1 00:00:44,378 --> 00:00:50,338 ‫אוטופיה‬ 2 00:01:15,409 --> 00:01:16,699 ‫החיים מתחילים.‬ 3 00:01:18,037 --> 00:01:20,327 ‫לא ייאמן שסבא שלך הוריש לך בית.‬ 4 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 ‫- הייתי נכדה יחידה. - סבא שלי הוריש לי נעליים.‬ 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 ‫אנחנו עדיין לא נשואים.‬ 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,813 ‫אז את רק כמעט גב' אית'ן לנדר.‬ 7 00:01:50,361 --> 00:01:52,741 ‫נעבוד כמו מכונות והבית ייראה כמו חדש.‬ 8 00:01:52,822 --> 00:01:54,622 ‫שמן מכונות יש.‬ 9 00:01:55,241 --> 00:01:58,331 ‫גם פטריות, טחב ובטח גם עובש קטלני.‬ 10 00:02:10,381 --> 00:02:11,721 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:14,263 ‫אל תסתכל. תזרוק וזהו.‬ 12 00:02:15,219 --> 00:02:17,009 ‫אוטופיה‬ 13 00:02:17,096 --> 00:02:20,596 ‫"אוטופיה". זו חוברת קומיקס או משהו.‬ 14 00:02:22,560 --> 00:02:24,560 ‫אויש. במה סבא שלך התעניין?‬ 15 00:02:27,314 --> 00:02:28,484 ‫דפוק.‬ 16 00:02:30,276 --> 00:02:31,776 ‫ממש דפוק.‬ 17 00:02:34,905 --> 00:02:36,565 ‫תזרוק וזהו.‬ 18 00:02:36,866 --> 00:02:38,616 ‫רק רגע.‬ 19 00:02:39,410 --> 00:02:42,410 ‫אוטופיה תולדה של דיסטופיה‬ 20 00:02:44,290 --> 00:02:46,580 ‫יש עוד כאלה.‬ 21 00:02:48,377 --> 00:02:51,417 ‫- מה אתה עושה? - יש מצב שהם שווים משהו.‬ 22 00:02:51,547 --> 00:02:54,837 ‫בשנה שעברה מישהו מצא קומיקס ישן של באטמן בעליית הגג,‬ 23 00:02:54,925 --> 00:02:56,675 ‫ומכר אותו במיליון דולר.‬ 24 00:02:57,553 --> 00:03:00,263 ‫אם נקבל אפילו חלק מהסכום,‬ 25 00:03:00,347 --> 00:03:02,677 ‫את תפרעי את הלוואות הסטודנט,‬ 26 00:03:02,766 --> 00:03:04,056 ‫אני אקים פודקאסט,‬ 27 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 ‫ויישאר לנו כסף להקים משפחה.‬ 28 00:03:06,186 --> 00:03:07,396 ‫דיסטופיה‬ 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,743 ‫אית'ן?‬ 30 00:03:14,403 --> 00:03:16,283 ‫החנונים יעופו על זה.‬ 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,472 ‫דיסטופיה אזכור חדש‬ 32 00:03:39,553 --> 00:03:42,433 ‫אוטופיה ההמשך לדיסטופיה פרינג'קון‬ 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,520 ‫זה קורה.‬ 34 00:03:45,601 --> 00:03:49,151 ‫זה קורה!‬ 35 00:03:53,150 --> 00:03:56,200 ‫סאם לווילסון דיסטופיה התגלתה ב-2014...‬ 36 00:03:56,278 --> 00:03:58,158 ‫דיסטופיה התגלתה... עכשיו!!!‬ 37 00:04:05,245 --> 00:04:09,455 ‫סאם לבקי אוטופיה למכירה. בסוף השבוע הקרוב בשיקגו!!‬ 38 00:04:23,514 --> 00:04:24,354 ‫ליים שווה כפליים‬ 39 00:04:24,431 --> 00:04:26,771 ‫כן. לפי המרכז לבקרת מחלות, מחלות מקרציות,‬ 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,440 ‫כגון מחלת ליים, שילשו את עצמן...‬ 41 00:04:30,854 --> 00:04:33,774 ‫סאם לאיאן תזיז את התחת מקליבלנד לפרינג'קון מחר!!!‬ 42 00:04:33,857 --> 00:04:36,027 ‫אוטופיה הגיעה!‬ 43 00:04:38,278 --> 00:04:41,238 ‫כדאי להפנות את השאלה הזו לרופא, אבל...‬ 44 00:04:41,323 --> 00:04:44,163 ‫תוכל לפגוש סוף סוף את בקי! פנים מול פנים!!!‬ 45 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 ‫כן, כאבים הם דבר איום ונורא.‬ 46 00:04:56,505 --> 00:04:59,295 ‫כל הכבוד, איאן. עוד עסקה מוצלחת לזכות הצוות.‬ 47 00:05:00,009 --> 00:05:02,889 ‫בקי לקבוצה ניפגש בשיקגו!‬ 48 00:05:02,970 --> 00:05:05,390 ‫סוף סוף נשייך פנים לשמות!!‬ 49 00:05:05,764 --> 00:05:08,024 ‫סאם לקבוצה ביתו החם של וילסון וילסון!‬ 50 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 ‫איאן לקבוצה וילסון!! אפשר לישון אצלך???‬ 51 00:05:10,394 --> 00:05:13,614 ‫וילסון לקבוצה דרושה בדיקת רקע‬ 52 00:05:13,939 --> 00:05:17,819 ‫סאם לקבוצה גרנט, מר טחון? אתה בא? אנחנו צריכים ירוקים‬ 53 00:05:21,155 --> 00:05:24,575 ‫איאן לקבוצה גרנט, אתה בא במטוס פרטי או בפורשה כמו עני?‬ 54 00:05:24,950 --> 00:05:27,790 ‫סאם לקבוצה גרנט?!?!?‬ 55 00:05:28,078 --> 00:05:30,908 ‫וילסון לקבוצה גרנט, אחי, ברצינות...‬ 56 00:05:31,248 --> 00:05:32,828 ‫בקי לקבוצה בבקשה?‬ 57 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 ‫סאם לקבוצה גרנט!!!!‬ 58 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 ‫גרנט לקבוצה אני אגיע, זונות!!!‬ 59 00:05:44,803 --> 00:05:46,183 ‫הלו! בואי.‬ 60 00:05:48,849 --> 00:05:52,139 ‫סאם לקבוצה סקוטסדייל סוף!‬ 61 00:05:58,484 --> 00:06:03,074 ‫היה הייתה פעם ילדה שקראו לה ג'סיקה הייד.‬ 62 00:06:05,365 --> 00:06:09,195 ‫אביה של ג'סיקה הייד היה מדען גאון.‬ 63 00:06:10,162 --> 00:06:15,922 ‫ג'סיקה ואביה היו שבויים של נבל בשם מר ראביט.‬ 64 00:06:17,127 --> 00:06:21,087 ‫הוא אילץ את אבא הייד לייצר עבורו נגיפים איומים.‬ 65 00:06:22,216 --> 00:06:28,056 ‫עד שיום אחד גיבור בשם ארטמיס חילץ את ג'סיקה ואביה.‬ 66 00:06:28,597 --> 00:06:32,977 ‫מר ראביט שלח את נושאי כליו, ההרווסט, בעקבותיהם.‬ 67 00:06:34,019 --> 00:06:38,319 ‫ההרווסט חטפו את אבא, ועכשיו ג'סיקה הייד צריכה להציל אותו.‬ 68 00:06:40,067 --> 00:06:42,107 ‫אבל זאת רק המיתולוגיה.‬ 69 00:06:42,194 --> 00:06:46,164 ‫"דיסטופיה" הופיעה ב-2014, ואם את חכמה,‬ 70 00:06:46,240 --> 00:06:48,330 ‫ממש חכמה,‬ 71 00:06:48,408 --> 00:06:52,328 ‫תוכלי לגלות אילו מגיפות היא חוזה שיתפרצו במציאות.‬ 72 00:06:52,454 --> 00:06:56,134 ‫בבקשה. אבולה, מרס,‬ 73 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 ‫הרטלנד וירוס, כדי לסבר את האוזן.‬ 74 00:06:58,460 --> 00:07:00,500 ‫לכן אנחנו זקוקים ל"אוטופיה".‬ 75 00:07:00,587 --> 00:07:03,007 ‫מי יודע אילו דברים איומים צפויים לנו?‬ 76 00:07:03,090 --> 00:07:07,180 ‫למה אנחנו מרגישים כל הזמן שסוף העולם הדפוק הגיע?‬ 77 00:07:07,845 --> 00:07:10,425 ‫כי מישהו שם סוף לעולם הדפוק.‬ 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,976 ‫את לא קולטת.‬ 79 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 ‫שימי לב. מיקרוצפליה, יתושים...‬ 80 00:07:19,148 --> 00:07:22,398 ‫זיקה. נגלה את נגיף הזיקה הבא!‬ 81 00:07:24,903 --> 00:07:25,903 ‫מה?‬ 82 00:07:25,988 --> 00:07:28,948 ‫מזכיר את האמירות שלך בנוגע לאלוהים.‬ 83 00:07:29,032 --> 00:07:31,662 ‫אם הבורים רוצים להאמין, הם ימצאו דרך.‬ 84 00:07:33,412 --> 00:07:37,332 ‫לכי. תציקי להורים שלך, קטנת אמונה.‬ 85 00:07:38,208 --> 00:07:39,628 ‫עזבי.‬ 86 00:07:40,419 --> 00:07:42,669 ‫חיידקים!‬ 87 00:07:43,213 --> 00:07:45,223 ‫ברצינות, תלכי בבקשה לחדר שלך.‬ 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,933 ‫זהירות.‬ 89 00:07:48,594 --> 00:07:50,514 ‫סיגריה אלקטרונית נחשבת לעישון.‬ 90 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 ‫מה שתגיד.‬ 91 00:07:53,724 --> 00:07:56,854 ‫טיסה 592, רשאי טיסה. המשך בזמנך החופשי.‬ 92 00:07:56,935 --> 00:07:58,185 ‫דנבר שדה תעופה בינ"ל‬ 93 00:08:03,400 --> 00:08:07,030 ‫הפרינג'קון נערך מחר.‬ 94 00:08:07,112 --> 00:08:08,782 ‫אפשר 30 דולר?‬ 95 00:08:09,656 --> 00:08:14,946 ‫אתה מבקש 30 דולר לרכבת כדי להוציא 200 דולר על חוברת קומיקס.‬ 96 00:08:15,287 --> 00:08:16,207 ‫סדרי עדיפויות.‬ 97 00:08:16,288 --> 00:08:18,868 ‫אתה חייב לראות מה הארנב השובב זומם.‬ 98 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 ‫מר ראביט זו מטפורה, אבא. באמת, כבר אמרתי לך את זה.‬ 99 00:08:23,003 --> 00:08:24,173 ‫אני יודע.‬ 100 00:08:25,130 --> 00:08:26,970 ‫קל להרגיז אותך, וילסון.‬ 101 00:08:27,716 --> 00:08:30,136 ‫תימהוניים צריכים שיהיה להם חוש הומור.‬ 102 00:08:30,594 --> 00:08:32,224 ‫מי כמוני יודע.‬ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 ‫תודה, אבא.‬ 104 00:08:37,893 --> 00:08:40,153 ‫אל תשכח לבלות.‬ 105 00:08:40,229 --> 00:08:41,269 ‫כן.‬ 106 00:09:23,981 --> 00:09:25,021 ‫לעזאזל.‬ 107 00:09:47,796 --> 00:09:49,456 ‫חשש מנגיף הנילוס עקב יתושים‬ 108 00:09:49,548 --> 00:09:53,218 ‫לא יכולת לתרום את חלקך בהפגנות האקלים?‬ 109 00:09:53,302 --> 00:09:55,182 ‫מהפגנות לא יוצא שום דבר.‬ 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,642 ‫ההרגשה שלנו משתפרת על אף שלא עשינו כלום.‬ 111 00:09:57,723 --> 00:10:00,563 ‫סמנתה גלוריה סטיינם ג'וולסקי, לא נכון.‬ 112 00:10:00,642 --> 00:10:04,152 ‫מחינו נגד מדיניות החקלאות אחרי שמחצית מאפריקה גוועה ברעב.‬ 113 00:10:04,229 --> 00:10:07,229 ‫חסכנו במים אחרי שייבשנו את מאגרי המים.‬ 114 00:10:07,316 --> 00:10:11,186 ‫דנו בשינויי האקלים אחרי שהעולם התלהט.‬ 115 00:10:11,278 --> 00:10:14,278 ‫אני רוצה להקדים תרופה למכה לשם שינוי.‬ 116 00:10:14,948 --> 00:10:18,328 ‫מה גם שהם יהיו אבודים בלעדיי.‬ 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,580 ‫אני מזדהה איתם.‬ 118 00:10:25,417 --> 00:10:27,337 ‫בתי מושיעת העולם.‬ 119 00:10:29,880 --> 00:10:32,800 ‫השרפות מחו כ-160,000 דונם והיד עוד נטויה,‬ 120 00:10:32,883 --> 00:10:35,143 ‫והצליחו להשתלט רק על עשרה אחוזים...‬ 121 00:10:35,218 --> 00:10:38,678 ‫לפי הערכות, 390 מיליארד טונות‬ 122 00:10:39,139 --> 00:10:41,849 ‫של קרחונים נמסים מדי שנה.‬ 123 00:10:42,517 --> 00:10:46,807 ‫משבר שמאיים בסופו של דבר על כל ערי החוף בעולם.‬ 124 00:10:46,980 --> 00:10:51,320 ‫...חווה התפרצות שפעת שגבתה עד כה את חייהם של ארבעה ילדים.‬ 125 00:10:51,401 --> 00:10:53,401 ‫כל הקורבנות היו תלמידים...‬ 126 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 ‫דיסטופיה‬ 127 00:11:05,332 --> 00:11:09,882 ‫גרנט לקבוצה אני לוקח את הפורשה, זונות!!!!!‬ 128 00:11:56,383 --> 00:11:59,263 ‫סאם לקבוצה חבר'ה, הפגישות נקבעו!‬ 129 00:11:59,678 --> 00:12:04,098 ‫כולם להציע 500 דולר.‬ 130 00:12:04,850 --> 00:12:07,640 ‫תורידו את המחיר, ובסוף אני אסתער!‬ 131 00:12:12,399 --> 00:12:15,149 ‫וילסון לקבוצה אל תשכחו, אנחנו יוצרים קשר איתם!!‬ 132 00:12:15,235 --> 00:12:17,815 ‫בלי ניידים! אבטחה מעל הכול!‬ 133 00:12:27,539 --> 00:12:29,289 ‫הנה ג'סיקה הייד.‬ 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,665 ‫היא די חמודה.‬ 135 00:12:32,627 --> 00:12:33,877 ‫ממש חמודה.‬ 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,302 ‫זהירות על הסחורה.‬ 137 00:12:40,677 --> 00:12:42,297 ‫טוב. אצל מי הוודקה?‬ 138 00:12:42,387 --> 00:12:43,387 ‫סוף סוף.‬ 139 00:12:51,980 --> 00:12:54,190 ‫וילסון וילסון?‬ 140 00:12:54,274 --> 00:12:56,114 ‫זו לא שגיאה. ככה קוראים לי.‬ 141 00:13:00,113 --> 00:13:01,283 ‫שב בבקשה.‬ 142 00:13:09,748 --> 00:13:10,918 ‫היי.‬ 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 ‫הי.‬ 144 00:13:18,965 --> 00:13:20,295 ‫אתם...‬ 145 00:13:21,468 --> 00:13:23,048 ‫עושים חיים?‬ 146 00:13:23,136 --> 00:13:24,596 ‫גם אני באתי לחגוג,‬ 147 00:13:24,679 --> 00:13:27,639 ‫אבל רציתי להעיף מבט בקשקוש הזה.‬ 148 00:13:41,488 --> 00:13:42,988 ‫רק עמוד אחד.‬ 149 00:13:44,824 --> 00:13:47,204 ‫- אפשר? - בטח.‬ 150 00:13:50,580 --> 00:13:52,750 ‫זו היצירה המקורית.‬ 151 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ‫איך השגתם אותה?‬ 152 00:13:56,253 --> 00:13:58,963 ‫- דרך אספן. - מאין האספן קיבל אותה?‬ 153 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 ‫מהאמן.‬ 154 00:14:05,428 --> 00:14:06,928 ‫באמת? מי האמן?‬ 155 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 ‫זמננו קצוב...‬ 156 00:14:09,307 --> 00:14:13,227 ‫תשאיר פרטים, הצעת מחיר,‬ 157 00:14:13,311 --> 00:14:15,561 ‫ומספר חדר ליד השם שלך.‬ 158 00:14:20,360 --> 00:14:23,240 ‫אין סיכוי - אני אצור קשר איתכם‬ 159 00:14:30,579 --> 00:14:33,119 ‫יש הרבה מתעניינים?‬ 160 00:14:34,040 --> 00:14:36,170 ‫היא כמו מוקד עלייה לרגל.‬ 161 00:15:03,612 --> 00:15:05,612 ‫- אתה מאחר. - המכונית הזאת...‬ 162 00:15:05,947 --> 00:15:09,027 ‫אני מת עליה, אבל היא בעייתית.‬ 163 00:15:09,784 --> 00:15:12,204 ‫אם-ג'י שנת 1974, ארבעה צילינדרים.‬ 164 00:15:12,287 --> 00:15:13,577 ‫אתה מאחר מאוד.‬ 165 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 ‫ולפעמים יש לה תקלות.‬ 166 00:15:15,874 --> 00:15:18,044 ‫אבל כך נגיע בקול תרועה רמה.‬ 167 00:15:21,171 --> 00:15:23,171 ‫רציתי להגיע בזמן.‬ 168 00:15:26,259 --> 00:15:30,559 ‫הדבר היחיד שמעכב אותנו כרגע הוא שאתה עומד לצד הכביש,‬ 169 00:15:30,639 --> 00:15:32,139 ‫במקום להיכנס למכונית.‬ 170 00:15:50,200 --> 00:15:51,910 ‫טוב. אתה מוכן?‬ 171 00:15:51,993 --> 00:15:53,333 ‫כן. קדימה.‬ 172 00:15:58,667 --> 00:16:00,877 ‫- תיכנס, בבקשה. - זהירות על הראש.‬ 173 00:16:05,590 --> 00:16:06,550 ‫תיכנס, בבקשה.‬ 174 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 ‫- היי, מה העניינים? - הי.‬ 175 00:16:09,928 --> 00:16:12,008 ‫- הי. נעים מאוד. - תודה.‬ 176 00:16:18,186 --> 00:16:19,226 ‫וואו.‬ 177 00:16:27,278 --> 00:16:28,608 ‫שב.‬ 178 00:16:31,533 --> 00:16:32,373 ‫בוא שב.‬ 179 00:16:39,207 --> 00:16:41,037 ‫בעצם, לא לגעת בבקשה.‬ 180 00:16:41,126 --> 00:16:42,456 ‫איפה חותמים?‬ 181 00:16:43,378 --> 00:16:46,588 ‫יש לי אתרי אינטרנט בכל מיני סיומות,‬ 182 00:16:46,673 --> 00:16:48,223 ‫אם תרצו להצטרף לרשימה.‬ 183 00:16:48,299 --> 00:16:49,129 ‫- כן. - בטח.‬ 184 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 ‫- תודה. - תודה לך.‬ 185 00:16:54,013 --> 00:16:54,853 ‫תודה.‬ 186 00:16:57,767 --> 00:16:58,847 ‫זהירות על הראש.‬ 187 00:16:58,935 --> 00:17:00,145 ‫תודה.‬ 188 00:17:00,228 --> 00:17:01,268 ‫יופי. תודה לך.‬ 189 00:17:01,354 --> 00:17:03,274 ‫- ביי, בנות. - ביי.‬ 190 00:17:10,989 --> 00:17:12,119 ‫הי.‬ 191 00:17:16,786 --> 00:17:17,826 ‫וואו.‬ 192 00:17:23,918 --> 00:17:25,208 ‫ארטמיס היקר.‬ 193 00:17:26,880 --> 00:17:31,470 ‫רציתי לדעת אם יש אזכורים למולקולות או לנגיפים.‬ 194 00:17:31,551 --> 00:17:33,681 ‫סליחה. נוכל להראות לך רק עמוד אחד.‬ 195 00:17:34,679 --> 00:17:38,639 ‫תוכלו לומר לי אם יש התייחסות למולקולות או למחלות?‬ 196 00:17:38,725 --> 00:17:42,725 ‫נוכל לקחת ממך פרטים, מספר חדר והצעת מחיר.‬ 197 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 ‫נהיה בקשר.‬ 198 00:17:45,523 --> 00:17:48,363 ‫אהבתי את החולצה. "תישארי בחיים, ג'סיקה הייד."‬ 199 00:17:50,779 --> 00:17:53,569 ‫בגדול אני מאוהב בבחורה שאני מכיר רק מהאינטרנט.‬ 200 00:17:53,656 --> 00:17:56,366 ‫- כמו כולנו. - אבל אנחנו נפגשים בעוד רבע שעה,‬ 201 00:17:56,451 --> 00:17:58,201 ‫ואני קצת לחוץ.‬ 202 00:17:59,704 --> 00:18:01,714 ‫בבגדים האלה?‬ 203 00:18:01,790 --> 00:18:03,420 ‫איאן אקרמן?‬ 204 00:18:10,673 --> 00:18:12,473 ‫זו היצירה המקורית?‬ 205 00:18:12,550 --> 00:18:13,760 ‫- כן. - טוב.‬ 206 00:18:15,720 --> 00:18:18,060 ‫אתם תומכים בגיבורה.‬ 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,112 ‫וואו.‬ 208 00:18:30,902 --> 00:18:32,822 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 209 00:18:35,240 --> 00:18:37,490 ‫מאמי, יש מצב ש...‬ 210 00:18:47,210 --> 00:18:48,800 ‫טוב. סליחה.‬ 211 00:18:48,878 --> 00:18:51,458 ‫פרטים, מספר חדר,‬ 212 00:18:51,548 --> 00:18:54,928 ‫- והצעת מחיר ליד השם שלך. - טוב.‬ 213 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 ‫כסף, כסף, כסף.‬ 214 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 ‫אתם לא מהרווסט, נכון?‬ 215 00:19:10,650 --> 00:19:11,480 ‫טוב.‬ 216 00:19:21,119 --> 00:19:22,329 ‫בקי?‬ 217 00:19:22,412 --> 00:19:23,792 ‫לא בקי.‬ 218 00:19:23,872 --> 00:19:24,872 ‫סליחה.‬ 219 00:19:36,718 --> 00:19:40,508 ‫סליחה, אדוני. אפשר לקבל קומיק-קאזי?‬ 220 00:19:40,597 --> 00:19:41,757 ‫אשלם בסוף.‬ 221 00:19:51,357 --> 00:19:52,607 ‫סליחה.‬ 222 00:19:55,820 --> 00:19:56,910 ‫בקי?‬ 223 00:19:56,988 --> 00:19:58,028 ‫- איאן? - כן.‬ 224 00:19:58,531 --> 00:19:59,491 ‫- הי. - הי.‬ 225 00:19:59,574 --> 00:20:00,784 ‫- וואו! - הי.‬ 226 00:20:00,867 --> 00:20:01,777 ‫הי.‬ 227 00:20:01,868 --> 00:20:03,658 ‫אתה נראה בדיוק כמו שדמיינתי.‬ 228 00:20:06,706 --> 00:20:07,786 ‫ממוצע או...‬ 229 00:20:07,874 --> 00:20:09,754 ‫לא. כמו איאן.‬ 230 00:20:09,834 --> 00:20:11,504 ‫הרבה אומרים לי.‬ 231 00:20:11,586 --> 00:20:12,496 ‫ראית אותה?‬ 232 00:20:12,587 --> 00:20:14,257 ‫- כן. ראית אותה, נכון? - כן.‬ 233 00:20:14,339 --> 00:20:16,929 ‫- עשה לי חשק לראות עוד. - אני יודעת.‬ 234 00:20:17,008 --> 00:20:19,548 ‫- רצית לשתות משהו? - כן. אני מנסה.‬ 235 00:20:19,636 --> 00:20:21,006 ‫- אדוני? - ונכשלת.‬ 236 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 ‫אפשר בירה?‬ 237 00:20:23,306 --> 00:20:25,516 ‫אפשר גם להחליף בבירה?‬ 238 00:20:25,600 --> 00:20:28,140 ‫הצבע הכחול מוגזם מדי בשבילי.‬ 239 00:20:29,187 --> 00:20:30,397 ‫תן לי, אני אשתה.‬ 240 00:20:34,901 --> 00:20:35,821 ‫טעים.‬ 241 00:20:36,527 --> 00:20:38,487 ‫- תודה. - שניים כאלה, בבקשה.‬ 242 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 ‫ברומא נהג כרומאי.‬ 243 00:20:43,785 --> 00:20:45,325 ‫כן, החבר'ה האלה.‬ 244 00:20:45,954 --> 00:20:48,584 ‫- הם לא יודעים מה יש להם ביד. - לא.‬ 245 00:20:49,040 --> 00:20:50,920 ‫האמת שהצלחתי...‬ 246 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 ‫אין טעם להיכנס לפניקה עכשיו,‬ 247 00:20:54,921 --> 00:20:57,841 ‫אפשר לא לדבר על "אוטופיה"? בינתיים לפחות.‬ 248 00:20:57,924 --> 00:20:59,094 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 249 00:20:59,759 --> 00:21:01,089 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 250 00:21:01,177 --> 00:21:02,387 ‫בום, טראח!‬ 251 00:21:09,143 --> 00:21:10,103 ‫הי.‬ 252 00:21:33,418 --> 00:21:34,878 ‫מה ההצעה הכי גבוהה?‬ 253 00:21:37,046 --> 00:21:38,086 ‫5,000 דולר.‬ 254 00:21:39,882 --> 00:21:41,182 ‫אוכל לגייס 6,000.‬ 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,431 ‫אל תמכרו.‬ 256 00:21:44,178 --> 00:21:46,468 ‫אני משחק "סיכון" תחרותי. לא אותו דבר.‬ 257 00:21:46,556 --> 00:21:48,516 ‫- "סיכון תחרותי"? - כן, תחרותי.‬ 258 00:21:48,599 --> 00:21:51,309 ‫- באיזה קטע? - משחק קופסה של כיבוש אסטרטגי.‬ 259 00:21:51,394 --> 00:21:53,944 ‫- גדול. - לוקח זמן רב ללמוד אותו על בוריו.‬ 260 00:21:54,022 --> 00:21:57,822 ‫אלמד אותך יום אחד. אבל מדובר בעבודה שלי.‬ 261 00:21:57,900 --> 00:21:59,740 ‫- אתה לא סופר? - לא, אני...‬ 262 00:22:00,361 --> 00:22:02,411 ‫לא בשכר.‬ 263 00:22:02,488 --> 00:22:05,368 ‫אני כותב בעיקר ספרות חובבים...‬ 264 00:22:05,450 --> 00:22:08,120 ‫- אתה בעצם מובטל. - לא, יש לי עבודה.‬ 265 00:22:08,202 --> 00:22:11,292 ‫- הכול בסדר. לי אין. - יש לי עבודה, אבל...‬ 266 00:22:11,372 --> 00:22:15,962 ‫אני מוכר ביטוח משלים לאנשים שבסיכון ללקות במחלת ליים.‬ 267 00:22:16,044 --> 00:22:19,014 ‫בגדול, אני כל היום מדבר בטלפון‬ 268 00:22:19,088 --> 00:22:22,298 ‫עם אנשים שמספרים לי על המחלות שלהם.‬ 269 00:22:23,051 --> 00:22:25,721 ‫לפעמים נראה שכל האנשים בעולם חולים.‬ 270 00:22:25,803 --> 00:22:28,263 ‫קצת מדכא, האמת.‬ 271 00:22:34,353 --> 00:22:39,483 ‫בקיצור, יש לי שני חתולים, עבודה מחורבנת ואני גר עם סבתא.‬ 272 00:22:42,695 --> 00:22:43,945 ‫מה איתך?‬ 273 00:22:44,030 --> 00:22:46,990 ‫למען ההגינות. מה הסוד שלך?‬ 274 00:22:50,203 --> 00:22:51,503 ‫אתה תיגנב.‬ 275 00:22:57,752 --> 00:22:59,552 ‫לדעתי "סיכון" משעמם בטירוף.‬ 276 00:23:01,255 --> 00:23:02,625 ‫תחזרי בך.‬ 277 00:23:03,382 --> 00:23:07,472 ‫סאם לקבוצה הגשתם כבר הצעות? נערוך מפגש!‬ 278 00:23:11,557 --> 00:23:12,477 ‫דיסטופיה‬ 279 00:23:12,558 --> 00:23:15,688 ‫בילית יותר מדי זמן בפורומים. העניין הוא העקביות.‬ 280 00:23:15,770 --> 00:23:17,690 ‫ג'סיקה הייד לוחמת קראטה.‬ 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,772 ‫היא מיומנת בג'ו ג'יטסו.‬ 282 00:23:23,778 --> 00:23:24,698 ‫ברוכה הבאה.‬ 283 00:23:26,489 --> 00:23:27,319 ‫שלום.‬ 284 00:23:27,824 --> 00:23:30,834 ‫שמי ג'ימי. אני מחופש לג'סיקה הייד, מן הסתם.‬ 285 00:23:30,910 --> 00:23:32,620 ‫אביה היה מדען גאון.‬ 286 00:23:32,703 --> 00:23:36,873 ‫מר ראביט איים להרוג את ג'סיקה אם הוא לא ייצר עבורו מחלות איומות.‬ 287 00:23:36,958 --> 00:23:39,418 ‫עכשיו הם במנוסה והרווסט בעקבותיהם.‬ 288 00:23:39,502 --> 00:23:41,462 ‫- אני ארטמיס. - צבעו לא ארגמן.‬ 289 00:23:41,546 --> 00:23:43,086 ‫- סגול. - מה שתגיד.‬ 290 00:23:43,172 --> 00:23:44,552 ‫אבולה.‬ 291 00:23:46,175 --> 00:23:48,255 ‫מרס, זיקה...‬ 292 00:23:49,011 --> 00:23:52,101 ‫מישהו מייצר כלי נשק ממחלות,‬ 293 00:23:52,181 --> 00:23:54,021 ‫מפיץ אותן בקרבנו,‬ 294 00:23:54,100 --> 00:23:56,100 ‫ואתם מתעסקים בסיפורים?‬ 295 00:23:56,185 --> 00:23:58,515 ‫ג'סיקה הייד לא אמיתית.‬ 296 00:23:58,604 --> 00:24:01,574 ‫אתם יודעים מה אמיתי? המחלות שמסתתרות ב"דיסטופיה".‬ 297 00:24:01,983 --> 00:24:03,863 ‫אוי, את מאלה?‬ 298 00:24:03,943 --> 00:24:05,823 ‫נבואות זעם.‬ 299 00:24:05,903 --> 00:24:07,663 ‫חייבת להיות לזה משמעות.‬ 300 00:24:07,738 --> 00:24:09,368 ‫יש לזה משמעות.‬ 301 00:24:12,243 --> 00:24:13,743 ‫למה הוא דומה?‬ 302 00:24:16,706 --> 00:24:17,576 ‫מישהו יודע?‬ 303 00:24:18,207 --> 00:24:19,417 ‫לאוגנדה.‬ 304 00:24:19,500 --> 00:24:21,630 ‫- לפעמים עלה הוא רק... - לאוגנדה.‬ 305 00:24:22,670 --> 00:24:25,510 ‫העלה זהה בצורתו לאוגנדה.‬ 306 00:24:27,091 --> 00:24:30,551 ‫שמונה בענף הזה, אחד בזה.‬ 307 00:24:31,220 --> 00:24:35,060 ‫שמונה נדבקים, הרוג אחד באוגנדה,‬ 308 00:24:35,141 --> 00:24:37,311 ‫ב-2014, מנגיף המרבורג.‬ 309 00:24:37,393 --> 00:24:40,023 ‫עכשיו גם בחורות אמיתיות בקטע הזה?‬ 310 00:24:40,104 --> 00:24:41,314 ‫כן.‬ 311 00:24:41,397 --> 00:24:45,687 ‫ותראו את הצורות במים, כאן למעלה. למה הן דומות?‬ 312 00:24:45,776 --> 00:24:47,396 ‫לנשפוניים צהובים.‬ 313 00:24:50,364 --> 00:24:53,334 ‫נושא המחלה העיקרי בהתפרצות באוגנדה.‬ 314 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 ‫- בדיוק. - התחיל הפנל של אנטלרמן.‬ 315 00:24:56,078 --> 00:24:59,038 ‫כן. היא סתם חובבת קונספירציות מטורללת.‬ 316 00:24:59,123 --> 00:25:00,633 ‫סבבה והכול,‬ 317 00:25:00,708 --> 00:25:03,208 ‫אבל אנחנו רוצים לדבר על המיתולוגיה.‬ 318 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 ‫רוצים קונספירציה?‬ 319 00:25:06,214 --> 00:25:08,634 ‫לפני כמה עשורים, איכשהו,‬ 320 00:25:08,716 --> 00:25:12,926 ‫חבר'ה דפוקים כמוכם הצליחו לשכנע את העולם להאמין‬ 321 00:25:13,012 --> 00:25:16,392 ‫שחוברות קומיקס זו ספרות רצינית.‬ 322 00:25:16,474 --> 00:25:20,314 ‫ועכשיו אתם יושבים ומתפלספים כל היום‬ 323 00:25:20,394 --> 00:25:22,444 ‫על כיסאות מוכתמים בשפיך,‬ 324 00:25:22,521 --> 00:25:24,191 ‫סופגים את האלימות,‬ 325 00:25:24,273 --> 00:25:27,613 ‫מאוננים על מטפורות מורכבות, וחיים בסרט שמישהו סופר אתכם.‬ 326 00:25:27,693 --> 00:25:30,493 ‫אבל אתם לא יוצאים חכמים או עמוקים‬ 327 00:25:30,571 --> 00:25:33,701 ‫בדיונים על אמנויות הלחימה של ארטמיס.‬ 328 00:25:35,076 --> 00:25:37,906 ‫חבר'ה, הדבר הזה עוסק בחיים.‬ 329 00:25:39,163 --> 00:25:41,583 ‫הדבר הזה קורא לנו לעשות מעשה,‬ 330 00:25:41,666 --> 00:25:45,086 ‫לא לדבר על דמויות מצוירות שעושות מעשים.‬ 331 00:25:45,836 --> 00:25:47,046 ‫בדיוק.‬ 332 00:25:51,550 --> 00:25:53,800 ‫שיואו! אני זוכר את אנטלרמן.‬ 333 00:25:53,886 --> 00:25:56,636 ‫אף פעם לא התלהבתי מגיבורי-על.‬ 334 00:25:56,722 --> 00:25:57,642 ‫מה?‬ 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,603 ‫יש מספיק גברים חזקים בעולם.‬ 336 00:26:00,685 --> 00:26:02,515 ‫אבל לגבי "אוטופיה"...‬ 337 00:26:03,229 --> 00:26:06,569 ‫המצב שונה, אני מתה שנשיג את החוברת.‬ 338 00:26:07,358 --> 00:26:11,028 ‫- נראה לי שנצליח לפענח אותה. - אם יש מה לפענח.‬ 339 00:26:11,112 --> 00:26:14,162 ‫איאן, אתה נשמע קטן אמונה. מה נסגר איתך?‬ 340 00:26:14,240 --> 00:26:17,490 ‫- כובעים, קרסים... - ברור שיש מה לפענח.‬ 341 00:26:17,576 --> 00:26:20,366 ‫- אני לא קטן אמונה... - וואו.‬ 342 00:26:21,497 --> 00:26:26,537 ‫אני נלחץ כי אחרי סאם, את המומחית ל"דיסטופיה"...‬ 343 00:26:26,627 --> 00:26:29,627 ‫לא נכון. יש את וילסון. הוא אנציקלופדיה.‬ 344 00:26:29,714 --> 00:26:32,844 ‫כן, וילסון דרגה אחת מעל כולם.‬ 345 00:26:32,925 --> 00:26:35,085 ‫אני כמעט משוכנע שהוא מחשב.‬ 346 00:26:36,262 --> 00:26:39,642 ‫הוא ביקש שתגישי בדיקת רקע לפני ששלח לך את הכתובת שלו?‬ 347 00:26:39,724 --> 00:26:41,564 ‫כן, כי העולם מוזר,‬ 348 00:26:41,642 --> 00:26:43,982 ‫ולא חסרים הזויים.‬ 349 00:26:44,061 --> 00:26:46,941 ‫הערכתי את הכנות.‬ 350 00:26:48,316 --> 00:26:49,856 ‫מתאים לי?‬ 351 00:26:54,363 --> 00:26:55,613 ‫כן.‬ 352 00:26:56,866 --> 00:26:59,446 ‫אנטלרמן, זונות!‬ 353 00:26:59,535 --> 00:27:00,745 ‫בוא.‬ 354 00:27:00,828 --> 00:27:02,158 ‫קדימה!‬ 355 00:27:03,039 --> 00:27:04,369 ‫אלוהים אדירים.‬ 356 00:27:07,376 --> 00:27:08,456 ‫אני שיכור.‬ 357 00:27:08,544 --> 00:27:10,674 ‫- יש לך חברה? - מה? לא.‬ 358 00:27:13,049 --> 00:27:16,429 ‫חיכיתי לשמוע מה הסיפור שלך.‬ 359 00:27:17,470 --> 00:27:18,850 ‫כמעט שנה?‬ 360 00:27:20,973 --> 00:27:22,773 ‫הייתי מחכה גם שנתיים.‬ 361 00:27:25,519 --> 00:27:26,769 ‫אני שמחה שלא חיכית.‬ 362 00:27:37,156 --> 00:27:38,486 ‫וילסון וילסון‬ 363 00:27:38,574 --> 00:27:40,204 ‫צריך לחזור אליו.‬ 364 00:27:40,284 --> 00:27:44,504 ‫מי שמתאמץ להעמיד פנים שהוא לא מעוניין דווקא הכי מעוניין.‬ 365 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 ‫מה לגבי זאת שביקשה לא למכור?‬ 366 00:27:47,375 --> 00:27:48,955 ‫תמיד תהמרי על החנון.‬ 367 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 ‫הוא יציע יותר.‬ 368 00:27:51,253 --> 00:27:52,673 ‫כולם חנונים.‬ 369 00:27:53,381 --> 00:27:56,091 ‫אני רוצה להציע יותר מכולם ולקחת את החוברת.‬ 370 00:27:59,887 --> 00:28:00,847 ‫עכשיו.‬ 371 00:28:02,348 --> 00:28:03,308 ‫אחלה.‬ 372 00:28:03,391 --> 00:28:05,771 ‫תשאיר שם, פרטים והצעת מחיר.‬ 373 00:28:06,394 --> 00:28:08,154 ‫פיל קרסון - רכישות פנטהאוז‬ 374 00:28:09,855 --> 00:28:11,185 ‫עשרים אלף.‬ 375 00:28:18,072 --> 00:28:19,202 ‫מה אתה אומר?‬ 376 00:28:29,166 --> 00:28:31,416 ‫מאה אחוז הוא.‬ 377 00:28:31,502 --> 00:28:34,002 ‫- ניגש? - כן, ניגש להגיד שלום.‬ 378 00:28:43,222 --> 00:28:44,932 ‫בקי. איאן.‬ 379 00:28:45,975 --> 00:28:48,135 ‫- סמנתה. - איפה הייתם?‬ 380 00:28:50,104 --> 00:28:51,404 ‫זאת אומרת... הי.‬ 381 00:28:51,480 --> 00:28:52,820 ‫- הי. - היי.‬ 382 00:28:52,898 --> 00:28:53,938 ‫בואו שבו.‬ 383 00:28:54,024 --> 00:28:55,864 ‫- עכשיו כשהם כאן... - כן, וואי.‬ 384 00:28:55,943 --> 00:28:57,703 ‫עכשיו כשאתם כאן... שבו.‬ 385 00:28:59,321 --> 00:29:01,281 ‫רגע. בעצם, לפני שנתחיל,‬ 386 00:29:01,365 --> 00:29:05,485 ‫נקדיש רגע לחשוב כמה מגניב מה שקורה כאן.‬ 387 00:29:12,585 --> 00:29:15,795 ‫רגע של אמת. אמרתי שאצליח לגייס 6,000 דולר. יש מצב?‬ 388 00:29:16,380 --> 00:29:18,300 ‫אבל אמרת להציע 500.‬ 389 00:29:18,382 --> 00:29:20,972 ‫האמת שיש לי פחות מ-500.‬ 390 00:29:21,051 --> 00:29:22,801 ‫אני לא יכולה לתת עוד.‬ 391 00:29:22,887 --> 00:29:24,257 ‫ב-6,000 קונים מכונית.‬ 392 00:29:24,346 --> 00:29:27,976 ‫זין! חייבים להשיג את "אוטופיה".‬ 393 00:29:28,392 --> 00:29:29,642 ‫מה...‬ 394 00:29:31,437 --> 00:29:34,267 ‫מה שראיתי היום, רציני.‬ 395 00:29:34,356 --> 00:29:37,776 ‫בקיצור, חסרים לנו 4,000 דולר.‬ 396 00:29:38,986 --> 00:29:40,356 ‫צריך את גרנט.‬ 397 00:29:40,821 --> 00:29:42,411 ‫תישארי בחיים ג'סיקה הייד‬ 398 00:29:47,953 --> 00:29:49,753 ‫באתי בקשר ל"אוטופיה".‬ 399 00:29:50,915 --> 00:29:52,915 ‫מצטערת, מתוק, מכרתי את החוברת.‬ 400 00:29:57,546 --> 00:29:59,506 ‫רק רציתי להעיף בה מבט.‬ 401 00:29:59,590 --> 00:30:01,720 ‫הגעתי מקנזס סיטי הרחוקה.‬ 402 00:30:01,800 --> 00:30:04,140 ‫היי, אוליביה. יש עוד שמפניה?‬ 403 00:30:05,554 --> 00:30:08,774 ‫שמו של הקונה הוא פיליפ קרסון. הוא מתארח בפנטהאוז.‬ 404 00:30:08,849 --> 00:30:10,679 ‫אולי הוא ירשה לך להעיף מבט.‬ 405 00:30:12,019 --> 00:30:13,689 ‫ראיתי ילד מתוק ברמות.‬ 406 00:30:37,503 --> 00:30:40,053 ‫- הי. - הי. אתה אוהב את "אומי"?‬ 407 00:30:40,130 --> 00:30:41,630 ‫בילוי נעים.‬ 408 00:30:46,095 --> 00:30:49,465 ‫הי. איבדתי את כרטיס הכניסה ואני לא מוצא את אבא שלי.‬ 409 00:30:51,016 --> 00:30:52,426 ‫מה מספר החדר?‬ 410 00:30:53,477 --> 00:30:54,727 ‫הפנטהאוז.‬ 411 00:30:55,938 --> 00:30:58,568 ‫על שם מי רשומה ההזמנה?‬ 412 00:30:58,649 --> 00:31:00,609 ‫פיליפ קרסון, אבא שלי.‬ 413 00:31:03,028 --> 00:31:05,358 ‫אנחנו אמורים לבקש תעודה מזהה.‬ 414 00:31:11,870 --> 00:31:13,710 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 415 00:31:18,877 --> 00:31:21,757 ‫אומי - מועדון חד-קרן סודי ביותר גרנט קרסון‬ 416 00:31:29,722 --> 00:31:31,852 ‫- בבקשה. - תודה רבה.‬ 417 00:31:31,932 --> 00:31:33,312 ‫אין בעד מה.‬ 418 00:31:48,824 --> 00:31:51,164 ‫כמה טיפשים.‬ 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,160 ‫מטריד.‬ 420 00:31:57,333 --> 00:32:00,253 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 421 00:32:06,300 --> 00:32:07,930 ‫"אוטופיה"!‬ 422 00:32:12,973 --> 00:32:15,523 ‫- מה הסיפור של גרנט? - לא יודע.‬ 423 00:32:15,601 --> 00:32:18,101 ‫בלי בדיקת רקע, הוא לא ישן אצלי.‬ 424 00:32:18,437 --> 00:32:20,057 ‫הצילומים שלו התעכבו.‬ 425 00:32:23,901 --> 00:32:26,031 ‫- מה? - רק רגע.‬ 426 00:32:26,111 --> 00:32:31,081 ‫את באמת מאמינה שהוא מצלם כוכבים?‬ 427 00:32:31,617 --> 00:32:35,077 ‫אני מהמר שגרנט מנהל זוטר בגיל העמידה‬ 428 00:32:35,162 --> 00:32:38,422 ‫שנשוי לאישה שהוא לא אוהב וחי חיים אומללים.‬ 429 00:32:39,291 --> 00:32:41,671 ‫למה לו לשקר?‬ 430 00:32:41,752 --> 00:32:44,382 ‫כי אף אחד לא שלם עם עצמו.‬ 431 00:32:44,463 --> 00:32:45,923 ‫לא נכון.‬ 432 00:32:46,507 --> 00:32:47,587 ‫טוב.‬ 433 00:32:48,676 --> 00:32:50,136 ‫סאם,‬ 434 00:32:50,219 --> 00:32:52,889 ‫נהנית מההופעה של "מארון 5" במרץ האחרון?‬ 435 00:32:54,515 --> 00:32:55,845 ‫הלכתי בשביל חברה.‬ 436 00:32:55,933 --> 00:32:58,563 ‫טוב. איאן, אחלה ספרות חובבים.‬ 437 00:32:58,644 --> 00:33:01,484 ‫פרשנות של גבר רגיש לאפוקליפסת הזומבים.‬ 438 00:33:01,563 --> 00:33:04,653 ‫איך בכלל מצאת אותה? עברו חמש שנים מאז.‬ 439 00:33:04,733 --> 00:33:07,493 ‫מוזר שאתה בכלל יודע דבר כזה.‬ 440 00:33:07,986 --> 00:33:10,106 ‫בקי, את...‬ 441 00:33:16,328 --> 00:33:18,208 ‫נחמדה כפי שאת נראית.‬ 442 00:33:18,956 --> 00:33:19,916 ‫עד כה.‬ 443 00:33:21,750 --> 00:33:24,250 ‫מה איתך, וילסון וילסון?‬ 444 00:33:24,336 --> 00:33:26,586 ‫אני? אני מת על עצמי. אני גזעי.‬ 445 00:33:29,591 --> 00:33:31,011 ‫"גזעי."‬ 446 00:33:32,678 --> 00:33:34,468 ‫לחיי וילסון הגזעי.‬ 447 00:33:34,555 --> 00:33:36,965 ‫- לחיי וילסון הגזעי. - אשתה לחיי זה.‬ 448 00:33:38,058 --> 00:33:40,058 ‫שלום, חברים.‬ 449 00:33:43,814 --> 00:33:45,824 ‫רגע, תני לי... את שיכורה.‬ 450 00:33:47,776 --> 00:33:48,856 ‫חמוד.‬ 451 00:33:49,403 --> 00:33:50,613 ‫רק רגע.‬ 452 00:33:57,286 --> 00:33:58,786 ‫באנו בקשר ל"אוטופיה".‬ 453 00:34:00,205 --> 00:34:01,615 ‫החוברת נמכרה. מצטערת.‬ 454 00:34:04,334 --> 00:34:06,004 ‫למי מכרת אותה?‬ 455 00:34:06,712 --> 00:34:09,632 ‫לבחור שקבע פגישה בשעות הפעילות‬ 456 00:34:09,715 --> 00:34:11,545 ‫והיה לו מספיק כסף בשבילה.‬ 457 00:34:13,969 --> 00:34:14,969 ‫מה אתה עושה?‬ 458 00:34:16,054 --> 00:34:17,604 ‫למי מכרת אותה?‬ 459 00:34:17,681 --> 00:34:19,481 ‫היי, חברים, זו...‬ 460 00:34:19,558 --> 00:34:21,138 ‫זו מסיבה פרטית.‬ 461 00:34:24,271 --> 00:34:26,651 ‫בחור. סתם בחור.‬ 462 00:34:30,277 --> 00:34:31,817 ‫מי עוד ראה את "אוטופיה"?‬ 463 00:34:34,990 --> 00:34:35,820 ‫היי.‬ 464 00:34:37,034 --> 00:34:38,044 ‫מי עוד?‬ 465 00:34:39,203 --> 00:34:40,663 ‫כל אלה ראו אותה.‬ 466 00:34:42,456 --> 00:34:44,166 ‫זו רשימה מלאה?‬ 467 00:34:44,666 --> 00:34:46,836 ‫אנחנו יכולים לקחת אותה חזרה.‬ 468 00:34:51,799 --> 00:34:53,009 ‫אל דאגה.‬ 469 00:35:09,858 --> 00:35:13,738 ‫אתן לכם זריקה.‬ 470 00:35:13,821 --> 00:35:16,531 ‫לכולכם. היא תרדים אתכם קצת.‬ 471 00:35:17,616 --> 00:35:19,786 ‫וניקח את הכסף שלכם.‬ 472 00:35:20,828 --> 00:35:22,368 ‫בקיצור, שוד.‬ 473 00:35:25,457 --> 00:35:29,247 ‫אתם תתעוררו עם כאב ראש. קל יותר ממה שהדבר הזה עושה.‬ 474 00:35:32,297 --> 00:35:34,127 ‫להושיט ידיים. אסיים מהר.‬ 475 00:35:44,142 --> 00:35:46,812 ‫יש לכם שתי אפשרויות, לחטוף כדור או להתעלף.‬ 476 00:35:46,895 --> 00:35:48,305 ‫אני מעדיף בדרכי נועם.‬ 477 00:35:48,939 --> 00:35:50,109 ‫להושיט ידיים.‬ 478 00:35:53,151 --> 00:35:54,321 ‫בואי.‬ 479 00:36:02,286 --> 00:36:03,576 ‫זו רק דקירה קטנה.‬ 480 00:36:06,748 --> 00:36:07,788 ‫זהו.‬ 481 00:36:13,338 --> 00:36:15,008 ‫- די, בבקשה. - תני לי יד.‬ 482 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 ‫בבקשה.‬ 483 00:36:17,759 --> 00:36:18,969 ‫אני פוחדת.‬ 484 00:36:20,137 --> 00:36:21,217 ‫הכול בסדר.‬ 485 00:36:22,764 --> 00:36:25,564 ‫הם לא היו מחטאים את המקום אילו רצו לפגוע בנו.‬ 486 00:36:26,226 --> 00:36:27,306 ‫הכול בסדר.‬ 487 00:36:27,519 --> 00:36:28,599 ‫ילדה טובה.‬ 488 00:36:53,295 --> 00:36:54,245 ‫אני אוהב אותך.‬ 489 00:37:31,792 --> 00:37:33,172 ‫נכשיר את הקרקע.‬ 490 00:37:39,257 --> 00:37:42,007 ‫פיל קרסון - רכישות פנטהאוז‬ 491 00:37:48,600 --> 00:37:49,850 ‫גדול.‬ 492 00:38:00,028 --> 00:38:02,028 ‫כעת נעבור לידיעה המרכזית,‬ 493 00:38:02,114 --> 00:38:05,954 ‫התפשטות השפעת הקטלנית שהובילה למותם בטרם עת‬ 494 00:38:06,034 --> 00:38:09,374 ‫של 18 ילדים בבית ספר יסודי דניאל לי במודי, אלבמה,‬ 495 00:38:09,496 --> 00:38:13,456 ‫והדביקה ילדים בבית ספר יסודי גרייס הוקינס בקלנס, מיסיסיפי.‬ 496 00:38:13,542 --> 00:38:17,842 ‫הילדים החלו להציג תסמינים של עייפות וחום גבוה ביום שישי בשעות הערב,‬ 497 00:38:17,921 --> 00:38:20,511 ‫- ורבים מהם... - אנו סבורים שעתיד האוכל...‬ 498 00:39:09,723 --> 00:39:10,813 ‫אתה שובב.‬ 499 00:39:10,891 --> 00:39:12,271 ‫כן? את אוהבת ילדים רעים?‬ 500 00:39:12,350 --> 00:39:13,560 ‫הערב כן.‬ 501 00:39:16,104 --> 00:39:17,774 ‫מעולם לא ראיתי פנטהאוז.‬ 502 00:39:23,904 --> 00:39:25,164 ‫תזכיר לי מה עיסוקך?‬ 503 00:39:59,940 --> 00:40:01,940 ‫אנחנו רוצים את החוברת של "אוטופיה".‬ 504 00:40:03,735 --> 00:40:05,735 ‫אלה תחפושות?‬ 505 00:40:07,030 --> 00:40:10,280 ‫למה התחפשת? לקפטן כובע-טמבל?‬ 506 00:40:18,959 --> 00:40:19,999 ‫מצחיק.‬ 507 00:40:45,527 --> 00:40:47,857 ‫אנחנו רוצים את החוברת של "אוטופיה".‬ 508 00:40:49,573 --> 00:40:50,823 ‫בחיים לא.‬ 509 00:40:52,909 --> 00:40:56,539 ‫היא... בחדר השינה המזוין.‬ 510 00:41:33,783 --> 00:41:35,873 ‫איבדנו אותו כשהוא יצא מהדלת.‬ 511 00:41:37,329 --> 00:41:39,579 ‫אם-ג'י שנת 1974.‬ 512 00:41:42,167 --> 00:41:44,127 ‫נשתלט על מה שאפשר.‬ 513 00:41:46,546 --> 00:41:47,836 ‫סליחה.‬ 514 00:42:11,071 --> 00:42:13,281 ‫הוא נגע בחלק הזה שם.‬ 515 00:42:18,995 --> 00:42:21,035 ‫וכאן.‬ 516 00:42:23,500 --> 00:42:24,920 ‫תתקשר למטה.‬ 517 00:42:32,050 --> 00:42:33,300 ‫היי, מדבר רוד.‬ 518 00:42:33,385 --> 00:42:36,255 ‫אני צריך בדיקות סקר של בריאות הנפש לשמות הבאים.‬ 519 00:42:37,264 --> 00:42:38,814 ‫לא.‬ 520 00:42:40,225 --> 00:42:41,935 ‫וילסון וילסון.‬ 521 00:42:43,144 --> 00:42:46,654 ‫ביל שיפמן. דונלד רזניק.‬ 522 00:42:53,113 --> 00:42:56,033 ‫בחייך. לא. רגע.‬ 523 00:42:56,116 --> 00:42:58,406 ‫בקי טוד.‬ 524 00:42:58,493 --> 00:42:59,913 ‫וייד רוג'רס.‬ 525 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 ‫ג'וש שנדליר.‬ 526 00:43:07,585 --> 00:43:10,205 ‫לא יודע. כמו ששומעים.‬ 527 00:43:17,429 --> 00:43:18,969 ‫רק רגע.‬ 528 00:43:20,807 --> 00:43:21,927 ‫ג'וש צ'נדלר?‬ 529 00:43:22,017 --> 00:43:24,437 ‫כאן אני מכונה סטאר...‬ 530 00:43:34,988 --> 00:43:36,608 ‫- דונלד רזניק? - כן.‬ 531 00:43:42,495 --> 00:43:44,075 ‫דייוויד ויאריאל?‬ 532 00:43:50,128 --> 00:43:51,458 ‫ניקולאי לאביקיס?‬ 533 00:43:56,009 --> 00:43:57,589 ‫- אלכס טרמור? - כן.‬ 534 00:44:01,473 --> 00:44:02,433 ‫אל ארויה?‬ 535 00:44:07,228 --> 00:44:08,478 ‫צ'רלס אנדרסון‬ 536 00:44:09,689 --> 00:44:10,769 ‫מאט קבליירו‬ 537 00:44:11,983 --> 00:44:13,493 ‫- וייד רוג'רס? - מה?‬ 538 00:44:15,904 --> 00:44:17,204 ‫וייד רוג'רס‬ 539 00:44:17,989 --> 00:44:19,159 ‫מי זה?‬ 540 00:44:31,002 --> 00:44:33,512 ‫לדייר בחדר 412 יש היסטוריה של מחלות נפש.‬ 541 00:44:36,341 --> 00:44:38,431 ‫- ג'ימי רפטו? - אכן.‬ 542 00:44:41,429 --> 00:44:42,429 ‫יופי של נוף.‬ 543 00:45:01,616 --> 00:45:03,116 ‫הלך לא רע.‬ 544 00:45:06,746 --> 00:45:09,536 ‫חסרים לנו... ארבעה שראו את החוברת‬ 545 00:45:10,041 --> 00:45:12,131 ‫והילד שלקח אותה.‬ 546 00:45:15,463 --> 00:45:18,633 ‫צריך למחוק את צילומי האבטחה בקומות שתיים עד חמש,‬ 547 00:45:19,092 --> 00:45:21,012 ‫שבע, תשע ובפנטהאוז.‬ 548 00:45:25,306 --> 00:45:30,436 ‫סמנתה ג'יי, איאן אקרמן, בקי טוד...‬ 549 00:45:31,813 --> 00:45:34,573 ‫אני רוצה לדעת למה וילסון וילסון היה חשוב לה.‬ 550 00:45:44,159 --> 00:45:48,159 ‫נצטרך לנסוע למטה כדי לקחת רכב אמין.‬ 551 00:45:48,246 --> 00:45:49,786 ‫כי עכשיו,‬ 552 00:45:51,499 --> 00:45:52,919 ‫אני זקוק לכלים שלי.‬ 553 00:45:57,672 --> 00:46:00,302 ‫נאכל משהו קטן לפני שנמשיך?‬ 554 00:46:00,842 --> 00:46:03,682 ‫נו, ברור. מדובר באותו אמן.‬ 555 00:46:03,761 --> 00:46:05,311 ‫היא לא עונה.‬ 556 00:46:05,847 --> 00:46:10,057 ‫אבל המכירה כבר נסגרה, אין טעם להמשיך לחכות.‬ 557 00:46:11,644 --> 00:46:13,234 ‫לא מסוגל לשתות עוד בירה.‬ 558 00:46:13,313 --> 00:46:15,693 ‫וילסון, עברנו את בדיקות הרקע?‬ 559 00:46:15,773 --> 00:46:17,483 ‫אפשר ללכת לשתות במקום זול?‬ 560 00:46:17,567 --> 00:46:20,947 ‫פיצוי קטן על כך שהורדת לנו את המסכות.‬ 561 00:46:21,029 --> 00:46:23,779 ‫כן. בבקשה.‬ 562 00:46:23,865 --> 00:46:25,945 ‫- אפשר לבוא אליך? - בבקשה.‬ 563 00:46:28,369 --> 00:46:29,369 ‫וילסון הגזעי!‬ 564 00:46:29,454 --> 00:46:31,874 ‫- וילסון הגזעי! - סבבה.‬ 565 00:46:31,956 --> 00:46:33,366 ‫- באמת? - כן.‬ 566 00:46:35,043 --> 00:46:36,793 ‫- לבית של וילסון. - מרגש.‬ 567 00:47:06,783 --> 00:47:08,283 ‫תישארי בחיים ג'סיקה הייד‬ 568 00:47:20,004 --> 00:47:21,304 ‫הצילו.‬ 569 00:47:22,966 --> 00:47:24,836 ‫תעזרי לי בבקשה.‬ 570 00:47:32,767 --> 00:47:34,267 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 571 00:47:35,895 --> 00:47:37,475 ‫נתנו לנו זריקות.‬ 572 00:47:39,691 --> 00:47:41,151 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 573 00:47:44,070 --> 00:47:45,280 ‫רעל.‬ 574 00:47:53,580 --> 00:47:55,460 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 575 00:47:58,042 --> 00:47:59,422 ‫למה?‬ 576 00:48:02,380 --> 00:48:06,840 ‫אוטופיה תישארי בחיים ג'סיקה הייד‬ 577 00:48:08,928 --> 00:48:11,348 ‫תישארי בחיים, ג'סיקה הייד‬ 578 00:48:11,431 --> 00:48:14,431 ‫את כל עולמי. תצילי אותי...‬ 579 00:48:16,769 --> 00:48:18,859 ‫כי אני ג'סיקה הייד.‬ 580 00:50:06,796 --> 00:50:08,796 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬ 581 00:50:08,881 --> 00:50:10,881 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬