1 00:00:23,123 --> 00:00:23,963 ŞERİF CARBON İLÇESİ 2 00:00:24,043 --> 00:00:27,643 Red Lodge, Montana halkı birbirine çok bağlı bir topluluktur. 3 00:00:29,083 --> 00:00:30,643 Herkes herkesi tanır. 4 00:00:30,723 --> 00:00:34,523 RED LODGE'A HOŞ GELDİNİZ 5 00:00:36,043 --> 00:00:38,283 Herkes bu cinayeti konuşuyordu. 6 00:00:41,283 --> 00:00:46,283 Herkesin neden olduğuna, ne olduğuna dair kendi teorisi vardı. 7 00:00:48,923 --> 00:00:55,723 BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL 14.000'DEN FAZLA İNSAN ÖLDÜRÜLÜYOR 8 00:00:57,403 --> 00:01:03,243 BU CİNAYETLERİN YARISINDAN FAZLASI ARKADAŞ YA DA KOMŞU TARAFINDAN İŞLENİYOR 9 00:01:08,043 --> 00:01:10,363 Mahkemeye ilk gidişimi hiç unutmuyorum. 10 00:01:13,003 --> 00:01:16,123 Herkes bana bir değişik bakıyordu, 11 00:01:16,203 --> 00:01:17,523 canavarmışım gibi. 12 00:01:19,843 --> 00:01:25,443 BU, 2064919 NUMARALI MAHKÛMUN HIKÂYESİDİR. 13 00:01:30,043 --> 00:01:33,923 İstemeden olduğunu söyleyip durdum. 14 00:01:36,203 --> 00:01:38,043 Soğukkanlı bir katil değilim. 15 00:01:42,563 --> 00:01:46,003 En iyi arkadaşımı incitmek gibi bir niyetim 16 00:01:46,083 --> 00:01:50,163 hiçbir zaman, hiçbir şekilde olmadı. 17 00:01:54,363 --> 00:01:55,803 BİR NETFLIX DİZİSİ 18 00:02:09,083 --> 00:02:14,803 KAZA KURŞUNU 19 00:02:21,283 --> 00:02:26,283 CROSSROADS CEZA İNFAZ MERKEZİ, SHELBY, MONTANA 20 00:02:30,483 --> 00:02:32,563 -Hazır mıyız? -Hazırız. 21 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 Tamam. 22 00:02:39,443 --> 00:02:40,963 Adım Thomas Schifferns. 23 00:02:45,163 --> 00:02:46,683 37 yaşındayım. 24 00:02:49,363 --> 00:02:52,603 Şu anda en iyi arkadaşımın ölümünden dolayı 25 00:02:52,683 --> 00:02:55,083 Shelby, Montana'da hapisteyim. 26 00:02:57,523 --> 00:03:04,523 THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 19 ŞUBAT 2018'DE JIMMY MCGREGOR'U SİLAHLA ÖLDÜRDÜ 27 00:03:13,083 --> 00:03:17,523 1984 yılında Kaliforniya'nın Kern İlçesi'nde dünyaya geldim. 28 00:03:20,323 --> 00:03:23,643 Ben dört yaşındayken annemle babam boşandı. 29 00:03:23,723 --> 00:03:27,403 Babam üvey annemle evlendi. 30 00:03:30,243 --> 00:03:33,483 Hayat benim için çok zorlaştı. 31 00:03:34,643 --> 00:03:37,763 Üvey annem beni hiç sevmezdi. 32 00:03:40,963 --> 00:03:42,923 Beni sık sık odaya kilitlerdi. 33 00:03:43,883 --> 00:03:47,083 Dışarı çıkmama, oyun oynamama izin vermezdi. 34 00:03:47,163 --> 00:03:51,803 Okula gidip gelmek dışında hiçbir şey yapmama izin yoktu. 35 00:03:54,043 --> 00:03:59,563 Bu durum çocukluğum boyunca devam etti. 36 00:04:06,643 --> 00:04:11,523 TJ, 15 YAŞINDAYKEN AİLESİYLE BİRLİKTE RED LODGE, MONTANA'YA TAŞINDI. 37 00:04:16,603 --> 00:04:18,603 Sonra işler gerçekten sarpa sardı. 38 00:04:22,163 --> 00:04:26,083 Bir gün kardeşimin odasında sigara içerken yakalandım. 39 00:04:31,123 --> 00:04:32,963 Üvey annem buna kızdı. 40 00:04:33,043 --> 00:04:39,403 O akşam beni arka kapıdan attılar. Bir daha eve gelmememi söylediler. 41 00:04:47,963 --> 00:04:53,483 TJ, 16 YAŞINDAN 19 YAŞINA KADAR KÜÇÜK SUÇLAR İŞLEYEREK YAŞADI 42 00:05:00,963 --> 00:05:04,443 2004'TE SOYGUNDAN VE HIRSIZLIKTAN HAPSE GİRDİ 43 00:05:04,523 --> 00:05:09,203 SONRAKİ 10 YILI HAPSE GİRİP ÇIKARAK GEÇİRDİ 44 00:05:15,163 --> 00:05:20,363 TJ, 2014'TE TAHLİYE EDİLDİ AMA RED LODGE'DA İŞ BULAMADI 45 00:05:21,203 --> 00:05:24,123 RED LODGE KAFE 46 00:05:25,683 --> 00:05:28,243 Red Lodge bir kayak merkezidir. 47 00:05:30,683 --> 00:05:33,083 PİST KOŞULLARI NOEL AĞACI İZİNLERİ 48 00:05:33,163 --> 00:05:35,243 Bir sürü zengin geliyor. 49 00:05:38,283 --> 00:05:40,643 Polislerin bir kez dikkatini çektin mi 50 00:05:40,723 --> 00:05:44,323 hayatın boyunca sana soluk aldırmazlar. 51 00:05:44,403 --> 00:05:50,443 RED LODGE EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 52 00:05:50,523 --> 00:05:54,163 Sabıkalı olduğum, böyle biri olduğum için 53 00:05:54,243 --> 00:05:56,523 kimse beni işe almadı. 54 00:06:04,443 --> 00:06:11,443 TJ BU DÖNEMDE SHILO ADINDA BİR KADINLA ÇIKMAYA BAŞLADI 55 00:06:15,563 --> 00:06:16,643 Harika biriydi. 56 00:06:18,363 --> 00:06:22,083 Yaşadıklarımı anladı ve beni yargılamadı. 57 00:06:22,163 --> 00:06:25,243 O yüzden hayatımda bir kez olsun 58 00:06:25,323 --> 00:06:28,323 geçmişim yüzünden yargılanmamak iyi geldi. 59 00:06:37,003 --> 00:06:40,523 BİR YIL İÇİNDE AYNI EVE TAŞINDILAR 60 00:06:40,603 --> 00:06:45,203 TJ BİR HIRDAVAT MAĞAZASINDA İŞ BULDU 61 00:06:50,683 --> 00:06:55,283 Motorlu testereleri tamir eder, onlar için bol bol odun keser, kaynak yapardım. 62 00:06:58,283 --> 00:07:00,523 Jim'le orada tanıştım. 63 00:07:08,403 --> 00:07:13,163 Beyaz sakallı, ufak tefek, zayıf bir adamdı. 64 00:07:17,403 --> 00:07:20,563 Sürekli pipo içerdi. Piposunu hep üstünde taşırdı. 65 00:07:20,643 --> 00:07:22,523 Sobanın yanında otururdu. 66 00:07:27,523 --> 00:07:30,563 Orada oturup hikâyelerini dinlerdim. 67 00:07:30,643 --> 00:07:33,123 Besicilik günlerini. 68 00:07:50,403 --> 00:07:53,003 ARKADAŞ OLDUKTAN BİR SÜRE SONRA TJ, 69 00:07:53,083 --> 00:07:56,323 JIMMY'NİN BİR KULÜBEDE YALNIZ YAŞADIĞINI KEŞFETTİ 70 00:07:57,443 --> 00:08:00,283 Red Lodge'da hava sıfırın altına düşüyor. 71 00:08:06,443 --> 00:08:10,043 Jim'in kulübesinde ısıtıcı ve su yoktu. 72 00:08:18,563 --> 00:08:21,243 Hava soğuk olduğunda gidecek bir yeri yoktu. 73 00:08:21,323 --> 00:08:25,163 Shilo'yla onu evimize davet etmeye karar verdik. 74 00:08:29,643 --> 00:08:34,523 JIMMY, OCAK 2018'DE TJ'İN EVİNE TAŞINDI 75 00:08:39,483 --> 00:08:41,523 Jim ve ben ayrılmaz iki dosttuk. 76 00:08:41,603 --> 00:08:45,083 Her yere Jim'le giderdim. Jim neredeyse ben de oradaydım. 77 00:08:47,763 --> 00:08:50,243 Sık sık atış yapmaya giderdik. 78 00:08:50,923 --> 00:08:54,483 Sık sık balığa çıkardık. Birlikte çok şey yapardık. 79 00:09:00,203 --> 00:09:01,683 Açık havayı severdi. 80 00:09:05,763 --> 00:09:08,323 O korkunç güne kadar her şey yolundaydı. 81 00:09:19,043 --> 00:09:26,043 19 ŞUBAT 2018 TARİHİNDE TJ VE JIMMY BALIĞA ÇIKMAYI PLANLADI 82 00:09:27,203 --> 00:09:29,203 Sıradan bir gündü. 83 00:09:35,243 --> 00:09:38,723 Dükkâna uğrayıp bira aldık. 84 00:09:41,883 --> 00:09:43,603 Arabayla kasaba dışına çıktık. 85 00:09:46,763 --> 00:09:51,563 Kasabadan uzaklaşmaya devam ettik. Sanırım bölgenin adı Bear Tract'ti. 86 00:09:54,403 --> 00:09:55,363 Oraya çektik. 87 00:09:56,443 --> 00:09:57,283 İndim. 88 00:10:01,243 --> 00:10:02,803 "Dere donmuş. 89 00:10:02,883 --> 00:10:06,483 Burada balık tutmak istemiyorum" gibi bir şey söyledim. 90 00:10:11,163 --> 00:10:16,923 Jim araçtan indi. 357'liği üstündeydi. 91 00:10:17,003 --> 00:10:19,603 Sevdiğimiz şeyi yaptık. Ateş etmeye başladık. 92 00:10:19,683 --> 00:10:21,203 Ağaç vurmaya başladık. 93 00:10:26,883 --> 00:10:28,883 Parmaklarında döndürmeye çalıştı. 94 00:10:31,363 --> 00:10:33,563 Billy the Kid'e benzediğini söyledim. 95 00:10:33,643 --> 00:10:35,883 "O şeyle Billy the Kid'e benziyorsun." 96 00:10:41,003 --> 00:10:43,563 Döndüremiyordu. Döndürmeye çalışıyordu. 97 00:10:43,643 --> 00:10:46,843 Döndürmek için çabalıyordu. Çok komikti. 98 00:10:51,843 --> 00:10:54,403 O saate kadar bütün gün içmiştik. 99 00:10:54,483 --> 00:10:56,923 Aşağı yukarı iyi vakit geçiriyorduk. 100 00:11:01,083 --> 00:11:04,283 Ona dedim ki, "Silahını ver. Ben de denemek istiyorum." 101 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 Onun denediği şeyi yapmaya çalışacaktım. 102 00:11:09,883 --> 00:11:15,083 Tabancasını bana verdi. İçinde iki fişek kaldığını hatırlıyorum. 103 00:11:20,763 --> 00:11:24,363 Kovboy gibi döndürmeye çalışacaktım. 104 00:11:24,443 --> 00:11:27,163 Billy the Kid gibi yapmayı deneyecektim. 105 00:11:34,043 --> 00:11:35,923 Öne doğru çevirmemle birlikte 106 00:11:37,203 --> 00:11:38,083 silah patladı. 107 00:11:56,243 --> 00:11:58,683 Jim'in yere düştüğünü hatırlıyorum. 108 00:12:06,603 --> 00:12:08,763 Ben de o anda… 109 00:12:11,883 --> 00:12:15,883 Sanırım o anda ne olduğunu kavrayamadım. 110 00:12:15,963 --> 00:12:19,443 Çünkü silahın o şekilde patlamasını beklemiyordum. 111 00:12:23,403 --> 00:12:27,883 Jim'e doğru yürüdüğümü, bacağını tuttuğumu hatırlıyorum. 112 00:12:27,963 --> 00:12:31,283 "Jim, kalk. Şakayı bırak" dedim 113 00:12:32,163 --> 00:12:33,003 ve 114 00:12:38,643 --> 00:12:40,603 bacağının cansızlığını hissettim. 115 00:12:40,683 --> 00:12:42,403 Bir tuhaflık olduğunu anladım 116 00:12:43,523 --> 00:12:44,363 ve 117 00:12:45,843 --> 00:12:47,603 kardaki kanı gördüm. 118 00:12:54,443 --> 00:12:59,043 O an ruhum bedenimden sökülmüş gibi hissettim. 119 00:13:01,203 --> 00:13:04,323 Çünkü Jim'in artık orada olmadığını biliyordum. 120 00:13:27,283 --> 00:13:31,203 TJ OLAYDAN SONRA 72 SAAT İÇİNDE TUTUKLANIP 121 00:13:31,283 --> 00:13:35,243 JIMMY'Yİ ÖLDÜRMEKTEN MAHKEMEYE SEVK EDİLDİ 122 00:13:40,643 --> 00:13:44,243 O gün olayın kaza olduğunu onlara kaç kere söyledim anlatamam. 123 00:13:48,083 --> 00:13:53,003 Şunu demeye çalıştılar, Jim'i dizlerinin üzerine çöktürüp 124 00:13:53,683 --> 00:13:57,123 tabancayı kafasının arkasına dayamış, ondan sonra vurmuşum. 125 00:13:58,643 --> 00:14:01,843 Olanlarla ilgili yalan söylemeyeceğim. 126 00:14:01,923 --> 00:14:05,483 Soğukkanlı bir katil değilim ben. 127 00:14:12,723 --> 00:14:15,323 Böyle olsun istemedim. 128 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 Jim'i incitmek istemediğimi söyleyip durdum. 129 00:14:24,203 --> 00:14:25,443 Kazaydı. 130 00:14:30,843 --> 00:14:32,443 Jim aklımdan çıkmıyor. 131 00:14:34,323 --> 00:14:37,563 Hayatımdaki tek arkadaşımdı o benim. 132 00:14:47,923 --> 00:14:51,883 İDAM CEZASINA ÇARPTIRILMA İHTİMALİYLE KARŞI KARŞIYA KALAN TJ 133 00:14:51,963 --> 00:14:55,163 SAVCILARLA ANLAŞMAYI KABUL ETTİ 134 00:14:57,123 --> 00:15:02,683 ASGARİ MAHKÛMİYET SÜRESİ 30 YIL OLAN ÖMÜR BOYU HAPİS CEZASI KARŞILIĞINDA 135 00:15:02,763 --> 00:15:05,883 SUÇUNU KABUL EDECEKTİ 136 00:15:23,763 --> 00:15:30,563 HOŞ GELDİNİZ 137 00:15:31,403 --> 00:15:34,923 Jimmy ölü bulunduğunda yıkıldım. 138 00:15:36,363 --> 00:15:37,563 Üzüntüden kahroldum. 139 00:15:41,603 --> 00:15:45,803 Onun gibi nazik ruhlu birinin 140 00:15:45,883 --> 00:15:49,243 böyle vahşice öldürülmesi 141 00:15:49,323 --> 00:15:51,723 bunu daha da üzücü kıldı. 142 00:16:03,203 --> 00:16:04,443 Ben John Price. 143 00:16:06,163 --> 00:16:09,883 En iyi arkadaşlarımdan biri Jimmy McGregor'du. 144 00:16:13,643 --> 00:16:17,603 Böyle bir kafatası üzerinde çalışırken aklıma hep Jimmy geliyor. 145 00:16:20,563 --> 00:16:24,563 Şimdi yukarıdan bakıp birinin av anılarını ömür boyu 146 00:16:25,203 --> 00:16:27,443 nasıl koruduğumu izlediğini biliyorum. 147 00:16:31,843 --> 00:16:34,123 Bu olay küçük bir kasabada olduğu için 148 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 bir sürü söylenti dolanıyordu. 149 00:16:37,443 --> 00:16:39,443 İnsanlar hâlâ kafa yoruyor. 150 00:16:39,523 --> 00:16:42,003 Hâlâ bir cinayet sebebi bulmaya çalışıyor. 151 00:16:43,763 --> 00:16:46,643 Böyle şeyler Red Lodge'da olmaz. 152 00:16:51,883 --> 00:16:54,203 Jimmy kibar, nazik bir adamdı. 153 00:16:54,283 --> 00:16:57,963 Hep gülümser, hep tokalaşarak selamlardı. 154 00:16:59,163 --> 00:17:02,403 Ailenin, senin hâlini hatırını sorardı. 155 00:17:08,363 --> 00:17:11,083 Jimmy'nin çok az parası olurdu. 156 00:17:12,523 --> 00:17:14,803 Hemen hemen beş parasızdı. 157 00:17:16,483 --> 00:17:18,923 Bir öğleden sonra Jimmy'yle konuşuyorduk. 158 00:17:19,003 --> 00:17:20,123 Kasabadan bir kadın 159 00:17:20,203 --> 00:17:23,523 onun sosyal yardım başvurusu yapmasına yardım etmişti. 160 00:17:26,043 --> 00:17:31,923 Başta toplu bir ödeme alacağını, sonra aylık ödeneceğini öğrenmişti. 161 00:17:34,443 --> 00:17:37,763 Sonunda yıl boyunca kendini idame ettirecek kadar 162 00:17:37,843 --> 00:17:41,803 sabit bir geliri olacağına, o aşamaya gelmesine çok sevinmiştik. 163 00:17:47,443 --> 00:17:49,603 Red Lodge çok küçük bir kasaba. 164 00:17:49,683 --> 00:17:52,763 Jimmy'nin nihayet Sosyal Güvenlik'ten 165 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 para alacağının duyulması uzun sürmedi. 166 00:18:02,123 --> 00:18:08,083 JIMMY'NİN BU PARAYI ALDIĞI GÜNLERDE TJ ONUNLA ARKADAŞ OLDU 167 00:18:12,443 --> 00:18:18,363 TJ, Jimmy'yi ne kadar çok sevdiğini açıkça dile getiriyordu. 168 00:18:19,083 --> 00:18:23,123 Bu ilişkiyi kendi çıkarı için kuruyormuş gibiydi. 169 00:18:30,403 --> 00:18:35,083 Jimmy'nin TJ'in ve eşi Shilo'nun yanına taşındığını öğrenince 170 00:18:35,923 --> 00:18:38,163 çok endişelendim. Hepimiz kaygılandık. 171 00:18:58,603 --> 00:19:00,923 Jim ve ben ayrılmaz iki dosttuk. 172 00:19:01,003 --> 00:19:04,363 Her yere Jim'le giderdim. Jim neredeyse ben de oradaydım. 173 00:19:06,043 --> 00:19:07,923 Jim aklımdan hiç çıkmıyor. 174 00:19:08,603 --> 00:19:11,643 Hayatımdaki tek arkadaşımdı o benim. 175 00:19:11,723 --> 00:19:14,243 O adam için yapmayacağım şey yoktu. 176 00:19:28,523 --> 00:19:29,563 Hepsi yalan. 177 00:19:31,923 --> 00:19:35,443 Jimmy'yle çok iyi arkadaş olduklarını söylüyor. 178 00:19:35,523 --> 00:19:37,643 Oysa gerçekte hiç de öyle değildi. 179 00:19:38,683 --> 00:19:42,763 TJ'in Jimmy'yle ilişkisi tamamen çıkara dayanıyordu. 180 00:19:44,003 --> 00:19:48,483 TJ, Jim'den faydalanmak için rolünü mükemmel oynadı. 181 00:19:51,843 --> 00:19:56,923 JIMMY OLAYDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE 3.000 DOLARA YENİ BİR KAMYONET ALMIŞTI 182 00:20:00,723 --> 00:20:04,123 Jimmy'nin kamyonet aldığını öğrenmiştim. 183 00:20:05,763 --> 00:20:09,603 Bu endişe vericiydi çünkü Jimmy araba kullanmıyordu. 184 00:20:10,443 --> 00:20:13,123 Yani kamyonete ihtiyacı yoktu. 185 00:20:14,003 --> 00:20:16,003 Onu kullandıklarını hissettim. 186 00:20:16,083 --> 00:20:21,083 TJ'in bir araca ihtiyacı olduğunu, Jimmy'den istifade ettiğini düşünüyorum. 187 00:20:23,643 --> 00:20:26,443 Bence TJ bunu sırf para için yaptı. 188 00:20:27,483 --> 00:20:29,123 Jimmy'de para olduğunu biliyordu. 189 00:20:29,203 --> 00:20:31,003 Onu öldürünce 190 00:20:31,083 --> 00:20:33,643 tüm parasına bir anda konabilecekti. 191 00:20:52,283 --> 00:20:59,203 ARABALI RESTORAN KIŞ NEDENİYLE KAPALIYIZ 192 00:20:59,683 --> 00:21:05,123 JIMMY VURULDUKTAN SONRA TJ, JIMMY'NİN ÖLÜMÜNÜ POLİSE İHBAR ETMEDİ 193 00:21:06,803 --> 00:21:13,603 JIMMY'NİN KAMYONETİ İKİ GÜN SONRA UZAKTA, TERK EDİLMİŞ BİR KAMP ALANINDA BULUNDU 194 00:21:21,483 --> 00:21:23,363 ŞERİF'İN OFİSİ CARBON İLÇESİ, MONTANA 195 00:21:23,443 --> 00:21:24,643 Adım Josh McQuillan. 196 00:21:24,723 --> 00:21:27,403 Red Lodge, Montana'daki Carbon İlçesi'nin şerifiyim. 197 00:21:32,083 --> 00:21:34,883 Red Lodge'dan çıktık. Güney yönünde ilerliyoruz. 198 00:21:34,963 --> 00:21:41,363 Burası Jimmy'nin kamyonetinin bulunduğuna dair ihbarı aldığımız bölge. 199 00:22:06,043 --> 00:22:10,043 Jimmy'nin kamyonetini ta burada bulmamız çok sıra dışıydı. 200 00:22:10,843 --> 00:22:15,043 Burası yazları kampçıların uğrak yeri. 201 00:22:15,603 --> 00:22:17,403 Kışları pek kimse bulunmaz. 202 00:22:20,003 --> 00:22:24,403 O günlerde burada 30 santimden fazla kar vardı. 203 00:22:24,483 --> 00:22:27,923 Basitçe ifade etmek gerekirse böyle kar yağdığında buraya kimse gelmez. 204 00:22:33,523 --> 00:22:35,803 Buraya yaklaşırken kamyoneti gördük. 205 00:22:36,523 --> 00:22:39,443 Sonra yerde biraz kan bulduk. 206 00:22:39,523 --> 00:22:42,003 Sonra da yerde gördüğümüz sürükleme izleri 207 00:22:42,083 --> 00:22:44,603 bizi Rock Deresi'ne inen bu sete getirdi. 208 00:22:44,683 --> 00:22:46,083 POLİS FOTOĞRAFLARI 209 00:22:46,163 --> 00:22:51,323 Jimmy'nin naaşını bulduk. Karla kaplıydı. Sırt üstü yatıyordu. 210 00:22:51,403 --> 00:22:54,403 Setin yarısına kadar sürüklendiği anlaşılıyordu. 211 00:22:58,323 --> 00:23:01,523 Kafasında kurşun yarası olduğunu açıkça görebiliyorduk. 212 00:23:05,243 --> 00:23:07,003 Burası otoyoldan görünmüyor. 213 00:23:07,083 --> 00:23:11,003 Yani o ihbarı alıp buraya gelmemiş olsaydık 214 00:23:11,083 --> 00:23:15,003 baharda karlar eriyip de buraya insanlar gelmeye başlayıncaya kadar 215 00:23:15,083 --> 00:23:18,203 onu bulmamız pek olası değildi. 216 00:23:20,243 --> 00:23:23,963 Jimmy'ye bunu yapan kişinin cesedi saklamaya çalıştığı, 217 00:23:24,043 --> 00:23:28,003 ona yardım etmeyi hiç düşünmediği belliydi. 218 00:23:41,723 --> 00:23:47,723 CİNAYET SORUŞTURMASI BAŞLADIKTAN KISA BİR SÜRE SONRA TJ BAŞ ŞÜPHELİ OLDU 219 00:23:47,803 --> 00:23:53,003 CİNAYET ŞÜPHESİYLE TUTUKLANIP DEDEKTİFLERCE SORGULANDI 220 00:23:54,443 --> 00:24:00,803 POLİS KAMERA KAYDI 221 00:24:00,883 --> 00:24:03,723 Ne yaptım ki ben? 222 00:24:03,803 --> 00:24:04,843 Bir oyun oynadın. 223 00:24:04,923 --> 00:24:06,603 Oynamadım. Ne yapmışım? 224 00:24:06,683 --> 00:24:07,643 Birini öldürdün. 225 00:24:07,723 --> 00:24:08,723 Kesinlikle hayır. 226 00:24:08,803 --> 00:24:11,643 Birini öldürmeye cüret edemem. Ciddi misin? 227 00:24:11,723 --> 00:24:12,923 Çok ciddiyim. 228 00:24:13,523 --> 00:24:17,323 BAŞTA JIMMY'NİN ÖLÜMÜNDEN HABERİ OLMADIĞINI İDDİA ETSE DE 229 00:24:17,403 --> 00:24:22,603 TJ ÖLÜMCÜL ATIŞI YAPTIĞINI SONUNDA KABUL ETTİ 230 00:24:24,683 --> 00:24:29,083 Kazaydı. Böyle olmaması gerekiyordu. 231 00:24:30,443 --> 00:24:33,203 Ben horozu çeker çekmez tabanca patladı. 232 00:24:35,163 --> 00:24:36,763 Jimmy'nin düştüğünü gördüm. 233 00:24:38,603 --> 00:24:39,603 Bu beni korkuttu. 234 00:24:43,683 --> 00:24:48,403 THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 22 ŞUBAT 2018 TARİHİNDE 235 00:24:48,483 --> 00:24:51,763 TAAMMÜDEN CİNAYETLE SUÇLANDI 236 00:25:06,603 --> 00:25:10,203 O gün ne olduğunu gerçekten bilmiyorum. 237 00:25:12,283 --> 00:25:14,763 O gün olanları sadece TJ ve Jimmy biliyor. 238 00:25:16,123 --> 00:25:18,003 Tahminde bulunmak istemiyorum. 239 00:25:21,163 --> 00:25:25,403 Silahlarla oynayıp içki içerek çok vakit geçirdiklerini biliyorum. 240 00:25:25,483 --> 00:25:27,603 Bu iki şey bir araya gelmemeli. 241 00:25:31,243 --> 00:25:35,643 Adım Suzanne Russell. TJ'in kayınvalidesiyim. 242 00:25:42,403 --> 00:25:44,083 TJ, Jimmy'yi neden öldürsün? 243 00:25:44,883 --> 00:25:45,883 Jimmy'yi severdi. 244 00:25:49,283 --> 00:25:53,883 "Jimmy'yi seviyorum" derdi hep. Jimmy onun en iyi arkadaşıydı. 245 00:25:59,563 --> 00:26:04,963 Bu olaydan bir hafta önce ziyaretlerine gitmiştim. 246 00:26:05,043 --> 00:26:07,523 Herkes mutluydu, gülüyordu. 247 00:26:07,603 --> 00:26:09,163 Gayet iyi anlaşıyorlardı. 248 00:26:17,003 --> 00:26:22,723 POLİSLER TJ'İN JIMMY'NİN ÖLÜMÜNÜ İHBAR ETMEMİŞ OLMASININ 249 00:26:22,803 --> 00:26:26,643 TJ'İN CİNAYETİ TAAMMÜDEN İŞLEDİĞİNİ GÖSTERDİĞİNİ İDDİA ETTİ 250 00:26:29,883 --> 00:26:35,403 Aklı başında olan biri kazara birini vursa muhtemelen 911'i arar. 251 00:26:36,963 --> 00:26:39,523 Ama TJ çok korkmuştu. 252 00:26:40,883 --> 00:26:42,963 Red Lodge'da kimse TJ'yi sevmezdi. 253 00:26:45,403 --> 00:26:50,883 Bence kaza olmuş olsaydı bile kimse ona inanmazdı. 254 00:26:50,963 --> 00:26:55,363 Aklı başında olmadığı için korkudan ödü patlamıştır ve kaçmıştır. 255 00:26:58,083 --> 00:26:59,963 Bunu yapmasını anlayabiliyorum. 256 00:27:00,043 --> 00:27:04,563 Mazur karşılamıyorum ama bunu yapmasını anlayabiliyorum. 257 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 TJ'in çok sorunlu bir çocukluğu oldu. 258 00:27:21,723 --> 00:27:24,643 Özel hayatına çok fazla girmek istemiyorum 259 00:27:24,723 --> 00:27:27,563 ama birçok alanda istismara uğradı. 260 00:27:28,363 --> 00:27:29,563 Zor bir çocukluktu. 261 00:27:29,643 --> 00:27:30,523 OKUL OTOBÜSÜ 262 00:27:30,603 --> 00:27:33,923 RED LODGE BİRİNCİ OKUL BÖLGESİ 263 00:27:34,003 --> 00:27:39,083 Film izlerken ağlar. Duygusaldır. Naziktir. 264 00:27:43,403 --> 00:27:44,763 MONTANA ŞEKERCİ DÜKKÂNI 265 00:27:44,843 --> 00:27:46,563 Bu iş mahkemeye gitseydi 266 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 TJ'in hiçbir şansı yoktu 267 00:27:48,723 --> 00:27:51,283 çünkü burası küçük bir topluluk. 268 00:27:52,283 --> 00:27:53,803 TJ de kötü adam. 269 00:27:53,883 --> 00:27:56,123 Kimse TJ'i umursamadı. 270 00:27:56,203 --> 00:27:58,763 KAFE 271 00:27:58,843 --> 00:28:00,843 Jimmy bu toplulukta çok sevilirdi. 272 00:28:00,923 --> 00:28:03,563 TJ'in ise canavar olduğunu düşündüler. 273 00:28:11,283 --> 00:28:17,323 TUTUKLAMADAN SONRA TJ'İN SUZANNE'İN KIZI SHILO'YLA İLİŞKİSİ BİTTİ 274 00:28:20,923 --> 00:28:25,043 TJ'in kayınvalidesi olduğum biliniyor. TJ'le haberleşiyoruz. 275 00:28:25,803 --> 00:28:29,443 "Onunla konuşuyor musun? Neden konuşuyorsun?" diye soruyorlar. 276 00:28:29,523 --> 00:28:30,963 Neden konuşmayayım ki? 277 00:28:32,363 --> 00:28:35,763 Kime sığınsın? Benden başka kimsesi kalmadı. 278 00:29:03,643 --> 00:29:05,323 Adım Dave Beuscher. 279 00:29:05,403 --> 00:29:09,723 Red Lodge, Montana'daki AY Hırdavat'ın sahibiyim. 280 00:29:12,843 --> 00:29:16,323 Bana yardıma gelen çok adam oldu. 281 00:29:16,403 --> 00:29:18,003 Parasız, işsiz adamlar. 282 00:29:21,923 --> 00:29:26,643 Geliyorlar. Açlar. İşe ihtiyaçları oluyor. 283 00:29:31,163 --> 00:29:36,643 TJ'in işe ihtiyacı vardı ama bulamıyordu. 284 00:29:39,603 --> 00:29:41,923 Başta gayet iyiydi. 285 00:29:43,283 --> 00:29:45,603 TJ yanımda çalıştığı için 286 00:29:45,683 --> 00:29:48,283 TJ ve eşi Shilo'nun 287 00:29:49,003 --> 00:29:53,483 altı kilometre ötedeki evimde kalmalarına izin verdim. 288 00:29:54,883 --> 00:29:59,563 Zaman zaman kirayı ödeyemedikleri gerçeğini görmezden geldim. 289 00:30:04,683 --> 00:30:09,283 Jim birkaç blok ötede oturan bir komşuydu. 290 00:30:11,963 --> 00:30:13,523 Çok iyi adamdı. 291 00:30:22,283 --> 00:30:25,363 Birkaç adam birlikte takılıyorduk. 292 00:30:28,763 --> 00:30:31,843 TJ ve Jim burada tanıştı. 293 00:30:31,923 --> 00:30:34,643 Arkadaş gibi bir şey oldular. 294 00:30:37,723 --> 00:30:41,683 Ama dükkândaki başka bir adam 295 00:30:41,763 --> 00:30:46,563 bana bunun benzinle kibriti bir araya getirmek gibi olduğunu söyledi. 296 00:30:46,643 --> 00:30:50,003 Sanırım TJ'i benden daha az seviyordu. 297 00:30:57,723 --> 00:31:01,363 POLİSLER CİNAYET SORUŞTURMASI ESNASINDA 298 00:31:01,443 --> 00:31:07,203 JIMMY'NİN TJ'İN EVİNDEKİ KASASINDA 8.000 DOLARINI SAKLADIĞINI ÖĞRENDİ 299 00:31:13,523 --> 00:31:20,443 TJ'İN TUTUKLANMASININ ARDINDAN JIMMY'NİN KASASI AÇILDIĞINDA İÇİ BOŞTU 300 00:31:27,203 --> 00:31:32,323 POLİSLER DAHA SONRA TJ'İN BİR ARKADAŞININ EVİNDE 301 00:31:32,403 --> 00:31:36,443 TJ'İN EŞYALARININ ARASINDA 1.500 DOLAR BULDU 302 00:31:44,523 --> 00:31:47,483 Shilo'yla resmî nikâhsız birlikteliğimiz vardı. 303 00:31:47,563 --> 00:31:49,803 Çok uzun zamandır birlikteydik. 304 00:31:51,283 --> 00:31:55,003 Uzun süre mücevher reklamlarını izledim. 305 00:31:55,083 --> 00:31:57,843 Ona gerçek bir alyans almak istedim. 306 00:31:59,483 --> 00:32:04,363 Yanında çalıştığım adamdan, AY Hırdavat'tan Dave'den 307 00:32:04,443 --> 00:32:08,643 Shilo'ya alyans almak için para istedim. 308 00:32:08,723 --> 00:32:11,363 Sonunda bana borç verdi. 309 00:32:11,443 --> 00:32:14,843 Tam olarak ne kadar bilmiyorum. 2.000 sanırım. 310 00:32:16,363 --> 00:32:18,963 Bu olaydan birkaç gün önceydi bu. 311 00:32:27,083 --> 00:32:28,163 Deli zırvası. 312 00:32:30,043 --> 00:32:32,443 Ona 2.000 dolar borç vermedim hiç. 313 00:32:34,123 --> 00:32:35,483 Bildiğim kadarıyla. 314 00:32:36,163 --> 00:32:40,843 Özellikle de bu suçtan birkaç gün önce. 315 00:32:43,243 --> 00:32:47,683 TJ bana dokunaklı bir hikâyeyle gelip 316 00:32:47,763 --> 00:32:53,323 "Shilo'ya güzel bir mücevher, bir yüzük almalıyım" demedi hiç. 317 00:32:53,403 --> 00:32:55,803 Bunu bana hiç söylemedi. 318 00:32:55,883 --> 00:32:59,443 Öyle bir şey olmadı. Benden 2.000 dolar borç almadı. 319 00:33:01,123 --> 00:33:04,443 Zaten TJ'in geri ödeyeceğine inanmazdım. 320 00:33:05,283 --> 00:33:09,403 Onu o kadar iyi tanıyordum ki ona para vermeyeceğimi biliyorum. 321 00:33:10,283 --> 00:33:13,523 Eşine yüzük alacak olsa da olmasa da. 322 00:33:23,003 --> 00:33:30,003 CARBON İLÇESİ ADLİYE BİNASI 323 00:33:35,523 --> 00:33:38,723 ŞERİF'İN OFİSİ 324 00:33:39,203 --> 00:33:42,363 TJ, JIMMY'Yİ VURDUĞUNU KABUL ETTİĞİ HÂLDE 325 00:33:42,443 --> 00:33:47,323 HER ZAMAN SİLAHIN KAZARA ATEŞLENDİĞİNİ İDDİA ETTİ 326 00:33:53,123 --> 00:33:57,723 Öne doğru döndürdüğümü hatırlıyorum. Başparmağım horozu yakaladı. 327 00:33:57,803 --> 00:34:00,283 Silah geri gelmeye başladığında 328 00:34:00,363 --> 00:34:03,683 içgüdüsel olarak parmağımı aşağı ittim 329 00:34:04,403 --> 00:34:05,563 ve silah patladı. 330 00:34:05,643 --> 00:34:07,923 Öyle gürültülüydü ki beni korkuttu. 331 00:34:08,563 --> 00:34:11,083 Jim'in yere düştüğünü hatırlıyorum. 332 00:34:12,123 --> 00:34:14,763 O noktada şey yapamadım… 333 00:34:14,843 --> 00:34:18,163 Sanırım o anda ne olduğunu kavrayamadım. 334 00:34:18,243 --> 00:34:21,683 Çünkü silahın o şekilde patlamasını beklemiyordum. 335 00:34:24,363 --> 00:34:29,803 Birini öldürdüğüm için suçlu muyum? Evet, kesinlikle. Öldürdüm. 336 00:34:30,523 --> 00:34:33,243 Birini kasten, isteyerek öldürmekten, 337 00:34:33,323 --> 00:34:38,723 en iyi arkadaşımı taammüden öldürmekten suçlu muyum? Kesinlikle hayır. 338 00:34:44,083 --> 00:34:45,563 ŞERİF MCQUILLAN 339 00:34:45,643 --> 00:34:48,883 TJ'in söyledikleri tamamen saçmalık. 340 00:34:48,963 --> 00:34:50,523 TJ neden o gün olanları 341 00:34:52,443 --> 00:34:54,043 itiraf etmiyor bilmiyorum. 342 00:34:54,123 --> 00:34:57,443 KANIT SAHİBİ: MCGREGOR, JAMES EDWARD 343 00:35:00,323 --> 00:35:02,283 Cinayet silahı bu. 344 00:35:04,443 --> 00:35:07,563 Gördüğünüz gibi, 357'lik. 345 00:35:08,883 --> 00:35:11,243 King Cobra toplu tabanca. 346 00:35:15,483 --> 00:35:17,083 Çok ağır bir silah. 347 00:35:18,323 --> 00:35:21,883 TJ diyor ki parmağında çevirirken 348 00:35:21,963 --> 00:35:24,603 yanlışlıkla bunu geri çekmiş. 349 00:35:24,683 --> 00:35:28,843 Gördüğünüz gibi, bunu geri çekmek epey güç istiyor. 350 00:35:28,923 --> 00:35:31,203 Gerçek bir çaba gerektiriyor. 351 00:35:31,803 --> 00:35:34,163 Aynı şekilde, tetiği çekmek de öyle. 352 00:35:36,723 --> 00:35:41,003 Şu anda bunu yaparken bile kazara yapabileceğiniz bir şey değil. 353 00:35:42,603 --> 00:35:43,843 Kasıtlı bir hareket. 354 00:35:43,923 --> 00:35:46,883 Jimmy de tam karşısında. 355 00:35:47,603 --> 00:35:51,683 Otopsi fotoğrafına bakarsanız merminin izlediği yolu görebilirsiniz. 356 00:35:51,763 --> 00:35:52,963 Tam karşıdan. 357 00:35:53,043 --> 00:35:56,003 Mermi çekirdeği aynı hizada gidiyor. 358 00:35:56,083 --> 00:35:59,083 Kafasına aynı hizada girip çıkıyor. 359 00:35:59,963 --> 00:36:02,723 TJ'ye inanmıyorum. 360 00:36:03,963 --> 00:36:06,323 Anlattığı gibi olması hiç mümkün değil. 361 00:36:10,403 --> 00:36:13,683 MONTANA ŞERİFLERİ SİLAH TAŞIMA HAKKINIZI DESTEKLİYOR 362 00:36:14,163 --> 00:36:20,003 TJ TUTUKLANDIKTAN SONRA BİR YIL DAHA MASUM OLDUĞUNU İDDİA ETTİ 363 00:36:20,083 --> 00:36:27,083 YARGILAMANIN BAŞLAMASINA SEKİZ HAFTA KALA SAVCILARLA ANLAŞMAYI KABUL ETTİ 364 00:36:34,323 --> 00:36:37,243 MAHKEME SALONU 365 00:36:37,323 --> 00:36:39,763 CARBON İLÇE SAVCISI 366 00:36:39,843 --> 00:36:42,163 Başından itibaren elimiz güçlüydü. 367 00:36:43,843 --> 00:36:47,403 Savunmasını değiştirmeye hazır olduğunu öğrendiğimizde 368 00:36:47,483 --> 00:36:49,323 mahkemeye çıkmaya hazırdık. 369 00:36:51,203 --> 00:36:53,443 MAHKEME SALONU 370 00:36:53,523 --> 00:36:57,443 Yanlışlıkla arkadaşını kafasından vuran biri ne yapar? 371 00:36:58,643 --> 00:37:02,283 Polisi mi ararsın, ambulans mı çağırırsın? 372 00:37:03,163 --> 00:37:05,523 Yoksa parasını mı çalarsın? 373 00:37:05,603 --> 00:37:09,163 Onu cesedini bulmanın daha zor olacağı dereye mi sürüklersin? 374 00:37:11,043 --> 00:37:17,323 Yaptıklarının hiçbiri arkadaşını düşündüğünü göstermiyor. 375 00:37:17,403 --> 00:37:22,043 MONTANA EYALET MÜHRÜ 376 00:37:22,123 --> 00:37:26,123 Adım Alex Nixon. Red Lodge, Montana'nın Carbon İlçesi'nin savcısıyım. 377 00:37:33,763 --> 00:37:37,843 Bunun cinayet dışında bir şey olduğuna inanmak çok zor. 378 00:37:37,923 --> 00:37:40,323 Mahkûmiyet kararı çıkacağından emindik. 379 00:37:41,443 --> 00:37:46,603 O akşam olanlara dair ilk ağızdan itiraflar aldık. 380 00:37:47,483 --> 00:37:51,403 NİXON'IN HAZIRLADIĞI İDDİANAMENİN MERKEZİNDE 381 00:37:51,483 --> 00:37:57,283 TJ'İN EN ESKİ DOSTLARINDAN KRISTEN'IN İMZALI İFADESİ VARDI 382 00:37:58,523 --> 00:38:05,443 KRISTEN'A GÖRE TJ ONA JIMMY'Yİ İNFAZ ETTİĞİNİ İTİRAF ETMİŞTİ 383 00:38:05,523 --> 00:38:09,043 TJ, Kristen'a evsiz ve saygısız olduğu için 384 00:38:09,843 --> 00:38:12,283 bir adamı öldürdüğünü söylemiş. 385 00:38:12,363 --> 00:38:14,323 "SIÇTIM. BİRİNİ ÖLDÜRDÜM" DEDİ 386 00:38:14,403 --> 00:38:16,603 Canını bağışlaması için yalvarmış. 387 00:38:17,243 --> 00:38:24,123 KAFASINA SİLAH DAYADIĞI ADAMIN CANININ BAĞIŞLANMASI İÇİN YALVARDIĞINI, 388 00:38:24,203 --> 00:38:30,243 GÖZÜNÜN ÇIKTIĞINI SÖYLEDİ 389 00:38:30,323 --> 00:38:31,883 TJ kurbanın cesedini, 390 00:38:31,963 --> 00:38:35,363 bulunmasının zor olacağı bir yere sürüklediğini söylemiş. 391 00:38:39,083 --> 00:38:40,283 Bu önemli bir şeydi. 392 00:38:40,363 --> 00:38:44,923 Az önce sözde en iyi arkadaşını öldürdüğü için üzülmeyen, 393 00:38:45,003 --> 00:38:48,123 acı duymayan birini tarif ediyor. 394 00:38:48,203 --> 00:38:52,203 Karşımızdaki kişi kızgın. Kendini kurban gibi hissediyor. 395 00:38:52,283 --> 00:38:54,083 Saygısızlığa uğramış biri var. 396 00:38:54,163 --> 00:38:56,483 Yeterince takdir görmeyen biri. 397 00:38:59,123 --> 00:39:01,243 Duyduğunuz şey bir katilin 398 00:39:01,323 --> 00:39:05,163 acımasızca, soğukkanlılıkla işlediği bir cinayeti tarif etmesiydi. 399 00:39:06,803 --> 00:39:09,883 Bunların kazara ölüme sebebiyet vermekle ilgisi yok. 400 00:39:11,403 --> 00:39:15,803 MONTANA EYALET MÜHRÜ 401 00:39:22,963 --> 00:39:25,003 Beni canavar gibi anlattılar. 402 00:39:25,763 --> 00:39:27,683 Şunu demeye çalıştılar, 403 00:39:27,763 --> 00:39:30,603 Jim'i dizlerinin üzerine çöktürüp 404 00:39:31,323 --> 00:39:34,523 tabancayı kafasının arkasına dayamış, ondan sonra vurmuşum. 405 00:39:35,203 --> 00:39:38,043 Gerçekle yakından uzaktan ilgisi yok. 406 00:39:44,363 --> 00:39:47,323 Dinledim de, şöyle görünüyor, 407 00:39:47,403 --> 00:39:51,963 TJ, Jimmy'nin dizlerinin üzerinde olduğuna dair anlatımı 408 00:39:52,043 --> 00:39:54,723 dedektiflerin yarattığını söylemeye çalışıyor. 409 00:39:55,843 --> 00:39:59,483 Oysa bu hikâye için TJ'i suçlamalıyız. 410 00:39:59,563 --> 00:40:01,603 Kristen'a anlattığı hikâye bu. 411 00:40:05,563 --> 00:40:09,603 TJ'in Jimmy'yi öldürmesinin nihai sebebi neydi, bilmiyorum. 412 00:40:13,523 --> 00:40:18,323 En önemlisi şu, TJ'in Jimmy'yi öldürdüğüne hiç şüphe yoktu. 413 00:40:19,763 --> 00:40:22,323 Ondan sonrası hangi hikâyeye inanmak istediğinize bağlı. 414 00:40:23,323 --> 00:40:27,043 Günün sonunda TJ onun katil değil, 415 00:40:27,123 --> 00:40:30,323 sadece boktan bir arkadaş olduğuna inanmanızı istiyor. 416 00:40:52,563 --> 00:40:56,563 TJ İLK RÖPORTAJDAN DÖRT AY SONRA 417 00:40:56,643 --> 00:41:01,163 BİRKAÇ SORUMUZU DAHA YANITLAMAYI KABUL ETTİ 418 00:41:08,363 --> 00:41:12,923 Artık kendimi nasıl savunacağımı bilmiyorum. 419 00:41:13,003 --> 00:41:15,963 İnsanları ikna etmek için ne diyeceğimi bilmiyorum. 420 00:41:20,283 --> 00:41:23,803 Çenemi kapalı tutup her şeyi inkâr edip yalan söyleseydim 421 00:41:23,883 --> 00:41:25,603 bugün burada olmayabilirdim. 422 00:41:30,843 --> 00:41:35,203 Evet, başta polise gitmedim. 423 00:41:35,283 --> 00:41:38,003 Çok korkmuştum. Birinin hayatına son vermiştim. 424 00:41:39,003 --> 00:41:43,923 O an 30 saniyeliğine kendinizi benim yerime koyun. İki saniyeliğine. 425 00:41:45,843 --> 00:41:49,963 Bir saniyeden kısa bir sürede birçok kişinin hayatını değişti. 426 00:41:52,003 --> 00:41:57,203 Neden bana güvenmeyen, sözüme inanmayan birçok insan olduğunu biliyorum. 427 00:41:57,283 --> 00:41:58,523 Bunu anlayabiliyorum. 428 00:41:59,163 --> 00:42:00,843 Bunu düzeltmem mümkün değil. 429 00:42:01,763 --> 00:42:03,603 Bunu düzeltmemin imkânı yok. 430 00:42:04,443 --> 00:42:05,283 Biliyorsunuz. 431 00:42:17,163 --> 00:42:19,203 Cinayet silahı bu. 432 00:42:20,243 --> 00:42:23,763 TJ diyor ki parmağında çevirirken 433 00:42:23,843 --> 00:42:26,123 yanlışlıkla bunu geri çekmiş. 434 00:42:26,883 --> 00:42:30,603 Bunu geri çekmek epey güç istiyor. Aynı şekilde, tetiği çekmek de öyle. 435 00:42:31,443 --> 00:42:34,883 Kazara yapabileceğiniz bir şey değil. Kasıtlı bir hareket. 436 00:42:36,123 --> 00:42:38,123 Çok da önemli değil. Neyse. 437 00:42:39,803 --> 00:42:40,803 Her neyse işte. 438 00:42:44,443 --> 00:42:48,083 "Çok güç istiyor" diyor. Çok güç istemiyor. 439 00:42:48,163 --> 00:42:51,963 O tabancayla yüzlerce kez ateş ettim. 440 00:42:52,043 --> 00:42:53,883 Bizzat o tabancayla ateş ettim. 441 00:42:53,963 --> 00:42:56,243 Jimmy'yle sürekli atış yapıyorduk. 442 00:42:57,803 --> 00:42:59,363 Şerif o tetiği çekmenin 443 00:42:59,443 --> 00:43:02,803 ne kadar zor olduğunu gösterirken çok inandırıcıydı. 444 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 Evet, tahmin ediyorum. 445 00:43:04,723 --> 00:43:07,563 Bence iyi rol yapmış 446 00:43:07,643 --> 00:43:11,883 ve her şeyi olduğundan daha zor göstermeye çalışmış. 447 00:43:11,963 --> 00:43:13,483 Çünkü o kadar zor değil. 448 00:43:16,363 --> 00:43:19,523 Şey gibi göstermeye çalışıyor… 449 00:43:19,603 --> 00:43:21,483 "Sadece bir yolu var. 450 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Bu şekilde olmuş olabilir." 451 00:43:23,523 --> 00:43:25,163 İşte bu yalan. 452 00:43:28,603 --> 00:43:30,403 İnsanların ne düşündüğü umurumda değil. 453 00:43:31,283 --> 00:43:33,163 Oradaydım. Olanları biliyorum. 454 00:43:34,683 --> 00:43:38,403 Kimseyi kasten incitmek istemedim. 455 00:43:38,483 --> 00:43:41,363 Hiç olmadı ve olmayacak. Ben öyle biri değilim. 456 00:43:42,523 --> 00:43:45,563 Aksini söyleyen herkes yanılıyor mu? 457 00:43:45,643 --> 00:43:46,963 Çok yanılıyorlar. 458 00:43:47,043 --> 00:43:48,163 Yalancı onlar. 459 00:43:48,243 --> 00:43:51,083 Yüzlerine demek isterim, "Yalancısınız." 460 00:43:51,923 --> 00:43:55,043 Kaybedecek neyim var? Müebbet hapis cezası aldım. 461 00:43:56,923 --> 00:44:00,643 Bir adamı öldürdüm. O adam benim en iyi arkadaşımdı. 462 00:44:01,523 --> 00:44:03,723 Bunun için çok üzgünüm. 463 00:44:03,803 --> 00:44:06,523 Olanlar için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam. 464 00:44:39,403 --> 00:44:42,323 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy