung. 380 00:31:24,258 --> 00:31:25,928 Aku merasa dihambat secara sistematis... 381 00:31:26,010 --> 00:31:29,220 Tak ada plot besar yang menghambatmu, Michael. 382 00:31:30,180 --> 00:31:31,970 Apa maksudnya? 383 00:31:32,057 --> 00:31:35,437 Maksudnya, dekan sama sekali tak memedulikanmu. 384 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 Tak ada anggaran untukmu. 385 00:31:37,563 --> 00:31:39,153 Kenapa? 386 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 Banyak virus di luar sana. 387 00:31:41,108 --> 00:31:42,858 Benar. Aku temukan salah satunya. 388 00:31:42,943 --> 00:31:46,203 Risetmu berguna saat flu mengancam. 389 00:31:46,280 --> 00:31:47,780 Itu tujuh tahun lalu. 390 00:31:47,865 --> 00:31:50,985 Michael, bersyukurlah dia melupakanmu. 391 00:32:10,471 --> 00:32:13,891 -Kita harus pergi. -Apa? Meninggalkan Wilson? 392 00:32:13,974 --> 00:32:16,194 Kita telepon polisi saja. 393 00:32:16,268 --> 00:32:17,558 Tidak, sebentar. 394 00:32:17,645 --> 00:32:21,435 Jika dia memang Jessica Hyde, berarti Utopia nyata. 395 00:32:21,523 --> 00:32:23,363 Artinya Tn. Rabbit juga nyata, 396 00:32:23,442 --> 00:32:28,242 dan Kekacauan sungguh akan terjadi. 397 00:32:29,698 --> 00:32:32,158 Dia tidak mirip Jessica Hyde. 398 00:32:33,619 --> 00:32:36,709 Jika dia nyata, di mana Artemis? Artemis selalu bersamanya. 399 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 Teman-teman, diam. 400 00:32:39,291 --> 00:32:40,581 Flu. 401 00:32:40,959 --> 00:32:44,759 Semua anak menunjukkan gejala nyeri, demam, dan ruam berbentuk T. 402 00:32:44,838 --> 00:32:46,668 Tak mungkin ini terjadi. 403 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 Korbannya terlalu sedikit. 404 00:32:48,550 --> 00:32:50,590 Itu bukan Kehancuran. 405 00:32:50,678 --> 00:32:53,968 Di pinggiran Chicago, terjadi tragedi di Whooping Crane Lodge. 406 00:32:54,056 --> 00:32:58,226 Akhir pekan hiburan dan fantasi di festival komik berubah tragis. 407 00:32:58,310 --> 00:32:59,650 Astaga. 408 00:32:59,728 --> 00:33:03,688 Delapan penggemar ditembak mati dan lima lagi tewas overdosis heroin. 409 00:33:03,774 --> 00:33:06,614 Heroin. Dia punya suntikan heroin. 410 00:33:06,694 --> 00:33:09,574 FringeCon adalah acara tahunan tempat berkumpulnya 411 00:33:09,655 --> 00:33:11,905 penggemar semua jenis komik dan film. 412 00:33:13,117 --> 00:33:16,287 Tersangka penembaknya, Jimmy Raffetto, usia 42 tahun, 413 00:33:16,370 --> 00:33:18,910 memiliki riwayat depresi dan gangguan jiwa. 414 00:33:18,997 --> 00:33:20,417 Dia menembak dirinya... 415 00:33:20,499 --> 00:33:23,129 Jessica, kau terlibat dalam kejadian ini? 416 00:33:23,210 --> 00:33:26,510 Tidak, tetapi mereka. 417 00:33:26,588 --> 00:33:28,378 Mereka tutupi kejahatan mereka. 418 00:33:28,924 --> 00:33:30,224 Keluarganya ada di rumah. 419 00:33:30,300 --> 00:33:32,970 Mereka akan merekayasa keracunan gas atau kebakaran. 420 00:33:33,053 --> 00:33:35,763 -Tunggu, keluarga Wilson... -Mati. 421 00:33:38,809 --> 00:33:42,099 Pilihlah. Potong atau warnai rambutmu. Sekali kesempatan. 422 00:33:44,857 --> 00:33:47,027 -Kita menginap di sini? -Jika kita mau. 423 00:33:47,109 --> 00:33:48,739 Jika kalian ingin selamat. 424 00:33:52,114 --> 00:33:54,374 -Pemiliknya... -Berlibur. 425 00:33:54,450 --> 00:33:57,830 -Bagaimana kau tahu? -Setiap malam pukul 20.12. 426 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 Ada apa? 427 00:34:01,999 --> 00:34:03,209 Perubahan. 428 00:34:19,683 --> 00:34:21,023 Michael! 429 00:34:22,019 --> 00:34:24,099 Hei, ada apa? 430 00:34:24,188 --> 00:34:26,058 Maaf, aku tak dengar. 431 00:34:26,148 --> 00:34:27,188 Lihat. 432 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 -Ya. Tragis. -Tidak. Tunggu. Itu. 433 00:34:32,780 --> 00:34:34,200 EPIDEMI FLU ANCAM ANAK DI ALABAMA 434 00:34:34,281 --> 00:34:36,911 Lihat ruamnya. Mirip apa? 435 00:34:39,953 --> 00:34:42,753 Huruf "T". Apa yang terpikir olehmu? 436 00:34:42,831 --> 00:34:45,541 Berapa banyak flu dibarengi ruam berbentuk "T"? 437 00:34:46,710 --> 00:34:50,630 -Tidak, kemungkinannya... -Katamu flu-mu bisa menyebar suatu hari. 438 00:34:50,714 --> 00:34:53,384 Mungkin bermutasi. Jika iya... 439 00:34:53,467 --> 00:34:55,507 Kata kuncinya suatu hari, mungkin, jika. 440 00:34:55,594 --> 00:34:58,184 Jika ya, akan mematikan seperti flu Spanyol, 441 00:34:58,263 --> 00:35:00,143 pembunuh umat manusia. 442 00:35:00,224 --> 00:35:02,734 Maksudmu, anak-anak dari tiga negara bagian 443 00:35:02,810 --> 00:35:04,560 pergi ke Pegunungan Andes 444 00:35:04,645 --> 00:35:06,805 dan bermain-main dengan kelelawar? 445 00:35:06,897 --> 00:35:10,857 Michael, ruamnya berbentuk T. Mintalah sampel. 446 00:35:10,943 --> 00:35:13,573 "Ilmuwan honorer malang tak dikenal 447 00:35:13,654 --> 00:35:16,244 "mengajukan diri dalam pandemi nasional." 448 00:35:17,157 --> 00:35:18,407 Permisi. 449 00:35:18,951 --> 00:35:20,791 Kau ilmuwan pemenang penghargaan. 450 00:35:20,869 --> 00:35:25,119 Itu penghargaan Ahli Virologi Hewan Terbaik Midwestern Tahun 2013. 451 00:35:25,207 --> 00:35:27,957 Anak-anak yang sekarat akan bertambah. 452 00:35:28,043 --> 00:35:30,803 Mintalah sampel. 453 00:35:32,673 --> 00:35:33,973 Michael... 454 00:35:35,217 --> 00:35:36,967 Bagaimana jika kau bisa atasi? 455 00:35:38,178 --> 00:35:40,888 Ada karangan bunga, mainan, dan kado, 456 00:35:40,973 --> 00:35:45,193 untuk mengenang anak-anak korban penyakit berbahaya ini. 457 00:35:45,269 --> 00:35:47,559 DILARANG MASUK - SEDANG BERLANGSUNG OPERASI MATERI BERBAHAYA 458 00:36:02,786 --> 00:36:06,576 3. Informasi materi Sampel darah anak terinfeksi. 459 00:36:23,140 --> 00:36:28,100 Dari kantor pusat kami di Chicago, Anda menyaksikan Berita Malam BSN. 460 00:36:28,186 --> 00:36:29,896 Inilah berita utama kami. 461 00:36:29,980 --> 00:36:34,280 Flu mematikan dan menyebar cepat kini melanda negara bagian ketiga. 462 00:36:34,359 --> 00:36:36,989 Dua belas anak dari Sekolah Austen di St. Louis 463 00:36:37,070 --> 00:36:38,950 tewas dalam empat jam terakhir, 464 00:36:39,031 --> 00:36:41,241 dan 14 anak lagi dalam kondisi kritis. 465 00:36:41,325 --> 00:36:44,615 Korban tewas kini mencapai 62 anak. 466 00:36:44,703 --> 00:36:46,793 Dugaan penyebabnya? Simpro. 467 00:36:46,872 --> 00:36:49,002 Ayah, bisa bantu aku menulis laporan buku? 468 00:36:49,082 --> 00:36:51,922 -Ya. Apa judulnya? -Maaf, Ayah. 469 00:36:53,170 --> 00:36:55,670 -Hati-hati, Bodoh. -Bantu aku cari bukunya, 470 00:36:55,756 --> 00:36:57,666 dan menulis laporannya? 471 00:36:57,758 --> 00:37:01,138 ...genius bioteknologi Dr. Kevin Christie di wawancara eksklusif ini. 472 00:37:01,219 --> 00:37:05,139 -Flu tidak menular lewat daging. -Ini bukan daging. Itu katamu. 473 00:37:06,350 --> 00:37:08,940 Hei, Ayah masuk TV. 474 00:37:09,019 --> 00:37:11,019 Pembantaian. Astaga. 475 00:37:11,772 --> 00:37:13,522 Flu tidak menular lewat daging. 476 00:37:13,607 --> 00:37:15,897 Cukup, Ayah yang asli ada di sini. 477 00:37:15,984 --> 00:37:17,654 -Mari kita duduk. -Kau siap? 478 00:37:18,153 --> 00:37:19,153 -Ayo. -Ya. 479 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 Silakan, Sayang. 480 00:37:34,294 --> 00:37:39,224 Apa yang kalian lakukan hari ini untuk berhak ada di dunia yang padat ini? 481 00:37:39,591 --> 00:37:40,511 Pearl? 482 00:37:40,926 --> 00:37:43,926 -Berbagi makan siangku. -Kita punya lebih dari cukup. 483 00:37:44,012 --> 00:37:47,432 Bagaimana denganmu, Jonas? 484 00:37:47,516 --> 00:37:50,136 Kucoba sesuatu yang baru dan sulit. Sepeda satu roda. 485 00:37:50,227 --> 00:37:53,057 Semua yang penting dimulai dari sesuatu yang sulit. 486 00:37:53,146 --> 00:37:56,266 Bagaimana denganmu, Paulanne? 487 00:37:56,358 --> 00:37:58,188 Aku naik sepeda. Tanpa mobil. 488 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 Kontribusimu, Rachel? 489 00:38:00,570 --> 00:38:02,450 Mengerjakan PR Kimia dengan baik. 490 00:38:02,531 --> 00:38:04,701 Dunia butuh pencari solusi hebat. 491 00:38:05,325 --> 00:38:08,155 -Ponsel, Thomas. Kau lakukan apa? -Maaf. 492 00:38:08,704 --> 00:38:10,124 Aku bekerja untukmu. 493 00:38:10,706 --> 00:38:13,996 -Mengikuti jejak Ayah. -Kau pelopor. 494 00:38:15,836 --> 00:38:16,916 Ibu? 495 00:38:17,004 --> 00:38:19,304 Aku mengurus keluarga gila ini. 496 00:38:19,840 --> 00:38:21,090 Ayah? 497 00:38:22,968 --> 00:38:24,338 Ayah bekerja. 498 00:38:24,928 --> 00:38:28,518 Setiap hari, betapa pun sulit, membuat stres, 499 00:38:28,598 --> 00:38:30,678 atau kadang menakutkan, 500 00:38:31,768 --> 00:38:33,348 Ayah terus bekerja. 501 00:38:33,437 --> 00:38:35,437 -Mari kita makan. -Ya. 502 00:38:49,703 --> 00:38:50,873 Mana yang lain? 503 00:38:51,413 --> 00:38:52,413 Di sini. 504 00:38:53,123 --> 00:38:54,623 Kau membelinya di Goodwill? 505 00:38:55,542 --> 00:38:56,672 Duduklah. 506 00:38:57,377 --> 00:38:58,957 Kami butuh jawaban darimu. 507 00:39:04,259 --> 00:39:06,679 -Pukul 20.12. -Dia sudah awasi rumah ini. 508 00:39:15,896 --> 00:39:16,936 Duduk. 509 00:39:19,024 --> 00:39:19,904 Ian. 510 00:39:22,819 --> 00:39:25,449 Tidak apa-apa, Jessica. Kami memperhatikanmu. 511 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 Hei. 512 00:39:43,924 --> 00:39:45,224 Kau masih nyata. 513 00:39:49,429 --> 00:39:52,429 -Keluargaku. -Mereka baik-baik saja. 514 00:39:52,516 --> 00:39:54,136 Kupastikan mereka aman. 515 00:40:03,026 --> 00:40:04,106 Mataku. 516 00:40:05,237 --> 00:40:06,657 Beradaptasilah dengan 2D. 517 00:40:08,073 --> 00:40:10,493 Tidak mau. Perusahaan farmasi besar ingin... 518 00:40:10,575 --> 00:40:13,405 Kau butuh antibiotik. Percayalah. 519 00:40:17,332 --> 00:40:18,672 Minumlah. 520 00:40:25,090 --> 00:40:27,630 Siapa yang menyimpan Utopia? 521 00:40:28,260 --> 00:40:29,550 Dia. 522 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Namanya Grant. 523 00:40:36,685 --> 00:40:38,475 Grant dari grup kalian. 524 00:40:38,562 --> 00:40:41,022 Dia orang dewasa, bukan anak kecil. 525 00:40:41,106 --> 00:40:43,146 Kita belum tahu benar, bukan? 526 00:40:43,233 --> 00:40:45,743 Dia sering memakai tanda seru. 527 00:40:45,819 --> 00:40:49,409 Bisa jadi dia anak kecil. Tak pernah kuperiksa latar belakangnya. 528 00:40:49,489 --> 00:40:51,909 Meski sudah, bukan berarti... 529 00:40:51,992 --> 00:40:53,202 Kita pasti tahu... 530 00:40:53,285 --> 00:40:55,115 -Diam! -Dia membuat salah satu... 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,753 Bagaimana menghubungi dia? 532 00:40:56,830 --> 00:41:00,630 Dengan aplikasi pesan kuno buatan Wilson. 533 00:41:02,460 --> 00:41:05,130 Sistem pesan komputer. 534 00:41:11,136 --> 00:41:13,506 Mereka bilang apa lagi? Pencongkel matamu? 535 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 "Di mana anak itu? 536 00:41:15,724 --> 00:41:18,024 "Di mana Utopia? Di mana anak itu? 537 00:41:18,101 --> 00:41:20,601 "Di mana Jessica Hyde?" 538 00:41:21,521 --> 00:41:23,441 Kenapa mereka memburumu? 539 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 Hidupku seperti di Distopia. 540 00:41:32,324 --> 00:41:35,794 Ayahku seorang ilmuwan hebat. Genius di bidangnya. 541 00:41:36,786 --> 00:41:39,076 Orang-orang jahat menawannya. 542 00:41:39,164 --> 00:41:41,924 Aku dijadikan sandera 543 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 untuk paksa dia bertindak jahat. 544 00:41:44,961 --> 00:41:48,301 Virus, senjata biologis, penyakit buatan. 545 00:41:50,133 --> 00:41:53,553 Dia berusaha melawan, tetapi dia sangat menyayangiku. 546 00:41:54,763 --> 00:41:56,893 Aku butuh Utopia untuk mencari ayahku. 547 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Menyelamatkan dia. 548 00:42:01,978 --> 00:42:03,648 Hubungi Grant. 549 00:42:07,859 --> 00:42:10,859 RUANG OBROLAN DISTOPIA 550 00:42:10,946 --> 00:42:12,736 Perintah Menu Utama Obrolan Langsung 551 00:42:12,822 --> 00:42:16,952 Anak Porsche! Kami dalam pelarian, sepertimu... 552 00:42:17,035 --> 00:42:21,325 kau di mana...kami bisa bantu... 553 00:43:16,052 --> 00:43:16,932 Hei! 554 00:43:19,931 --> 00:43:22,141 Ini lahan pribadi! 555 00:43:28,064 --> 00:43:30,194 Itu milikku. Kembalikan. 556 00:43:30,275 --> 00:43:31,685 Kau makan beri hitamku. 557 00:43:36,573 --> 00:43:37,663 Kumohon. 558 00:43:43,038 --> 00:43:44,248 Kau lapar? 559 00:43:59,387 --> 00:44:00,467 Kau punya keluarga? 560 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Kau anak panti asuhan. 561 00:44:08,980 --> 00:44:11,610 Tunggu. Jangan buru-buru. 562 00:44:17,405 --> 00:44:20,525 Tak perlu malu tinggal di panti asuhan jika bagus untukmu. 563 00:44:21,409 --> 00:44:23,499 Di sanalah aku bertemu Alice. 564 00:44:25,830 --> 00:44:28,630 Jangan malu pergi jika itu mengecewakanmu. 565 00:44:30,210 --> 00:44:31,710 Banyak anak yang dikecewakan. 566 00:44:33,380 --> 00:44:35,300 Beri hitamnya masih ada? 567 00:44:36,383 --> 00:44:38,593 Sudah kubilang, itu milikku. 568 00:44:38,676 --> 00:44:39,886 Alice. 569 00:44:42,055 --> 00:44:43,055 Itu milikku. 570 00:44:46,184 --> 00:44:47,354 Masuklah. 571 00:44:47,727 --> 00:44:49,147 Aku tak galak. 572 00:44:53,983 --> 00:44:55,533 Aturanku sederhana. 573 00:44:56,361 --> 00:44:59,161 Narkoba dan miras dilarang. 574 00:44:59,239 --> 00:45:00,239 Bersikap baik. 575 00:45:01,866 --> 00:45:02,986 Saling menghargai. 576 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Berdoalah sebelum tidur. 577 00:45:12,335 --> 00:45:14,245 Kau tahu itu milikku, bukan? 578 00:45:16,923 --> 00:45:18,013 Itu milikku. 579 00:45:18,508 --> 00:45:20,718 Alice, kembalikan komiknya. 580 00:45:26,641 --> 00:45:28,851 Matikan laptop jika aku pergi. 581 00:45:29,602 --> 00:45:31,402 Kita periksa tiga jam lagi. 582 00:45:31,479 --> 00:45:34,229 Jika tak ada jawaban, dia mungkin sudah mati. 583 00:45:34,315 --> 00:45:36,105 Artinya Utopia dipegang Harvest. 584 00:45:36,192 --> 00:45:37,492 Sambil menunggu... 585 00:45:37,569 --> 00:45:38,739 Ini gila. 586 00:45:41,698 --> 00:45:44,408 Jessica Hyde tidak nyata. 587 00:45:44,868 --> 00:45:46,198 Ian. 588 00:45:46,286 --> 00:45:48,956 Utopia dan Distopia hanyalah komik. 589 00:45:49,038 --> 00:45:50,958 Aku Jessica Hyde. 590 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 Perhatikan Jessica. 591 00:45:53,418 --> 00:45:56,748 Dia punya tanda ini di sepanjang cerita Distopia. 592 00:45:59,090 --> 00:46:01,470 -Apa itu? -Bekas lukaku. 593 00:46:01,551 --> 00:46:03,391 Sudah ada sejak aku kecil. 594 00:46:04,512 --> 00:46:05,512 Tunggu. 595 00:46:08,308 --> 00:46:09,428 Jika kau nyata... 596 00:46:12,520 --> 00:46:16,480 mungkin kau bisa bantu kami menyelidiki virus baru ramalan Utopia. 597 00:46:17,442 --> 00:46:18,692 Maksudku... 598 00:46:19,444 --> 00:46:23,204 Kenapa salib? Simbol Kristenitas? 599 00:46:23,281 --> 00:46:25,281 -Bapa, Anak, Roh... -Sial. 600 00:46:26,910 --> 00:46:28,450 Ini bukan salib. 601 00:46:29,370 --> 00:46:31,160 Ini ruam berbentuk T. 602 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 Flu itu. 603 00:46:36,377 --> 00:46:38,417 Aku memang bilang 50 terlalu sedikit, 604 00:46:38,505 --> 00:46:40,755 mungkin bukan itu maksudnya. Ini baru awal. 605 00:46:40,840 --> 00:46:43,050 Inilah Kehancuran itu. 606 00:46:43,134 --> 00:46:45,094 Kini kita tahu yang kita hadapi. 607 00:46:45,178 --> 00:46:46,638 Akhir dunia. 608 00:46:47,222 --> 00:46:48,892 Sudah kuduga! 609 00:46:48,973 --> 00:46:50,933 Jangan senang dahulu, belum tentu bagus. 610 00:46:51,017 --> 00:46:52,557 Bagus, jika kita bisa cegah. 611 00:46:52,644 --> 00:46:55,774 Aku tak peduli tentang kiamat. Aku ingin mencari Ayah. 612 00:46:55,855 --> 00:46:57,855 Ini konyol. 613 00:46:57,941 --> 00:47:00,031 Yang kita tahu, dia penggemar cosplay! 614 00:47:00,109 --> 00:47:02,739 -Ini nyata. -Lukanya bisa dia buat sendiri. 615 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 Aku mau ke kantor polisi. Becky, ayo. 616 00:47:06,074 --> 00:47:08,664 Becky? Wilson? 617 00:47:09,244 --> 00:47:10,914 Tidak, satu mataku diambil. 618 00:47:11,329 --> 00:47:15,669 Aku tahu kalian ingin ini nyata, 619 00:47:15,750 --> 00:47:18,550 -tetapi ini urusan... -Duduklah. 620 00:47:20,838 --> 00:47:22,968 Aku tak ingin membunuhmu. 621 00:47:25,969 --> 00:47:28,679 -Dia tak akan membunuhku. -Ian, kumohon. 622 00:47:30,515 --> 00:47:32,175 Dia bukan Jessica Hyde. 623 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 Pistol itu mungkin tidak... 624 00:47:37,438 --> 00:47:38,858 Ian, dengarkan aku. 625 00:47:39,524 --> 00:47:40,784 Pikirkanlah, 626 00:47:40,858 --> 00:47:43,488 kau berganti pakaian dan menyerahkan ponselmu. 627 00:47:43,570 --> 00:47:45,610 Kau pasti percaya, meski sedikit. 628 00:47:45,697 --> 00:47:47,697 Duduk. 629 00:47:49,158 --> 00:47:52,868 Jika kau tak menurutiku, akan ada akibatnya. 630 00:47:52,954 --> 00:47:55,044 Jangan todongkan pistol itu kepadaku. 631 00:47:55,123 --> 00:47:57,213 Beri kami 24 jam untuk membereskan. 632 00:47:57,292 --> 00:48:00,092 Percaya dan pastikan. Ian, dengarkan aku. 633 00:48:00,628 --> 00:48:04,008 Akhirnya kita punya kesempatan untuk temukan jawabannya. 634 00:48:04,090 --> 00:48:05,760 Menggagalkan Kehancuran. 635 00:48:05,842 --> 00:48:08,802 Jangan dengarkan dia, dengarkan aku. 636 00:48:08,886 --> 00:48:10,676 Kau paham? 637 00:48:10,763 --> 00:48:13,103 Aku paham maksudmu. 638 00:48:13,182 --> 00:48:15,392 Sekarang, pahamilah aku. 639 00:48:15,476 --> 00:48:17,936 -Aku akan pergi. -Kau tidak paham. 640 00:48:18,021 --> 00:48:21,231 -Tarik saja pelatuknya! -Ian, hentikan! 641 00:48:21,316 --> 00:48:22,816 Kumohon! 642 00:48:24,068 --> 00:48:26,858 Aku janji ini akan baik-baik saja. 643 00:48:26,946 --> 00:48:27,856 Kumohon. 644 00:48:28,781 --> 00:48:29,781 Tetaplah di sini. 645 00:48:31,034 --> 00:48:32,664 Tetaplah di sini, kumohon. 646 00:48:45,381 --> 00:48:46,471 Baiklah. 647 00:48:53,181 --> 00:48:54,561 Kau membunuhnya. 648 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 Aku menghapus dia. 649 00:48:59,103 --> 00:49:02,153 Satu kelompok, satu pemimpin. Aku bisa berhitung. 650 00:49:03,024 --> 00:49:06,534 Maka, kalian dengarkan aku. 651 00:49:09,155 --> 00:49:10,815 Kini kalian berada di dunia baru. 652 00:49:13,409 --> 00:49:14,739 Duniaku. 653 00:51:07,523 --> 00:51:09,533 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 654 00:51:09,609 --> 00:51:11,609 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti