1
00:00:31,449 --> 00:00:34,029
UMI - KLUB UMICORN RAHASIA
GRANT CARSON
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,725
KEAMANAN
HOTEL
3
00:01:02,146 --> 00:01:03,936
Kau pernah diselingkuhi?
4
00:01:05,566 --> 00:01:08,486
Aku menginap bersama tunanganku
di griya tawang.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,569
Dia tiduri beberapa gadis di sana.
6
00:01:12,072 --> 00:01:13,952
Dia selingkuh di depanku.
7
00:01:15,159 --> 00:01:16,989
Kalau boleh,
8
00:01:17,077 --> 00:01:20,367
aku ingin melihat rekaman kamera
pengawas 15 menit lalu.
9
00:01:21,707 --> 00:01:24,707
-Aku ingin tahu.
-Astaga.
10
00:01:26,420 --> 00:01:28,670
Itu tidak sopan.
11
00:01:29,340 --> 00:01:32,050
Kau bisa membuatku merasa lebih baik.
12
00:01:48,943 --> 00:01:49,943
Apa itu dia?
13
00:01:54,698 --> 00:01:55,658
Bodoh.
14
00:01:56,742 --> 00:01:57,792
Maaf.
15
00:02:06,794 --> 00:02:08,384
Kau pahlawanku.
16
00:02:10,631 --> 00:02:12,221
Kau tahu tempatku.
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,015
Pembersih kamar.
18
00:03:38,761 --> 00:03:40,391
Kau baik-baik saja?
19
00:03:45,351 --> 00:03:47,941
Mereka teman-temanku.
20
00:03:48,020 --> 00:03:49,480
-Hai.
-Hai.
21
00:03:49,563 --> 00:03:52,483
-Aku harus ke kamar kecil.
-Di sana, sebelah kiri.
22
00:03:52,566 --> 00:03:54,226
-Senang bertemu.
-Dah.
23
00:03:56,612 --> 00:03:59,032
-Kau bersenang-senang.
-Tentu.
24
00:03:59,114 --> 00:04:00,534
Wilson!
25
00:04:01,575 --> 00:04:03,325
Kami di belakang.
26
00:04:04,828 --> 00:04:07,868
Acara menginap pertama Wilson.
27
00:04:07,957 --> 00:04:09,747
Aku pernah melihat ayahmu.
28
00:04:09,833 --> 00:04:13,093
-Wilson, kau mirip sekali ayahmu.
-Dia ayahku.
29
00:04:13,170 --> 00:04:15,670
-Ayah Wilson tampak...
-Memang!
30
00:04:20,886 --> 00:04:22,886
Tentu saja, kau punya bungker.
31
00:04:32,856 --> 00:04:35,396
Wilson, kau genius.
32
00:04:35,985 --> 00:04:38,235
-Ini luar biasa.
-Ya?
33
00:04:38,320 --> 00:04:40,200
-Astaga.
-Bagaimana?
34
00:04:40,823 --> 00:04:43,083
Ini serius sekali.
35
00:04:43,158 --> 00:04:47,408
Ini masa yang sangat serius.
36
00:04:48,372 --> 00:04:50,212
-Sampai butuh bungker?
-Tentu.
37
00:04:50,332 --> 00:04:53,542
Apa kau menonton berita
atau tahu yang sedang terjadi?
38
00:04:53,627 --> 00:04:57,667
-Aku lapar, boleh dibuka?
-Tidak. Jangan sentuh persediaan.
39
00:04:57,715 --> 00:05:01,135
Jika krisis pangan,
aku bisa bertahan dua tahun di sini.
40
00:05:01,218 --> 00:05:03,298
Hanya sekaleng persik, Kawan.
41
00:05:09,601 --> 00:05:12,441
-Kau bangun sendiri, Wilson?
-Ya.
42
00:05:13,689 --> 00:05:14,769
Bersama ayahku.
43
00:05:14,857 --> 00:05:17,897
-Kau sungguh pikir akan memakainya?
-Tentu saja.
44
00:05:17,985 --> 00:05:20,485
Kita mengganggu proses kehidupan.
45
00:05:20,571 --> 00:05:24,161
Lebah menghilang sangat cepat.
46
00:05:24,241 --> 00:05:25,581
Bukan lebahnya.
47
00:05:25,659 --> 00:05:28,869
Kata Einstein, "Jika lebah hilang,
empat tahun berikutnya kita."
48
00:05:28,912 --> 00:05:32,002
Tiap generasi merasa yang terakhir.
Ingat Y2K?
49
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
-Kepercayaan suku Maya, 2011?
-2012.
50
00:05:35,335 --> 00:05:39,295
Kiamat selalu lebih dekat.
Kenapa kau pikir kita spesial?
51
00:05:39,381 --> 00:05:41,431
Semua yang kulihat di Distopia.
52
00:05:43,469 --> 00:05:45,139
Lihat ini.
53
00:05:47,848 --> 00:05:50,558
Kutemukan sesuatu yang baru di Distopia.
54
00:05:53,687 --> 00:05:57,017
Tunggu, simbol apa itu di mata Tn. Rabbit?
55
00:05:58,776 --> 00:06:02,736
Butuh waktu lama bagiku
untuk menarik kesimpulan, tetapi itu...
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,361
Virus Diels.
57
00:06:04,948 --> 00:06:07,578
Penyebab sindrom degeneratif
pada sistem saraf.
58
00:06:07,659 --> 00:06:11,959
Distopia meramalkannya dua tahun
sebelum kasus pertama muncul di dunia.
59
00:06:12,039 --> 00:06:13,669
Sial.
60
00:06:13,749 --> 00:06:16,709
Apa kita yakin Distopia meramalkannya?
61
00:06:18,712 --> 00:06:21,222
Ian, kau percaya Distopia, bukan?
62
00:06:22,299 --> 00:06:23,429
Tentu saja.
63
00:06:24,593 --> 00:06:26,303
Aku di bungker yang penuh...
64
00:06:29,056 --> 00:06:30,886
Aku punya...
65
00:06:30,974 --> 00:06:32,644
Foto satu halaman.
66
00:06:32,726 --> 00:06:35,056
-Tunggu. Kau punya fotonya?
-Apa?
67
00:06:35,145 --> 00:06:37,355
-Foto Utopia?
-Kenapa kau diam saja?
68
00:06:37,439 --> 00:06:39,229
Tunjukkan.
69
00:06:41,026 --> 00:06:44,316
Kita harus cari kemiripannya
dengan yang kita tahu.
70
00:06:44,404 --> 00:06:47,534
Tak ada Jessica Hyde dan Tn. Rabbit.
71
00:06:49,159 --> 00:06:52,199
Hujan dan bayangan salib
menaungi anak kecil.
72
00:06:52,287 --> 00:06:54,497
Sulit jika hanya dari satu halaman.
73
00:06:54,581 --> 00:06:56,791
Akan butuh waktu lama.
74
00:06:56,875 --> 00:06:58,495
Kita butuh Utopia yang lengkap.
75
00:07:00,712 --> 00:07:04,052
Tunggu, ada apa dengan
tetesan air hujan ini?
76
00:07:04,967 --> 00:07:07,177
-Yang mana?
-Ini.
77
00:07:08,011 --> 00:07:09,301
Sebentar.
78
00:07:12,516 --> 00:07:13,636
Itu virus.
79
00:07:14,434 --> 00:07:15,644
Ini virus baru.
80
00:07:16,103 --> 00:07:18,483
-Apa?
-Ini virus baru lagi.
81
00:07:18,564 --> 00:07:20,114
Sebentar.
82
00:07:20,190 --> 00:07:22,230
-Berikan kepadaku.
-Astaga.
83
00:07:22,985 --> 00:07:26,105
"Ini Kehancuran kita."
84
00:07:28,949 --> 00:07:30,619
Ini Kehancuran kita.
85
00:07:31,451 --> 00:07:32,541
Di sana.
86
00:07:32,619 --> 00:07:33,949
INI KEHANCURAN KITA
87
00:07:34,037 --> 00:07:36,037
"Ini Kehancuran kita."
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,503
Sudah kuduga.
89
00:07:37,583 --> 00:07:39,463
Sudah kuduga Utopia kuncinya.
90
00:07:39,543 --> 00:07:42,213
Virus baru akan segera muncul.
91
00:07:42,296 --> 00:07:43,626
Namun, kapan? Di mana?
92
00:07:43,714 --> 00:07:45,764
Kitalah yang harus mencari tahu.
93
00:07:45,841 --> 00:07:47,261
Untuk Utopia.
94
00:07:48,927 --> 00:07:51,807
Untuk menyelamatkan dunia.
95
00:07:51,889 --> 00:07:53,219
Setuju.
96
00:08:20,792 --> 00:08:22,672
Selamat pagi, Dr. Christie.
97
00:08:23,879 --> 00:08:26,799
CHRISTIEBIO
MELINDUNGI MASA DEPAN ANDA
98
00:08:26,882 --> 00:08:28,512
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.
99
00:08:28,592 --> 00:08:31,262
Pukul berapa wawancara Simpro
yang banyak dipuji?
100
00:08:31,345 --> 00:08:32,885
Tengah hari. Haley Alvez.
101
00:08:32,971 --> 00:08:34,641
-Dia bagus?
-Kami sudah periksa.
102
00:08:34,723 --> 00:08:37,983
Segmen tentang vaksin campakmu
di Niger tahun lalu bagus.
103
00:08:38,060 --> 00:08:40,480
-Tak akan sebut daging buatan manusia?
-Beres.
104
00:08:40,562 --> 00:08:43,522
Masuknya Simpro
ke suplai makanan, sempurna.
105
00:08:43,607 --> 00:08:45,397
Simpro aman dan bersih.
106
00:08:45,484 --> 00:08:47,114
Normal, aman, pasti.
107
00:08:47,194 --> 00:08:49,914
-Pasti terdengar menakutkan.
-Tidak bermaksud.
108
00:08:49,988 --> 00:08:52,068
Krisis iklim itu politis.
109
00:08:52,157 --> 00:08:54,617
Jangan politis tentang kiamat.
110
00:08:54,701 --> 00:08:57,331
Bagaimana jika ini cara
memberi makan umat manusia?
111
00:08:57,412 --> 00:09:01,082
Dr. Christie, ceritakan tentang dagingmu.
112
00:09:01,166 --> 00:09:03,286
Simpro adalah masa depan makanan.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,957
Pengembangan protein di lab,
114
00:09:05,045 --> 00:09:08,295
mengandung lebih banyak
zat besi dan vitamin dibanding daging
115
00:09:08,382 --> 00:09:11,392
tak perlu tanah, sinar matahari,
atau air yang berharga.
116
00:09:11,468 --> 00:09:16,308
Christie Labs dikenal
memproduksi obat, bukan?
117
00:09:16,390 --> 00:09:20,230
Vaksin. Sekarang, tiba-tiba, daging ajaib.
118
00:09:20,310 --> 00:09:22,850
Nama Simpro berarti protein sederhana.
119
00:09:22,938 --> 00:09:25,018
Menurut kami, itu terobosan besar.
120
00:09:25,107 --> 00:09:27,067
Tak seperti protein nabati,
121
00:09:27,150 --> 00:09:29,780
kita tak menggunakan tanah atau air.
122
00:09:29,861 --> 00:09:32,701
Kau di sini,
mengumumkan produksi massal
123
00:09:32,781 --> 00:09:34,991
daging buatan lab yang murah
124
00:09:35,075 --> 00:09:37,405
satu dekade lebih cepat
dari semua prediksi.
125
00:09:37,494 --> 00:09:41,164
Banyak pengkritikmu
menyebutnya jalan pintas.
126
00:09:41,248 --> 00:09:42,418
Kerja keras
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,289
dari para ilmuwan yang sangat berdedikasi.
128
00:09:45,377 --> 00:09:47,497
Sudah banyak calon pembelinya?
129
00:09:47,587 --> 00:09:51,467
Belum ada, tetapi kami bangga
bisa memperkenalkan Simpro
130
00:09:51,550 --> 00:09:53,840
ke banyak sekolah dasar di penjuru negeri.
131
00:09:53,927 --> 00:09:56,427
Maaf sebelumnya, apakah kita terkesan
132
00:09:56,513 --> 00:09:58,103
mengujinya ke anak-anak?
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,481
-Anak-anak miskin?
-Kami tidak menguji.
134
00:10:00,559 --> 00:10:02,689
Sudah diuji. Bukan anak-anak miskin,
135
00:10:02,769 --> 00:10:05,899
tetapi anak-anak
di Akademi Saint Louis Austen.
136
00:10:05,981 --> 00:10:08,571
Keluargaku makan itu.
Thomas, kau makan Simpro.
137
00:10:08,650 --> 00:10:10,610
Makan Simpro tiap hari Sabtu.
138
00:10:11,903 --> 00:10:13,573
Dia anak sulungku.
139
00:10:15,198 --> 00:10:18,368
SD Daniel Lee, Moody, Alabama.
140
00:10:18,452 --> 00:10:20,412
SD Grace Hawkins,
141
00:10:20,495 --> 00:10:22,955
Kellans, Mississippi. Pernah dengar?
142
00:10:23,248 --> 00:10:24,788
Kau tahu sekolah-sekolah itu?
143
00:10:24,875 --> 00:10:27,535
Kota-kota itu dilanda epidemi virus
baru-baru ini.
144
00:10:27,627 --> 00:10:30,297
Mereka makan Simpro
beberapa jam sebelum sakit.
145
00:10:30,380 --> 00:10:33,470
Faktanya, lebih dari 40 anak tewas.
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,304
Kau prihatin?
147
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Kita harus prihatin, Haley, tetapi...
148
00:10:41,266 --> 00:10:45,266
-flu tidak menular lewat daging.
-Bukan daging, itu katamu.
149
00:10:48,899 --> 00:10:52,649
Bisakah kau menjamin bukan Simpro
yang membunuh anak-anak ini?
150
00:10:56,990 --> 00:10:58,200
Aku...
151
00:10:59,493 --> 00:11:02,583
Dr. Christie, bukankah para orang tua
berhak tahu
152
00:11:02,662 --> 00:11:06,382
-mereka tak perlu cemaskan flu ini?
-Flu tak menular lewat daging.
153
00:11:08,710 --> 00:11:10,630
Rehat lima menit.
154
00:11:16,718 --> 00:11:19,348
Wawancara ini pasti tayang
di semua saluran.
155
00:11:42,452 --> 00:11:46,672
Perpustakaan Umum Harold Washington/
Stasiun Van Buren.
156
00:11:47,290 --> 00:11:49,790
Mohon keluar dari pintu di sebelah kanan.
157
00:12:04,891 --> 00:12:07,311
Sudah terlalu lama kita menunggu Grant.
158
00:12:07,394 --> 00:12:09,904
Becky, kirim pesan ke Olivia.
159
00:12:12,065 --> 00:12:14,025
Beri tahu dia kita punya uangnya.
160
00:12:14,109 --> 00:12:15,859
Kita butuh Utopia.
161
00:12:28,665 --> 00:12:30,415
Kita transaksi! Utopia?
162
00:12:37,382 --> 00:12:39,012
UMI - KLUB UMICORN RAHASIA
GRANT CARSON
163
00:12:41,052 --> 00:12:42,052
Sial.
164
00:12:42,137 --> 00:12:44,427
-Ada apa?
-Dia menanyakan Grant.
165
00:12:44,514 --> 00:12:46,484
Bagaimana dia tahu kita kenal dia?
166
00:12:46,558 --> 00:12:49,228
Bilang saja dia di sini.
167
00:12:49,311 --> 00:12:51,231
Grant di sana?
Ya! Grant di sini!
168
00:12:55,484 --> 00:12:57,194
Olivia membawa naskahnya.
169
00:12:57,277 --> 00:12:59,527
Dia ke sini? Membawa Utopia?
170
00:12:59,613 --> 00:13:02,573
-Kurasa begitu.
-Dia ke sini membawa Utopia!
171
00:13:02,657 --> 00:13:05,157
-Astaga!
-Sungguh luar biasa.
172
00:13:05,243 --> 00:13:08,083
-Ya, ini luar biasa.
-Tidak, Becky!
173
00:13:09,247 --> 00:13:13,747
Aku tak punya rekening, kartu kredit, SIM,
174
00:13:13,835 --> 00:13:17,625
tetapi kau memberitahu alamatku
kepada orang asing.
175
00:13:17,714 --> 00:13:21,224
Wilson, kau pernah bertemu dia.
Dia baik.
176
00:13:21,301 --> 00:13:24,141
-Kau naif, Becky.
-Kau hanya paranoid.
177
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Bisa kita minum kopi?
178
00:13:26,097 --> 00:13:28,807
-Kumohon, kami sekarat.
-Tidak! Jangan minum kopi.
179
00:13:29,476 --> 00:13:31,976
Dengar, kafeina adalah alat interogasi CIA
180
00:13:32,062 --> 00:13:34,692
untuk membuat kita lebih responsif
saat disiksa.
181
00:13:34,773 --> 00:13:37,483
Kau kandidat utama
untuk penyiksaan operasi rahasia.
182
00:13:37,567 --> 00:13:41,657
Penentang otoritas adalah kandidat
penyiksaan operasi rahasia.
183
00:13:41,738 --> 00:13:43,028
Jangan percaya itu.
184
00:13:43,114 --> 00:13:45,494
Aku percaya dan sudah persiapkan diri.
185
00:13:45,575 --> 00:13:47,365
Kau sudah persiapkan diri?
186
00:13:47,911 --> 00:13:49,371
Ya.
187
00:13:49,454 --> 00:13:52,714
Aku bisa tahan napas tiga menit
untuk bertahan waterboarding,
188
00:13:52,791 --> 00:13:56,041
bertahan hidup seminggu
minum air kencing jika tak diberi minum,
189
00:13:56,127 --> 00:13:58,707
dan menggeser ibu jari dan bahuku
190
00:13:58,797 --> 00:14:01,927
agar bisa lepas
jika aku diborgol dan atau diikat.
191
00:14:09,808 --> 00:14:13,138
Ada gerai Dunkin' Donuts
satu blok ke arah barat.
192
00:14:15,355 --> 00:14:17,855
-Untukmu, donat bertabur gula halus.
-Ya.
193
00:14:17,941 --> 00:14:21,111
Aku bukan pendukung industri besar,
tetapi terima kasih.
194
00:14:27,367 --> 00:14:29,947
-Efek persik mulai terasa.
-Apa...
195
00:14:31,913 --> 00:14:33,503
Hei, tunggu!
196
00:14:54,352 --> 00:14:55,732
Ini tempatnya.
197
00:14:56,896 --> 00:14:59,606
Posisinya tepat. Becky Todd.
198
00:15:04,195 --> 00:15:07,025
Wilson Wilson.
199
00:15:08,199 --> 00:15:09,529
Mereka berteman.
200
00:15:10,201 --> 00:15:12,411
Manusia sungguh memiliki pola.
201
00:15:14,581 --> 00:15:15,751
Teknisi gas?
202
00:15:17,626 --> 00:15:18,586
Aku suka.
203
00:15:25,133 --> 00:15:29,183
Halo, kami dapat laporan
kebocoran gas beracun di daerahmu.
204
00:15:29,262 --> 00:15:30,472
Apa?
205
00:15:30,555 --> 00:15:32,715
Mohon hirup oksigen segar ini...
206
00:15:37,854 --> 00:15:39,734
Maaf, bisa kubantu?
207
00:15:41,107 --> 00:15:44,817
Halo, Pak. Kebocoran gas.
208
00:15:51,826 --> 00:15:53,996
Teknisi gas. Gas beracun.
209
00:15:54,079 --> 00:15:57,169
Mohon hirup oksigen segar ini
dan keluar.
210
00:16:21,898 --> 00:16:23,608
Maaf mengganggu, Pak.
211
00:16:23,692 --> 00:16:27,152
Wilson Wilson melaporkan kebocoran gas.
Apa dia di sini?
212
00:16:27,237 --> 00:16:28,147
Kebocoran?
213
00:16:29,656 --> 00:16:31,696
Ini situasi darurat, Pak.
214
00:16:31,783 --> 00:16:34,913
Silakan hirup oksigen ini dan keluar.
215
00:16:34,994 --> 00:16:37,544
Aku tak akan hirup udara buatan.
216
00:16:42,293 --> 00:16:44,803
Apakah ini tentang risetku?
217
00:16:46,798 --> 00:16:48,548
Bandara Internasional
Denver
218
00:16:50,135 --> 00:16:52,005
Kau tahu terlalu banyak.
219
00:16:52,095 --> 00:16:53,675
Aku tahu kau pasti datang.
220
00:17:01,855 --> 00:17:03,265
Risetnya?
221
00:17:04,190 --> 00:17:06,400
Dia sudah menghabiskan banyak waktu.
222
00:17:06,901 --> 00:17:08,861
Sebuah akhir yang bahagia.
223
00:17:15,243 --> 00:17:16,623
Wilson Wilson?
224
00:17:21,207 --> 00:17:22,997
Kami ingin bicara denganmu.
225
00:17:31,384 --> 00:17:32,304
Berhenti.
226
00:17:43,396 --> 00:17:44,556
Apa-apaan ini?
227
00:17:55,992 --> 00:17:57,372
Di mana Utopia?
228
00:18:00,330 --> 00:18:01,710
Aku tidak tahu.
229
00:18:02,415 --> 00:18:04,495
Di mana Becky?
230
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
Dia pulang seusai kami berpesta.
231
00:18:10,256 --> 00:18:11,466
Di mana anak kecil itu?
232
00:18:13,760 --> 00:18:16,390
Aku tak mengerti maksudmu.
233
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
Di mana Jessica Hyde?
234
00:18:22,393 --> 00:18:23,853
Di dindingku.
235
00:18:52,298 --> 00:18:55,388
Tolong beri tahu aku ini tentang apa.
236
00:19:03,184 --> 00:19:06,234
Katakan yang kalian inginkan,
aku pasti berikan.
237
00:19:16,489 --> 00:19:18,869
PEMUTIH
GARAM LAUT
238
00:19:18,950 --> 00:19:20,330
Kau mengerti?
239
00:19:21,578 --> 00:19:22,618
Tidak.
240
00:19:25,331 --> 00:19:27,211
Kau punya tiga kesempatan.
241
00:19:28,418 --> 00:19:31,918
Jika kau tak membantu,
kuawali dengan garam.
242
00:19:32,005 --> 00:19:34,755
Lalu kita coba lagi.
243
00:19:34,841 --> 00:19:38,051
Jika kau tak membantu juga,
kami gunakan pemutih.
244
00:19:39,554 --> 00:19:44,184
Di kesempatan terakhir,
kami gunakan sendok.
245
00:19:53,985 --> 00:19:57,655
Aku hanya penggemar biasa.
246
00:19:57,739 --> 00:20:00,369
Aku tidak menyimpan Utopia.
247
00:20:04,120 --> 00:20:05,250
Apa ini?
248
00:20:08,875 --> 00:20:10,705
Aku hanya punya satu halaman.
249
00:20:11,252 --> 00:20:13,092
Aku janji.
250
00:20:15,965 --> 00:20:18,755
Tidak.
251
00:20:19,928 --> 00:20:21,968
Jangan.
252
00:20:22,055 --> 00:20:23,965
Kumohon.
253
00:20:24,599 --> 00:20:25,849
Jangan, hentikan!
254
00:20:43,785 --> 00:20:46,865
-Di mana Utopia?
-Aku tidak tahu.
255
00:20:46,955 --> 00:20:50,035
-Di mana anak kecil itu?
-Aku juga tidak tahu.
256
00:20:50,124 --> 00:20:51,384
Di mana Jessica Hyde?
257
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
Aku tidak mengerti maksudmu.
258
00:20:58,091 --> 00:21:01,341
Kumohon. Jangan. Ayolah. Kumohon.
259
00:21:02,136 --> 00:21:05,596
Kumohon. Aku tidak tahu...
260
00:21:27,745 --> 00:21:29,245
Wilson.
261
00:21:31,749 --> 00:21:33,749
Kesempatan terakhir.
262
00:21:36,295 --> 00:21:38,965
-Pilih salah satu matamu.
-Kumohon.
263
00:21:39,799 --> 00:21:41,509
Kumohon, jangan.
264
00:21:42,010 --> 00:21:43,510
Di mana Utopia?
265
00:21:44,053 --> 00:21:45,853
Aku tidak tahu.
266
00:21:47,306 --> 00:21:49,346
-Kumohon.
-Di mana anak kecil itu?
267
00:21:50,059 --> 00:21:52,439
Aku tidak tahu. Kumohon.
268
00:21:53,438 --> 00:21:56,938
Di mana Jessica Hyde?
269
00:21:57,316 --> 00:21:59,316
Kumohon, aku hanya fan biasa.
270
00:21:59,402 --> 00:22:01,572
Aku hanya penggemar biasa.
271
00:22:04,073 --> 00:22:05,453
Kumohon.
272
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
Kita pilih yang kiri.
273
00:22:07,702 --> 00:22:08,912
Tidak!
274
00:22:08,995 --> 00:22:11,825
Tidak! Kumohon!
275
00:22:11,914 --> 00:22:13,214
Tidak!
276
00:22:36,272 --> 00:22:38,072
Kurasa, dia hanya penggemar biasa.
277
00:22:39,400 --> 00:22:40,650
Kurasa juga begitu.
278
00:22:42,236 --> 00:22:45,106
Kau bereskan. Aku hubungi Home
279
00:23:02,799 --> 00:23:04,129
Bisa kubantu?
280
00:23:07,261 --> 00:23:09,351
Persiapanmu...
281
00:23:10,515 --> 00:23:12,765
sangat tak imajinatif.
282
00:23:18,898 --> 00:23:22,438
Kau tak tahu akan seperti apa akhir dunia.
283
00:23:25,696 --> 00:23:27,696
Satu hal yang pasti.
284
00:23:30,159 --> 00:23:34,789
Bunkermu tak akan ada gunanya.
285
00:23:39,585 --> 00:23:41,795
Kau salah satu teman menginap Wilson?
286
00:23:41,879 --> 00:23:44,169
Kami berteman dekat.
287
00:23:44,257 --> 00:23:47,637
Kami sangat menikmatinya.
288
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
-Ceroboh.
-Biar kuambil.
289
00:24:04,193 --> 00:24:06,203
Semua jerih payahmu
290
00:24:07,446 --> 00:24:10,486
untuk selamatkan dirimu dari kiamat.
291
00:24:13,494 --> 00:24:15,544
Lalu, pada suatu pagi, kami datang...
292
00:24:17,748 --> 00:24:18,958
Puding.
293
00:24:39,770 --> 00:24:41,020
Sial!
294
00:25:15,598 --> 00:25:16,808
Siapa kau?
295
00:25:23,147 --> 00:25:24,767
Di mana Utopia?
296
00:25:26,150 --> 00:25:28,150
Aku akan menembakmu.
297
00:25:29,362 --> 00:25:30,662
Di mana anak kecil itu?
298
00:25:35,284 --> 00:25:36,414
Siapa kau?
299
00:25:39,163 --> 00:25:41,673
Aku Jessica Hyde.
300
00:25:56,055 --> 00:25:57,265
Baiklah.
301
00:25:57,932 --> 00:26:02,312
Jessica Hyde. Ya.
302
00:26:02,395 --> 00:26:04,555
Baiklah, begini...
303
00:26:04,647 --> 00:26:07,897
Ada orang sadis gempal pengidap asma...
304
00:26:08,609 --> 00:26:11,029
di atas. Di mencarimu.
305
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
Kau mengerti pesan ini?
306
00:26:18,619 --> 00:26:20,329
Tunggu. Risetku.
307
00:26:32,216 --> 00:26:33,626
Puding untukmu.
308
00:26:52,236 --> 00:26:54,696
Di mana Jessica Hyde?
309
00:26:56,490 --> 00:26:57,700
Awas penyemprot air.
310
00:27:00,703 --> 00:27:02,713
Astaga, jangan semprot trotoar.
311
00:27:03,956 --> 00:27:05,616
Sam sangat dermawan.
312
00:27:05,750 --> 00:27:07,380
-Kau baik saja? Maaf.
-Ya.
313
00:27:08,502 --> 00:27:11,212
Entah bagaimana
ini bisa diterima sosial...
314
00:27:11,297 --> 00:27:12,207
Teman-teman!
315
00:27:13,466 --> 00:27:14,426
Ayo!
316
00:27:16,427 --> 00:27:19,717
Teman-teman! Masuk! Utopia nyata!
317
00:27:19,805 --> 00:27:23,055
Ini Jessica Hyde!
318
00:27:24,435 --> 00:27:25,635
Masuk!
319
00:27:25,728 --> 00:27:27,018
Baik, masuk ke mobil.
320
00:27:27,480 --> 00:27:28,980
Ian, ayo!
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,240
Wilson, apa yang terjadi?
322
00:27:36,322 --> 00:27:38,532
-Awas!
-Astaga.
323
00:27:38,616 --> 00:27:41,076
Mereka terus bertanya di mana Utopia.
324
00:27:41,160 --> 00:27:43,160
Mereka mencongkel mataku!
325
00:27:43,245 --> 00:27:45,285
Menggunakan sendok!
326
00:27:45,373 --> 00:27:48,173
-Jessica Hyde menyelamatkanku.
-Diam.
327
00:27:48,250 --> 00:27:49,790
Suruh dia diam.
328
00:27:49,877 --> 00:27:50,957
Jessica membunuh dia.
329
00:27:51,045 --> 00:27:52,455
Membacok kepalanya.
330
00:27:52,546 --> 00:27:54,416
-Dengan kapak.
-Suruh dia diam.
331
00:27:54,507 --> 00:27:55,877
Bagaimana? Dia syok.
332
00:27:55,966 --> 00:27:58,046
Tetap hidup, Jessica Hyde.
333
00:27:58,135 --> 00:27:59,215
Astaga.
334
00:27:59,303 --> 00:28:01,683
Wilson, tenanglah.
335
00:28:01,764 --> 00:28:03,684
-Beri dia ini.
-Apa itu?
336
00:28:03,766 --> 00:28:05,936
Obat penenang. Pegang setirnya.
337
00:28:06,018 --> 00:28:07,478
-Aku saja!
-Jangan!
338
00:28:11,941 --> 00:28:13,981
-Dia menggigitku!
-Pegang setirnya!
339
00:28:14,068 --> 00:28:15,148
Dia menggigitku!
340
00:28:24,412 --> 00:28:26,292
-Apa yang kau lakukan.
-Baik, awas.
341
00:28:27,498 --> 00:28:29,038
Apa-apaan ini!
342
00:28:29,125 --> 00:28:30,625
Awas!
343
00:28:34,630 --> 00:28:35,630
Dia benar.
344
00:28:36,924 --> 00:28:39,394
Aku Jessica Hyde. Aku nyata.
345
00:28:41,262 --> 00:28:43,262
Orang-orang yang mengejar kalian juga.
346
00:28:43,347 --> 00:28:46,557
Mereka bunuh semua orang
yang sudah melihat Utopia.
347
00:28:46,642 --> 00:28:49,522
Kini mereka berniat membunuh kalian juga.
348
00:28:49,603 --> 00:28:52,863
Jangan pulang. Pakailah identitas baru.
349
00:28:53,732 --> 00:28:57,532
Hanya aku yang bisa menolong kalian.
Jadi, diam dan turuti aku.
350
00:29:01,198 --> 00:29:04,158
Aku bersedia menolong
jika kalian berguna bagiku.
351
00:29:04,243 --> 00:29:07,963
Jika kalian menangis, sedih, mengeluh,
352
00:29:08,038 --> 00:29:09,578
atau menentangku,
353
00:29:09,665 --> 00:29:12,415
maka aku akan pergi
dan biarkan kalian mati.
354
00:29:12,501 --> 00:29:14,751
Ayo. Baik.
355
00:29:16,755 --> 00:29:17,835
Di sini saja.
356
00:29:20,843 --> 00:29:22,893
Ponsel, dompet, semuanya.
357
00:29:22,970 --> 00:29:24,970
Buang semua jika kalian ingin hidup.
358
00:29:30,769 --> 00:29:31,899
Tidak!
359
00:29:33,105 --> 00:29:34,565
Sial.
360
00:29:38,402 --> 00:29:40,532
Kau mau ke mana?
361
00:29:40,613 --> 00:29:42,113
Ke Goodwill.
362
00:29:45,576 --> 00:29:47,326
Apa yang baru saja terjadi?
363
00:30:38,837 --> 00:30:42,757
Kami harap kalian tak suka apel,
atau bahkan,
364
00:30:42,841 --> 00:30:44,971
jagung, prem, atau kedelai.
365
00:30:45,052 --> 00:30:47,222
Musim dingin terparah di Midwest,
366
00:30:47,304 --> 00:30:49,604
diikuti dengan hujan tiba-tiba,
367
00:30:49,682 --> 00:30:51,642
menghancurkan banyak lahan pertanian
368
00:30:51,725 --> 00:30:53,885
di Sentra Pertanian yang subur ini.
369
00:30:54,603 --> 00:30:56,943
Dengan apel dan prem yang langka,
370
00:30:57,022 --> 00:30:59,282
dan musim tanam jagung
dan kedelai tertunda...
371
00:30:59,358 --> 00:31:01,318
KENAPA BUTUH PERLENGKAPAN?
AGAR AKU BISA BEREKSPERIMEN!
372
00:31:01,402 --> 00:31:04,362
...kau akan mengorek
isi kantong lebih dalam.
373
00:31:04,446 --> 00:31:06,986
Berita lainnya. Flu melanda St.Louis.
374
00:31:07,074 --> 00:31:11,204
Lebih dari sembilan orang anak
di Akademi Austen menjadi korban.
375
00:31:11,287 --> 00:31:12,747
Brian?
376
00:31:13,455 --> 00:31:17,625
Brian, aku mengisi lagi
permintaan penyediaan.
377
00:31:17,710 --> 00:31:20,300
Ada kabar tentang alat perekamku?
378
00:31:20,379 --> 00:31:22,549
Risetku sangat membutuhkannya.
379
00:31:22,631 --> 00:31:24,171
Aku bingung.
380
00:31:24,258 --> 00:31:25,928
Aku merasa
dihambat secara sistematis...
381
00:31:26,010 --> 00:31:29,220
Tak ada plot besar
yang menghambatmu, Michael.
382
00:31:30,180 --> 00:31:31,970
Apa maksudnya?
383
00:31:32,057 --> 00:31:35,437
Maksudnya, dekan sama sekali
tak memedulikanmu.
384
00:31:35,519 --> 00:31:37,479
Tak ada anggaran untukmu.
385
00:31:37,563 --> 00:31:39,153
Kenapa?
386
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Banyak virus di luar sana.
387
00:31:41,108 --> 00:31:42,858
Benar. Aku temukan salah satunya.
388
00:31:42,943 --> 00:31:46,203
Risetmu berguna saat flu mengancam.
389
00:31:46,280 --> 00:31:47,780
Itu tujuh tahun lalu.
390
00:31:47,865 --> 00:31:50,985
Michael, bersyukurlah dia melupakanmu.
391
00:32:10,471 --> 00:32:13,891
-Kita harus pergi.
-Apa? Meninggalkan Wilson?
392
00:32:13,974 --> 00:32:16,194
Kita telepon polisi saja.
393
00:32:16,268 --> 00:32:17,558
Tidak, sebentar.
394
00:32:17,645 --> 00:32:21,435
Jika dia memang Jessica Hyde,
berarti Utopia nyata.
395
00:32:21,523 --> 00:32:23,363
Artinya Tn. Rabbit juga nyata,
396
00:32:23,442 --> 00:32:28,242
dan Kekacauan sungguh akan terjadi.
397
00:32:29,698 --> 00:32:32,158
Dia tidak mirip Jessica Hyde.
398
00:32:33,619 --> 00:32:36,709
Jika dia nyata, di mana Artemis?
Artemis selalu bersamanya.
399
00:32:36,789 --> 00:32:38,749
Teman-teman, diam.
400
00:32:39,291 --> 00:32:40,581
Flu.
401
00:32:40,959 --> 00:32:44,759
Semua anak menunjukkan gejala nyeri,
demam, dan ruam berbentuk T.
402
00:32:44,838 --> 00:32:46,668
Tak mungkin ini terjadi.
403
00:32:46,757 --> 00:32:48,467
Korbannya terlalu sedikit.
404
00:32:48,550 --> 00:32:50,590
Itu bukan Kehancuran.
405
00:32:50,678 --> 00:32:53,968
Di pinggiran Chicago,
terjadi tragedi di Whooping Crane Lodge.
406
00:32:54,056 --> 00:32:58,226
Akhir pekan hiburan dan fantasi
di festival komik berubah tragis.
407
00:32:58,310 --> 00:32:59,650
Astaga.
408
00:32:59,728 --> 00:33:03,688
Delapan penggemar ditembak mati
dan lima lagi tewas overdosis heroin.
409
00:33:03,774 --> 00:33:06,614
Heroin. Dia punya suntikan heroin.
410
00:33:06,694 --> 00:33:09,574
FringeCon adalah acara tahunan
tempat berkumpulnya
411
00:33:09,655 --> 00:33:11,905
penggemar semua jenis komik dan film.
412
00:33:13,117 --> 00:33:16,287
Tersangka penembaknya,
Jimmy Raffetto, usia 42 tahun,
413
00:33:16,370 --> 00:33:18,910
memiliki riwayat depresi
dan gangguan jiwa.
414
00:33:18,997 --> 00:33:20,417
Dia menembak dirinya...
415
00:33:20,499 --> 00:33:23,129
Jessica, kau terlibat dalam kejadian ini?
416
00:33:23,210 --> 00:33:26,510
Tidak, tetapi mereka.
417
00:33:26,588 --> 00:33:28,378
Mereka tutupi kejahatan mereka.
418
00:33:28,924 --> 00:33:30,224
Keluarganya ada di rumah.
419
00:33:30,300 --> 00:33:32,970
Mereka akan merekayasa
keracunan gas atau kebakaran.
420
00:33:33,053 --> 00:33:35,763
-Tunggu, keluarga Wilson...
-Mati.
421
00:33:38,809 --> 00:33:42,099
Pilihlah. Potong atau warnai rambutmu.
Sekali kesempatan.
422
00:33:44,857 --> 00:33:47,027
-Kita menginap di sini?
-Jika kita mau.
423
00:33:47,109 --> 00:33:48,739
Jika kalian ingin selamat.
424
00:33:52,114 --> 00:33:54,374
-Pemiliknya...
-Berlibur.
425
00:33:54,450 --> 00:33:57,830
-Bagaimana kau tahu?
-Setiap malam pukul 20.12.
426
00:33:57,911 --> 00:33:59,371
Ada apa?
427
00:34:01,999 --> 00:34:03,209
Perubahan.
428
00:34:19,683 --> 00:34:21,023
Michael!
429
00:34:22,019 --> 00:34:24,099
Hei, ada apa?
430
00:34:24,188 --> 00:34:26,058
Maaf, aku tak dengar.
431
00:34:26,148 --> 00:34:27,188
Lihat.
432
00:34:29,276 --> 00:34:32,696
-Ya. Tragis.
-Tidak. Tunggu. Itu.
433
00:34:32,780 --> 00:34:34,200
EPIDEMI FLU ANCAM ANAK
DI ALABAMA
434
00:34:34,281 --> 00:34:36,911
Lihat ruamnya. Mirip apa?
435
00:34:39,953 --> 00:34:42,753
Huruf "T". Apa yang terpikir olehmu?
436
00:34:42,831 --> 00:34:45,541
Berapa banyak flu dibarengi ruam
berbentuk "T"?
437
00:34:46,710 --> 00:34:50,630
-Tidak, kemungkinannya...
-Katamu flu-mu bisa menyebar suatu hari.
438
00:34:50,714 --> 00:34:53,384
Mungkin bermutasi. Jika iya...
439
00:34:53,467 --> 00:34:55,507
Kata kuncinya suatu hari, mungkin, jika.
440
00:34:55,594 --> 00:34:58,184
Jika ya, akan mematikan
seperti flu Spanyol,
441
00:34:58,263 --> 00:35:00,143
pembunuh umat manusia.
442
00:35:00,224 --> 00:35:02,734
Maksudmu, anak-anak
dari tiga negara bagian
443
00:35:02,810 --> 00:35:04,560
pergi ke Pegunungan Andes
444
00:35:04,645 --> 00:35:06,805
dan bermain-main dengan kelelawar?
445
00:35:06,897 --> 00:35:10,857
Michael, ruamnya berbentuk T.
Mintalah sampel.
446
00:35:10,943 --> 00:35:13,573
"Ilmuwan honorer malang tak dikenal
447
00:35:13,654 --> 00:35:16,244
"mengajukan diri dalam pandemi nasional."
448
00:35:17,157 --> 00:35:18,407
Permisi.
449
00:35:18,951 --> 00:35:20,791
Kau ilmuwan pemenang penghargaan.
450
00:35:20,869 --> 00:35:25,119
Itu penghargaan Ahli Virologi Hewan
Terbaik Midwestern Tahun 2013.
451
00:35:25,207 --> 00:35:27,957
Anak-anak yang sekarat akan bertambah.
452
00:35:28,043 --> 00:35:30,803
Mintalah sampel.
453
00:35:32,673 --> 00:35:33,973
Michael...
454
00:35:35,217 --> 00:35:36,967
Bagaimana jika kau bisa atasi?
455
00:35:38,178 --> 00:35:40,888
Ada karangan bunga, mainan, dan kado,
456
00:35:40,973 --> 00:35:45,193
untuk mengenang anak-anak
korban penyakit berbahaya ini.
457
00:35:45,269 --> 00:35:47,559
DILARANG MASUK - SEDANG BERLANGSUNG
OPERASI MATERI BERBAHAYA
458
00:36:02,786 --> 00:36:06,576
3. Informasi materi
Sampel darah anak terinfeksi.
459
00:36:23,140 --> 00:36:28,100
Dari kantor pusat kami di Chicago,
Anda menyaksikan Berita Malam BSN.
460
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
Inilah berita utama kami.
461
00:36:29,980 --> 00:36:34,280
Flu mematikan dan menyebar cepat
kini melanda negara bagian ketiga.
462
00:36:34,359 --> 00:36:36,989
Dua belas anak
dari Sekolah Austen di St. Louis
463
00:36:37,070 --> 00:36:38,950
tewas dalam empat jam terakhir,
464
00:36:39,031 --> 00:36:41,241
dan 14 anak lagi dalam kondisi kritis.
465
00:36:41,325 --> 00:36:44,615
Korban tewas kini mencapai 62 anak.
466
00:36:44,703 --> 00:36:46,793
Dugaan penyebabnya? Simpro.
467
00:36:46,872 --> 00:36:49,002
Ayah, bisa bantu aku menulis laporan buku?
468
00:36:49,082 --> 00:36:51,922
-Ya. Apa judulnya?
-Maaf, Ayah.
469
00:36:53,170 --> 00:36:55,670
-Hati-hati, Bodoh.
-Bantu aku cari bukunya,
470
00:36:55,756 --> 00:36:57,666
dan menulis laporannya?
471
00:36:57,758 --> 00:37:01,138
...genius bioteknologi Dr. Kevin Christie
di wawancara eksklusif ini.
472
00:37:01,219 --> 00:37:05,139
-Flu tidak menular lewat daging.
-Ini bukan daging. Itu katamu.
473
00:37:06,350 --> 00:37:08,940
Hei, Ayah masuk TV.
474
00:37:09,019 --> 00:37:11,019
Pembantaian. Astaga.
475
00:37:11,772 --> 00:37:13,522
Flu tidak menular lewat daging.
476
00:37:13,607 --> 00:37:15,897
Cukup, Ayah yang asli ada di sini.
477
00:37:15,984 --> 00:37:17,654
-Mari kita duduk.
-Kau siap?
478
00:37:18,153 --> 00:37:19,153
-Ayo.
-Ya.
479
00:37:23,617 --> 00:37:25,327
Silakan, Sayang.
480
00:37:34,294 --> 00:37:39,224
Apa yang kalian lakukan hari ini
untuk berhak ada di dunia yang padat ini?
481
00:37:39,591 --> 00:37:40,511
Pearl?
482
00:37:40,926 --> 00:37:43,926
-Berbagi makan siangku.
-Kita punya lebih dari cukup.
483
00:37:44,012 --> 00:37:47,432
Bagaimana denganmu, Jonas?
484
00:37:47,516 --> 00:37:50,136
Kucoba sesuatu yang baru dan sulit.
Sepeda satu roda.
485
00:37:50,227 --> 00:37:53,057
Semua yang penting
dimulai dari sesuatu yang sulit.
486
00:37:53,146 --> 00:37:56,266
Bagaimana denganmu, Paulanne?
487
00:37:56,358 --> 00:37:58,188
Aku naik sepeda. Tanpa mobil.
488
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
Kontribusimu, Rachel?
489
00:38:00,570 --> 00:38:02,450
Mengerjakan PR Kimia dengan baik.
490
00:38:02,531 --> 00:38:04,701
Dunia butuh pencari solusi hebat.
491
00:38:05,325 --> 00:38:08,155
-Ponsel, Thomas. Kau lakukan apa?
-Maaf.
492
00:38:08,704 --> 00:38:10,124
Aku bekerja untukmu.
493
00:38:10,706 --> 00:38:13,996
-Mengikuti jejak Ayah.
-Kau pelopor.
494
00:38:15,836 --> 00:38:16,916
Ibu?
495
00:38:17,004 --> 00:38:19,304
Aku mengurus keluarga gila ini.
496
00:38:19,840 --> 00:38:21,090
Ayah?
497
00:38:22,968 --> 00:38:24,338
Ayah bekerja.
498
00:38:24,928 --> 00:38:28,518
Setiap hari, betapa pun sulit,
membuat stres,
499
00:38:28,598 --> 00:38:30,678
atau kadang menakutkan,
500
00:38:31,768 --> 00:38:33,348
Ayah terus bekerja.
501
00:38:33,437 --> 00:38:35,437
-Mari kita makan.
-Ya.
502
00:38:49,703 --> 00:38:50,873
Mana yang lain?
503
00:38:51,413 --> 00:38:52,413
Di sini.
504
00:38:53,123 --> 00:38:54,623
Kau membelinya di Goodwill?
505
00:38:55,542 --> 00:38:56,672
Duduklah.
506
00:38:57,377 --> 00:38:58,957
Kami butuh jawaban darimu.
507
00:39:04,259 --> 00:39:06,679
-Pukul 20.12.
-Dia sudah awasi rumah ini.
508
00:39:15,896 --> 00:39:16,936
Duduk.
509
00:39:19,024 --> 00:39:19,904
Ian.
510
00:39:22,819 --> 00:39:25,449
Tidak apa-apa, Jessica.
Kami memperhatikanmu.
511
00:39:30,452 --> 00:39:31,502
Hei.
512
00:39:43,924 --> 00:39:45,224
Kau masih nyata.
513
00:39:49,429 --> 00:39:52,429
-Keluargaku.
-Mereka baik-baik saja.
514
00:39:52,516 --> 00:39:54,136
Kupastikan mereka aman.
515
00:40:03,026 --> 00:40:04,106
Mataku.
516
00:40:05,237 --> 00:40:06,657
Beradaptasilah dengan 2D.
517
00:40:08,073 --> 00:40:10,493
Tidak mau.
Perusahaan farmasi besar ingin...
518
00:40:10,575 --> 00:40:13,405
Kau butuh antibiotik. Percayalah.
519
00:40:17,332 --> 00:40:18,672
Minumlah.
520
00:40:25,090 --> 00:40:27,630
Siapa yang menyimpan Utopia?
521
00:40:28,260 --> 00:40:29,550
Dia.
522
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Namanya Grant.
523
00:40:36,685 --> 00:40:38,475
Grant dari grup kalian.
524
00:40:38,562 --> 00:40:41,022
Dia orang dewasa, bukan anak kecil.
525
00:40:41,106 --> 00:40:43,146
Kita belum tahu benar, bukan?
526
00:40:43,233 --> 00:40:45,743
Dia sering memakai tanda seru.
527
00:40:45,819 --> 00:40:49,409
Bisa jadi dia anak kecil.
Tak pernah kuperiksa latar belakangnya.
528
00:40:49,489 --> 00:40:51,909
Meski sudah, bukan berarti...
529
00:40:51,992 --> 00:40:53,202
Kita pasti tahu...
530
00:40:53,285 --> 00:40:55,115
-Diam!
-Dia membuat salah satu...
531
00:40:55,203 --> 00:40:56,753
Bagaimana menghubungi dia?
532
00:40:56,830 --> 00:41:00,630
Dengan aplikasi pesan kuno buatan Wilson.
533
00:41:02,460 --> 00:41:05,130
Sistem pesan komputer.
534
00:41:11,136 --> 00:41:13,506
Mereka bilang apa lagi? Pencongkel matamu?
535
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
"Di mana anak itu?
536
00:41:15,724 --> 00:41:18,024
"Di mana Utopia? Di mana anak itu?
537
00:41:18,101 --> 00:41:20,601
"Di mana Jessica Hyde?"
538
00:41:21,521 --> 00:41:23,441
Kenapa mereka memburumu?
539
00:41:28,195 --> 00:41:29,905
Hidupku seperti di Distopia.
540
00:41:32,324 --> 00:41:35,794
Ayahku seorang ilmuwan hebat.
Genius di bidangnya.
541
00:41:36,786 --> 00:41:39,076
Orang-orang jahat menawannya.
542
00:41:39,164 --> 00:41:41,924
Aku dijadikan sandera
543
00:41:42,459 --> 00:41:44,419
untuk paksa dia bertindak jahat.
544
00:41:44,961 --> 00:41:48,301
Virus, senjata biologis, penyakit buatan.
545
00:41:50,133 --> 00:41:53,553
Dia berusaha melawan,
tetapi dia sangat menyayangiku.
546
00:41:54,763 --> 00:41:56,893
Aku butuh Utopia untuk mencari ayahku.
547
00:41:56,973 --> 00:41:58,183
Menyelamatkan dia.
548
00:42:01,978 --> 00:42:03,648
Hubungi Grant.
549
00:42:07,859 --> 00:42:10,859
RUANG OBROLAN
DISTOPIA
550
00:42:10,946 --> 00:42:12,736
Perintah Menu Utama
Obrolan Langsung
551
00:42:12,822 --> 00:42:16,952
Anak Porsche!
Kami dalam pelarian, sepertimu...
552
00:42:17,035 --> 00:42:21,325
kau di mana...kami bisa bantu...
553
00:43:16,052 --> 00:43:16,932
Hei!
554
00:43:19,931 --> 00:43:22,141
Ini lahan pribadi!
555
00:43:28,064 --> 00:43:30,194
Itu milikku. Kembalikan.
556
00:43:30,275 --> 00:43:31,685
Kau makan beri hitamku.
557
00:43:36,573 --> 00:43:37,663
Kumohon.
558
00:43:43,038 --> 00:43:44,248
Kau lapar?
559
00:43:59,387 --> 00:44:00,467
Kau punya keluarga?
560
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Kau anak panti asuhan.
561
00:44:08,980 --> 00:44:11,610
Tunggu. Jangan buru-buru.
562
00:44:17,405 --> 00:44:20,525
Tak perlu malu tinggal di panti asuhan
jika bagus untukmu.
563
00:44:21,409 --> 00:44:23,499
Di sanalah aku bertemu Alice.
564
00:44:25,830 --> 00:44:28,630
Jangan malu pergi
jika itu mengecewakanmu.
565
00:44:30,210 --> 00:44:31,710
Banyak anak yang dikecewakan.
566
00:44:33,380 --> 00:44:35,300
Beri hitamnya masih ada?
567
00:44:36,383 --> 00:44:38,593
Sudah kubilang, itu milikku.
568
00:44:38,676 --> 00:44:39,886
Alice.
569
00:44:42,055 --> 00:44:43,055
Itu milikku.
570
00:44:46,184 --> 00:44:47,354
Masuklah.
571
00:44:47,727 --> 00:44:49,147
Aku tak galak.
572
00:44:53,983 --> 00:44:55,533
Aturanku sederhana.
573
00:44:56,361 --> 00:44:59,161
Narkoba dan miras dilarang.
574
00:44:59,239 --> 00:45:00,239
Bersikap baik.
575
00:45:01,866 --> 00:45:02,986
Saling menghargai.
576
00:45:04,828 --> 00:45:06,538
Berdoalah sebelum tidur.
577
00:45:12,335 --> 00:45:14,245
Kau tahu itu milikku, bukan?
578
00:45:16,923 --> 00:45:18,013
Itu milikku.
579
00:45:18,508 --> 00:45:20,718
Alice, kembalikan komiknya.
580
00:45:26,641 --> 00:45:28,851
Matikan laptop jika aku pergi.
581
00:45:29,602 --> 00:45:31,402
Kita periksa tiga jam lagi.
582
00:45:31,479 --> 00:45:34,229
Jika tak ada jawaban,
dia mungkin sudah mati.
583
00:45:34,315 --> 00:45:36,105
Artinya Utopia dipegang Harvest.
584
00:45:36,192 --> 00:45:37,492
Sambil menunggu...
585
00:45:37,569 --> 00:45:38,739
Ini gila.
586
00:45:41,698 --> 00:45:44,408
Jessica Hyde tidak nyata.
587
00:45:44,868 --> 00:45:46,198
Ian.
588
00:45:46,286 --> 00:45:48,956
Utopia dan Distopia hanyalah komik.
589
00:45:49,038 --> 00:45:50,958
Aku Jessica Hyde.
590
00:45:51,416 --> 00:45:53,326
Perhatikan Jessica.
591
00:45:53,418 --> 00:45:56,748
Dia punya tanda ini
di sepanjang cerita Distopia.
592
00:45:59,090 --> 00:46:01,470
-Apa itu?
-Bekas lukaku.
593
00:46:01,551 --> 00:46:03,391
Sudah ada sejak aku kecil.
594
00:46:04,512 --> 00:46:05,512
Tunggu.
595
00:46:08,308 --> 00:46:09,428
Jika kau nyata...
596
00:46:12,520 --> 00:46:16,480
mungkin kau bisa bantu kami
menyelidiki virus baru ramalan Utopia.
597
00:46:17,442 --> 00:46:18,692
Maksudku...
598
00:46:19,444 --> 00:46:23,204
Kenapa salib? Simbol Kristenitas?
599
00:46:23,281 --> 00:46:25,281
-Bapa, Anak, Roh...
-Sial.
600
00:46:26,910 --> 00:46:28,450
Ini bukan salib.
601
00:46:29,370 --> 00:46:31,160
Ini ruam berbentuk T.
602
00:46:34,000 --> 00:46:35,080
Flu itu.
603
00:46:36,377 --> 00:46:38,417
Aku memang bilang 50 terlalu sedikit,
604
00:46:38,505 --> 00:46:40,755
mungkin bukan itu maksudnya.
Ini baru awal.
605
00:46:40,840 --> 00:46:43,050
Inilah Kehancuran itu.
606
00:46:43,134 --> 00:46:45,094
Kini kita tahu yang kita hadapi.
607
00:46:45,178 --> 00:46:46,638
Akhir dunia.
608
00:46:47,222 --> 00:46:48,892
Sudah kuduga!
609
00:46:48,973 --> 00:46:50,933
Jangan senang dahulu, belum tentu bagus.
610
00:46:51,017 --> 00:46:52,557
Bagus, jika kita bisa cegah.
611
00:46:52,644 --> 00:46:55,774
Aku tak peduli tentang kiamat.
Aku ingin mencari Ayah.
612
00:46:55,855 --> 00:46:57,855
Ini konyol.
613
00:46:57,941 --> 00:47:00,031
Yang kita tahu, dia penggemar cosplay!
614
00:47:00,109 --> 00:47:02,739
-Ini nyata.
-Lukanya bisa dia buat sendiri.
615
00:47:02,820 --> 00:47:05,990
Aku mau ke kantor polisi.
Becky, ayo.
616
00:47:06,074 --> 00:47:08,664
Becky? Wilson?
617
00:47:09,244 --> 00:47:10,914
Tidak, satu mataku diambil.
618
00:47:11,329 --> 00:47:15,669
Aku tahu kalian ingin ini nyata,
619
00:47:15,750 --> 00:47:18,550
-tetapi ini urusan...
-Duduklah.
620
00:47:20,838 --> 00:47:22,968
Aku tak ingin membunuhmu.
621
00:47:25,969 --> 00:47:28,679
-Dia tak akan membunuhku.
-Ian, kumohon.
622
00:47:30,515 --> 00:47:32,175
Dia bukan Jessica Hyde.
623
00:47:34,769 --> 00:47:36,479
Pistol itu mungkin tidak...
624
00:47:37,438 --> 00:47:38,858
Ian, dengarkan aku.
625
00:47:39,524 --> 00:47:40,784
Pikirkanlah,
626
00:47:40,858 --> 00:47:43,488
kau berganti pakaian
dan menyerahkan ponselmu.
627
00:47:43,570 --> 00:47:45,610
Kau pasti percaya, meski sedikit.
628
00:47:45,697 --> 00:47:47,697
Duduk.
629
00:47:49,158 --> 00:47:52,868
Jika kau tak menurutiku,
akan ada akibatnya.
630
00:47:52,954 --> 00:47:55,044
Jangan todongkan pistol itu kepadaku.
631
00:47:55,123 --> 00:47:57,213
Beri kami 24 jam untuk membereskan.
632
00:47:57,292 --> 00:48:00,092
Percaya dan pastikan.
Ian, dengarkan aku.
633
00:48:00,628 --> 00:48:04,008
Akhirnya kita punya kesempatan
untuk temukan jawabannya.
634
00:48:04,090 --> 00:48:05,760
Menggagalkan Kehancuran.
635
00:48:05,842 --> 00:48:08,802
Jangan dengarkan dia, dengarkan aku.
636
00:48:08,886 --> 00:48:10,676
Kau paham?
637
00:48:10,763 --> 00:48:13,103
Aku paham maksudmu.
638
00:48:13,182 --> 00:48:15,392
Sekarang, pahamilah aku.
639
00:48:15,476 --> 00:48:17,936
-Aku akan pergi.
-Kau tidak paham.
640
00:48:18,021 --> 00:48:21,231
-Tarik saja pelatuknya!
-Ian, hentikan!
641
00:48:21,316 --> 00:48:22,816
Kumohon!
642
00:48:24,068 --> 00:48:26,858
Aku janji ini akan baik-baik saja.
643
00:48:26,946 --> 00:48:27,856
Kumohon.
644
00:48:28,781 --> 00:48:29,781
Tetaplah di sini.
645
00:48:31,034 --> 00:48:32,664
Tetaplah di sini, kumohon.
646
00:48:45,381 --> 00:48:46,471
Baiklah.
647
00:48:53,181 --> 00:48:54,561
Kau membunuhnya.
648
00:48:54,641 --> 00:48:56,851
Aku menghapus dia.
649
00:48:59,103 --> 00:49:02,153
Satu kelompok, satu pemimpin.
Aku bisa berhitung.
650
00:49:03,024 --> 00:49:06,534
Maka, kalian dengarkan aku.
651
00:49:09,155 --> 00:49:10,815
Kini kalian berada di dunia baru.
652
00:49:13,409 --> 00:49:14,739
Duniaku.
653
00:51:07,523 --> 00:51:09,533
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
654
00:51:09,609 --> 00:51:11,609
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti