1 00:01:15,409 --> 00:01:16,699 Kehidupan dimulai. 2 00:01:18,037 --> 00:01:20,327 Aku tak percaya kakekmu mewariskan rumah. 3 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 -Aku cucu satu-satunya. -Kakekku mewariskan sepatunya. 4 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 Kita belum menikah. 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,813 Baiklah. Kau Calon Ny. Ethan Lander. 6 00:01:50,361 --> 00:01:52,741 Sedikit kerja keras, akan terlihat baru. 7 00:01:52,822 --> 00:01:54,622 Lemak ada. 8 00:01:55,241 --> 00:01:58,331 Fungi, lumut, mungkin juga jamur pembunuh. 9 00:02:10,381 --> 00:02:11,721 Apa ini? 10 00:02:12,633 --> 00:02:14,263 Jangan dilihat. Buang saja. 11 00:02:17,096 --> 00:02:20,596 "Utopia." Sepertinya, ini komik. 12 00:02:22,560 --> 00:02:24,560 Astaga. Apa kerja kakekmu? 13 00:02:27,314 --> 00:02:28,484 Kejam. 14 00:02:30,276 --> 00:02:31,776 Sadis. 15 00:02:34,905 --> 00:02:36,565 Buang saja. 16 00:02:36,866 --> 00:02:38,616 Tunggu. Sebentar. 17 00:02:39,410 --> 00:02:42,410 UTOPIA KESIMPULAN UNTUK DYSTOPIA 18 00:02:44,290 --> 00:02:46,580 Masih banyak lagi lanjutannya. 19 00:02:48,377 --> 00:02:51,417 -Apa yang kau lakukan? -Mungkin nilainya tinggi. 20 00:02:51,547 --> 00:02:54,837 Tahun lalu, seseorang temukan komik tua Batman di lotengnya, 21 00:02:54,925 --> 00:02:56,675 terjual sejuta dolar. 22 00:02:57,553 --> 00:03:00,263 Kita jual ini sepersepuluhnya, 23 00:03:00,347 --> 00:03:02,677 kau bisa lunasi pinjaman kuliah, 24 00:03:02,766 --> 00:03:04,056 kumulai serial audioku, 25 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 sedikit tabungan masa depan. 26 00:03:11,483 --> 00:03:12,743 Ethan? 27 00:03:14,403 --> 00:03:16,283 Penggemar pasti akan heboh. 28 00:03:37,092 --> 00:03:39,472 DYSTOPIA 1 PEMBERITAHUAN BARU 29 00:03:39,553 --> 00:03:42,433 UTOPIA SEKUAL DYSTOPIA @FRINGECON 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,520 Akhirnya. 31 00:03:45,601 --> 00:03:49,151 Akhirnya! 32 00:03:53,150 --> 00:03:56,200 SAM - WILSON DYSTOPIA ditemukan pada 2014... 33 00:03:56,278 --> 00:03:58,158 UTOPIA ditemukan... SEKARANG!!! 34 00:04:05,245 --> 00:04:09,455 SAM - BECKY - UTOPIA! DIJUAL. Chicago akhir pekan ini!!! 35 00:04:23,514 --> 00:04:24,354 LYME ADALAH UANG 36 00:04:24,431 --> 00:04:26,771 Benar. Menurut CDC, penyakit karena kutu 37 00:04:26,850 --> 00:04:29,440 seperti penyakit Lyme, naik tiga kali lipat... 38 00:04:30,854 --> 00:04:33,774 SAM - IAN bersiaplah ke Fringecon besok!!! 39 00:04:33,857 --> 00:04:36,027 UTOPIA terbit!!!!! 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,238 Bisa kau tanyakan itu ke doktermu, tetapi... 41 00:04:41,323 --> 00:04:44,163 Akhirnya kau bisa bertemu Becky! LANGSUNG!!! 42 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 Ya, rasa rindu itu tidak enak. Kejam. 43 00:04:56,505 --> 00:04:59,295 Bagus, Ian. Kau berhasil menjual. 44 00:05:00,009 --> 00:05:02,889 BECKY - GRUP Sampai jumpa di Chicago! 45 00:05:02,970 --> 00:05:05,390 Akhirnya bisa bertemu langsung!! 46 00:05:05,764 --> 00:05:08,024 SAM - GRUP Selamat pulang Wilson Wilson! 47 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 IAN - GRUP Wilson!! Boleh menginap??? 48 00:05:10,394 --> 00:05:13,614 WILSON - GRUP Perlu cek latar belakang 49 00:05:13,939 --> 00:05:17,819 SAM - GRUP - Grant, Tuan Kaya? Kau ikut? Butuh $$$ itu 50 00:05:21,155 --> 00:05:24,575 IAN - GRUP - Grant... pesawat pribadi? atau naik Porsche? 51 00:05:24,950 --> 00:05:27,790 SAM - GRUP Grant?!?!? 52 00:05:28,078 --> 00:05:30,908 WILSON - GRUP Grant, Kawan, sungguh... 53 00:05:31,248 --> 00:05:32,828 BECKY - GRUP kumohon???? 54 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 SAM - GRUP GRANT!!!! 55 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 GRANT - GRUP Aku akan datang, Jalang!!! 56 00:05:44,803 --> 00:05:46,183 Hei! Ayo. 57 00:05:48,849 --> 00:05:52,139 SAM - GRUP Scottsdale PERGI! 58 00:05:58,484 --> 00:06:03,074 Pada suatu ketika, ada seorang gadis kecil bernama Jessica Hyde. 59 00:06:05,365 --> 00:06:09,195 Ayah Jessica Hyde seorang ilmuwan genius. 60 00:06:10,162 --> 00:06:15,922 Jessica dan ayahnya ditawan penjahat kejam bernama Tn. Rabbit. 61 00:06:17,127 --> 00:06:21,087 Dia memaksa Ayah Hyde menciptakan virus mengerikan. 62 00:06:22,216 --> 00:06:28,056 Hingga suatu hari, seorang pahlawan bernama Artemis membebaskan mereka. 63 00:06:28,597 --> 00:06:32,977 Tn. Rabbit menyuruh pelayannya, Harvest, untuk mengejar mereka. 64 00:06:34,019 --> 00:06:38,319 Harvest menculik sang Ayah. Jessica Hyde harus selamatkan dia. 65 00:06:40,067 --> 00:06:42,107 Namun, itu hanya mitos. 66 00:06:42,194 --> 00:06:46,164 Dystopia muncul pada 2014. Jika kau pintar, 67 00:06:46,240 --> 00:06:48,330 amat sangat pintar, 68 00:06:48,408 --> 00:06:52,328 kau bisa mempelajarinya dan temukan epidemi nyata yang diprediksi. 69 00:06:52,454 --> 00:06:56,134 Ini. Ebola, MERS, 70 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 virus Heartland, contohnya. 71 00:06:58,460 --> 00:07:00,500 Sebab itu kita butuh Utopia. 72 00:07:00,587 --> 00:07:03,007 Siapa yang tahu penyakit mengerikan berikutnya? 73 00:07:03,090 --> 00:07:07,180 Mengapa kita selalu merasa itu kiamat? 74 00:07:07,845 --> 00:07:10,425 Karena seseorang membuat dunia kiamat. 75 00:07:11,306 --> 00:07:12,976 Kau tidak mengerti. 76 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Lihat. Mikrosefali, nyamuk... 77 00:07:19,148 --> 00:07:22,398 Zika. Kita akan temukan Zika berikutnya! 78 00:07:24,903 --> 00:07:25,903 Apa? 79 00:07:25,988 --> 00:07:28,948 Mengingatkanku perkataanmu tentang Tuhan. 80 00:07:29,032 --> 00:07:31,662 Jika orang bodoh ingin percaya, mereka bisa sendiri. 81 00:07:33,412 --> 00:07:37,332 Pergi. Ganggu orang tuamu, Skeptis. 82 00:07:38,208 --> 00:07:39,628 Lupakan. 83 00:07:40,419 --> 00:07:42,669 Ini... Awas! Kuman. 84 00:07:43,213 --> 00:07:45,223 Sungguh, kumohon, pergi ke kamarmu. 85 00:07:46,133 --> 00:07:47,933 Permisi. 86 00:07:48,594 --> 00:07:50,514 Vape sama saja merokok, Carla. 87 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 Terserah. 88 00:07:53,724 --> 00:07:56,854 Pesawat 592, petunjuk arah jelas. Silakan amati. 89 00:07:56,935 --> 00:07:58,185 Denver Bandara Internasional 90 00:08:03,400 --> 00:08:07,030 Hei, acara FringeCon besok. 91 00:08:07,112 --> 00:08:08,782 Bisa pinjami aku 30 dolar? 92 00:08:09,656 --> 00:08:14,946 Pinjam 30 dolar untuk tiket kereta agar bisa beli belanja komik 200 dolar. 93 00:08:15,287 --> 00:08:16,207 Prioritas. 94 00:08:16,288 --> 00:08:18,868 Hanya ingin tahu rencana kelinci nakal itu. 95 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 Tn. Rabbit hanya perumpamaan, Ayah. Aku sudah bilang. 96 00:08:23,003 --> 00:08:24,173 Aku tahu. 97 00:08:25,130 --> 00:08:26,970 Kau gampang tergoda, Wilson. 98 00:08:27,716 --> 00:08:30,136 Orang nyentrik harus punya selera humor. 99 00:08:30,594 --> 00:08:32,224 Percayalah. 100 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 Terima kasih, Ayah. 101 00:08:37,893 --> 00:08:40,153 Bersenang-senanglah. 102 00:08:40,229 --> 00:08:41,269 Pasti. 103 00:09:23,981 --> 00:09:25,021 Sial. 104 00:09:47,796 --> 00:09:49,456 Serangan Nyamuk Menyebabkan Ketakukan akan Virus West Nile 105 00:09:49,548 --> 00:09:53,218 Tak bisa ikut demonstrasi perubahan iklim kau sebut kebaikan? 106 00:09:53,302 --> 00:09:55,182 Demonstrasi tidak berhasil. 107 00:09:55,262 --> 00:09:57,642 Kita lebih baik diam saja. 108 00:09:57,723 --> 00:10:00,563 Samantha Gloria Steinem Jawalsky, itu salah. 109 00:10:00,642 --> 00:10:04,152 Kebijakan pertanian diprotes setelah separuh Afrika kelaparan. 110 00:10:04,229 --> 00:10:07,229 Hemat air setelah cadangan air bawah tanah kering. 111 00:10:07,316 --> 00:10:11,186 Perubahan iklim dipermasalahkan setelah suhu Bumi terlalu panas. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,278 Sekali saja, aku ingin lakukan sesuatu lebih awal. 113 00:10:14,948 --> 00:10:18,328 Lagi pula, mereka akan kebingungan tanpa aku. 114 00:10:18,410 --> 00:10:19,580 Ayah mengerti. 115 00:10:25,417 --> 00:10:27,337 Putriku penyelamat dunia. 116 00:10:29,880 --> 00:10:32,800 Kebakaran menghanguskan 40.000 hektare lebih. 117 00:10:32,883 --> 00:10:35,143 Hanya 10% berhasil dikendalikan... 118 00:10:35,218 --> 00:10:38,678 Diperkirakan 390 miliar ton 119 00:10:39,139 --> 00:10:41,849 lapisan gletser meleleh tiap tahun. 120 00:10:42,517 --> 00:10:46,807 Krisis yang mengancam semua kota pesisir di dunia. 121 00:10:46,980 --> 00:10:51,320 ...diserang wabah flu yang telah merenggut nyawa empat anak sejauh ini. 122 00:10:51,401 --> 00:10:53,401 Korbannya murid sekolah lokal... 123 00:11:05,332 --> 00:11:09,882 GRANT - GRUP naik Porsche, Jalang!!!!! 124 00:11:56,383 --> 00:11:59,263 SAM - GRUP Baik, jadwal beres! 125 00:11:59,678 --> 00:12:04,098 Semua menawar $500. 126 00:12:04,850 --> 00:12:07,640 Runtuhkan semangat mereka, aku menawar terakhir! 127 00:12:12,399 --> 00:12:15,149 WILSON - GRUP Ingat KITA HUBUNGI MEREKA!! 128 00:12:15,235 --> 00:12:17,815 PONSEL DILARANG #s! KEAMANAN KETAT!!!! 129 00:12:27,539 --> 00:12:29,289 Ini Jessica Hyde. 130 00:12:30,125 --> 00:12:31,665 Dia manis. 131 00:12:32,627 --> 00:12:33,877 Manis sekali. 132 00:12:33,962 --> 00:12:36,302 Hati-hati dengan barang dagangan itu. 133 00:12:40,677 --> 00:12:42,297 Baik. Ada yang punya vodka? 134 00:12:42,387 --> 00:12:43,387 Akhirnya. 135 00:12:51,980 --> 00:12:54,190 Wilson Wilson? 136 00:12:54,274 --> 00:12:56,114 Bukan salah ketik. Itu namaku. 137 00:13:00,113 --> 00:13:01,283 Silakan duduk. 138 00:13:09,748 --> 00:13:10,918 Hei. 139 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Hai. 140 00:13:18,965 --> 00:13:20,295 Kalian sedang... 141 00:13:21,468 --> 00:13:23,048 bersenang-senang? 142 00:13:23,136 --> 00:13:24,596 Aku juga baru dari pesta, 143 00:13:24,679 --> 00:13:27,639 kupikir tak ada salahnya melihat barang ini. 144 00:13:41,488 --> 00:13:42,988 Satu halaman saja. 145 00:13:44,824 --> 00:13:47,204 -Bolehkah? -Silakan. 146 00:13:50,580 --> 00:13:52,750 Ini naskah asli. 147 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Bagaimana kalian mendapatkannya? 148 00:13:56,253 --> 00:13:58,963 -Dari kolektor. -Dia dapat dari mana? 149 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 Dari penulisnya. 150 00:14:05,428 --> 00:14:06,928 Sungguh? Siapa penulisnya? 151 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 Jadwal kami penuh, jadi... 152 00:14:09,307 --> 00:14:13,227 Tuliskan nomor kontak, penawaranmu, 153 00:14:13,311 --> 00:14:15,561 dan nomor kamarmu di sebelah namamu. 154 00:14:20,360 --> 00:14:23,240 TIDAK - AKU YANG HUBUNGI 155 00:14:30,579 --> 00:14:33,119 Penawarnya banyak? 156 00:14:34,040 --> 00:14:36,170 Beberapa ada yang memuja ini. 157 00:15:03,612 --> 00:15:05,612 -Kau terlambat. -Mobil ini... 158 00:15:05,947 --> 00:15:09,027 Aku suka, tetapi menyulitkan. 159 00:15:09,784 --> 00:15:12,204 MG tahun 1974, mesin empat silinder. 160 00:15:12,287 --> 00:15:13,577 Kau sangat terlambat. 161 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 Kadang mogok. 162 00:15:15,874 --> 00:15:18,044 Dia akan membawa kita dengan gaya. 163 00:15:21,171 --> 00:15:23,171 Aku tak ingin terlambat. 164 00:15:26,259 --> 00:15:30,559 Kaulah yang memperlambat kita dengan hanya berdiri di tepi jalan, 165 00:15:30,639 --> 00:15:32,139 bukannya naik ke mobil. 166 00:15:50,200 --> 00:15:51,910 Baik. Kau siap? 167 00:15:51,993 --> 00:15:53,333 Ya. Mari lakukan. 168 00:15:58,667 --> 00:16:00,877 -Silakan masuk. -Hati-hati kepalamu. 169 00:16:05,590 --> 00:16:06,550 Silakan masuk. 170 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 -Hei, apa kabar? -Hai. 171 00:16:09,928 --> 00:16:12,008 -Hai. Senang bertemu. -Terima kasih. 172 00:16:18,186 --> 00:16:19,226 Wah. 173 00:16:27,278 --> 00:16:28,608 Duduklah. 174 00:16:31,533 --> 00:16:32,373 Masuklah. 175 00:16:39,207 --> 00:16:41,037 Tolong, jangan disentuh. 176 00:16:41,126 --> 00:16:42,456 Tanda tangan di mana? 177 00:16:43,378 --> 00:16:46,588 Aku punya beberapa domain situs, org, net, 178 00:16:46,673 --> 00:16:48,223 jika kalian berminat. 179 00:16:48,299 --> 00:16:49,129 -Ya. -Tentu. 180 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 -Terima kasih. -Terima kasih. 181 00:16:54,013 --> 00:16:54,853 Terima kasih. 182 00:16:57,767 --> 00:16:58,847 Hati-hati kepalamu. 183 00:16:58,935 --> 00:17:00,145 Terima kasih. 184 00:17:00,228 --> 00:17:01,268 Baik. Terima kasih. 185 00:17:01,354 --> 00:17:03,274 -Dah, semua. -Dah. 186 00:17:10,989 --> 00:17:12,119 Hai. 187 00:17:16,786 --> 00:17:17,826 Wah. 188 00:17:23,918 --> 00:17:25,208 Artemis. 189 00:17:26,880 --> 00:17:31,470 Sebenarnya, aku mencari halaman berisi molekul atau virus. 190 00:17:31,551 --> 00:17:33,681 Maaf. Lihat satu halaman saja. 191 00:17:34,679 --> 00:17:38,639 Kalian tahu ada halaman berisi molekul atau penyakit? 192 00:17:38,725 --> 00:17:42,725 Kami butuh nomor kontakmu, nomor kamarmu, dan penawaranmu. 193 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 Kami akan hubungi. 194 00:17:45,523 --> 00:17:48,363 Aku suka kausmu. "Tetap hidup, Jessica Hyde." 195 00:17:50,779 --> 00:17:53,569 Aku jatuh cinta dengan gadis yang kukenal di internet. 196 00:17:53,656 --> 00:17:56,366 -Biasa, 'kan? -15 menit lagi kutemui dia, 197 00:17:56,451 --> 00:17:58,201 aku agak gugup. 198 00:17:59,704 --> 00:18:01,714 Dengan baju itu? 199 00:18:01,790 --> 00:18:03,420 Ian Ackerman? 200 00:18:10,673 --> 00:18:12,473 Ini naskah asli? 201 00:18:12,550 --> 00:18:13,760 -Ya. -Ya. 202 00:18:15,720 --> 00:18:18,060 Kalian mendukung si pahlawan wanita. 203 00:18:28,942 --> 00:18:30,112 Wah. 204 00:18:30,902 --> 00:18:32,822 -Ini. -Terima kasih. 205 00:18:35,240 --> 00:18:37,490 Sayang, kurasa ini bisa... 206 00:18:47,210 --> 00:18:48,800 Baik. Maaf. 207 00:18:48,878 --> 00:18:51,458 Tulis nomor kontak, nomor kamar, 208 00:18:51,548 --> 00:18:54,928 -dan tawaranmu di sebelah namamu. -Baik. 209 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Uang. Baiklah. 210 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 Kalian bukan anggota Harvest, 'kan? 211 00:19:10,650 --> 00:19:11,480 Sudah. 212 00:19:21,119 --> 00:19:22,329 Becky? 213 00:19:22,412 --> 00:19:23,792 Bukan. 214 00:19:23,872 --> 00:19:24,872 Maaf. 215 00:19:36,718 --> 00:19:40,508 Permisi, Pak. Bisa aku minta komik-kazi? 216 00:19:40,597 --> 00:19:41,757 Buka. 217 00:19:51,357 --> 00:19:52,607 Permisi. 218 00:19:55,820 --> 00:19:56,910 Becky? 219 00:19:56,988 --> 00:19:58,028 -Ian? -Ya. 220 00:19:58,531 --> 00:19:59,491 -Hai. -Hai. 221 00:19:59,574 --> 00:20:00,784 -Wah! -Hai. 222 00:20:00,867 --> 00:20:01,777 Hai. 223 00:20:01,868 --> 00:20:03,658 Persis yang kubayangkan. 224 00:20:06,706 --> 00:20:07,786 Biasa atau... 225 00:20:07,874 --> 00:20:09,754 Tidak. Mirip Ian. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,504 Banyak yang bilang. 227 00:20:11,586 --> 00:20:12,496 Kau sudah lihat? 228 00:20:12,587 --> 00:20:14,257 -Ya. Kau juga, 'kan? -Ya. 229 00:20:14,339 --> 00:20:16,929 -Aku ingin lihat lebih. -Aku tahu. 230 00:20:17,008 --> 00:20:19,548 -Mau minum? -Ya. Kucoba. 231 00:20:19,636 --> 00:20:21,006 -Pak? -Lalu gagal. 232 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 Boleh minta bir saja? 233 00:20:23,306 --> 00:20:25,516 Boleh tukar dengan bir juga? 234 00:20:25,600 --> 00:20:28,140 Ini terlalu berwarna biru. 235 00:20:29,187 --> 00:20:30,397 Buat aku saja. 236 00:20:34,901 --> 00:20:35,821 Rasanya enak. 237 00:20:36,527 --> 00:20:38,487 -Terima kasih. -Pesan satu lagi. 238 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 Biasa. 239 00:20:43,785 --> 00:20:45,325 Ya, mereka. 240 00:20:45,954 --> 00:20:48,584 -Kurasa mereka tak tahu. -Tidak. 241 00:20:49,040 --> 00:20:50,920 Aku berhasil mendapatkan... 242 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Kau tahu? Panik saat ini tidak akan membantu, jadi... 243 00:20:54,921 --> 00:20:57,841 Bisa kita tak bahas Utopia? Nanti saja. 244 00:20:57,924 --> 00:20:59,094 -Silakan. -Terima kasih. 245 00:20:59,759 --> 00:21:01,089 -Bersulang. -Bersulang. 246 00:21:01,177 --> 00:21:02,387 Bum, dor! 247 00:21:09,143 --> 00:21:10,103 Hai. 248 00:21:33,418 --> 00:21:34,878 Tawaran tertinggi? 249 00:21:37,046 --> 00:21:38,086 Lima ribu. 250 00:21:39,882 --> 00:21:41,182 Aku bisa beri enam ribu. 251 00:21:42,301 --> 00:21:43,431 Jangan dijual. 252 00:21:44,178 --> 00:21:46,468 Aku main Risk kompetitif. Berbeda. 253 00:21:46,556 --> 00:21:48,516 -Risk Kompetitif? -Kompetitif. 254 00:21:48,599 --> 00:21:51,309 -Bagaimana bisa? -Permainan petualangan strategi. 255 00:21:51,394 --> 00:21:53,944 -Astaga. -Sangat sulit menguasainya. 256 00:21:54,022 --> 00:21:57,822 Akan kuajari kau dalam sehari. Maksudku, itu pekerjaanku. 257 00:21:57,900 --> 00:21:59,740 -Kau bukan penulis? -Bukan, aku... 258 00:22:00,361 --> 00:22:02,411 Bukan penulis yang dibayar. Aku... 259 00:22:02,488 --> 00:22:05,368 Kebanyakan fiksi penggemar, jadi... 260 00:22:05,450 --> 00:22:08,120 -Kau pengangguran. -Bukan, aku punya pekerjaan. 261 00:22:08,202 --> 00:22:11,292 -Tidak apa. Aku juga. -Aku punya pekerjaan, tetapi... 262 00:22:11,372 --> 00:22:15,962 Aku jual asuransi ke orang-orang yang mungkin menderita penyakit Lyme. 263 00:22:16,044 --> 00:22:19,014 Kuhabiskan seharian menelepon 264 00:22:19,088 --> 00:22:22,298 orang-orang yang menceritakan penyakit mereka, jadi... 265 00:22:23,051 --> 00:22:25,721 Rasanya seperti semua orang di dunia ini sakit. 266 00:22:25,803 --> 00:22:28,263 Menyedihkan, sebenarnya. 267 00:22:34,353 --> 00:22:39,483 Ya, dua kucing, pekerjaan buruk, tinggal dengan Nenek. 268 00:22:42,695 --> 00:22:43,945 Bagaimana denganmu? 269 00:22:44,030 --> 00:22:46,990 Terbuka saja. Apa rahasiamu? 270 00:22:50,203 --> 00:22:51,503 Kau akan terkejut. 271 00:22:57,752 --> 00:22:59,552 Menurutku Risk membosankan. 272 00:23:01,255 --> 00:23:02,625 Tarik kata-katamu. 273 00:23:03,382 --> 00:23:07,472 SAM - GRUP Kalian sudah menawar? Mari bertemu! 274 00:23:11,557 --> 00:23:12,477 DYSTOPIA MENGOBROL DAN BERCENGKERAMA 275 00:23:12,558 --> 00:23:15,688 Sudah terlalu lama kau di forum. Ini tentang tahapan. 276 00:23:15,770 --> 00:23:17,690 Jessica Hyde menggeluti karate. 277 00:23:17,772 --> 00:23:19,772 Dia mahir jujitsu. 278 00:23:23,778 --> 00:23:24,698 Selamat datang. 279 00:23:26,489 --> 00:23:27,319 Halo. 280 00:23:27,824 --> 00:23:30,834 Aku Jimmy, berpakaian Jessica Hyde. 281 00:23:30,910 --> 00:23:32,620 Ayahnya ilmuwan genius. 282 00:23:32,703 --> 00:23:36,873 Tn. Rabbit memaksa dia membuat penyakit atau Jessica dibunuh. 283 00:23:36,958 --> 00:23:39,418 Mereka melarikan diri, diburu oleh Harvest. 284 00:23:39,502 --> 00:23:41,462 -Aku Artemis. -Mestinya bukan ungu. 285 00:23:41,546 --> 00:23:43,086 -Ini warna violet. -Terserah. 286 00:23:43,172 --> 00:23:44,552 Ebola. 287 00:23:46,175 --> 00:23:48,255 MERS, Zika... 288 00:23:49,011 --> 00:23:52,101 Ada yang memakai penyakit sebagai senjata, 289 00:23:52,181 --> 00:23:54,021 untuk menyerang kita. 290 00:23:54,100 --> 00:23:56,100 Kalian terobsesi dengan cerita? 291 00:23:56,185 --> 00:23:58,515 Dengar, Jessica Hyde tidak nyata. 292 00:23:58,604 --> 00:24:01,574 Yang nyata, penyakit yang tersembunyi di Distopia. 293 00:24:01,983 --> 00:24:03,863 Kau salah satu dari mereka, ya? 294 00:24:03,943 --> 00:24:05,823 Isyarat ancaman. 295 00:24:05,903 --> 00:24:07,663 Pasti ada maksudnya. 296 00:24:07,738 --> 00:24:09,368 Memang ada maksudnya. 297 00:24:12,243 --> 00:24:13,743 Ini mirip apa? 298 00:24:16,706 --> 00:24:17,576 Ada yang tahu? 299 00:24:18,207 --> 00:24:19,417 Uganda. 300 00:24:19,500 --> 00:24:21,630 -Kadang daun hanyalah... -Uganda. 301 00:24:22,670 --> 00:24:25,510 Ini daun berbentuk Uganda. 302 00:24:27,091 --> 00:24:30,551 Lihat, delapan di cabang ini, satu di cabang ini. 303 00:24:31,220 --> 00:24:35,060 Delapan orang terinfeksi, satu orang tewas di Uganda. 304 00:24:35,141 --> 00:24:37,311 Tahun 2014, virus Marburg. 305 00:24:37,393 --> 00:24:40,023 Kini perempuan suka hal-hal semacam ini? 306 00:24:40,104 --> 00:24:41,314 Ya. 307 00:24:41,397 --> 00:24:45,687 Lihat, bentuk-bentuk di air ini, dan di atas. Mirip apa? 308 00:24:45,776 --> 00:24:47,396 Kelelawar kuning. 309 00:24:50,364 --> 00:24:53,334 Sumber penyakit terbesar di wabah Uganda. 310 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 -Tepat. -Sekarang panel Antlerman. 311 00:24:56,078 --> 00:24:59,038 Ya. Dia orang aneh penggila konspirasi. 312 00:24:59,123 --> 00:25:00,633 Ini bagus. 313 00:25:00,708 --> 00:25:03,208 Namun, kami hanya ingin membahas mitologi. 314 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Mau dengar konspirasi? 315 00:25:06,214 --> 00:25:08,634 Beberapa dekade lalu, 316 00:25:08,716 --> 00:25:12,926 sekelompok lelaki berengsek berhasil menipu dunia untuk percaya 317 00:25:13,012 --> 00:25:16,392 komik adalah sastra serius. 318 00:25:16,474 --> 00:25:20,314 Kini kalian hanya berkumpul dan membahas 319 00:25:20,394 --> 00:25:22,444 mangkuk bernoda sperma, 320 00:25:22,521 --> 00:25:24,191 kesal dengan kekerasan, 321 00:25:24,273 --> 00:25:27,613 mengolok-olok metafora, seolah-olah kalian benar. 322 00:25:27,693 --> 00:25:30,493 Kalian tahu? Memperdebatkan ilmu bela diri Artemis 323 00:25:30,571 --> 00:25:33,701 tidak membuat kalian pintar atau peka. 324 00:25:35,076 --> 00:25:37,906 Cerita ini tentang kehidupan. 325 00:25:39,163 --> 00:25:41,583 Cerita ini mengajak kita bertindak, 326 00:25:41,666 --> 00:25:45,086 bukan membicarakan kartun yang bertindak. 327 00:25:45,836 --> 00:25:47,046 Benar. 328 00:25:51,550 --> 00:25:53,800 Astaga! Aku ingat Antlerman. 329 00:25:53,886 --> 00:25:56,636 Aku tak pernah suka pahlawan super. 330 00:25:56,722 --> 00:25:57,642 Apa? 331 00:25:57,723 --> 00:26:00,603 Banyak pria dominan di dunia ini. 332 00:26:00,685 --> 00:26:02,515 Namun, Utopia... 333 00:26:03,229 --> 00:26:06,569 Berbeda, karena aku ingin kita memahaminya. 334 00:26:07,358 --> 00:26:11,028 -Kurasa kita bisa pecahkan. -Jika ada yang harus dipecahkan. 335 00:26:11,112 --> 00:26:14,162 Ian, kau terdengar skeptis. Apa maksudmu? 336 00:26:14,240 --> 00:26:17,490 -Topi, kait... -Pasti ada yang harus dipecahkan. 337 00:26:17,576 --> 00:26:20,366 -Aku bukan skeptis, hanya... -Wah. 338 00:26:21,497 --> 00:26:26,537 Aku gugup karena kau seperti Sam, pakar Dystopia, jadi... 339 00:26:26,627 --> 00:26:29,627 Tidak. Masih ada Wilson. Dia seperti ensiklopedia. 340 00:26:29,714 --> 00:26:32,844 Ya, kemampuan Wilson jauh di atas kita. 341 00:26:32,925 --> 00:26:35,085 Aku yakin dia komputer. 342 00:26:36,262 --> 00:26:39,642 Dia meminta latar belakangmu sebelum memberi alamatnya? 343 00:26:39,724 --> 00:26:41,564 Ya, karena dunia ini aneh, 344 00:26:41,642 --> 00:26:43,982 dan kau mungkin termasuk orang aneh. 345 00:26:44,061 --> 00:26:46,941 Terima kasih kejujurannya. 346 00:26:48,316 --> 00:26:49,856 Cocok untukku? 347 00:26:54,363 --> 00:26:55,613 Ya. 348 00:26:56,866 --> 00:26:59,446 Antlerman, Jalang! 349 00:26:59,535 --> 00:27:00,745 Ayo. 350 00:27:00,828 --> 00:27:02,158 Ayo! 351 00:27:03,039 --> 00:27:04,369 Astaga. 352 00:27:07,376 --> 00:27:08,456 Aku mabuk. 353 00:27:08,544 --> 00:27:10,674 -Kau punya pacar? -Apa? Tidak. 354 00:27:13,049 --> 00:27:16,429 Aku tak sabar ingin dengar ceritamu. 355 00:27:17,470 --> 00:27:18,850 Selama hampir setahun? 356 00:27:20,973 --> 00:27:22,773 Aku bisa menunggu dua tahun. 357 00:27:25,519 --> 00:27:26,769 Untungnya tidak. 358 00:27:38,574 --> 00:27:40,204 Dia harus dihubungi. 359 00:27:40,284 --> 00:27:44,504 Orang yang pura-pura tak tertarik sebenarnya sangat tertarik. 360 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 Bagaimana dengan Samantha? 361 00:27:47,375 --> 00:27:48,955 Jangan anggap remeh kutu buku. 362 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 Dia menawar lebih tinggi. 363 00:27:51,253 --> 00:27:52,673 Mereka semua kutu buku. 364 00:27:53,381 --> 00:27:56,091 Kuberi tawaran tertinggi, tanpa ikut lelang. 365 00:27:59,887 --> 00:28:00,847 Sekarang. 366 00:28:02,348 --> 00:28:03,308 Bagus. 367 00:28:03,391 --> 00:28:05,771 Tulis nama, nomor kontak, dan tawaranmu. 368 00:28:06,394 --> 00:28:08,154 PHIL CARSON - AKUISISI GRIYA TAWANG 369 00:28:09,855 --> 00:28:11,185 Dua puluh ribu. 370 00:28:18,072 --> 00:28:19,202 Bagaimana? 371 00:28:29,166 --> 00:28:31,416 Itu pasti dia. 372 00:28:31,502 --> 00:28:34,002 -Kita hampiri? -Ya, kita sapa dia. 373 00:28:43,222 --> 00:28:44,932 Becky. Ian. 374 00:28:45,975 --> 00:28:48,135 -Samantha. -Kalian dari mana saja? 375 00:28:50,104 --> 00:28:51,404 Maksudku... Hai. 376 00:28:51,480 --> 00:28:52,820 -Hai. -Hei. 377 00:28:52,898 --> 00:28:53,938 Ayo, duduklah. 378 00:28:54,024 --> 00:28:55,864 -Mereka sudah datang... -Astaga. 379 00:28:55,943 --> 00:28:57,703 Kalian sudah di sini... Duduklah. 380 00:28:59,321 --> 00:29:01,281 Tunggu. Sebelumnya, 381 00:29:01,365 --> 00:29:05,485 mari kita resapi betapa kerennya momen ini. 382 00:29:12,585 --> 00:29:15,795 Saat pengakuan. Kubilang bisa bayar enam ribu. Bisa? 383 00:29:16,380 --> 00:29:18,300 Katamu akan menawar 500. 384 00:29:18,382 --> 00:29:20,972 Lima ratus terlalu banyak bagiku. 385 00:29:21,051 --> 00:29:22,801 Ya, aku tidak bisa. 386 00:29:22,887 --> 00:29:24,257 Enam ribu itu harga mobil. 387 00:29:24,346 --> 00:29:27,976 Sial! Kita harus dapatkan Utopia. 388 00:29:28,392 --> 00:29:29,642 Maksudku... 389 00:29:31,437 --> 00:29:34,267 Yang kulihat tadi sangat signifikan. 390 00:29:34,356 --> 00:29:37,776 Baik, masih kurang 4.000 dolar. 391 00:29:38,986 --> 00:29:40,356 Kita butuh Grant. 392 00:29:40,821 --> 00:29:42,411 TETAP HIDUP JESSICA HYDE 393 00:29:47,953 --> 00:29:49,753 Aku kemari untuk Utopia. 394 00:29:50,915 --> 00:29:52,915 Maaf, Sayang, sudah kujual. 395 00:29:57,546 --> 00:29:59,506 Aku hanya ingin melihat sebentar. 396 00:29:59,590 --> 00:30:01,720 Aku jauh-jauh datang dari Kota Kansas. 397 00:30:01,800 --> 00:30:04,140 Hei, Olivia. Kau punya sampanye lagi? 398 00:30:05,554 --> 00:30:08,774 Namanya Philip Carson, menginap di griya tawang. 399 00:30:08,849 --> 00:30:10,679 Mungkin dia bisa izinkan. 400 00:30:12,019 --> 00:30:13,689 Itu anak yang sangat manis. 401 00:30:37,503 --> 00:30:40,053 -Hai. -Hai. Kau penggemar Umi? 402 00:30:40,130 --> 00:30:41,630 Selamat bersenang-senang. 403 00:30:46,095 --> 00:30:49,465 Hai. Kunciku hilang. Ayahku entah di mana. 404 00:30:51,016 --> 00:30:52,426 Berapa nomor kamarmu? 405 00:30:53,477 --> 00:30:54,727 Griya tawang. 406 00:30:55,938 --> 00:30:58,568 Siapa pemesan kamarnya? 407 00:30:58,649 --> 00:31:00,609 Nama ayahku Philip Carson. 408 00:31:03,028 --> 00:31:05,358 Aturannya harus menunjukkan KTP. 409 00:31:11,870 --> 00:31:13,710 Aku hanya punya ini. 410 00:31:18,877 --> 00:31:21,757 UMI - KLUB UMICORN RAHASIA GRANT CARSON 411 00:31:29,722 --> 00:31:31,852 -Ini. -Terima kasih banyak. 412 00:31:31,932 --> 00:31:33,312 Sama-sama. 413 00:31:48,824 --> 00:31:51,164 Banyak sekali orang-orang konyol. 414 00:31:52,870 --> 00:31:54,160 Mengganggu. 415 00:31:57,333 --> 00:32:00,253 Menurutku luar biasa. 416 00:32:06,300 --> 00:32:07,930 Utopia! 417 00:32:12,973 --> 00:32:15,523 -Menurutmu, apa rencana Grant? -Entahlah. 418 00:32:15,601 --> 00:32:18,101 Tak tahu latar belakangnya, tak tinggal bersamaku. 419 00:32:18,437 --> 00:32:20,057 Pemotretannya terlambat. 420 00:32:23,901 --> 00:32:26,031 -Apa? -Tunggu dulu. 421 00:32:26,111 --> 00:32:31,081 Kau sungguh percaya dia fotografer selebritas? 422 00:32:31,617 --> 00:32:35,077 Kubayangkan Grant pria paruh baya, manajer level tengah 423 00:32:35,162 --> 00:32:38,422 dengan istri yang dia benci dan hidupnya menyedihkan. 424 00:32:39,291 --> 00:32:41,671 Untuk apa dia berbohong? 425 00:32:41,752 --> 00:32:44,382 Orang tak pernah suka tentang dirinya sendiri. 426 00:32:44,463 --> 00:32:45,923 Itu salah. 427 00:32:46,507 --> 00:32:47,587 Baiklah. 428 00:32:48,676 --> 00:32:50,136 Sam, 429 00:32:50,219 --> 00:32:52,889 kau menikmati konser Maroon 5 bulan Maret lalu? 430 00:32:54,515 --> 00:32:55,845 Aku bersama teman. 431 00:32:55,933 --> 00:32:58,563 Baik. Ian, fiksi penggemar yang bagus, Kawan. 432 00:32:58,644 --> 00:33:01,484 Pendapat pria sensitif soal serangan zombi. 433 00:33:01,563 --> 00:33:04,653 Dari mana kau temukan itu? Itu sudah lima tahun lalu. 434 00:33:04,733 --> 00:33:07,493 Aneh, kau bahkan tahu itu. 435 00:33:07,986 --> 00:33:10,106 Becky, kau... 436 00:33:16,328 --> 00:33:18,208 Kau sebaik penampilanmu. 437 00:33:18,956 --> 00:33:19,916 Sejauh ini. 438 00:33:21,750 --> 00:33:24,250 Kau sendiri, Wilson Wilson? 439 00:33:24,336 --> 00:33:26,586 Aku? Aku suka siapa aku. Nyentrik. 440 00:33:29,591 --> 00:33:31,011 "Nyentrik." 441 00:33:32,678 --> 00:33:34,468 Baik. Untuk Wilson Nyentrik. 442 00:33:34,555 --> 00:33:36,965 -Untuk Wilson Nyentrik. -Setuju. 443 00:33:38,058 --> 00:33:40,058 Halo, Teman-teman. 444 00:33:43,814 --> 00:33:45,824 Baik, tunggu, aku saja... Kau mabuk. 445 00:33:47,776 --> 00:33:48,856 Bagus. 446 00:33:49,403 --> 00:33:50,613 Sebentar. 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,786 Kami kemari untuk Utopia. 448 00:34:00,205 --> 00:34:01,615 Sudah terjual. Maaf. 449 00:34:04,334 --> 00:34:06,004 Kau jual ke siapa? 450 00:34:06,712 --> 00:34:09,632 Seseorang yang membuat janji di jam kerja 451 00:34:09,715 --> 00:34:11,545 dan punya banyak uang. 452 00:34:13,969 --> 00:34:14,969 Kau mau apa? 453 00:34:16,054 --> 00:34:17,604 Kau jual ke siapa? 454 00:34:17,681 --> 00:34:19,481 Hei, ini... 455 00:34:19,558 --> 00:34:21,138 Ini pesta tertutup. 456 00:34:24,271 --> 00:34:26,651 Seorang pria biasa. 457 00:34:30,277 --> 00:34:31,817 Siapa lagi melihat Utopia? 458 00:34:34,990 --> 00:34:35,820 Astaga. 459 00:34:37,034 --> 00:34:38,044 Siapa lagi? 460 00:34:39,203 --> 00:34:40,663 Ini daftarnya. 461 00:34:42,456 --> 00:34:44,166 Semuanya? 462 00:34:44,666 --> 00:34:46,836 Kami bisa ambil kembali. 463 00:34:51,799 --> 00:34:53,009 Tak usah repot-repot. 464 00:35:09,858 --> 00:35:13,738 Baik, aku akan suntik kalian. 465 00:35:13,821 --> 00:35:16,531 Kalian semua. Hanya pingsan sesaat. 466 00:35:17,616 --> 00:35:19,786 Lalu kami ambil uangmu. 467 00:35:20,828 --> 00:35:22,368 Ini perampokan. 468 00:35:25,457 --> 00:35:29,247 Kalian akan terbangun pengar. Minum ini sedikit untuk pulih. 469 00:35:32,297 --> 00:35:34,127 Julurkan lengan. Tak akan lama. 470 00:35:44,142 --> 00:35:46,812 Kutembak atau kubuat kalian pingsan. 471 00:35:46,895 --> 00:35:48,305 Aku lebih suka cara halus. 472 00:35:48,939 --> 00:35:50,109 Julurkan lengan. 473 00:35:53,151 --> 00:35:54,321 Ayo. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,576 Seperti digigit semut. 475 00:36:06,748 --> 00:36:07,788 Sudah. 476 00:36:13,338 --> 00:36:15,008 -Jangan. -Berikan lenganmu. 477 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 Kumohon. 478 00:36:17,759 --> 00:36:18,969 Aku takut. 479 00:36:20,137 --> 00:36:21,217 Tidak apa-apa. 480 00:36:22,764 --> 00:36:25,564 Jika kita disakiti, mereka tak akan bersihkan dahulu. 481 00:36:26,226 --> 00:36:27,306 Tidak apa-apa. 482 00:36:27,519 --> 00:36:28,599 Gadis pintar. 483 00:36:53,295 --> 00:36:54,245 Aku mencintaimu. 484 00:37:31,792 --> 00:37:33,172 Mari kita atur TKP-nya. 485 00:37:39,257 --> 00:37:42,007 PHIL CARSON - AKUISISI GRIYA TAWANG 486 00:37:48,600 --> 00:37:49,850 Keren. 487 00:38:00,028 --> 00:38:02,028 Kita beralih ke berita utama, 488 00:38:02,114 --> 00:38:05,954 flu mematikan dan menyebar luas kini menewaskan 489 00:38:06,034 --> 00:38:09,374 18 anak-anak di SD Daniel Lee di Moody, Alabama, 490 00:38:09,496 --> 00:38:13,456 dan menginfeksi anak-anak SD Grace Hawkins di Kellans, Mississippi. 491 00:38:13,542 --> 00:38:17,842 Anak-anak mulai merasakan kelelahan dan demam tinggi Jumat sore, 492 00:38:17,921 --> 00:38:20,511 -dan banyak... -Kami yakin masa depan pangan... 493 00:39:09,723 --> 00:39:10,813 Nakal. 494 00:39:10,891 --> 00:39:12,271 Ya? Kau suka anak nakal? 495 00:39:12,350 --> 00:39:13,560 Malam ini aku suka. 496 00:39:16,104 --> 00:39:17,774 Kali pertamaku ke griya tawang. 497 00:39:23,904 --> 00:39:25,164 Apa tadi pekerjaanmu? 498 00:39:59,940 --> 00:40:01,940 Kami mencari naskah Utopia. 499 00:40:03,735 --> 00:40:05,735 Apa ini acara cosplay? 500 00:40:07,030 --> 00:40:10,280 Kau sebagai siapa? Kapten Bodoh? 501 00:40:18,959 --> 00:40:19,999 Lelucon bagus. 502 00:40:45,527 --> 00:40:47,857 Kami mencari naskah Utopia. 503 00:40:49,573 --> 00:40:50,823 Tidak. 504 00:40:52,909 --> 00:40:56,539 Ada di ranjang. 505 00:41:33,783 --> 00:41:35,873 Dia berhasil lolos. 506 00:41:37,329 --> 00:41:39,579 MG tahun 1974. 507 00:41:42,167 --> 00:41:44,127 Kita urus yang kita bisa. 508 00:41:46,546 --> 00:41:47,836 Maaf. 509 00:42:11,071 --> 00:42:13,281 Dia memegang ini. 510 00:42:18,995 --> 00:42:21,035 Lalu ini. 511 00:42:23,500 --> 00:42:24,920 Telepon Home. 512 00:42:32,050 --> 00:42:33,300 Hei, ini Rod. 513 00:42:33,385 --> 00:42:36,255 Tolong periksa riwayat kejiwaan nama-nama ini. 514 00:42:37,264 --> 00:42:38,814 Tidak. 515 00:42:40,225 --> 00:42:41,935 Wilson Wilson. 516 00:42:43,144 --> 00:42:46,654 Bill Schiffman. Donald Resnick. 517 00:42:53,113 --> 00:42:56,033 Kumohon. Jangan. Hei, tunggu. 518 00:42:56,116 --> 00:42:58,406 Becky Todd. 519 00:42:58,493 --> 00:42:59,913 Wade Rogers. 520 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 Josh Chandelier. 521 00:43:07,585 --> 00:43:10,205 Aku tidak tahu. Tulis saja yang kau dengar. 522 00:43:17,429 --> 00:43:18,969 Sebentar. 523 00:43:20,807 --> 00:43:21,927 Josh Chandler? 524 00:43:22,017 --> 00:43:24,437 Sekarang namaku Star... 525 00:43:34,988 --> 00:43:36,608 -Donald Resnick? -Ya. 526 00:43:42,495 --> 00:43:44,075 David Villareal? 527 00:43:50,128 --> 00:43:51,458 Nikolai Loveikis? 528 00:43:56,009 --> 00:43:57,589 -Alex Tremor? -Ya. 529 00:44:01,473 --> 00:44:02,433 Al Arroya? 530 00:44:11,983 --> 00:44:13,493 -Wade Rogers? -Ada apa? 531 00:44:17,989 --> 00:44:19,159 Siapa? 532 00:44:31,002 --> 00:44:33,512 Kamar 412 punya riwayat sakit jiwa. 533 00:44:36,341 --> 00:44:38,431 -Jimmy Raffetto? -Ya, itu aku. 534 00:44:41,429 --> 00:44:42,429 Indah sekali. 535 00:45:01,616 --> 00:45:03,116 Tadi tidak terlalu buruk. 536 00:45:06,746 --> 00:45:09,536 Masih ada... empat orang lagi, 537 00:45:10,041 --> 00:45:12,131 dan anak kecil yang membawanya. 538 00:45:15,463 --> 00:45:18,633 Kita harus hapus rekaman keamanan dari lantai 2 sampai 5, 539 00:45:19,092 --> 00:45:21,012 7, 9, dan griya tawang. 540 00:45:25,306 --> 00:45:30,436 Samantha J, Ian Ackerman, Becky Todd... 541 00:45:31,813 --> 00:45:34,573 Aku penasaran nama Wilson Wilson dilingkari. 542 00:45:44,159 --> 00:45:48,159 Kita harus ke Home, mengambil mobil yang layak. 543 00:45:48,246 --> 00:45:49,786 Karena sekarang, 544 00:45:51,499 --> 00:45:52,919 aku butuh peralatanku. 545 00:45:57,672 --> 00:46:00,302 Butuh minuman sebelum kita lanjutkan? 546 00:46:00,842 --> 00:46:03,682 Tentu saja. Penulisnya sama. 547 00:46:03,761 --> 00:46:05,311 Tidak diangkat. 548 00:46:05,847 --> 00:46:10,057 Lagi pula, lelang sudah ditutup. Tak ada gunanya menunggu. 549 00:46:11,644 --> 00:46:13,234 Cukup minum birnya. 550 00:46:13,313 --> 00:46:15,693 Wilson, kami lolos pemeriksaan latar belakang? 551 00:46:15,773 --> 00:46:17,483 Bisa kita minum di bar murah? 552 00:46:17,567 --> 00:46:20,947 Itu yang paling baik setelah kau bongkar rahasia kami. 553 00:46:21,029 --> 00:46:23,779 Ya. Kumohon. 554 00:46:23,865 --> 00:46:25,945 -Boleh kami tinggal di tempatmu? -Kumohon. 555 00:46:28,369 --> 00:46:29,369 Wilson Nyentrik! 556 00:46:29,454 --> 00:46:31,874 -Wilson Nyentrik! -Baiklah. 557 00:46:31,956 --> 00:46:33,366 -Sungguh? -Ya. 558 00:46:35,043 --> 00:46:36,793 -Ke rumah Wilson. -Asyik. 559 00:47:06,783 --> 00:47:08,283 TETAP HIDUP JESSICA HYDE 560 00:47:20,004 --> 00:47:21,304 Tolong. 561 00:47:22,966 --> 00:47:24,836 Tolong, kumohon. 562 00:47:32,767 --> 00:47:34,267 Di mana Utopia? 563 00:47:35,895 --> 00:47:37,475 Kami disuntik. 564 00:47:39,691 --> 00:47:41,151 Di mana Utopia? 565 00:47:44,070 --> 00:47:45,280 Racun. 566 00:47:53,580 --> 00:47:55,460 Di mana Utopia? 567 00:47:58,042 --> 00:47:59,422 Kenapa? 568 00:48:02,380 --> 00:48:06,840 UTOPIA TETAP HIDUP JESSICA HYDE 569 00:48:08,928 --> 00:48:11,348 TETAP HIDUP, JESSICA HYDE 570 00:48:11,431 --> 00:48:14,431 DUNIA JADI BERARTI. SELAMATKAN AKU... 571 00:48:16,769 --> 00:48:18,859 Karena akulah Jessica Hyde. 572 00:50:06,796 --> 00:50:08,796 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 573 00:50:08,881 --> 00:50:10,881 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti