1
00:01:15,409 --> 00:01:16,699
Kehidupan dimulai.
2
00:01:18,037 --> 00:01:20,327
Aku tak percaya kakekmu mewariskan rumah.
3
00:01:20,414 --> 00:01:23,584
-Aku cucu satu-satunya.
-Kakekku mewariskan sepatunya.
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,010
Kita belum menikah.
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,813
Baiklah. Kau Calon Ny. Ethan Lander.
6
00:01:50,361 --> 00:01:52,741
Sedikit kerja keras, akan terlihat baru.
7
00:01:52,822 --> 00:01:54,622
Lemak ada.
8
00:01:55,241 --> 00:01:58,331
Fungi, lumut,
mungkin juga jamur pembunuh.
9
00:02:10,381 --> 00:02:11,721
Apa ini?
10
00:02:12,633 --> 00:02:14,263
Jangan dilihat. Buang saja.
11
00:02:17,096 --> 00:02:20,596
"Utopia." Sepertinya, ini komik.
12
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
Astaga. Apa kerja kakekmu?
13
00:02:27,314 --> 00:02:28,484
Kejam.
14
00:02:30,276 --> 00:02:31,776
Sadis.
15
00:02:34,905 --> 00:02:36,565
Buang saja.
16
00:02:36,866 --> 00:02:38,616
Tunggu. Sebentar.
17
00:02:39,410 --> 00:02:42,410
UTOPIA
KESIMPULAN UNTUK DYSTOPIA
18
00:02:44,290 --> 00:02:46,580
Masih banyak lagi lanjutannya.
19
00:02:48,377 --> 00:02:51,417
-Apa yang kau lakukan?
-Mungkin nilainya tinggi.
20
00:02:51,547 --> 00:02:54,837
Tahun lalu, seseorang temukan
komik tua Batman di lotengnya,
21
00:02:54,925 --> 00:02:56,675
terjual sejuta dolar.
22
00:02:57,553 --> 00:03:00,263
Kita jual ini sepersepuluhnya,
23
00:03:00,347 --> 00:03:02,677
kau bisa lunasi pinjaman kuliah,
24
00:03:02,766 --> 00:03:04,056
kumulai serial audioku,
25
00:03:04,143 --> 00:03:06,103
sedikit tabungan masa depan.
26
00:03:11,483 --> 00:03:12,743
Ethan?
27
00:03:14,403 --> 00:03:16,283
Penggemar pasti akan heboh.
28
00:03:37,092 --> 00:03:39,472
DYSTOPIA
1 PEMBERITAHUAN BARU
29
00:03:39,553 --> 00:03:42,433
UTOPIA SEKUAL DYSTOPIA
@FRINGECON
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,520
Akhirnya.
31
00:03:45,601 --> 00:03:49,151
Akhirnya!
32
00:03:53,150 --> 00:03:56,200
SAM - WILSON
DYSTOPIA ditemukan pada 2014...
33
00:03:56,278 --> 00:03:58,158
UTOPIA ditemukan... SEKARANG!!!
34
00:04:05,245 --> 00:04:09,455
SAM - BECKY - UTOPIA! DIJUAL.
Chicago akhir pekan ini!!!
35
00:04:23,514 --> 00:04:24,354
LYME ADALAH UANG
36
00:04:24,431 --> 00:04:26,771
Benar. Menurut CDC, penyakit karena kutu
37
00:04:26,850 --> 00:04:29,440
seperti penyakit Lyme,
naik tiga kali lipat...
38
00:04:30,854 --> 00:04:33,774
SAM - IAN
bersiaplah ke Fringecon besok!!!
39
00:04:33,857 --> 00:04:36,027
UTOPIA terbit!!!!!
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,238
Bisa kau tanyakan itu
ke doktermu, tetapi...
41
00:04:41,323 --> 00:04:44,163
Akhirnya kau bisa bertemu Becky!
LANGSUNG!!!
42
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
Ya, rasa rindu itu tidak enak.
Kejam.
43
00:04:56,505 --> 00:04:59,295
Bagus, Ian.
Kau berhasil menjual.
44
00:05:00,009 --> 00:05:02,889
BECKY - GRUP
Sampai jumpa di Chicago!
45
00:05:02,970 --> 00:05:05,390
Akhirnya bisa bertemu langsung!!
46
00:05:05,764 --> 00:05:08,024
SAM - GRUP
Selamat pulang Wilson Wilson!
47
00:05:08,100 --> 00:05:10,310
IAN - GRUP
Wilson!! Boleh menginap???
48
00:05:10,394 --> 00:05:13,614
WILSON - GRUP
Perlu cek latar belakang
49
00:05:13,939 --> 00:05:17,819
SAM - GRUP - Grant, Tuan Kaya?
Kau ikut? Butuh $$$ itu
50
00:05:21,155 --> 00:05:24,575
IAN - GRUP - Grant... pesawat pribadi?
atau naik Porsche?
51
00:05:24,950 --> 00:05:27,790
SAM - GRUP
Grant?!?!?
52
00:05:28,078 --> 00:05:30,908
WILSON - GRUP
Grant, Kawan, sungguh...
53
00:05:31,248 --> 00:05:32,828
BECKY - GRUP
kumohon????
54
00:05:33,125 --> 00:05:36,125
SAM - GRUP
GRANT!!!!
55
00:05:38,380 --> 00:05:42,050
GRANT - GRUP
Aku akan datang, Jalang!!!
56
00:05:44,803 --> 00:05:46,183
Hei! Ayo.
57
00:05:48,849 --> 00:05:52,139
SAM - GRUP
Scottsdale PERGI!
58
00:05:58,484 --> 00:06:03,074
Pada suatu ketika, ada seorang gadis kecil
bernama Jessica Hyde.
59
00:06:05,365 --> 00:06:09,195
Ayah Jessica Hyde seorang ilmuwan genius.
60
00:06:10,162 --> 00:06:15,922
Jessica dan ayahnya ditawan penjahat kejam
bernama Tn. Rabbit.
61
00:06:17,127 --> 00:06:21,087
Dia memaksa Ayah Hyde menciptakan
virus mengerikan.
62
00:06:22,216 --> 00:06:28,056
Hingga suatu hari, seorang pahlawan
bernama Artemis membebaskan mereka.
63
00:06:28,597 --> 00:06:32,977
Tn. Rabbit menyuruh pelayannya, Harvest,
untuk mengejar mereka.
64
00:06:34,019 --> 00:06:38,319
Harvest menculik sang Ayah.
Jessica Hyde harus selamatkan dia.
65
00:06:40,067 --> 00:06:42,107
Namun, itu hanya mitos.
66
00:06:42,194 --> 00:06:46,164
Dystopia muncul pada 2014.
Jika kau pintar,
67
00:06:46,240 --> 00:06:48,330
amat sangat pintar,
68
00:06:48,408 --> 00:06:52,328
kau bisa mempelajarinya dan temukan
epidemi nyata yang diprediksi.
69
00:06:52,454 --> 00:06:56,134
Ini. Ebola, MERS,
70
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
virus Heartland, contohnya.
71
00:06:58,460 --> 00:07:00,500
Sebab itu kita butuh Utopia.
72
00:07:00,587 --> 00:07:03,007
Siapa yang tahu
penyakit mengerikan berikutnya?
73
00:07:03,090 --> 00:07:07,180
Mengapa kita selalu merasa itu kiamat?
74
00:07:07,845 --> 00:07:10,425
Karena seseorang membuat dunia kiamat.
75
00:07:11,306 --> 00:07:12,976
Kau tidak mengerti.
76
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Lihat. Mikrosefali, nyamuk...
77
00:07:19,148 --> 00:07:22,398
Zika. Kita akan temukan Zika berikutnya!
78
00:07:24,903 --> 00:07:25,903
Apa?
79
00:07:25,988 --> 00:07:28,948
Mengingatkanku perkataanmu tentang Tuhan.
80
00:07:29,032 --> 00:07:31,662
Jika orang bodoh ingin percaya,
mereka bisa sendiri.
81
00:07:33,412 --> 00:07:37,332
Pergi. Ganggu orang tuamu, Skeptis.
82
00:07:38,208 --> 00:07:39,628
Lupakan.
83
00:07:40,419 --> 00:07:42,669
Ini... Awas! Kuman.
84
00:07:43,213 --> 00:07:45,223
Sungguh, kumohon, pergi ke kamarmu.
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,933
Permisi.
86
00:07:48,594 --> 00:07:50,514
Vape sama saja merokok, Carla.
87
00:07:50,596 --> 00:07:51,966
Terserah.
88
00:07:53,724 --> 00:07:56,854
Pesawat 592, petunjuk arah jelas.
Silakan amati.
89
00:07:56,935 --> 00:07:58,185
Denver
Bandara Internasional
90
00:08:03,400 --> 00:08:07,030
Hei, acara FringeCon besok.
91
00:08:07,112 --> 00:08:08,782
Bisa pinjami aku 30 dolar?
92
00:08:09,656 --> 00:08:14,946
Pinjam 30 dolar untuk tiket kereta
agar bisa beli belanja komik 200 dolar.
93
00:08:15,287 --> 00:08:16,207
Prioritas.
94
00:08:16,288 --> 00:08:18,868
Hanya ingin tahu
rencana kelinci nakal itu.
95
00:08:19,625 --> 00:08:22,875
Tn. Rabbit hanya perumpamaan, Ayah.
Aku sudah bilang.
96
00:08:23,003 --> 00:08:24,173
Aku tahu.
97
00:08:25,130 --> 00:08:26,970
Kau gampang tergoda, Wilson.
98
00:08:27,716 --> 00:08:30,136
Orang nyentrik harus punya selera humor.
99
00:08:30,594 --> 00:08:32,224
Percayalah.
100
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
Terima kasih, Ayah.
101
00:08:37,893 --> 00:08:40,153
Bersenang-senanglah.
102
00:08:40,229 --> 00:08:41,269
Pasti.
103
00:09:23,981 --> 00:09:25,021
Sial.
104
00:09:47,796 --> 00:09:49,456
Serangan Nyamuk Menyebabkan
Ketakukan akan Virus West Nile
105
00:09:49,548 --> 00:09:53,218
Tak bisa ikut demonstrasi perubahan iklim
kau sebut kebaikan?
106
00:09:53,302 --> 00:09:55,182
Demonstrasi tidak berhasil.
107
00:09:55,262 --> 00:09:57,642
Kita lebih baik diam saja.
108
00:09:57,723 --> 00:10:00,563
Samantha Gloria Steinem Jawalsky,
itu salah.
109
00:10:00,642 --> 00:10:04,152
Kebijakan pertanian diprotes
setelah separuh Afrika kelaparan.
110
00:10:04,229 --> 00:10:07,229
Hemat air setelah
cadangan air bawah tanah kering.
111
00:10:07,316 --> 00:10:11,186
Perubahan iklim dipermasalahkan
setelah suhu Bumi terlalu panas.
112
00:10:11,278 --> 00:10:14,278
Sekali saja, aku ingin lakukan sesuatu
lebih awal.
113
00:10:14,948 --> 00:10:18,328
Lagi pula, mereka akan kebingungan
tanpa aku.
114
00:10:18,410 --> 00:10:19,580
Ayah mengerti.
115
00:10:25,417 --> 00:10:27,337
Putriku penyelamat dunia.
116
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
Kebakaran menghanguskan
40.000 hektare lebih.
117
00:10:32,883 --> 00:10:35,143
Hanya 10% berhasil dikendalikan...
118
00:10:35,218 --> 00:10:38,678
Diperkirakan 390 miliar ton
119
00:10:39,139 --> 00:10:41,849
lapisan gletser meleleh tiap tahun.
120
00:10:42,517 --> 00:10:46,807
Krisis yang mengancam
semua kota pesisir di dunia.
121
00:10:46,980 --> 00:10:51,320
...diserang wabah flu yang telah
merenggut nyawa empat anak sejauh ini.
122
00:10:51,401 --> 00:10:53,401
Korbannya murid sekolah lokal...
123
00:11:05,332 --> 00:11:09,882
GRANT - GRUP
naik Porsche, Jalang!!!!!
124
00:11:56,383 --> 00:11:59,263
SAM - GRUP
Baik, jadwal beres!
125
00:11:59,678 --> 00:12:04,098
Semua menawar $500.
126
00:12:04,850 --> 00:12:07,640
Runtuhkan semangat mereka,
aku menawar terakhir!
127
00:12:12,399 --> 00:12:15,149
WILSON - GRUP
Ingat KITA HUBUNGI MEREKA!!
128
00:12:15,235 --> 00:12:17,815
PONSEL DILARANG #s!
KEAMANAN KETAT!!!!
129
00:12:27,539 --> 00:12:29,289
Ini Jessica Hyde.
130
00:12:30,125 --> 00:12:31,665
Dia manis.
131
00:12:32,627 --> 00:12:33,877
Manis sekali.
132
00:12:33,962 --> 00:12:36,302
Hati-hati dengan barang dagangan itu.
133
00:12:40,677 --> 00:12:42,297
Baik. Ada yang punya vodka?
134
00:12:42,387 --> 00:12:43,387
Akhirnya.
135
00:12:51,980 --> 00:12:54,190
Wilson Wilson?
136
00:12:54,274 --> 00:12:56,114
Bukan salah ketik. Itu namaku.
137
00:13:00,113 --> 00:13:01,283
Silakan duduk.
138
00:13:09,748 --> 00:13:10,918
Hei.
139
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Hai.
140
00:13:18,965 --> 00:13:20,295
Kalian sedang...
141
00:13:21,468 --> 00:13:23,048
bersenang-senang?
142
00:13:23,136 --> 00:13:24,596
Aku juga baru dari pesta,
143
00:13:24,679 --> 00:13:27,639
kupikir tak ada salahnya
melihat barang ini.
144
00:13:41,488 --> 00:13:42,988
Satu halaman saja.
145
00:13:44,824 --> 00:13:47,204
-Bolehkah?
-Silakan.
146
00:13:50,580 --> 00:13:52,750
Ini naskah asli.
147
00:13:53,375 --> 00:13:55,585
Bagaimana kalian mendapatkannya?
148
00:13:56,253 --> 00:13:58,963
-Dari kolektor.
-Dia dapat dari mana?
149
00:14:01,424 --> 00:14:02,384
Dari penulisnya.
150
00:14:05,428 --> 00:14:06,928
Sungguh? Siapa penulisnya?
151
00:14:07,514 --> 00:14:09,224
Jadwal kami penuh, jadi...
152
00:14:09,307 --> 00:14:13,227
Tuliskan nomor kontak, penawaranmu,
153
00:14:13,311 --> 00:14:15,561
dan nomor kamarmu di sebelah namamu.
154
00:14:20,360 --> 00:14:23,240
TIDAK - AKU YANG HUBUNGI
155
00:14:30,579 --> 00:14:33,119
Penawarnya banyak?
156
00:14:34,040 --> 00:14:36,170
Beberapa ada yang memuja ini.
157
00:15:03,612 --> 00:15:05,612
-Kau terlambat.
-Mobil ini...
158
00:15:05,947 --> 00:15:09,027
Aku suka, tetapi menyulitkan.
159
00:15:09,784 --> 00:15:12,204
MG tahun 1974, mesin empat silinder.
160
00:15:12,287 --> 00:15:13,577
Kau sangat terlambat.
161
00:15:13,663 --> 00:15:15,373
Kadang mogok.
162
00:15:15,874 --> 00:15:18,044
Dia akan membawa kita dengan gaya.
163
00:15:21,171 --> 00:15:23,171
Aku tak ingin terlambat.
164
00:15:26,259 --> 00:15:30,559
Kaulah yang memperlambat kita
dengan hanya berdiri di tepi jalan,
165
00:15:30,639 --> 00:15:32,139
bukannya naik ke mobil.
166
00:15:50,200 --> 00:15:51,910
Baik. Kau siap?
167
00:15:51,993 --> 00:15:53,333
Ya. Mari lakukan.
168
00:15:58,667 --> 00:16:00,877
-Silakan masuk.
-Hati-hati kepalamu.
169
00:16:05,590 --> 00:16:06,550
Silakan masuk.
170
00:16:06,633 --> 00:16:08,553
-Hei, apa kabar?
-Hai.
171
00:16:09,928 --> 00:16:12,008
-Hai. Senang bertemu.
-Terima kasih.
172
00:16:18,186 --> 00:16:19,226
Wah.
173
00:16:27,278 --> 00:16:28,608
Duduklah.
174
00:16:31,533 --> 00:16:32,373
Masuklah.
175
00:16:39,207 --> 00:16:41,037
Tolong, jangan disentuh.
176
00:16:41,126 --> 00:16:42,456
Tanda tangan di mana?
177
00:16:43,378 --> 00:16:46,588
Aku punya beberapa domain situs, org, net,
178
00:16:46,673 --> 00:16:48,223
jika kalian berminat.
179
00:16:48,299 --> 00:16:49,129
-Ya.
-Tentu.
180
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
-Terima kasih.
-Terima kasih.
181
00:16:54,013 --> 00:16:54,853
Terima kasih.
182
00:16:57,767 --> 00:16:58,847
Hati-hati kepalamu.
183
00:16:58,935 --> 00:17:00,145
Terima kasih.
184
00:17:00,228 --> 00:17:01,268
Baik. Terima kasih.
185
00:17:01,354 --> 00:17:03,274
-Dah, semua.
-Dah.
186
00:17:10,989 --> 00:17:12,119
Hai.
187
00:17:16,786 --> 00:17:17,826
Wah.
188
00:17:23,918 --> 00:17:25,208
Artemis.
189
00:17:26,880 --> 00:17:31,470
Sebenarnya, aku mencari halaman
berisi molekul atau virus.
190
00:17:31,551 --> 00:17:33,681
Maaf. Lihat satu halaman saja.
191
00:17:34,679 --> 00:17:38,639
Kalian tahu ada halaman berisi
molekul atau penyakit?
192
00:17:38,725 --> 00:17:42,725
Kami butuh nomor kontakmu,
nomor kamarmu, dan penawaranmu.
193
00:17:42,812 --> 00:17:44,522
Kami akan hubungi.
194
00:17:45,523 --> 00:17:48,363
Aku suka kausmu.
"Tetap hidup, Jessica Hyde."
195
00:17:50,779 --> 00:17:53,569
Aku jatuh cinta dengan gadis
yang kukenal di internet.
196
00:17:53,656 --> 00:17:56,366
-Biasa, 'kan?
-15 menit lagi kutemui dia,
197
00:17:56,451 --> 00:17:58,201
aku agak gugup.
198
00:17:59,704 --> 00:18:01,714
Dengan baju itu?
199
00:18:01,790 --> 00:18:03,420
Ian Ackerman?
200
00:18:10,673 --> 00:18:12,473
Ini naskah asli?
201
00:18:12,550 --> 00:18:13,760
-Ya.
-Ya.
202
00:18:15,720 --> 00:18:18,060
Kalian mendukung si pahlawan wanita.
203
00:18:28,942 --> 00:18:30,112
Wah.
204
00:18:30,902 --> 00:18:32,822
-Ini.
-Terima kasih.
205
00:18:35,240 --> 00:18:37,490
Sayang, kurasa ini bisa...
206
00:18:47,210 --> 00:18:48,800
Baik. Maaf.
207
00:18:48,878 --> 00:18:51,458
Tulis nomor kontak, nomor kamar,
208
00:18:51,548 --> 00:18:54,928
-dan tawaranmu di sebelah namamu.
-Baik.
209
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Uang. Baiklah.
210
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
Kalian bukan anggota Harvest, 'kan?
211
00:19:10,650 --> 00:19:11,480
Sudah.
212
00:19:21,119 --> 00:19:22,329
Becky?
213
00:19:22,412 --> 00:19:23,792
Bukan.
214
00:19:23,872 --> 00:19:24,872
Maaf.
215
00:19:36,718 --> 00:19:40,508
Permisi, Pak. Bisa aku minta komik-kazi?
216
00:19:40,597 --> 00:19:41,757
Buka.
217
00:19:51,357 --> 00:19:52,607
Permisi.
218
00:19:55,820 --> 00:19:56,910
Becky?
219
00:19:56,988 --> 00:19:58,028
-Ian?
-Ya.
220
00:19:58,531 --> 00:19:59,491
-Hai.
-Hai.
221
00:19:59,574 --> 00:20:00,784
-Wah!
-Hai.
222
00:20:00,867 --> 00:20:01,777
Hai.
223
00:20:01,868 --> 00:20:03,658
Persis yang kubayangkan.
224
00:20:06,706 --> 00:20:07,786
Biasa atau...
225
00:20:07,874 --> 00:20:09,754
Tidak. Mirip Ian.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,504
Banyak yang bilang.
227
00:20:11,586 --> 00:20:12,496
Kau sudah lihat?
228
00:20:12,587 --> 00:20:14,257
-Ya. Kau juga, 'kan?
-Ya.
229
00:20:14,339 --> 00:20:16,929
-Aku ingin lihat lebih.
-Aku tahu.
230
00:20:17,008 --> 00:20:19,548
-Mau minum?
-Ya. Kucoba.
231
00:20:19,636 --> 00:20:21,006
-Pak?
-Lalu gagal.
232
00:20:21,763 --> 00:20:23,223
Boleh minta bir saja?
233
00:20:23,306 --> 00:20:25,516
Boleh tukar dengan bir juga?
234
00:20:25,600 --> 00:20:28,140
Ini terlalu berwarna biru.
235
00:20:29,187 --> 00:20:30,397
Buat aku saja.
236
00:20:34,901 --> 00:20:35,821
Rasanya enak.
237
00:20:36,527 --> 00:20:38,487
-Terima kasih.
-Pesan satu lagi.
238
00:20:39,781 --> 00:20:40,991
Biasa.
239
00:20:43,785 --> 00:20:45,325
Ya, mereka.
240
00:20:45,954 --> 00:20:48,584
-Kurasa mereka tak tahu.
-Tidak.
241
00:20:49,040 --> 00:20:50,920
Aku berhasil mendapatkan...
242
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Kau tahu? Panik saat ini
tidak akan membantu, jadi...
243
00:20:54,921 --> 00:20:57,841
Bisa kita tak bahas Utopia? Nanti saja.
244
00:20:57,924 --> 00:20:59,094
-Silakan.
-Terima kasih.
245
00:20:59,759 --> 00:21:01,089
-Bersulang.
-Bersulang.
246
00:21:01,177 --> 00:21:02,387
Bum, dor!
247
00:21:09,143 --> 00:21:10,103
Hai.
248
00:21:33,418 --> 00:21:34,878
Tawaran tertinggi?
249
00:21:37,046 --> 00:21:38,086
Lima ribu.
250
00:21:39,882 --> 00:21:41,182
Aku bisa beri enam ribu.
251
00:21:42,301 --> 00:21:43,431
Jangan dijual.
252
00:21:44,178 --> 00:21:46,468
Aku main Risk kompetitif. Berbeda.
253
00:21:46,556 --> 00:21:48,516
-Risk Kompetitif?
-Kompetitif.
254
00:21:48,599 --> 00:21:51,309
-Bagaimana bisa?
-Permainan petualangan strategi.
255
00:21:51,394 --> 00:21:53,944
-Astaga.
-Sangat sulit menguasainya.
256
00:21:54,022 --> 00:21:57,822
Akan kuajari kau dalam sehari.
Maksudku, itu pekerjaanku.
257
00:21:57,900 --> 00:21:59,740
-Kau bukan penulis?
-Bukan, aku...
258
00:22:00,361 --> 00:22:02,411
Bukan penulis yang dibayar. Aku...
259
00:22:02,488 --> 00:22:05,368
Kebanyakan fiksi penggemar, jadi...
260
00:22:05,450 --> 00:22:08,120
-Kau pengangguran.
-Bukan, aku punya pekerjaan.
261
00:22:08,202 --> 00:22:11,292
-Tidak apa. Aku juga.
-Aku punya pekerjaan, tetapi...
262
00:22:11,372 --> 00:22:15,962
Aku jual asuransi ke orang-orang
yang mungkin menderita penyakit Lyme.
263
00:22:16,044 --> 00:22:19,014
Kuhabiskan seharian menelepon
264
00:22:19,088 --> 00:22:22,298
orang-orang yang menceritakan
penyakit mereka, jadi...
265
00:22:23,051 --> 00:22:25,721
Rasanya seperti
semua orang di dunia ini sakit.
266
00:22:25,803 --> 00:22:28,263
Menyedihkan, sebenarnya.
267
00:22:34,353 --> 00:22:39,483
Ya, dua kucing, pekerjaan buruk,
tinggal dengan Nenek.
268
00:22:42,695 --> 00:22:43,945
Bagaimana denganmu?
269
00:22:44,030 --> 00:22:46,990
Terbuka saja. Apa rahasiamu?
270
00:22:50,203 --> 00:22:51,503
Kau akan terkejut.
271
00:22:57,752 --> 00:22:59,552
Menurutku Risk membosankan.
272
00:23:01,255 --> 00:23:02,625
Tarik kata-katamu.
273
00:23:03,382 --> 00:23:07,472
SAM - GRUP
Kalian sudah menawar? Mari bertemu!
274
00:23:11,557 --> 00:23:12,477
DYSTOPIA
MENGOBROL DAN BERCENGKERAMA
275
00:23:12,558 --> 00:23:15,688
Sudah terlalu lama kau di forum.
Ini tentang tahapan.
276
00:23:15,770 --> 00:23:17,690
Jessica Hyde menggeluti karate.
277
00:23:17,772 --> 00:23:19,772
Dia mahir jujitsu.
278
00:23:23,778 --> 00:23:24,698
Selamat datang.
279
00:23:26,489 --> 00:23:27,319
Halo.
280
00:23:27,824 --> 00:23:30,834
Aku Jimmy, berpakaian Jessica Hyde.
281
00:23:30,910 --> 00:23:32,620
Ayahnya ilmuwan genius.
282
00:23:32,703 --> 00:23:36,873
Tn. Rabbit memaksa dia membuat penyakit
atau Jessica dibunuh.
283
00:23:36,958 --> 00:23:39,418
Mereka melarikan diri,
diburu oleh Harvest.
284
00:23:39,502 --> 00:23:41,462
-Aku Artemis.
-Mestinya bukan ungu.
285
00:23:41,546 --> 00:23:43,086
-Ini warna violet.
-Terserah.
286
00:23:43,172 --> 00:23:44,552
Ebola.
287
00:23:46,175 --> 00:23:48,255
MERS, Zika...
288
00:23:49,011 --> 00:23:52,101
Ada yang memakai penyakit sebagai senjata,
289
00:23:52,181 --> 00:23:54,021
untuk menyerang kita.
290
00:23:54,100 --> 00:23:56,100
Kalian terobsesi dengan cerita?
291
00:23:56,185 --> 00:23:58,515
Dengar, Jessica Hyde tidak nyata.
292
00:23:58,604 --> 00:24:01,574
Yang nyata, penyakit
yang tersembunyi di Distopia.
293
00:24:01,983 --> 00:24:03,863
Kau salah satu dari mereka, ya?
294
00:24:03,943 --> 00:24:05,823
Isyarat ancaman.
295
00:24:05,903 --> 00:24:07,663
Pasti ada maksudnya.
296
00:24:07,738 --> 00:24:09,368
Memang ada maksudnya.
297
00:24:12,243 --> 00:24:13,743
Ini mirip apa?
298
00:24:16,706 --> 00:24:17,576
Ada yang tahu?
299
00:24:18,207 --> 00:24:19,417
Uganda.
300
00:24:19,500 --> 00:24:21,630
-Kadang daun hanyalah...
-Uganda.
301
00:24:22,670 --> 00:24:25,510
Ini daun berbentuk Uganda.
302
00:24:27,091 --> 00:24:30,551
Lihat, delapan di cabang ini,
satu di cabang ini.
303
00:24:31,220 --> 00:24:35,060
Delapan orang terinfeksi,
satu orang tewas di Uganda.
304
00:24:35,141 --> 00:24:37,311
Tahun 2014, virus Marburg.
305
00:24:37,393 --> 00:24:40,023
Kini perempuan suka hal-hal semacam ini?
306
00:24:40,104 --> 00:24:41,314
Ya.
307
00:24:41,397 --> 00:24:45,687
Lihat, bentuk-bentuk di air ini,
dan di atas. Mirip apa?
308
00:24:45,776 --> 00:24:47,396
Kelelawar kuning.
309
00:24:50,364 --> 00:24:53,334
Sumber penyakit terbesar di wabah Uganda.
310
00:24:54,035 --> 00:24:55,995
-Tepat.
-Sekarang panel Antlerman.
311
00:24:56,078 --> 00:24:59,038
Ya. Dia orang aneh penggila konspirasi.
312
00:24:59,123 --> 00:25:00,633
Ini bagus.
313
00:25:00,708 --> 00:25:03,208
Namun, kami hanya ingin membahas mitologi.
314
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
Mau dengar konspirasi?
315
00:25:06,214 --> 00:25:08,634
Beberapa dekade lalu,
316
00:25:08,716 --> 00:25:12,926
sekelompok lelaki berengsek
berhasil menipu dunia untuk percaya
317
00:25:13,012 --> 00:25:16,392
komik adalah sastra serius.
318
00:25:16,474 --> 00:25:20,314
Kini kalian hanya berkumpul dan membahas
319
00:25:20,394 --> 00:25:22,444
mangkuk bernoda sperma,
320
00:25:22,521 --> 00:25:24,191
kesal dengan kekerasan,
321
00:25:24,273 --> 00:25:27,613
mengolok-olok metafora,
seolah-olah kalian benar.
322
00:25:27,693 --> 00:25:30,493
Kalian tahu?
Memperdebatkan ilmu bela diri Artemis
323
00:25:30,571 --> 00:25:33,701
tidak membuat kalian pintar atau peka.
324
00:25:35,076 --> 00:25:37,906
Cerita ini tentang kehidupan.
325
00:25:39,163 --> 00:25:41,583
Cerita ini mengajak kita bertindak,
326
00:25:41,666 --> 00:25:45,086
bukan membicarakan kartun yang bertindak.
327
00:25:45,836 --> 00:25:47,046
Benar.
328
00:25:51,550 --> 00:25:53,800
Astaga! Aku ingat Antlerman.
329
00:25:53,886 --> 00:25:56,636
Aku tak pernah suka pahlawan super.
330
00:25:56,722 --> 00:25:57,642
Apa?
331
00:25:57,723 --> 00:26:00,603
Banyak pria dominan di dunia ini.
332
00:26:00,685 --> 00:26:02,515
Namun, Utopia...
333
00:26:03,229 --> 00:26:06,569
Berbeda, karena aku ingin
kita memahaminya.
334
00:26:07,358 --> 00:26:11,028
-Kurasa kita bisa pecahkan.
-Jika ada yang harus dipecahkan.
335
00:26:11,112 --> 00:26:14,162
Ian, kau terdengar skeptis.
Apa maksudmu?
336
00:26:14,240 --> 00:26:17,490
-Topi, kait...
-Pasti ada yang harus dipecahkan.
337
00:26:17,576 --> 00:26:20,366
-Aku bukan skeptis, hanya...
-Wah.
338
00:26:21,497 --> 00:26:26,537
Aku gugup karena kau seperti Sam,
pakar Dystopia, jadi...
339
00:26:26,627 --> 00:26:29,627
Tidak. Masih ada Wilson.
Dia seperti ensiklopedia.
340
00:26:29,714 --> 00:26:32,844
Ya, kemampuan Wilson jauh di atas kita.
341
00:26:32,925 --> 00:26:35,085
Aku yakin dia komputer.
342
00:26:36,262 --> 00:26:39,642
Dia meminta latar belakangmu
sebelum memberi alamatnya?
343
00:26:39,724 --> 00:26:41,564
Ya, karena dunia ini aneh,
344
00:26:41,642 --> 00:26:43,982
dan kau mungkin termasuk orang aneh.
345
00:26:44,061 --> 00:26:46,941
Terima kasih kejujurannya.
346
00:26:48,316 --> 00:26:49,856
Cocok untukku?
347
00:26:54,363 --> 00:26:55,613
Ya.
348
00:26:56,866 --> 00:26:59,446
Antlerman, Jalang!
349
00:26:59,535 --> 00:27:00,745
Ayo.
350
00:27:00,828 --> 00:27:02,158
Ayo!
351
00:27:03,039 --> 00:27:04,369
Astaga.
352
00:27:07,376 --> 00:27:08,456
Aku mabuk.
353
00:27:08,544 --> 00:27:10,674
-Kau punya pacar?
-Apa? Tidak.
354
00:27:13,049 --> 00:27:16,429
Aku tak sabar ingin dengar ceritamu.
355
00:27:17,470 --> 00:27:18,850
Selama hampir setahun?
356
00:27:20,973 --> 00:27:22,773
Aku bisa menunggu dua tahun.
357
00:27:25,519 --> 00:27:26,769
Untungnya tidak.
358
00:27:38,574 --> 00:27:40,204
Dia harus dihubungi.
359
00:27:40,284 --> 00:27:44,504
Orang yang pura-pura tak tertarik
sebenarnya sangat tertarik.
360
00:27:44,580 --> 00:27:46,540
Bagaimana dengan Samantha?
361
00:27:47,375 --> 00:27:48,955
Jangan anggap remeh kutu buku.
362
00:27:49,418 --> 00:27:50,878
Dia menawar lebih tinggi.
363
00:27:51,253 --> 00:27:52,673
Mereka semua kutu buku.
364
00:27:53,381 --> 00:27:56,091
Kuberi tawaran tertinggi,
tanpa ikut lelang.
365
00:27:59,887 --> 00:28:00,847
Sekarang.
366
00:28:02,348 --> 00:28:03,308
Bagus.
367
00:28:03,391 --> 00:28:05,771
Tulis nama, nomor kontak, dan tawaranmu.
368
00:28:06,394 --> 00:28:08,154
PHIL CARSON - AKUISISI
GRIYA TAWANG
369
00:28:09,855 --> 00:28:11,185
Dua puluh ribu.
370
00:28:18,072 --> 00:28:19,202
Bagaimana?
371
00:28:29,166 --> 00:28:31,416
Itu pasti dia.
372
00:28:31,502 --> 00:28:34,002
-Kita hampiri?
-Ya, kita sapa dia.
373
00:28:43,222 --> 00:28:44,932
Becky. Ian.
374
00:28:45,975 --> 00:28:48,135
-Samantha.
-Kalian dari mana saja?
375
00:28:50,104 --> 00:28:51,404
Maksudku... Hai.
376
00:28:51,480 --> 00:28:52,820
-Hai.
-Hei.
377
00:28:52,898 --> 00:28:53,938
Ayo, duduklah.
378
00:28:54,024 --> 00:28:55,864
-Mereka sudah datang...
-Astaga.
379
00:28:55,943 --> 00:28:57,703
Kalian sudah di sini... Duduklah.
380
00:28:59,321 --> 00:29:01,281
Tunggu. Sebelumnya,
381
00:29:01,365 --> 00:29:05,485
mari kita resapi
betapa kerennya momen ini.
382
00:29:12,585 --> 00:29:15,795
Saat pengakuan. Kubilang
bisa bayar enam ribu. Bisa?
383
00:29:16,380 --> 00:29:18,300
Katamu akan menawar 500.
384
00:29:18,382 --> 00:29:20,972
Lima ratus terlalu banyak bagiku.
385
00:29:21,051 --> 00:29:22,801
Ya, aku tidak bisa.
386
00:29:22,887 --> 00:29:24,257
Enam ribu itu harga mobil.
387
00:29:24,346 --> 00:29:27,976
Sial! Kita harus dapatkan Utopia.
388
00:29:28,392 --> 00:29:29,642
Maksudku...
389
00:29:31,437 --> 00:29:34,267
Yang kulihat tadi sangat signifikan.
390
00:29:34,356 --> 00:29:37,776
Baik, masih kurang 4.000 dolar.
391
00:29:38,986 --> 00:29:40,356
Kita butuh Grant.
392
00:29:40,821 --> 00:29:42,411
TETAP HIDUP
JESSICA HYDE
393
00:29:47,953 --> 00:29:49,753
Aku kemari untuk Utopia.
394
00:29:50,915 --> 00:29:52,915
Maaf, Sayang, sudah kujual.
395
00:29:57,546 --> 00:29:59,506
Aku hanya ingin melihat sebentar.
396
00:29:59,590 --> 00:30:01,720
Aku jauh-jauh datang dari Kota Kansas.
397
00:30:01,800 --> 00:30:04,140
Hei, Olivia. Kau punya sampanye lagi?
398
00:30:05,554 --> 00:30:08,774
Namanya Philip Carson,
menginap di griya tawang.
399
00:30:08,849 --> 00:30:10,679
Mungkin dia bisa izinkan.
400
00:30:12,019 --> 00:30:13,689
Itu anak yang sangat manis.
401
00:30:37,503 --> 00:30:40,053
-Hai.
-Hai. Kau penggemar Umi?
402
00:30:40,130 --> 00:30:41,630
Selamat bersenang-senang.
403
00:30:46,095 --> 00:30:49,465
Hai. Kunciku hilang.
Ayahku entah di mana.
404
00:30:51,016 --> 00:30:52,426
Berapa nomor kamarmu?
405
00:30:53,477 --> 00:30:54,727
Griya tawang.
406
00:30:55,938 --> 00:30:58,568
Siapa pemesan kamarnya?
407
00:30:58,649 --> 00:31:00,609
Nama ayahku Philip Carson.
408
00:31:03,028 --> 00:31:05,358
Aturannya harus menunjukkan KTP.
409
00:31:11,870 --> 00:31:13,710
Aku hanya punya ini.
410
00:31:18,877 --> 00:31:21,757
UMI - KLUB UMICORN RAHASIA
GRANT CARSON
411
00:31:29,722 --> 00:31:31,852
-Ini.
-Terima kasih banyak.
412
00:31:31,932 --> 00:31:33,312
Sama-sama.
413
00:31:48,824 --> 00:31:51,164
Banyak sekali orang-orang konyol.
414
00:31:52,870 --> 00:31:54,160
Mengganggu.
415
00:31:57,333 --> 00:32:00,253
Menurutku luar biasa.
416
00:32:06,300 --> 00:32:07,930
Utopia!
417
00:32:12,973 --> 00:32:15,523
-Menurutmu, apa rencana Grant?
-Entahlah.
418
00:32:15,601 --> 00:32:18,101
Tak tahu latar belakangnya,
tak tinggal bersamaku.
419
00:32:18,437 --> 00:32:20,057
Pemotretannya terlambat.
420
00:32:23,901 --> 00:32:26,031
-Apa?
-Tunggu dulu.
421
00:32:26,111 --> 00:32:31,081
Kau sungguh percaya
dia fotografer selebritas?
422
00:32:31,617 --> 00:32:35,077
Kubayangkan Grant pria paruh baya,
manajer level tengah
423
00:32:35,162 --> 00:32:38,422
dengan istri yang dia benci
dan hidupnya menyedihkan.
424
00:32:39,291 --> 00:32:41,671
Untuk apa dia berbohong?
425
00:32:41,752 --> 00:32:44,382
Orang tak pernah suka
tentang dirinya sendiri.
426
00:32:44,463 --> 00:32:45,923
Itu salah.
427
00:32:46,507 --> 00:32:47,587
Baiklah.
428
00:32:48,676 --> 00:32:50,136
Sam,
429
00:32:50,219 --> 00:32:52,889
kau menikmati konser Maroon 5
bulan Maret lalu?
430
00:32:54,515 --> 00:32:55,845
Aku bersama teman.
431
00:32:55,933 --> 00:32:58,563
Baik. Ian, fiksi penggemar
yang bagus, Kawan.
432
00:32:58,644 --> 00:33:01,484
Pendapat pria sensitif
soal serangan zombi.
433
00:33:01,563 --> 00:33:04,653
Dari mana kau temukan itu?
Itu sudah lima tahun lalu.
434
00:33:04,733 --> 00:33:07,493
Aneh, kau bahkan tahu itu.
435
00:33:07,986 --> 00:33:10,106
Becky, kau...
436
00:33:16,328 --> 00:33:18,208
Kau sebaik penampilanmu.
437
00:33:18,956 --> 00:33:19,916
Sejauh ini.
438
00:33:21,750 --> 00:33:24,250
Kau sendiri, Wilson Wilson?
439
00:33:24,336 --> 00:33:26,586
Aku? Aku suka siapa aku. Nyentrik.
440
00:33:29,591 --> 00:33:31,011
"Nyentrik."
441
00:33:32,678 --> 00:33:34,468
Baik. Untuk Wilson Nyentrik.
442
00:33:34,555 --> 00:33:36,965
-Untuk Wilson Nyentrik.
-Setuju.
443
00:33:38,058 --> 00:33:40,058
Halo, Teman-teman.
444
00:33:43,814 --> 00:33:45,824
Baik, tunggu, aku saja...
Kau mabuk.
445
00:33:47,776 --> 00:33:48,856
Bagus.
446
00:33:49,403 --> 00:33:50,613
Sebentar.
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,786
Kami kemari untuk Utopia.
448
00:34:00,205 --> 00:34:01,615
Sudah terjual. Maaf.
449
00:34:04,334 --> 00:34:06,004
Kau jual ke siapa?
450
00:34:06,712 --> 00:34:09,632
Seseorang yang membuat janji di jam kerja
451
00:34:09,715 --> 00:34:11,545
dan punya banyak uang.
452
00:34:13,969 --> 00:34:14,969
Kau mau apa?
453
00:34:16,054 --> 00:34:17,604
Kau jual ke siapa?
454
00:34:17,681 --> 00:34:19,481
Hei, ini...
455
00:34:19,558 --> 00:34:21,138
Ini pesta tertutup.
456
00:34:24,271 --> 00:34:26,651
Seorang pria biasa.
457
00:34:30,277 --> 00:34:31,817
Siapa lagi melihat Utopia?
458
00:34:34,990 --> 00:34:35,820
Astaga.
459
00:34:37,034 --> 00:34:38,044
Siapa lagi?
460
00:34:39,203 --> 00:34:40,663
Ini daftarnya.
461
00:34:42,456 --> 00:34:44,166
Semuanya?
462
00:34:44,666 --> 00:34:46,836
Kami bisa ambil kembali.
463
00:34:51,799 --> 00:34:53,009
Tak usah repot-repot.
464
00:35:09,858 --> 00:35:13,738
Baik, aku akan suntik kalian.
465
00:35:13,821 --> 00:35:16,531
Kalian semua. Hanya pingsan sesaat.
466
00:35:17,616 --> 00:35:19,786
Lalu kami ambil uangmu.
467
00:35:20,828 --> 00:35:22,368
Ini perampokan.
468
00:35:25,457 --> 00:35:29,247
Kalian akan terbangun pengar.
Minum ini sedikit untuk pulih.
469
00:35:32,297 --> 00:35:34,127
Julurkan lengan. Tak akan lama.
470
00:35:44,142 --> 00:35:46,812
Kutembak atau kubuat kalian pingsan.
471
00:35:46,895 --> 00:35:48,305
Aku lebih suka cara halus.
472
00:35:48,939 --> 00:35:50,109
Julurkan lengan.
473
00:35:53,151 --> 00:35:54,321
Ayo.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,576
Seperti digigit semut.
475
00:36:06,748 --> 00:36:07,788
Sudah.
476
00:36:13,338 --> 00:36:15,008
-Jangan.
-Berikan lenganmu.
477
00:36:15,090 --> 00:36:16,300
Kumohon.
478
00:36:17,759 --> 00:36:18,969
Aku takut.
479
00:36:20,137 --> 00:36:21,217
Tidak apa-apa.
480
00:36:22,764 --> 00:36:25,564
Jika kita disakiti,
mereka tak akan bersihkan dahulu.
481
00:36:26,226 --> 00:36:27,306
Tidak apa-apa.
482
00:36:27,519 --> 00:36:28,599
Gadis pintar.
483
00:36:53,295 --> 00:36:54,245
Aku mencintaimu.
484
00:37:31,792 --> 00:37:33,172
Mari kita atur TKP-nya.
485
00:37:39,257 --> 00:37:42,007
PHIL CARSON - AKUISISI
GRIYA TAWANG
486
00:37:48,600 --> 00:37:49,850
Keren.
487
00:38:00,028 --> 00:38:02,028
Kita beralih ke berita utama,
488
00:38:02,114 --> 00:38:05,954
flu mematikan dan menyebar luas
kini menewaskan
489
00:38:06,034 --> 00:38:09,374
18 anak-anak di SD Daniel Lee
di Moody, Alabama,
490
00:38:09,496 --> 00:38:13,456
dan menginfeksi anak-anak SD Grace Hawkins
di Kellans, Mississippi.
491
00:38:13,542 --> 00:38:17,842
Anak-anak mulai merasakan kelelahan
dan demam tinggi Jumat sore,
492
00:38:17,921 --> 00:38:20,511
-dan banyak...
-Kami yakin masa depan pangan...
493
00:39:09,723 --> 00:39:10,813
Nakal.
494
00:39:10,891 --> 00:39:12,271
Ya? Kau suka anak nakal?
495
00:39:12,350 --> 00:39:13,560
Malam ini aku suka.
496
00:39:16,104 --> 00:39:17,774
Kali pertamaku ke griya tawang.
497
00:39:23,904 --> 00:39:25,164
Apa tadi pekerjaanmu?
498
00:39:59,940 --> 00:40:01,940
Kami mencari naskah Utopia.
499
00:40:03,735 --> 00:40:05,735
Apa ini acara cosplay?
500
00:40:07,030 --> 00:40:10,280
Kau sebagai siapa? Kapten Bodoh?
501
00:40:18,959 --> 00:40:19,999
Lelucon bagus.
502
00:40:45,527 --> 00:40:47,857
Kami mencari naskah Utopia.
503
00:40:49,573 --> 00:40:50,823
Tidak.
504
00:40:52,909 --> 00:40:56,539
Ada di ranjang.
505
00:41:33,783 --> 00:41:35,873
Dia berhasil lolos.
506
00:41:37,329 --> 00:41:39,579
MG tahun 1974.
507
00:41:42,167 --> 00:41:44,127
Kita urus yang kita bisa.
508
00:41:46,546 --> 00:41:47,836
Maaf.
509
00:42:11,071 --> 00:42:13,281
Dia memegang ini.
510
00:42:18,995 --> 00:42:21,035
Lalu ini.
511
00:42:23,500 --> 00:42:24,920
Telepon Home.
512
00:42:32,050 --> 00:42:33,300
Hei, ini Rod.
513
00:42:33,385 --> 00:42:36,255
Tolong periksa
riwayat kejiwaan nama-nama ini.
514
00:42:37,264 --> 00:42:38,814
Tidak.
515
00:42:40,225 --> 00:42:41,935
Wilson Wilson.
516
00:42:43,144 --> 00:42:46,654
Bill Schiffman. Donald Resnick.
517
00:42:53,113 --> 00:42:56,033
Kumohon. Jangan.
Hei, tunggu.
518
00:42:56,116 --> 00:42:58,406
Becky Todd.
519
00:42:58,493 --> 00:42:59,913
Wade Rogers.
520
00:43:02,956 --> 00:43:04,416
Josh Chandelier.
521
00:43:07,585 --> 00:43:10,205
Aku tidak tahu.
Tulis saja yang kau dengar.
522
00:43:17,429 --> 00:43:18,969
Sebentar.
523
00:43:20,807 --> 00:43:21,927
Josh Chandler?
524
00:43:22,017 --> 00:43:24,437
Sekarang namaku Star...
525
00:43:34,988 --> 00:43:36,608
-Donald Resnick?
-Ya.
526
00:43:42,495 --> 00:43:44,075
David Villareal?
527
00:43:50,128 --> 00:43:51,458
Nikolai Loveikis?
528
00:43:56,009 --> 00:43:57,589
-Alex Tremor?
-Ya.
529
00:44:01,473 --> 00:44:02,433
Al Arroya?
530
00:44:11,983 --> 00:44:13,493
-Wade Rogers?
-Ada apa?
531
00:44:17,989 --> 00:44:19,159
Siapa?
532
00:44:31,002 --> 00:44:33,512
Kamar 412 punya riwayat sakit jiwa.
533
00:44:36,341 --> 00:44:38,431
-Jimmy Raffetto?
-Ya, itu aku.
534
00:44:41,429 --> 00:44:42,429
Indah sekali.
535
00:45:01,616 --> 00:45:03,116
Tadi tidak terlalu buruk.
536
00:45:06,746 --> 00:45:09,536
Masih ada... empat orang lagi,
537
00:45:10,041 --> 00:45:12,131
dan anak kecil yang membawanya.
538
00:45:15,463 --> 00:45:18,633
Kita harus hapus rekaman keamanan
dari lantai 2 sampai 5,
539
00:45:19,092 --> 00:45:21,012
7, 9, dan griya tawang.
540
00:45:25,306 --> 00:45:30,436
Samantha J, Ian Ackerman, Becky Todd...
541
00:45:31,813 --> 00:45:34,573
Aku penasaran
nama Wilson Wilson dilingkari.
542
00:45:44,159 --> 00:45:48,159
Kita harus ke Home,
mengambil mobil yang layak.
543
00:45:48,246 --> 00:45:49,786
Karena sekarang,
544
00:45:51,499 --> 00:45:52,919
aku butuh peralatanku.
545
00:45:57,672 --> 00:46:00,302
Butuh minuman sebelum kita lanjutkan?
546
00:46:00,842 --> 00:46:03,682
Tentu saja. Penulisnya sama.
547
00:46:03,761 --> 00:46:05,311
Tidak diangkat.
548
00:46:05,847 --> 00:46:10,057
Lagi pula, lelang sudah ditutup.
Tak ada gunanya menunggu.
549
00:46:11,644 --> 00:46:13,234
Cukup minum birnya.
550
00:46:13,313 --> 00:46:15,693
Wilson, kami lolos
pemeriksaan latar belakang?
551
00:46:15,773 --> 00:46:17,483
Bisa kita minum di bar murah?
552
00:46:17,567 --> 00:46:20,947
Itu yang paling baik setelah
kau bongkar rahasia kami.
553
00:46:21,029 --> 00:46:23,779
Ya. Kumohon.
554
00:46:23,865 --> 00:46:25,945
-Boleh kami tinggal di tempatmu?
-Kumohon.
555
00:46:28,369 --> 00:46:29,369
Wilson Nyentrik!
556
00:46:29,454 --> 00:46:31,874
-Wilson Nyentrik!
-Baiklah.
557
00:46:31,956 --> 00:46:33,366
-Sungguh?
-Ya.
558
00:46:35,043 --> 00:46:36,793
-Ke rumah Wilson.
-Asyik.
559
00:47:06,783 --> 00:47:08,283
TETAP HIDUP
JESSICA HYDE
560
00:47:20,004 --> 00:47:21,304
Tolong.
561
00:47:22,966 --> 00:47:24,836
Tolong, kumohon.
562
00:47:32,767 --> 00:47:34,267
Di mana Utopia?
563
00:47:35,895 --> 00:47:37,475
Kami disuntik.
564
00:47:39,691 --> 00:47:41,151
Di mana Utopia?
565
00:47:44,070 --> 00:47:45,280
Racun.
566
00:47:53,580 --> 00:47:55,460
Di mana Utopia?
567
00:47:58,042 --> 00:47:59,422
Kenapa?
568
00:48:02,380 --> 00:48:06,840
UTOPIA
TETAP HIDUP JESSICA HYDE
569
00:48:08,928 --> 00:48:11,348
TETAP HIDUP,
JESSICA HYDE
570
00:48:11,431 --> 00:48:14,431
DUNIA JADI BERARTI.
SELAMATKAN AKU...
571
00:48:16,769 --> 00:48:18,859
Karena akulah Jessica Hyde.
572
00:50:06,796 --> 00:50:08,796
Terjemahan subtitle oleh
Ardi Prananta
573
00:50:08,881 --> 00:50:10,881
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti