1 00:00:31,449 --> 00:00:34,034 ‫"(يومي) - نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,728 ‫"أمن الفندق"‬ 3 00:01:02,146 --> 00:01:03,939 ‫هل سبق وتعرضت للخيانة؟‬ 4 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 ‫أنا وخطيبي نقيم في السقيفة، اتفقنا؟‬ 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,572 ‫ضاجع فتاة ما هناك.‬ 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,949 ‫وينكر ذلك بكل وقاحة.‬ 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,994 ‫لذا أتساءل‬ 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 ‫إن كان بوسعي إلقاء نظرة ‫على كاميرا المراقبة قبل 15 دقيقة.‬ 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,710 ‫- يجب أن أعرف. ‫- رباه.‬ 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,672 ‫هذا غير لائق بالمرة.‬ 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 ‫ستغير مسار حياتي حرفياً.‬ 12 00:01:48,943 --> 00:01:49,944 ‫هل ذلك هو؟‬ 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,658 ‫وغد.‬ 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,785 ‫أنا آسف.‬ 15 00:02:06,794 --> 00:02:08,379 ‫أنت بطلي.‬ 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 ‫تعرفين أين تجدينني.‬ 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,023 ‫تنظيف الغرف.‬ 18 00:03:20,034 --> 00:03:25,998 ‫"(يوتوبيا)"‬ 19 00:03:38,761 --> 00:03:40,387 ‫هل أنت بخير؟‬ 20 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 21 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 22 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 ‫- أحتاج إلى استخدام المرحاض بشدة. ‫- من هذه الناحية على اليسار.‬ 23 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 ‫- سُررت بلقائكما. ‫- إلى اللقاء.‬ 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,031 ‫- هل حظيت بالمتعة إذن؟ ‫- بالتأكيد.‬ 25 00:03:59,114 --> 00:04:00,532 ‫"ويلسون"!‬ 26 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 ‫سنكون خارجاً في الخلف.‬ 27 00:04:04,828 --> 00:04:07,873 ‫أول مبيت أصدقاء لـ"ويلسون".‬ 28 00:04:07,957 --> 00:04:09,750 ‫سبق ورأيت أباك من قبل.‬ 29 00:04:09,833 --> 00:04:13,087 ‫- "ويلسون"، تشبه أباك تماماً. ‫- إنه أبي.‬ 30 00:04:13,170 --> 00:04:15,673 ‫- والد "ويلسون" يشبه... ‫- إنه كذلك!‬ 31 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 ‫بالطبع لديك خندق.‬ 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,401 ‫"ويلسون"، تتمتع بذكاء باهر.‬ 33 00:04:35,985 --> 00:04:38,237 ‫- هذا رائع حقاً. ‫- صحيح؟‬ 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,197 ‫- يا للهول. ‫- ما رأيك؟‬ 35 00:04:40,823 --> 00:04:43,075 ‫هذا جاد جداً.‬ 36 00:04:43,158 --> 00:04:47,413 ‫إنها أوقات جادة للغاية.‬ 37 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 ‫- هل تستدعي خندقاً؟ ‫- بالتأكيد.‬ 38 00:04:50,332 --> 00:04:53,544 ‫ألا تقرأ الأخبار أم تجهل ما يجري من حولك؟‬ 39 00:04:53,627 --> 00:04:57,673 ‫- أتضور جوعاً، أيمكننا فتح بعض من هذه؟ ‫- كلا. لا تلمس المخزون أبداً.‬ 40 00:04:57,715 --> 00:05:01,135 ‫عندما تبدأ أزمة الطعام، ‫يمكنني الصمود لمدة عامين هنا.‬ 41 00:05:01,218 --> 00:05:03,303 ‫علبة واحدة فقط من الخوخ يا رجل.‬ 42 00:05:09,601 --> 00:05:12,438 ‫- إذن، هل بنيت هذا وحدك يا "ويلسون"؟ ‫- نعم.‬ 43 00:05:13,689 --> 00:05:14,773 ‫أنا وأبي.‬ 44 00:05:14,857 --> 00:05:17,901 ‫- وتظن حقاً أنك ستستخدمه؟ ‫- بالتأكيد سيستخدمه.‬ 45 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 ‫لقد أفسدنا دورة الحياة برمتها.‬ 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,158 ‫يختفي النحل بمعدلات ‫لم يتوقعها أحد على الإطلاق.‬ 47 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 ‫ليس النحل.‬ 48 00:05:25,659 --> 00:05:28,871 ‫قال "أينشتاين"، ‫"حين يختفي النحل، سنختفي خلال 4 سنوات."‬ 49 00:05:28,912 --> 00:05:31,999 ‫يظن كل جيل أنه الجيل الأخير. ‫أتذكرون جيل عام 2000؟‬ 50 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 ‫- ونبؤة حضارة "المايا" عن 2011؟ ‫- 12.‬ 51 00:05:35,335 --> 00:05:39,298 ‫دوماً ما تكون نهاية العالم وشيكة. ‫ماذا يميزنا عن الباقين في ظنك؟‬ 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,425 ‫كل ما رأيته في "ديستوبيا".‬ 53 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 ‫انظر إلى هذا.‬ 54 00:05:47,848 --> 00:05:50,559 ‫أظنني وجدت شيئاً جديداً في "ديستوبيا".‬ 55 00:05:53,687 --> 00:05:57,024 ‫مهلاً، ما ذلك الرمز في عين السيد "رابيت"؟‬ 56 00:05:58,776 --> 00:06:02,738 ‫استغرق مني فهم الأمر وقتاً طويلاً، لكنه...‬ 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,364 ‫فيروس "ديلز".‬ 58 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 ‫يسبب عرض تنكّسي في الجهاز العصبي.‬ 59 00:06:07,659 --> 00:06:11,955 ‫جرى التنبؤ به في "ديستوبيا" قبل عامين ‫من ظهور أول حالة في الواقع.‬ 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 ‫اللعنة.‬ 61 00:06:13,749 --> 00:06:16,710 ‫هل نحن متأكدون أن "ديستوبيا" تنبأت به؟‬ 62 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 ‫تؤمن حقاً بـ"ديستوبيا" يا "إيان"، ‫أليس كذلك؟‬ 63 00:06:22,299 --> 00:06:23,425 ‫بالتأكيد.‬ 64 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 ‫أنا في خندق محاط...‬ 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 ‫لديّ...‬ 66 00:06:30,974 --> 00:06:32,643 ‫صورة لصفحتي.‬ 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,062 ‫- مهلاً. ألديك صورة؟ ‫- ماذا؟‬ 68 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 ‫- صورة لـ"يوتوبيا"؟ ‫- لم أخفيت ذلك الشيء المهم؟‬ 69 00:06:37,439 --> 00:06:39,233 ‫أعطني ذلك يا صاح.‬ 70 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 ‫ما نحتاج إلى فعله هو العثور على أوجه الشبه ‫بينها وبين ما نعرفه.‬ 71 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 ‫لا "جيسيكا هايد"، ولا سيد "رابيت".‬ 72 00:06:49,159 --> 00:06:52,204 ‫مطر وظل صليب فوق طفل.‬ 73 00:06:52,287 --> 00:06:54,498 ‫لا يمكنك فهم الأمر من صورة واحدة.‬ 74 00:06:54,581 --> 00:06:56,792 ‫يمكن أن نحدّق إليها إلى الأبد بلا جدوى.‬ 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 ‫نحتاج إلى "يوتوبيا" كاملة.‬ 76 00:07:00,712 --> 00:07:04,049 ‫مهلاً، ما قطرة المطر هذه؟‬ 77 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 ‫- أي واحدة؟ ‫- هذه.‬ 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,304 ‫هاك، مهلاً.‬ 79 00:07:12,516 --> 00:07:13,642 ‫ذلك فيروس.‬ 80 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 ‫إنه فيروس جديد.‬ 81 00:07:16,103 --> 00:07:18,480 ‫- ماذا؟ ‫- إنه فيروس آخر لعين.‬ 82 00:07:18,564 --> 00:07:20,107 ‫مهلاً.‬ 83 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 ‫- أعطيني ذلك. ‫- تباً.‬ 84 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 ‫"هذا هو خرابنا."‬ 85 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 ‫هذا هو خرابنا.‬ 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 ‫هنا بالضبط.‬ 87 00:07:32,619 --> 00:07:33,954 ‫"هذا هو خرابنا"‬ 88 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 ‫"هذا هو خرابنا."‬ 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,499 ‫كنت واثقة من ذلك.‬ 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,459 ‫كنت واثقة أن "يوتوبيا" مفتاح السر.‬ 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 ‫فيروس جديد قادم علينا.‬ 92 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 ‫لكن متى؟ وأين؟‬ 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,757 ‫الإجابة على تلك الأسئلة منوطة بنا.‬ 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 ‫نخب "يوتوبيا".‬ 95 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 ‫نخب إنقاذ العالم اللعين.‬ 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,223 ‫نعم.‬ 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,455 ‫"(كريستيبايو)"‬ 98 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 ‫صباح الخير يا دكتور "كريستي".‬ 99 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 ‫"(كريستيبايو) ‫نحمي مستقبلكم"‬ 100 00:08:26,882 --> 00:08:28,508 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,261 ‫ما موعد المقابلة بشأن "سيمبرو" ذائع الصيت؟‬ 102 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 ‫ظهراً. "هايلي ألفايز".‬ 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 ‫- أهي مهادنة؟ ‫- نعم. تحرينا عنها.‬ 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,976 ‫قدمت فقرة لطيفة عن لقاحك ضد الحصبة ‫في "النيجر" العام الماضي.‬ 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,479 ‫- أولن تدعوه لحماً من صنع الإنسان؟ ‫- لا.‬ 106 00:08:40,562 --> 00:08:43,523 ‫إضافة "سيمبرو" إلى المواد الغذائية ‫لا تشوبه شائبة.‬ 107 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 ‫"سيمبرو" آمن ونظيف.‬ 108 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 ‫طبيعي وآمن وحتمي.‬ 109 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 ‫- تبدو صفة حتمي مخيفة. ‫- لا أريده أن يبدو مخيفاً.‬ 110 00:08:49,988 --> 00:08:52,074 ‫وأزمة المناخ سياسية.‬ 111 00:08:52,157 --> 00:08:54,618 ‫لا أريد إقحام السياسة في نهاية العالم.‬ 112 00:08:54,701 --> 00:08:57,329 ‫ماذا عن إيجادنا وسيلة لإطعام كل البشرية؟‬ 113 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 ‫دكتور "كريستي"، أخبرنا عن لحمك.‬ 114 00:09:01,166 --> 00:09:03,293 ‫"سيمبرو" هو مستقبل الطعام.‬ 115 00:09:03,377 --> 00:09:04,962 ‫إنه بروتين مصنوع في المختبر‬ 116 00:09:05,045 --> 00:09:08,298 ‫يمد الناس بكمية ‫من الحديد والفيتامينات تفوق اللحم‬ 117 00:09:08,382 --> 00:09:11,385 ‫من دون الحاجة إلى الأرض الغالية ‫أو الشمس أو المياه.‬ 118 00:09:11,468 --> 00:09:16,306 ‫تشتهر مختبرات "كريستي" ‫بالمستحضرات الدوائية، صحيح؟‬ 119 00:09:16,390 --> 00:09:20,227 ‫وباللقاحات، ‫والآن فجأة، تقدم لحماً إعجازياً.‬ 120 00:09:20,310 --> 00:09:22,854 ‫ندعوه "سيمبرو" ‫اختصاراً لعبارة بروتين بسيط،‬ 121 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 ‫ونعتقد أنه فتح هائل.‬ 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,067 ‫لأنه بخلاف البروتينات النباتية،‬ 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 ‫لن يحتاج إلى مياه أو استخدام للأراضي.‬ 124 00:09:29,861 --> 00:09:32,698 ‫وها أنت ذا تعلن رسمياً عن الإنتاج الشامل‬ 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,992 ‫لهذا اللحم الرخيص المصنوع في المختبر‬ 126 00:09:35,075 --> 00:09:37,411 ‫قبل عقد كامل من جميع التوقعات.‬ 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 ‫يزعم الكثير من منتقديك ‫بوجود اختزال مخل في الإجراءات.‬ 128 00:09:41,248 --> 00:09:42,416 ‫بل عمل شاق فحسب.‬ 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 ‫أقصد علماء مخلصين مميزين.‬ 130 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 ‫أليس لديك مشترون تجاريون جاهزون؟‬ 131 00:09:47,587 --> 00:09:51,466 ‫كلا، ليس بعد، لكننا فخورون جداً ‫بتقديم "سيمبرو" إلى‬ 132 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 ‫العشرات من المدارس الابتدائية ‫في أنحاء البلاد.‬ 133 00:09:53,927 --> 00:09:56,430 ‫نؤدي هنا دور محامي الشيطان، هل بشكل ما‬ 134 00:09:56,513 --> 00:09:58,098 ‫تجرب هذا على الأطفال؟‬ 135 00:09:58,181 --> 00:10:00,475 ‫- أطفال فقراء؟ ‫- كلا، نحن لا نجربه.‬ 136 00:10:00,559 --> 00:10:02,686 ‫خضع للتجارب بالفعل. وليسوا أطفالاً فقراء.‬ 137 00:10:02,769 --> 00:10:05,897 ‫أكل "سيمبرو" اليوم أطفال ‫في أكاديمية "سانت لويس أوستن".‬ 138 00:10:05,981 --> 00:10:08,567 ‫أطعم عائلتي منه. ‫"توماس"، لقد أكلت "سيمبرو".‬ 139 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 ‫نتناول "سيمبرو" كل يوم سبت.‬ 140 00:10:11,903 --> 00:10:13,572 ‫إنه ابني البكر.‬ 141 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 ‫"دانييل لي" الابتدائية، ‫في "مودي" بولاية "ألاباما".‬ 142 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 ‫"غريس هوكينز" الابتدائية.‬ 143 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 ‫في "كيلانس" بولاية "ميسيسبي". ‫هل تبدو مألوفة لك؟‬ 144 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 ‫هل تعرف تلك المدارس؟‬ 145 00:10:24,875 --> 00:10:27,544 ‫تفشى في تلك البلدات وباء فيروسي مؤخراً.‬ 146 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 ‫تناولوا "سيمبرو" قبل ساعات من مرضهم.‬ 147 00:10:30,380 --> 00:10:33,467 ‫في الواقع تُوفي أكثر من 40 طفلاً.‬ 148 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,514 ‫يجب أن يزعجنا ذلك جميعاً ‫يا "هايلي"، لكن...‬ 150 00:10:41,266 --> 00:10:45,270 ‫- لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم. ‫- هذا ليس لحماً. قلت ذلك بنفسك.‬ 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,652 ‫أصغ، هل يمكنك ضمان ‫أن "سيمبرو" لم يقتل هؤلاء الأطفال؟‬ 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 ‫أنا...‬ 153 00:10:59,493 --> 00:11:02,579 ‫دكتور "كريستي"، ‫ألا تظن أن الآباء يستحقون معرفة‬ 154 00:11:02,662 --> 00:11:06,375 ‫- إن كان عليهم القلق إزاء هذه الإنفلونزا؟ ‫- الإنفلونزا لا تنتقل عبر اللحم.‬ 155 00:11:08,710 --> 00:11:10,629 ‫يمكننا أخذ استراحة قصيرة.‬ 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,346 ‫ضمن لتوه تصدّر تلك المقابلة لكافة النشرات.‬ 157 00:11:42,452 --> 00:11:46,665 ‫مكتبة "هارولد واشنطن"، محطة "فان بيورين".‬ 158 00:11:47,290 --> 00:11:49,793 ‫رجاءً اخرجوا من الأبواب على اليمين.‬ 159 00:12:04,891 --> 00:12:07,310 ‫لا نستطيع انتظار "غرانت" أكثر من ذلك.‬ 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,896 ‫"بيكي"، أرسلي رسالة إلى "أوليفيا".‬ 161 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 ‫أخبريها أن المال بحوزتنا.‬ 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 ‫نحتاج إلى "يوتوبيا".‬ 163 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 ‫"لنتمم صفقة! (يوتوبيا)؟"‬ 164 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‫"(يومي) - نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 165 00:12:41,052 --> 00:12:42,053 ‫تباً.‬ 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 ‫- ماذا؟ ‫- تريد أن تعرف إن كان "غرانت" هنا.‬ 167 00:12:44,514 --> 00:12:46,475 ‫ما أدراها أننا نعرفه؟‬ 168 00:12:46,558 --> 00:12:49,227 ‫أرسلي إليها بأنه هنا.‬ 169 00:12:49,311 --> 00:12:51,229 ‫"هل (غرانت) هناك؟ ‫نعم! (غرانت) هنا!"‬ 170 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 ‫ستحضر "أوليفيا" المخطوط.‬ 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,529 ‫ستأتي إلى هنا؟ وتحضر "يوتوبيا"؟‬ 172 00:12:59,613 --> 00:13:02,574 ‫- أفترض ذلك. ‫- ستأتي إلى هنا ومعها "يوتوبيا"!‬ 173 00:13:02,657 --> 00:13:05,160 ‫- يا للهول! ‫- غير معقول بالمرة.‬ 174 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 ‫- أعرف، إنه أمر رائع. ‫- كلا يا "بيكي"!‬ 175 00:13:09,247 --> 00:13:13,752 ‫لا أملك حسابات مصرفية أو بطاقات ائتمانية ‫أو رخصة قيادة،‬ 176 00:13:13,835 --> 00:13:17,631 ‫وأنت بكل بساطة أخبرت شخصاً غريباً تماماً ‫بمحل إقامتي.‬ 177 00:13:17,714 --> 00:13:21,218 ‫"ويلسون"، سبق وقابلتها. إنها لطيفة.‬ 178 00:13:21,301 --> 00:13:24,137 ‫- وأنت ساذجة يا "بيكي". ‫- أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ 179 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 ‫هلا نعد بعض القهوة فحسب؟‬ 180 00:13:26,097 --> 00:13:28,808 ‫- رجاءً، نحن نحتضر. ‫- كلا! لا قهوة.‬ 181 00:13:29,476 --> 00:13:31,978 ‫يا رفاق، الكافيين أداة تحقيق ‫تستخدمها الاستخبارات الأمريكية.‬ 182 00:13:32,062 --> 00:13:34,689 ‫إنها تجعلك أكثر استجابة تحت تأثير التعذيب.‬ 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,484 ‫وأنت مرشح أساسي لعمليات التعذيب السرية.‬ 184 00:13:37,567 --> 00:13:41,655 ‫أي مفكر حر يعارض السلطة ‫هو مرشح لعمليات التعذيب السرية.‬ 185 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 ‫لا تصدق ذلك.‬ 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,492 ‫أنا لا أصدقه فحسب، وإنما استعددت له.‬ 187 00:13:45,575 --> 00:13:47,369 ‫استعددت له؟‬ 188 00:13:47,911 --> 00:13:49,371 ‫نعم.‬ 189 00:13:49,454 --> 00:13:52,707 ‫أستطيع كتم نفسي لمدة 180 ثانية ‫لمقاومة الإيهام بالغرق.‬ 190 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 ‫يمكنني العيش على بولي لمدة أسبوع ‫في حال منعوا عني الماء.‬ 191 00:13:56,127 --> 00:13:58,713 ‫أستطيع خلع إبهاميّ وكتفي‬ 192 00:13:58,797 --> 00:14:01,925 ‫في حال اضطررت إلى الهرب ‫من الأصفاد و - أو القيود.‬ 193 00:14:09,808 --> 00:14:13,144 ‫يوجد فرع لـ"دانكن دونتس" ‫على بعد بناية غرباً.‬ 194 00:14:15,355 --> 00:14:17,857 ‫- سنحضر لك معجنات مخلب الدب. ‫- نعم.‬ 195 00:14:17,941 --> 00:14:21,111 ‫لست عبداً لشركات الحلويات الكبرى، ‫لكن شكراً.‬ 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 ‫- الخوخ أوعكني. ‫- ماذا...‬ 197 00:14:31,913 --> 00:14:33,498 ‫يا رفيقان، انتظراني!‬ 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,729 ‫هذا هو المكان.‬ 199 00:14:56,896 --> 00:14:59,608 ‫بلغنا وجهتنا. "بيكي تود".‬ 200 00:15:04,195 --> 00:15:07,032 ‫"ويلسون ويلسون".‬ 201 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 ‫إنهما صديقان.‬ 202 00:15:10,201 --> 00:15:12,412 ‫الناس نمطيون بالفعل.‬ 203 00:15:14,581 --> 00:15:15,749 ‫شركة الغاز؟‬ 204 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 ‫تعجبني.‬ 205 00:15:25,133 --> 00:15:29,179 ‫مرحباً يا آنسة، وردنا بلاغ ‫عن وجود تسريب غاز سام في منطقتكم.‬ 206 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 ‫ماذا؟‬ 207 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 ‫إذا سمحت استنشقي هذا الأوكسجين المنعش...‬ 208 00:15:37,854 --> 00:15:39,731 ‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 209 00:15:41,107 --> 00:15:44,819 ‫مرحباً يا سيدي. تسرب غاز.‬ 210 00:15:51,826 --> 00:15:53,995 ‫شركة الغاز. تسرب سام.‬ 211 00:15:54,079 --> 00:15:57,165 ‫هلا استنشقت هذا الأوكسجين المنعش وخرجت؟‬ 212 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدي.‬ 213 00:16:23,692 --> 00:16:27,153 ‫شخص يُدعى "ويلسون ويلسون" ‫أبلغ عن تسرب غاز، هل هو في المبنى؟‬ 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 ‫تسرب؟‬ 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 ‫هذا موقف طارئ يا سيدي.‬ 216 00:16:31,783 --> 00:16:34,911 ‫هل تمانع في استنشاق هذا الأوكسجين ‫والتوجه إلى الخارج؟‬ 217 00:16:34,994 --> 00:16:37,539 ‫لن أضع هواء المؤسسات ذاك في رئتيّ.‬ 218 00:16:42,293 --> 00:16:44,796 ‫هل هذا يتعلق ببحثي؟‬ 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,550 ‫"مطار (دنفر) الدولي"‬ 220 00:16:50,135 --> 00:16:52,011 ‫تعرف أكثر من اللازم.‬ 221 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 ‫كنت أعرف أنكم ستأتون.‬ 222 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 ‫بحثه؟‬ 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,401 ‫فكر في عدد الساعات التي قضاها لإعداده.‬ 224 00:17:06,901 --> 00:17:08,862 ‫لا ضير في ميتة سعيدة.‬ 225 00:17:15,243 --> 00:17:16,619 ‫"ويلسون ويلسون"؟‬ 226 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 ‫نحتاج إلى التحدث إليك.‬ 227 00:17:31,384 --> 00:17:32,302 ‫تراجعا.‬ 228 00:17:43,396 --> 00:17:44,564 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,368 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 230 00:18:00,330 --> 00:18:01,706 ‫لا أعرف.‬ 231 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 ‫أين "بيكي"؟‬ 232 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 ‫احتفلنا ثم رحلت.‬ 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,466 ‫أين الولد؟‬ 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,387 ‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدث يا رجل.‬ 235 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 236 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫على جداري.‬ 237 00:18:52,298 --> 00:18:55,385 ‫مهلاً يا رفيقان، ‫هلا أخبرتماني بما يجري فحسب؟‬ 238 00:19:03,184 --> 00:19:06,229 ‫أخبراني بما تريدان وسأعطيكما إياه.‬ 239 00:19:16,489 --> 00:19:18,867 ‫"مبيّض، ملح البحر"‬ 240 00:19:18,950 --> 00:19:20,326 ‫هل تفهم؟‬ 241 00:19:21,578 --> 00:19:22,620 ‫كلا.‬ 242 00:19:25,331 --> 00:19:27,208 ‫لديك 3 محاولات.‬ 243 00:19:28,418 --> 00:19:31,921 ‫إن لم تساعدنا، فسأبدأ بالملح.‬ 244 00:19:32,005 --> 00:19:34,757 ‫ثم نحاول ثانيةً.‬ 245 00:19:34,841 --> 00:19:38,052 ‫إن لم تساعدنا في المحاولة الثانية، ‫فسنستخدم المبيّض.‬ 246 00:19:39,554 --> 00:19:44,183 ‫فرصة واحدة أخيرة ومن ثم سنستخدم الملعقة.‬ 247 00:19:53,985 --> 00:19:57,655 ‫مهلاً يا رجل، أنا مجرد مغرم، اتفقنا؟‬ 248 00:19:57,739 --> 00:20:00,366 ‫لا أملك "يوتوبيا".‬ 249 00:20:04,120 --> 00:20:05,246 ‫ما هذا؟‬ 250 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 ‫أملك تلك الصفحة فقط.‬ 251 00:20:11,252 --> 00:20:13,087 ‫أقسم.‬ 252 00:20:19,928 --> 00:20:21,971 ‫كلا.‬ 253 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 ‫رجاءً.‬ 254 00:20:24,599 --> 00:20:25,850 ‫كلا، توقف!‬ 255 00:20:43,785 --> 00:20:46,871 ‫- أين "يوتوبيا"؟ ‫- لا أعرف.‬ 256 00:20:46,955 --> 00:20:50,041 ‫- أين الولد؟ ‫- لا أعرف أي أولاد.‬ 257 00:20:50,124 --> 00:20:51,376 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 258 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 259 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 ‫رجاءً لا تفعل. بحقك. رجاءً.‬ 260 00:21:02,136 --> 00:21:05,598 ‫رجاءً. لا أعرف...‬ 261 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 ‫"ويلسون".‬ 262 00:21:31,749 --> 00:21:33,751 ‫فرصة واحدة أخيرة.‬ 263 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 ‫- سأطلب منك أن تختار عيناً. ‫- رجاءً.‬ 264 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 ‫رجاءً لا تفعل.‬ 265 00:21:42,010 --> 00:21:43,511 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 266 00:21:44,053 --> 00:21:45,847 ‫لا أعرف.‬ 267 00:21:47,306 --> 00:21:49,350 ‫- رجاءً. ‫- أين الولد؟‬ 268 00:21:50,059 --> 00:21:52,437 ‫لا أعرف. رجاءً.‬ 269 00:21:53,438 --> 00:21:56,941 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 270 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 ‫رجاءً، أنا مجرد مغرم.‬ 271 00:21:59,402 --> 00:22:01,571 ‫أنا مجرد مغرم.‬ 272 00:22:04,073 --> 00:22:05,450 ‫رجاءً.‬ 273 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 ‫لنبدأ باليسرى.‬ 274 00:22:07,702 --> 00:22:08,911 ‫كلا!‬ 275 00:22:08,995 --> 00:22:11,831 ‫كلا! رجاءً!‬ 276 00:22:11,914 --> 00:22:13,207 ‫كلا!‬ 277 00:22:36,272 --> 00:22:38,066 ‫أظنه مجرد مغرم.‬ 278 00:22:39,400 --> 00:22:40,651 ‫أظن ذلك أيضاً.‬ 279 00:22:42,236 --> 00:22:45,114 ‫قم بالتنظيف. وسأتصل بالمقر.‬ 280 00:23:02,799 --> 00:23:04,133 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 281 00:23:07,261 --> 00:23:09,347 ‫جميعكم يا معشر المستعدين للكوارث...‬ 282 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ‫ينقصكم الخيال.‬ 283 00:23:18,898 --> 00:23:22,443 ‫لا تدرون ما ستجلبه نهاية العالم.‬ 284 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 ‫يمكنني أن أخبرك بشيء واحد مع ذلك.‬ 285 00:23:30,159 --> 00:23:34,789 ‫الفاصوليا رفيعة الشرائح لن تنقذ أحداً.‬ 286 00:23:39,585 --> 00:23:41,796 ‫هل أنت أحد أصدقاء "ويلسون" ‫الذين يبيتون معه؟‬ 287 00:23:41,879 --> 00:23:44,173 ‫نحن أصدقاء مقربون.‬ 288 00:23:44,257 --> 00:23:47,635 ‫وحظينا للتو بوقت ممتع للغاية.‬ 289 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 ‫- أخرق. ‫- لا بأس، سأحملها.‬ 290 00:24:04,193 --> 00:24:06,195 ‫بذلت كل هذا الوقت والمجهود‬ 291 00:24:07,446 --> 00:24:10,491 ‫لتنقذ نفسك من النهاية العظيمة.‬ 292 00:24:13,494 --> 00:24:15,538 ‫ثم ندخل عليك ذات صباح...‬ 293 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 ‫بودنغ.‬ 294 00:24:39,770 --> 00:24:41,022 ‫اللعنة!‬ 295 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 ‫من هناك؟‬ 296 00:25:23,147 --> 00:25:24,774 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 297 00:25:26,150 --> 00:25:28,152 ‫سأطلق النار عليك.‬ 298 00:25:29,362 --> 00:25:30,655 ‫أين الولد؟‬ 299 00:25:35,284 --> 00:25:36,410 ‫من تكونين؟‬ 300 00:25:39,163 --> 00:25:41,666 ‫أنا "جيسيكا هايد".‬ 301 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 ‫حسناً.‬ 302 00:25:57,932 --> 00:26:02,311 ‫"جيسيكا هايد". نعم. "جيسيكا هايد".‬ 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,563 ‫حسناً، ثمة...‬ 304 00:26:04,647 --> 00:26:07,900 ‫ثمة سادي مكتنز مصاب بالربو...‬ 305 00:26:08,609 --> 00:26:11,028 ‫في الأعلى يبحث عنك.‬ 306 00:26:12,280 --> 00:26:14,282 ‫هل تلقيت رسالته اللعينة؟‬ 307 00:26:18,619 --> 00:26:20,329 ‫مهلاً، بحثي.‬ 308 00:26:32,216 --> 00:26:33,634 ‫أحضرت لك البودنغ.‬ 309 00:26:52,236 --> 00:26:54,697 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 310 00:26:56,490 --> 00:26:57,700 ‫عاصفة الرشاشات.‬ 311 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 ‫رباه، لا ترشوا الرصيف.‬ 312 00:27:03,956 --> 00:27:05,624 ‫"سام"، يا لك من مواطنة صالحة.‬ 313 00:27:05,750 --> 00:27:07,376 ‫- هل أنت بخير؟ آسف. ‫- نعم.‬ 314 00:27:08,502 --> 00:27:11,213 ‫لا أعرف كيف يكون هذا مقبول اجتماعياً...‬ 315 00:27:11,297 --> 00:27:12,214 ‫يا رفاق!‬ 316 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 ‫هيا!‬ 317 00:27:16,427 --> 00:27:19,722 ‫يا رفاق! اركبوا! "يوتوبيا" حقيقية!‬ 318 00:27:19,805 --> 00:27:23,059 ‫هذه "جيسيكا هايد" اللعينة!‬ 319 00:27:24,435 --> 00:27:25,644 ‫اركبوا!‬ 320 00:27:25,728 --> 00:27:27,021 ‫لنركب السيارة.‬ 321 00:27:27,480 --> 00:27:28,981 ‫"إيان"، تعال!‬ 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,238 ‫"ويلسون"، ماذا يجري؟‬ 323 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 ‫- حاذري! ‫- يا إلهي.‬ 324 00:27:38,616 --> 00:27:41,077 ‫ظلا يسألانني عن مكان "يوتوبيا"!‬ 325 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 ‫واقتلعا عيني!‬ 326 00:27:43,245 --> 00:27:45,289 ‫بملعقة!‬ 327 00:27:45,373 --> 00:27:48,167 ‫- "جيسيكا هايد" أنفذتني. ‫- اسكت.‬ 328 00:27:48,250 --> 00:27:49,794 ‫يجب أن تسكتوه.‬ 329 00:27:49,877 --> 00:27:50,961 ‫قتلته.‬ 330 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 ‫في الرأس.‬ 331 00:27:52,546 --> 00:27:54,423 ‫- بفأس. ‫- يجب أن تسكتوه.‬ 332 00:27:54,507 --> 00:27:55,883 ‫كيف؟ يعاني من صدمة.‬ 333 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 ‫ابقي حية يا "جيسيكا هايد".‬ 334 00:27:58,135 --> 00:27:59,220 ‫يا إلهي.‬ 335 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 ‫"ويلسون"، اهدأ.‬ 336 00:28:01,764 --> 00:28:03,682 ‫- أعطه هذا. ‫- ما هذا؟‬ 337 00:28:03,766 --> 00:28:05,935 ‫مهدّئ. تول القيادة.‬ 338 00:28:06,018 --> 00:28:07,478 ‫- سأتولاها! ‫- كلا!‬ 339 00:28:11,941 --> 00:28:13,984 ‫- لقد عضتني! ‫- تول القيادة!‬ 340 00:28:14,068 --> 00:28:15,152 ‫لقد عضتني!‬ 341 00:28:24,412 --> 00:28:26,288 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا بأس، انتبه.‬ 342 00:28:27,498 --> 00:28:29,041 ‫يا للهول!‬ 343 00:28:29,125 --> 00:28:30,626 ‫انتبه!‬ 344 00:28:34,630 --> 00:28:35,631 ‫إنه بخير.‬ 345 00:28:36,924 --> 00:28:39,385 ‫أنا "جيسيكا هايد". أنا حقيقية.‬ 346 00:28:41,262 --> 00:28:43,264 ‫وكذلك الأشخاص الذين يطاردونكم.‬ 347 00:28:43,347 --> 00:28:46,559 ‫قتلوا كل فرد رأى "يوتوبيا".‬ 348 00:28:46,642 --> 00:28:49,520 ‫والآن سيكرسون جهودهم ليقتلوكم أيضاً.‬ 349 00:28:49,603 --> 00:28:52,857 ‫لن تعودوا إلى دياركم أبداً. ‫وعليكم أن تغيروا هوياتكم.‬ 350 00:28:53,732 --> 00:28:57,528 ‫أنا الوحيدة القادرة على مساعدتكم، ‫لذا اخرسوا ونفذوا أوامري.‬ 351 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 ‫أنا مستعدة لمساعدتكم إن كنتم مفيدين لي.‬ 352 00:29:04,243 --> 00:29:07,955 ‫إن بكيتم، أو نحتم، أو تذمرتم،‬ 353 00:29:08,038 --> 00:29:09,582 ‫إن تحديتموني،‬ 354 00:29:09,665 --> 00:29:12,418 ‫فسأتخلى عنكم وأترككم لتموتوا.‬ 355 00:29:12,501 --> 00:29:14,753 ‫هيا. لا بأس.‬ 356 00:29:16,755 --> 00:29:17,840 ‫هذا جيد.‬ 357 00:29:20,843 --> 00:29:22,887 ‫الهواتف، والمحافظ، وكل شيء.‬ 358 00:29:22,970 --> 00:29:24,972 ‫تخلوا عنها إن أردتم البقاء على قيد الحياة.‬ 359 00:29:30,769 --> 00:29:31,896 ‫كلا!‬ 360 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 ‫اللعنة.‬ 361 00:29:38,402 --> 00:29:40,529 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 362 00:29:40,613 --> 00:29:42,114 ‫إلى الجمعية الخيرية.‬ 363 00:29:45,576 --> 00:29:47,328 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 364 00:30:38,837 --> 00:30:42,758 ‫ونأمل ألا تكونوا من محبي التفاح، ‫أو، في الحقيقة أيضاً،‬ 365 00:30:42,841 --> 00:30:44,969 ‫الذرة أو البرقوق أو الصويا.‬ 366 00:30:45,052 --> 00:30:47,221 ‫شتاء دافئ غير مسبوق في الغرب الأوسط،‬ 367 00:30:47,304 --> 00:30:49,598 ‫تلته أمطار غير متوقعة،‬ 368 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 ‫أسفرا عن تدمير معظم المحصول‬ 369 00:30:51,725 --> 00:30:53,894 ‫في هذا الحزام الزراعي الخصب بطبيعته.‬ 370 00:30:54,603 --> 00:30:56,939 ‫في ظل الضياع شبه التام ‫لمحصوليّ التفاح والبرقوق،‬ 371 00:30:57,022 --> 00:30:59,275 ‫وتأجيل زراعة الذرة والصويا...‬ 372 00:30:59,358 --> 00:31:01,318 ‫"لماذا تحتاج إلى المعدات؟ ‫لممارسة بعض العلم!"‬ 373 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 ‫...ستشعرون بتأثير ذلك على نفقاتكم.‬ 374 00:31:04,446 --> 00:31:06,991 ‫في نبأ آخر، ضربت الإنفلونزا "سانت لويس".‬ 375 00:31:07,074 --> 00:31:11,203 ‫أكثر من 9 أطفال في أكاديمية "أوستن" الخاصة ‫تُوفوا حتى الآن.‬ 376 00:31:11,287 --> 00:31:12,746 ‫"برايان"؟‬ 377 00:31:13,455 --> 00:31:17,626 ‫مهلاً يا "برايان". ‫أقوم بملء طلبات التوريد تلك مرة أخرى.‬ 378 00:31:17,710 --> 00:31:20,296 ‫هل من أي خبر عن جهز تتبع الأحماض الأمينية؟‬ 379 00:31:20,379 --> 00:31:22,548 ‫أبحاثي قاصرة من دونه.‬ 380 00:31:22,631 --> 00:31:24,174 ‫لا أعرف ماذا أفعل هنا.‬ 381 00:31:24,258 --> 00:31:25,926 ‫أشعر وكأنني أتعرض لمنع منهجي...‬ 382 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 ‫لا توجد مؤامرة منظمة واسعة ضدك يا "مايكل".‬ 383 00:31:30,180 --> 00:31:31,974 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 384 00:31:32,057 --> 00:31:35,436 ‫يعني أنك لا تشغل بال العميدة على الإطلاق.‬ 385 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 ‫لا يوجد بند في الميزانية من أجلك.‬ 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,148 ‫لم لا؟‬ 387 00:31:39,231 --> 00:31:41,025 ‫توجد فيروسات كثيرة في العالم.‬ 388 00:31:41,108 --> 00:31:42,860 ‫بالضبط. اكتشفت أحدها.‬ 389 00:31:42,943 --> 00:31:46,196 ‫كان بحثك ذا قيمة ‫حين كانت الإنفلونزا خاصتك تمثل تهديداً.‬ 390 00:31:46,280 --> 00:31:47,781 ‫كان ذلك قبل 7 سنوات.‬ 391 00:31:47,865 --> 00:31:50,993 ‫"مايكل"، كن ممتناً لأنها نسيت أمرك.‬ 392 00:32:10,471 --> 00:32:13,891 ‫- يجب أن نرحل. ‫- ماذا؟ ونترك "ويلسون"؟‬ 393 00:32:13,974 --> 00:32:16,185 ‫لنتصل بالشرطة إذن.‬ 394 00:32:16,268 --> 00:32:17,561 ‫كلا، تمهّل.‬ 395 00:32:17,645 --> 00:32:21,440 ‫إن كانت هي "جيسيكا هايد"، ‫فذلك يعني أن "يوتوبيا" حقيقية.‬ 396 00:32:21,523 --> 00:32:23,359 ‫ويعني أن السيد "رابيت" حقيقي،‬ 397 00:32:23,442 --> 00:32:28,238 ‫ويجعل من خرابنا شيئاً سيحدث بالفعل.‬ 398 00:32:29,698 --> 00:32:32,159 ‫لا تبدو مثل "جيسيكا هايد".‬ 399 00:32:33,619 --> 00:32:36,705 ‫إن كانت حقيقية، فأين "أرتميس"؟ ‫إنه لا يفارقها أبداً.‬ 400 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 ‫أيها الرفيقان، اصمتا.‬ 401 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 ‫الإنفلونزا.‬ 402 00:32:40,959 --> 00:32:44,755 ‫تظهر على جميع الأطفال أعراض ألم وحمى ‫وطفح جلدي على شكل حرف "تي".‬ 403 00:32:44,838 --> 00:32:46,674 ‫قد يكون ذلك حقيقياً حقاً.‬ 404 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 ‫50 متوفياً عدد قليل جداً.‬ 405 00:32:48,550 --> 00:32:50,594 ‫ذلك ليس الخراب.‬ 406 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 ‫خارج "شيكاغو"، ‫وقعت مأساة في "ووبنغ كرين لودج".‬ 407 00:32:54,056 --> 00:32:58,227 ‫أخذت عطلة أسبوعية للمرح والخيال ‫في مهرجان ضواحي للقصص المصورة منحى عنيفاً.‬ 408 00:32:58,310 --> 00:32:59,645 ‫رباه.‬ 409 00:32:59,728 --> 00:33:03,691 ‫لقي 8 من المغرمين حتفهم رمياً بالرصاص ‫وتُوفي 5 بعد تعاطي جرعات هيروين زائدة.‬ 410 00:33:03,774 --> 00:33:06,610 ‫"هيروين". كانت تحمل حقنة هيروين.‬ 411 00:33:06,694 --> 00:33:09,571 ‫"فرينجكون" هو حدث سنوي يجمع‬ 412 00:33:09,655 --> 00:33:11,907 ‫المغرمين بكافة أنواع العروض ‫والقصص المصورة.‬ 413 00:33:13,117 --> 00:33:16,286 ‫مطلق النار المزعوم، ‫"جيمي رافيتو" البالغ من العمر 42 عاماً،‬ 414 00:33:16,370 --> 00:33:18,914 ‫كان له تاريخ من الاكتئاب والمرض العقلي.‬ 415 00:33:18,997 --> 00:33:20,416 ‫أطلق النار على نفسه...‬ 416 00:33:20,499 --> 00:33:23,127 ‫"جيسيكا"، هل كانت لك أي صلة بهذا الأمر؟‬ 417 00:33:23,210 --> 00:33:26,505 ‫كلا بالطبع. هم من فعلوها.‬ 418 00:33:26,588 --> 00:33:28,382 ‫إنهم يقتلون ويغطون جرائمهم.‬ 419 00:33:28,924 --> 00:33:30,217 ‫كانت عائلته في المنزل،‬ 420 00:33:30,300 --> 00:33:32,970 ‫لذا سيجعلون الأمر يبدو ‫وكأنه تسمم غاز أو حريق.‬ 421 00:33:33,053 --> 00:33:35,764 ‫- مهلاً، عائلة "ويلسون"... ‫- ماتت.‬ 422 00:33:38,809 --> 00:33:42,104 ‫حددوا اختياراتكم. قصوا شعركم أو اصبغوه. ‫لا فرص لتدارك الأخطاء.‬ 423 00:33:44,857 --> 00:33:47,025 ‫- هل سنقيم هنا؟ ‫- إن كنا نريد ذلك فقط.‬ 424 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 ‫إن كنتم تريدون البقاء أحياء.‬ 425 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 ‫- والملّاك... ‫- في عطلة.‬ 426 00:33:54,450 --> 00:33:57,828 ‫- ما أدراك؟ ‫- الساعة 8:12 من كل ليلة.‬ 427 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 ‫ماذا يحدث في الساعة 8:12؟‬ 428 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 ‫غيّروا.‬ 429 00:34:19,683 --> 00:34:21,018 ‫"مايكل"!‬ 430 00:34:22,019 --> 00:34:24,104 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 431 00:34:24,188 --> 00:34:26,064 ‫آسف، لم أستطع سماعك.‬ 432 00:34:26,148 --> 00:34:27,191 ‫انظر.‬ 433 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 ‫- نعم. مأساوي. ‫- كلا. انتظر. هناك.‬ 434 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 ‫"وباء الإنفلونزا يهدد ‫الأطفال في (ألاباما)"‬ 435 00:34:34,281 --> 00:34:36,909 ‫انظر إلى الطفح الجلدي. ماذا يشبه ذلك؟‬ 436 00:34:39,953 --> 00:34:42,748 ‫حرف "تي". بم يذكّرك ذلك؟‬ 437 00:34:42,831 --> 00:34:45,542 ‫كم إنفلونزا يصاحبها طفح جلدي ‫على شكل حرف "تي"؟‬ 438 00:34:46,710 --> 00:34:50,631 ‫- كلا، فرص ذلك... ‫- قلت الإنفلونزا خاصتك قد تنتشر ذات يوم.‬ 439 00:34:50,714 --> 00:34:53,383 ‫تتحور، ربما، وإن فعلت...‬ 440 00:34:53,467 --> 00:34:55,511 ‫الكلمات المفتاحية كانت ذات يوم، ربما، وإن.‬ 441 00:34:55,594 --> 00:34:58,180 ‫إن انتشرت، ‫فلن تقل فتكاً عن الإنفلونزا الإسبانية.‬ 442 00:34:58,263 --> 00:35:00,140 ‫قاتل عالمي.‬ 443 00:35:00,224 --> 00:35:02,726 ‫تقصدين أن أطفالاً من 3 ولايات مختلفة‬ 444 00:35:02,810 --> 00:35:04,561 ‫ذهبوا إلى جبال "الأنديز"‬ 445 00:35:04,645 --> 00:35:06,814 ‫ولعبوا مع خفافيش الفاكهة؟‬ 446 00:35:06,897 --> 00:35:10,859 ‫"مايكل"، إنه طفح جلدي على شكل "تي". ‫اطلب عينة.‬ 447 00:35:10,943 --> 00:35:13,570 ‫"عالم مجهول نكرة في وظيفة مؤقتة‬ 448 00:35:13,654 --> 00:35:16,240 ‫يقحم نفسه في جائحة وطنية."‬ 449 00:35:17,157 --> 00:35:18,408 ‫المعذرة.‬ 450 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 ‫أنت عالم حاصل على جوائز.‬ 451 00:35:20,869 --> 00:35:25,123 ‫إنها جائزة أفضل عالم فيروسات بيطرية ‫في الغرب الأوسط لعام 2013.‬ 452 00:35:25,207 --> 00:35:27,960 ‫وكل ساعة يموت المزيد من الأطفال.‬ 453 00:35:28,043 --> 00:35:30,796 ‫اطلب عينة فحسب.‬ 454 00:35:32,673 --> 00:35:33,966 ‫"مايكل"...‬ 455 00:35:35,217 --> 00:35:36,969 ‫ماذا إن كنت تملك الإجابة؟‬ 456 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 ‫نرى زهوراً بل ودمى وهدايا تُركت‬ 457 00:35:40,973 --> 00:35:45,185 ‫في ذكرى الأطفال الذين فقدوا حياتهم ‫جراء هذا المرض الخبيث.‬ 458 00:35:45,269 --> 00:35:47,563 ‫"ممنوع الدخول ‫عمليات جارية بمواد خطرة"‬ 459 00:36:02,786 --> 00:36:06,582 ‫"3. معلومات المادة ‫عينة دم من الطفل المصاب."‬ 460 00:36:23,140 --> 00:36:28,103 ‫من مقرنا العالمي في "شيكاغو"، ‫تشاهدون الأخبار المسائية من "بي إس إن".‬ 461 00:36:28,186 --> 00:36:29,897 ‫والآن ننتقل إلى خبرنا الرئيس،‬ 462 00:36:29,980 --> 00:36:34,276 ‫إنفلونزا قاتلة وسريعة الانتشار ‫تضرب الآن على نحو مروع ولاية ثالثة.‬ 463 00:36:34,359 --> 00:36:36,987 ‫في ظل وفاة 12 طفلاً ‫من مدرسة "أوستن" في "سانت لويس"‬ 464 00:36:37,070 --> 00:36:38,947 ‫في الساعات الأربعة الماضية،‬ 465 00:36:39,031 --> 00:36:41,241 ‫و14 آخرين في حال حرجة،‬ 466 00:36:41,325 --> 00:36:44,620 ‫ما يرفع حصيلة الوفيات إلى 62 طفلاً.‬ 467 00:36:44,703 --> 00:36:46,788 ‫الصلة الصادمة المزعومة؟ "سيمبرو".‬ 468 00:36:46,872 --> 00:36:48,999 ‫أبي، هلا تساعدني في كتابة تقرير عن كتاب؟‬ 469 00:36:49,082 --> 00:36:51,919 ‫- نعم. ما هو الكتاب؟ ‫- آسف يا أبي.‬ 470 00:36:53,170 --> 00:36:55,672 ‫- حاذر أيها الأحمق. ‫- هلا تساعدني في اختيار كتاب،‬ 471 00:36:55,756 --> 00:36:57,674 ‫ثم كتابة تقرير عنه؟‬ 472 00:36:57,758 --> 00:37:01,136 ‫...عالم التقنية الحيوية العبقري ‫دكتور "كيفين كريستي" في هذا اللقاء الحصري.‬ 473 00:37:01,219 --> 00:37:05,140 ‫- لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم. ‫- هذا ليس لحماً. قلت ذلك بنفسك.‬ 474 00:37:06,350 --> 00:37:08,936 ‫مهلاً، أبي على التلفاز.‬ 475 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ‫يا لها من مجزرة. رباه.‬ 476 00:37:11,772 --> 00:37:13,523 ‫لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم.‬ 477 00:37:13,607 --> 00:37:15,901 ‫كفى من أب التلفاز، الأب الحقيقي هنا.‬ 478 00:37:15,984 --> 00:37:17,653 ‫- لنجلس. ‫- مستعدة؟‬ 479 00:37:18,153 --> 00:37:19,154 ‫- هيا بنا. ‫- نعم.‬ 480 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 ‫تفضلي يا حبيبتي.‬ 481 00:37:34,294 --> 00:37:39,216 ‫ماذا فعلتم اليوم لتستحقوا مكانكم ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 482 00:37:39,591 --> 00:37:40,509 ‫"بيرل"؟‬ 483 00:37:40,926 --> 00:37:43,929 ‫- شاركت غدائي. ‫- يتوفر لدينا عادةً ما يفوق احتياجاتنا.‬ 484 00:37:44,012 --> 00:37:47,432 ‫"يوناس"، ماذا فعلت اليوم لتستحق مكانك؟‬ 485 00:37:47,516 --> 00:37:50,143 ‫جربت شيئاً جديداً وصعباً. ‫الدراجة الأحادية.‬ 486 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ‫كل شيء له قيمة يبدأ كشيء جديد وصعب. صحيح؟‬ 487 00:37:53,146 --> 00:37:56,274 ‫"بولان"، ماذا فعلت اليوم لتستحقي مكانك؟‬ 488 00:37:56,358 --> 00:37:58,193 ‫تنقلت في كل مكان بالدراجة اليوم. ‫لا سيارات.‬ 489 00:37:58,276 --> 00:38:00,487 ‫مكان في هذا العالم المزدحم يا "رايتشل"؟‬ 490 00:38:00,570 --> 00:38:02,447 ‫أبدعت في أداء واجب الكيمياء.‬ 491 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 ‫يحتاج هذا العالم إلى حلالي مشاكل عظماء.‬ 492 00:38:05,325 --> 00:38:08,161 ‫- الهاتف يا "توماس". مكان في هذا العالم؟ ‫- آسف.‬ 493 00:38:08,704 --> 00:38:10,122 ‫عملت لصالحك.‬ 494 00:38:10,706 --> 00:38:14,001 ‫- أسير على نهج أبي. ‫- أنت تصنع نهجك الخاص.‬ 495 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 ‫الأم؟‬ 496 00:38:17,004 --> 00:38:19,297 ‫أعتني بهذه العائلة المجنونة.‬ 497 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 ‫الأب؟‬ 498 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 ‫أديت عملي.‬ 499 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 ‫كل يوم مهما كان صعباً أو محبطاً،‬ 500 00:38:28,598 --> 00:38:30,684 ‫أو في بعض الأحيان مخيفاً.‬ 501 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 ‫أؤدي عملي.‬ 502 00:38:33,437 --> 00:38:35,439 ‫- والآن لنأكل. ‫- نعم.‬ 503 00:38:49,703 --> 00:38:50,871 ‫أين الأخرى؟‬ 504 00:38:51,413 --> 00:38:52,414 ‫هنا.‬ 505 00:38:53,123 --> 00:38:54,624 ‫حصلت على ذلك من الجمعية الخيرية؟‬ 506 00:38:55,542 --> 00:38:56,668 ‫اجلسوا.‬ 507 00:38:57,377 --> 00:38:58,962 ‫نحتاج إلى بعض الإجابات منك.‬ 508 00:39:04,259 --> 00:39:06,678 ‫- 8:12. ‫- تجيد فحسب مراقبة البيوت من أجل عملياتها.‬ 509 00:39:15,896 --> 00:39:16,938 ‫اجلس.‬ 510 00:39:19,024 --> 00:39:19,900 ‫"إيان".‬ 511 00:39:22,819 --> 00:39:25,447 ‫لا بأس يا "جيسيكا". كلنا آذان صاغية لك.‬ 512 00:39:30,452 --> 00:39:31,495 ‫مرحباً.‬ 513 00:39:43,924 --> 00:39:45,217 ‫ما زلت حقيقية.‬ 514 00:39:49,429 --> 00:39:52,432 ‫- عائلتي. ‫- عائلتك بخير.‬ 515 00:39:52,516 --> 00:39:54,142 ‫حرصت على تأمين سلامتهم.‬ 516 00:40:03,026 --> 00:40:04,111 ‫العين.‬ 517 00:40:05,237 --> 00:40:06,655 ‫تعوّد على الرؤية ثنائية الأبعاد.‬ 518 00:40:08,073 --> 00:40:10,492 ‫مرفوض تماماً. شركات الأدوية الكبرى تريد...‬ 519 00:40:10,575 --> 00:40:13,411 ‫تحتاج إلى مضادات حيوية. ثق بي.‬ 520 00:40:17,332 --> 00:40:18,667 ‫يجب أن تتناولها.‬ 521 00:40:25,090 --> 00:40:27,634 ‫والآن من يحوز "يوتوبيا"؟‬ 522 00:40:28,260 --> 00:40:29,553 ‫هو يحوزها.‬ 523 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‫إنه "غرانت".‬ 524 00:40:36,685 --> 00:40:38,478 ‫لديكم صديق يُدعى "غرانت".‬ 525 00:40:38,562 --> 00:40:41,022 ‫لكن صديقنا "غرانت" رجل وليس ولداً صغيراً.‬ 526 00:40:41,106 --> 00:40:43,150 ‫لا نعرف ذلك على وجه اليقين، صحيح؟‬ 527 00:40:43,233 --> 00:40:45,735 ‫يستخدم الكثير من علامات التعجب.‬ 528 00:40:45,819 --> 00:40:49,406 ‫قد يكون ولداً صغيراً. ‫لم يسبق أن دققت في هويته.‬ 529 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 ‫حتى لو فعلت، لا يعني...‬ 530 00:40:51,992 --> 00:40:53,201 ‫لكن كنا سنعرف...‬ 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 ‫- سكوت! ‫- لقد قام بواحدة من...‬ 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,746 ‫كيف تتصلون به؟‬ 533 00:40:56,830 --> 00:41:00,625 ‫لدينا نظام لوحات نقاش عتيق الطراز ‫أنشأه "ويلسون".‬ 534 00:41:02,460 --> 00:41:05,130 ‫أداة حاسوبية للتراسل.‬ 535 00:41:11,136 --> 00:41:13,513 ‫ماذا قالا غير ذلك؟ مقتلعا العين؟‬ 536 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 ‫"أين الولد؟‬ 537 00:41:15,724 --> 00:41:18,018 ‫أين (يوتوبيا)؟ أين الولد؟‬ 538 00:41:18,101 --> 00:41:20,604 ‫أين (جيسيكا هايد)؟"‬ 539 00:41:21,521 --> 00:41:23,440 ‫لماذا يريدونك؟‬ 540 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 ‫نشأت مثلما تقول "ديستوبيا".‬ 541 00:41:32,324 --> 00:41:35,785 ‫كان أبي عالماً ألمعياً، عبقرياً في مجاله.‬ 542 00:41:36,786 --> 00:41:39,080 ‫أناس أشرار احتجزوه رهينة.‬ 543 00:41:39,164 --> 00:41:41,917 ‫واستخدموني كوسيلة للضغط عليه.‬ 544 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 ‫أجبروه على فعل أمور فظيعة.‬ 545 00:41:44,961 --> 00:41:48,298 ‫فيروسات، وحرب بيولوجية، وأمراض صناعية.‬ 546 00:41:50,133 --> 00:41:53,553 ‫حاول المقاومة، لكنه كان يحبني بشدة.‬ 547 00:41:54,763 --> 00:41:56,890 ‫أحتاج إلى "يوتوبيا" لأعثر على أبي.‬ 548 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 ‫وأنقذه.‬ 549 00:42:01,978 --> 00:42:03,647 ‫انقر.‬ 550 00:42:07,859 --> 00:42:10,862 ‫"(ديستوبيا) ‫غرفة دردشة"‬ 551 00:42:10,946 --> 00:42:12,739 ‫"أمر القائمة الرئيسة ‫دردشة حية"‬ 552 00:42:12,822 --> 00:42:16,952 ‫"ولد الـ(بورش)! ‫نحن رهن الفرار، مثلك بالضبط...‬ 553 00:42:17,035 --> 00:42:21,331 ‫"أين أنت... يمكننا المساعدة..."‬ 554 00:43:16,052 --> 00:43:16,928 ‫مهلاً!‬ 555 00:43:19,931 --> 00:43:22,142 ‫هذه ملكية خاصة!‬ 556 00:43:28,064 --> 00:43:30,191 ‫هذه ملكي. أعطيني إياها.‬ 557 00:43:30,275 --> 00:43:31,693 ‫أكلت عليقي الأسود.‬ 558 00:43:36,573 --> 00:43:37,657 ‫رجاءً.‬ 559 00:43:43,038 --> 00:43:44,247 ‫هل أنت جائع؟‬ 560 00:43:59,387 --> 00:44:00,472 ‫هل لديك عائلة؟‬ 561 00:44:06,144 --> 00:44:07,937 ‫أنت مدرج في نظام التبني.‬ 562 00:44:08,980 --> 00:44:11,608 ‫انتظر. تمهل.‬ 563 00:44:17,405 --> 00:44:20,533 ‫لا شيء يعيب وجودك في نظام التبني ‫إن كان يفيدك.‬ 564 00:44:21,409 --> 00:44:23,495 ‫تعرفت أنا و"أليس" على بعضنا من خلاله.‬ 565 00:44:25,830 --> 00:44:28,625 ‫ليس هناك ما يعيب تركك إياه إن كان يخذلك.‬ 566 00:44:30,210 --> 00:44:31,711 ‫خذل أطفالاً كثيرين.‬ 567 00:44:33,380 --> 00:44:35,298 ‫هل هناك المزيد من العليق الأسود؟‬ 568 00:44:36,383 --> 00:44:38,593 ‫أخبرتك أنه ملكي.‬ 569 00:44:38,676 --> 00:44:39,886 ‫"أليس".‬ 570 00:44:42,055 --> 00:44:43,056 ‫إنه ملكي.‬ 571 00:44:46,184 --> 00:44:47,352 ‫تفضل بالدخول.‬ 572 00:44:47,727 --> 00:44:49,145 ‫أنا لا أعض.‬ 573 00:44:53,983 --> 00:44:55,527 ‫لديّ قواعد بسيطة.‬ 574 00:44:56,361 --> 00:44:59,155 ‫ممنوع المخدرات، وممنوع الكحوليات.‬ 575 00:44:59,239 --> 00:45:00,240 ‫أسلوب مهذب.‬ 576 00:45:01,866 --> 00:45:02,992 ‫احترام.‬ 577 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 ‫صلّ إن كنت مؤمناً.‬ 578 00:45:12,335 --> 00:45:14,254 ‫تعرفين أن تلك ملكي، صحيح؟‬ 579 00:45:16,923 --> 00:45:18,007 ‫تلك ملكي.‬ 580 00:45:18,508 --> 00:45:20,718 ‫"أليس"، أعيدي إليه قصته المصورة.‬ 581 00:45:26,641 --> 00:45:28,852 ‫ممنوع الحواسب ما لم أكن أتابعها.‬ 582 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 ‫سنراجعه بعد 3 ساعات من الآن.‬ 583 00:45:31,479 --> 00:45:34,232 ‫إن لم تكن هناك أي رسائل، ‫فقد مات على الأرجح.‬ 584 00:45:34,315 --> 00:45:36,109 ‫ما يعني أن "يوتوبيا" في حوزة "هارفست".‬ 585 00:45:36,192 --> 00:45:37,485 ‫لكن حتى ذلك الحين...‬ 586 00:45:37,569 --> 00:45:38,736 ‫هذا جنوني.‬ 587 00:45:41,698 --> 00:45:44,409 ‫لا وجود لـ"جيسيكا هايد".‬ 588 00:45:44,868 --> 00:45:46,202 ‫"إيان".‬ 589 00:45:46,286 --> 00:45:48,955 ‫"يوتوبيا"، "ديستوبيا"، كلها قصص مصورة.‬ 590 00:45:49,038 --> 00:45:50,957 ‫أنا "جيسيكا هايد".‬ 591 00:45:51,416 --> 00:45:53,334 ‫ترون "جيسيكا"،‬ 592 00:45:53,418 --> 00:45:56,754 ‫تحمل هذه العلامة عليها ‫طوال أحداث "ديستوبيا".‬ 593 00:45:59,090 --> 00:46:01,468 ‫- ماذا تكون؟ ‫- انفجاري النجمي.‬ 594 00:46:01,551 --> 00:46:03,386 ‫كنت أحمله منذ صغري.‬ 595 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 ‫مهلاً.‬ 596 00:46:08,308 --> 00:46:09,434 ‫إن كنت حقيقية...‬ 597 00:46:12,520 --> 00:46:16,483 ‫ربما يمكنك مساعدتنا في اكتشاف ‫الفيروس الجديد الذي تتنبأ به "يوتوبيا".‬ 598 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‫أعني...‬ 599 00:46:19,444 --> 00:46:23,198 ‫لماذا الصليب؟ هذا من المسيحية؟‬ 600 00:46:23,281 --> 00:46:25,283 ‫- الآب والابن والروح... ‫- تباً.‬ 601 00:46:26,910 --> 00:46:28,453 ‫تباً، إنه ليس صليباً.‬ 602 00:46:29,370 --> 00:46:31,164 ‫إنه الطفح الجلدي على شكل حرف "تي".‬ 603 00:46:34,000 --> 00:46:35,084 ‫الإنفلونزا.‬ 604 00:46:36,377 --> 00:46:38,421 ‫أعرف أنني قلت إن 50 رقم صغير جداً،‬ 605 00:46:38,505 --> 00:46:40,757 ‫لكن ربما لم ينته الأمر. وإنها البداية.‬ 606 00:46:40,840 --> 00:46:43,051 ‫هذا خرابنا.‬ 607 00:46:43,134 --> 00:46:45,094 ‫الآن نعرف ما الذي نحاربه.‬ 608 00:46:45,178 --> 00:46:46,638 ‫نهاية العالم اللعين.‬ 609 00:46:47,222 --> 00:46:48,890 ‫كنت واثقاً!‬ 610 00:46:48,973 --> 00:46:50,934 ‫لا تبتهجا. إنه ليس بالأمر الطيب.‬ 611 00:46:51,017 --> 00:46:52,560 ‫إنه كذلك إن تمكنا من إيقافه.‬ 612 00:46:52,644 --> 00:46:55,772 ‫لا يهمني ذلك. ما يهمني هو العثور على أبي.‬ 613 00:46:55,855 --> 00:46:57,857 ‫هذا جد سخيف.‬ 614 00:46:57,941 --> 00:47:00,026 ‫لا نعرف الحقيقة، ‫قد تكون مهووسة بتقمص الشخصيات.‬ 615 00:47:00,109 --> 00:47:02,737 ‫- هذا حقيقي. ‫- كان يمكن أن تصنع الندبة لنفسها.‬ 616 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 ‫سألجأ إلى الشرطة. "بيكي"، هيا.‬ 617 00:47:06,074 --> 00:47:08,660 ‫"بيكي"؟ "ويلسون"؟‬ 618 00:47:09,244 --> 00:47:10,912 ‫لن أستسلم بعد فقدان عيني.‬ 619 00:47:11,329 --> 00:47:15,667 ‫يا رفاق، ‫أعرف أنكم تريدون أن يكون هذا حقيقياً،‬ 620 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 ‫- لكن هذا أمر لا بد أن تتولاه... ‫- اجلس.‬ 621 00:47:20,838 --> 00:47:22,966 ‫أفضل ألا أهدر رصاصة.‬ 622 00:47:25,969 --> 00:47:28,680 ‫- إنها لن تقتلني. ‫- "إيان"، رجاءً.‬ 623 00:47:30,515 --> 00:47:32,183 ‫إنها ليست "جيسيكا هايد".‬ 624 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 ‫ذلك المسدس على الأرجح ليس...‬ 625 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 ‫"إيان"، أصغ إلي.‬ 626 00:47:39,524 --> 00:47:40,775 ‫فكر فحسب،‬ 627 00:47:40,858 --> 00:47:43,486 ‫لقد غيّرت ملابسك، وبعت هاتفك.‬ 628 00:47:43,570 --> 00:47:45,613 ‫لا بد أنك تصدق على مستوى ما.‬ 629 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 ‫اجلس.‬ 630 00:47:49,158 --> 00:47:52,870 ‫إن لم تصغ إليّ، فستكون هناك عواقب لذلك.‬ 631 00:47:52,954 --> 00:47:55,039 ‫لا تصوبي ذلك المسدس اللعين في وجهي.‬ 632 00:47:55,123 --> 00:47:57,208 ‫أمهلنا 24 ساعة فقط لحل الأمر.‬ 633 00:47:57,292 --> 00:48:00,086 ‫ثق وتحقق. "إيان"، أصغ إليّ.‬ 634 00:48:00,628 --> 00:48:04,007 ‫لاحت لنا أخيراً فرصة لنحل هذا الأمر.‬ 635 00:48:04,090 --> 00:48:05,758 ‫لكي نبطل الخراب.‬ 636 00:48:05,842 --> 00:48:08,803 ‫توقف عن الإصغاء إليها وأصغ إليّ.‬ 637 00:48:08,886 --> 00:48:10,680 ‫هل تفهم؟‬ 638 00:48:10,763 --> 00:48:13,099 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 639 00:48:13,182 --> 00:48:15,393 ‫لذا افهمي الآن ما أقوله.‬ 640 00:48:15,476 --> 00:48:17,937 ‫- سأذهب الآن. ‫- أنت لا تفهم.‬ 641 00:48:18,021 --> 00:48:21,232 ‫- اضغطي على الزناد اللعين إن أردت! ‫- "إيان"، توقف!‬ 642 00:48:21,316 --> 00:48:22,817 ‫رجاءً!‬ 643 00:48:24,068 --> 00:48:26,863 ‫أعدك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 644 00:48:26,946 --> 00:48:27,864 ‫رجاءً.‬ 645 00:48:28,781 --> 00:48:29,782 ‫ابق.‬ 646 00:48:31,034 --> 00:48:32,660 ‫ابق رجاءً.‬ 647 00:48:45,381 --> 00:48:46,466 ‫حسناً.‬ 648 00:48:53,181 --> 00:48:54,557 ‫لقد قتلتها.‬ 649 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 ‫لقد طرحتها.‬ 650 00:48:59,103 --> 00:49:02,148 ‫لا يمكن أن تكون لمجموعة واحدة قائدتان. ‫أجيد الحساب.‬ 651 00:49:03,024 --> 00:49:06,527 ‫لذا، أصغوا إليّ جميعاً.‬ 652 00:49:09,155 --> 00:49:10,823 ‫أنتم في عالم جديد الآن.‬ 653 00:49:13,409 --> 00:49:14,744 ‫عالمي.‬ 654 00:51:07,523 --> 00:51:09,525 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 655 00:51:09,609 --> 00:51:11,611 ‫مشرف الجودة ‫"أحمد السنكري"‬