1
00:00:23,123 --> 00:00:23,963
ŞERİF
CARBON İLÇESİ
2
00:00:24,043 --> 00:00:27,643
Red Lodge, Montana halkı
birbirine çok bağlı bir topluluktur.
3
00:00:29,083 --> 00:00:30,643
Herkes herkesi tanır.
4
00:00:30,723 --> 00:00:34,523
RED LODGE'A
HOŞ GELDİNİZ
5
00:00:36,043 --> 00:00:38,283
Herkes bu cinayeti konuşuyordu.
6
00:00:41,283 --> 00:00:46,283
Herkesin neden olduğuna,
ne olduğuna dair kendi teorisi vardı.
7
00:00:48,923 --> 00:00:55,723
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL
14.000'DEN FAZLA İNSAN ÖLDÜRÜLÜYOR
8
00:00:57,403 --> 00:01:03,243
BU CİNAYETLERİN YARISINDAN FAZLASI
ARKADAŞ YA DA KOMŞU TARAFINDAN İŞLENİYOR
9
00:01:08,043 --> 00:01:10,363
Mahkemeye ilk gidişimi hiç unutmuyorum.
10
00:01:13,003 --> 00:01:16,123
Herkes bana bir değişik bakıyordu,
11
00:01:16,203 --> 00:01:17,523
canavarmışım gibi.
12
00:01:19,843 --> 00:01:25,443
BU, 2064919 NUMARALI MAHKÛMUN HIKÂYESİDİR.
13
00:01:30,043 --> 00:01:33,923
İstemeden olduğunu söyleyip durdum.
14
00:01:36,203 --> 00:01:38,043
Soğukkanlı bir katil değilim.
15
00:01:42,563 --> 00:01:46,003
En iyi arkadaşımı
incitmek gibi bir niyetim
16
00:01:46,083 --> 00:01:50,163
hiçbir zaman, hiçbir şekilde olmadı.
17
00:01:54,363 --> 00:01:55,803
BİR NETFLIX DİZİSİ
18
00:02:09,083 --> 00:02:14,803
KAZA KURŞUNU
19
00:02:21,283 --> 00:02:26,283
CROSSROADS CEZA İNFAZ MERKEZİ,
SHELBY, MONTANA
20
00:02:30,483 --> 00:02:32,563
-Hazır mıyız?
-Hazırız.
21
00:02:32,643 --> 00:02:33,643
Tamam.
22
00:02:39,443 --> 00:02:40,963
Adım Thomas Schifferns.
23
00:02:45,163 --> 00:02:46,683
37 yaşındayım.
24
00:02:49,363 --> 00:02:52,603
Şu anda en iyi arkadaşımın
ölümünden dolayı
25
00:02:52,683 --> 00:02:55,083
Shelby, Montana'da hapisteyim.
26
00:02:57,523 --> 00:03:04,523
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 19 ŞUBAT 2018'DE
JIMMY MCGREGOR'U SİLAHLA ÖLDÜRDÜ
27
00:03:13,083 --> 00:03:17,523
1984 yılında Kaliforniya'nın
Kern İlçesi'nde dünyaya geldim.
28
00:03:20,323 --> 00:03:23,643
Ben dört yaşındayken
annemle babam boşandı.
29
00:03:23,723 --> 00:03:27,403
Babam üvey annemle evlendi.
30
00:03:30,243 --> 00:03:33,483
Hayat benim için çok zorlaştı.
31
00:03:34,643 --> 00:03:37,763
Üvey annem beni hiç sevmezdi.
32
00:03:40,963 --> 00:03:42,923
Beni sık sık odaya kilitlerdi.
33
00:03:43,883 --> 00:03:47,083
Dışarı çıkmama,
oyun oynamama izin vermezdi.
34
00:03:47,163 --> 00:03:51,803
Okula gidip gelmek dışında
hiçbir şey yapmama izin yoktu.
35
00:03:54,043 --> 00:03:59,563
Bu durum çocukluğum boyunca devam etti.
36
00:04:06,643 --> 00:04:11,523
TJ, 15 YAŞINDAYKEN AİLESİYLE BİRLİKTE
RED LODGE, MONTANA'YA TAŞINDI.
37
00:04:16,603 --> 00:04:18,603
Sonra işler gerçekten sarpa sardı.
38
00:04:22,163 --> 00:04:26,083
Bir gün kardeşimin odasında
sigara içerken yakalandım.
39
00:04:31,123 --> 00:04:32,963
Üvey annem buna kızdı.
40
00:04:33,043 --> 00:04:39,403
O akşam beni arka kapıdan attılar.
Bir daha eve gelmememi söylediler.
41
00:04:47,963 --> 00:04:53,483
TJ, 16 YAŞINDAN 19 YAŞINA KADAR
KÜÇÜK SUÇLAR İŞLEYEREK YAŞADI
42
00:05:00,963 --> 00:05:04,443
2004'TE SOYGUNDAN VE HIRSIZLIKTAN
HAPSE GİRDİ
43
00:05:04,523 --> 00:05:09,203
SONRAKİ 10 YILI
HAPSE GİRİP ÇIKARAK GEÇİRDİ
44
00:05:15,163 --> 00:05:20,363
TJ, 2014'TE TAHLİYE EDİLDİ
AMA RED LODGE'DA İŞ BULAMADI
45
00:05:21,203 --> 00:05:24,123
RED LODGE KAFE
46
00:05:25,683 --> 00:05:28,243
Red Lodge bir kayak merkezidir.
47
00:05:30,683 --> 00:05:33,083
PİST KOŞULLARI
NOEL AĞACI İZİNLERİ
48
00:05:33,163 --> 00:05:35,243
Bir sürü zengin geliyor.
49
00:05:38,283 --> 00:05:40,643
Polislerin bir kez dikkatini çektin mi
50
00:05:40,723 --> 00:05:44,323
hayatın boyunca sana soluk aldırmazlar.
51
00:05:44,403 --> 00:05:50,443
RED LODGE
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
52
00:05:50,523 --> 00:05:54,163
Sabıkalı olduğum, böyle biri olduğum için
53
00:05:54,243 --> 00:05:56,523
kimse beni işe almadı.
54
00:06:04,443 --> 00:06:11,443
TJ BU DÖNEMDE SHILO ADINDA BİR
KADINLA ÇIKMAYA BAŞLADI
55
00:06:15,563 --> 00:06:16,643
Harika biriydi.
56
00:06:18,363 --> 00:06:22,083
Yaşadıklarımı anladı ve beni yargılamadı.
57
00:06:22,163 --> 00:06:25,243
O yüzden hayatımda bir kez olsun
58
00:06:25,323 --> 00:06:28,323
geçmişim yüzünden yargılanmamak iyi geldi.
59
00:06:37,003 --> 00:06:40,523
BİR YIL İÇİNDE AYNI EVE TAŞINDILAR
60
00:06:40,603 --> 00:06:45,203
TJ BİR HIRDAVAT MAĞAZASINDA İŞ BULDU
61
00:06:50,683 --> 00:06:55,283
Motorlu testereleri tamir eder, onlar için
bol bol odun keser, kaynak yapardım.
62
00:06:58,283 --> 00:07:00,523
Jim'le orada tanıştım.
63
00:07:08,403 --> 00:07:13,163
Beyaz sakallı, ufak tefek,
zayıf bir adamdı.
64
00:07:17,403 --> 00:07:20,563
Sürekli pipo içerdi.
Piposunu hep üstünde taşırdı.
65
00:07:20,643 --> 00:07:22,523
Sobanın yanında otururdu.
66
00:07:27,523 --> 00:07:30,563
Orada oturup hikâyelerini dinlerdim.
67
00:07:30,643 --> 00:07:33,123
Besicilik günlerini.
68
00:07:50,403 --> 00:07:53,003
ARKADAŞ OLDUKTAN BİR SÜRE SONRA TJ,
69
00:07:53,083 --> 00:07:56,323
JIMMY'NİN BİR KULÜBEDE
YALNIZ YAŞADIĞINI KEŞFETTİ
70
00:07:57,443 --> 00:08:00,283
Red Lodge'da hava sıfırın altına düşüyor.
71
00:08:06,443 --> 00:08:10,043
Jim'in kulübesinde ısıtıcı ve su yoktu.
72
00:08:18,563 --> 00:08:21,243
Hava soğuk olduğunda
gidecek bir yeri yoktu.
73
00:08:21,323 --> 00:08:25,163
Shilo'yla onu evimize
davet etmeye karar verdik.
74
00:08:29,643 --> 00:08:34,523
JIMMY, OCAK 2018'DE TJ'İN EVİNE TAŞINDI
75
00:08:39,483 --> 00:08:41,523
Jim ve ben ayrılmaz iki dosttuk.
76
00:08:41,603 --> 00:08:45,083
Her yere Jim'le giderdim.
Jim neredeyse ben de oradaydım.
77
00:08:47,763 --> 00:08:50,243
Sık sık atış yapmaya giderdik.
78
00:08:50,923 --> 00:08:54,483
Sık sık balığa çıkardık.
Birlikte çok şey yapardık.
79
00:09:00,203 --> 00:09:01,683
Açık havayı severdi.
80
00:09:05,763 --> 00:09:08,323
O korkunç güne kadar her şey yolundaydı.
81
00:09:19,043 --> 00:09:26,043
19 ŞUBAT 2018 TARİHİNDE
TJ VE JIMMY BALIĞA ÇIKMAYI PLANLADI
82
00:09:27,203 --> 00:09:29,203
Sıradan bir gündü.
83
00:09:35,243 --> 00:09:38,723
Dükkâna uğrayıp bira aldık.
84
00:09:41,883 --> 00:09:43,603
Arabayla kasaba dışına çıktık.
85
00:09:46,763 --> 00:09:51,563
Kasabadan uzaklaşmaya devam ettik.
Sanırım bölgenin adı Bear Tract'ti.
86
00:09:54,403 --> 00:09:55,363
Oraya çektik.
87
00:09:56,443 --> 00:09:57,283
İndim.
88
00:10:01,243 --> 00:10:02,803
"Dere donmuş.
89
00:10:02,883 --> 00:10:06,483
Burada balık tutmak istemiyorum"
gibi bir şey söyledim.
90
00:10:11,163 --> 00:10:16,923
Jim araçtan indi. 357'liği üstündeydi.
91
00:10:17,003 --> 00:10:19,603
Sevdiğimiz şeyi yaptık.
Ateş etmeye başladık.
92
00:10:19,683 --> 00:10:21,203
Ağaç vurmaya başladık.
93
00:10:26,883 --> 00:10:28,883
Parmaklarında döndürmeye çalıştı.
94
00:10:31,363 --> 00:10:33,563
Billy the Kid'e benzediğini söyledim.
95
00:10:33,643 --> 00:10:35,883
"O şeyle Billy the Kid'e benziyorsun."
96
00:10:41,003 --> 00:10:43,563
Döndüremiyordu. Döndürmeye çalışıyordu.
97
00:10:43,643 --> 00:10:46,843
Döndürmek için çabalıyordu. Çok komikti.
98
00:10:51,843 --> 00:10:54,403
O saate kadar bütün gün içmiştik.
99
00:10:54,483 --> 00:10:56,923
Aşağı yukarı iyi vakit geçiriyorduk.
100
00:11:01,083 --> 00:11:04,283
Ona dedim ki, "Silahını ver.
Ben de denemek istiyorum."
101
00:11:04,363 --> 00:11:06,963
Onun denediği şeyi yapmaya çalışacaktım.
102
00:11:09,883 --> 00:11:15,083
Tabancasını bana verdi.
İçinde iki fişek kaldığını hatırlıyorum.
103
00:11:20,763 --> 00:11:24,363
Kovboy gibi döndürmeye çalışacaktım.
104
00:11:24,443 --> 00:11:27,163
Billy the Kid gibi yapmayı deneyecektim.
105
00:11:34,043 --> 00:11:35,923
Öne doğru çevirmemle birlikte
106
00:11:37,203 --> 00:11:38,083
silah patladı.
107
00:11:56,243 --> 00:11:58,683
Jim'in yere düştüğünü hatırlıyorum.
108
00:12:06,603 --> 00:12:08,763
Ben de o anda…
109
00:12:11,883 --> 00:12:15,883
Sanırım o anda ne olduğunu kavrayamadım.
110
00:12:15,963 --> 00:12:19,443
Çünkü silahın o şekilde
patlamasını beklemiyordum.
111
00:12:23,403 --> 00:12:27,883
Jim'e doğru yürüdüğümü,
bacağını tuttuğumu hatırlıyorum.
112
00:12:27,963 --> 00:12:31,283
"Jim, kalk. Şakayı bırak" dedim
113
00:12:32,163 --> 00:12:33,003
ve
114
00:12:38,643 --> 00:12:40,603
bacağının cansızlığını hissettim.
115
00:12:40,683 --> 00:12:42,403
Bir tuhaflık olduğunu anladım
116
00:12:43,523 --> 00:12:44,363
ve
117
00:12:45,843 --> 00:12:47,603
kardaki kanı gördüm.
118
00:12:54,443 --> 00:12:59,043
O an ruhum bedenimden
sökülmüş gibi hissettim.
119
00:13:01,203 --> 00:13:04,323
Çünkü Jim'in artık
orada olmadığını biliyordum.
120
00:13:27,283 --> 00:13:31,203
TJ OLAYDAN SONRA 72 SAAT İÇİNDE TUTUKLANIP
121
00:13:31,283 --> 00:13:35,243
JIMMY'Yİ ÖLDÜRMEKTEN MAHKEMEYE SEVK EDİLDİ
122
00:13:40,643 --> 00:13:44,243
O gün olayın kaza olduğunu
onlara kaç kere söyledim anlatamam.
123
00:13:48,083 --> 00:13:53,003
Şunu demeye çalıştılar,
Jim'i dizlerinin üzerine çöktürüp
124
00:13:53,683 --> 00:13:57,123
tabancayı kafasının arkasına dayamış,
ondan sonra vurmuşum.
125
00:13:58,643 --> 00:14:01,843
Olanlarla ilgili yalan söylemeyeceğim.
126
00:14:01,923 --> 00:14:05,483
Soğukkanlı bir katil değilim ben.
127
00:14:12,723 --> 00:14:15,323
Böyle olsun istemedim.
128
00:14:17,883 --> 00:14:20,643
Jim'i incitmek istemediğimi
söyleyip durdum.
129
00:14:24,203 --> 00:14:25,443
Kazaydı.
130
00:14:30,843 --> 00:14:32,443
Jim aklımdan çıkmıyor.
131
00:14:34,323 --> 00:14:37,563
Hayatımdaki tek arkadaşımdı o benim.
132
00:14:47,923 --> 00:14:51,883
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILMA İHTİMALİYLE
KARŞI KARŞIYA KALAN TJ
133
00:14:51,963 --> 00:14:55,163
SAVCILARLA ANLAŞMAYI KABUL ETTİ
134
00:14:57,123 --> 00:15:02,683
ASGARİ MAHKÛMİYET SÜRESİ 30 YIL OLAN
ÖMÜR BOYU HAPİS CEZASI KARŞILIĞINDA
135
00:15:02,763 --> 00:15:05,883
SUÇUNU KABUL EDECEKTİ
136
00:15:23,763 --> 00:15:30,563
HOŞ GELDİNİZ
137
00:15:31,403 --> 00:15:34,923
Jimmy ölü bulunduğunda yıkıldım.
138
00:15:36,363 --> 00:15:37,563
Üzüntüden kahroldum.
139
00:15:41,603 --> 00:15:45,803
Onun gibi nazik ruhlu birinin
140
00:15:45,883 --> 00:15:49,243
böyle vahşice öldürülmesi
141
00:15:49,323 --> 00:15:51,723
bunu daha da üzücü kıldı.
142
00:16:03,203 --> 00:16:04,443
Ben John Price.
143
00:16:06,163 --> 00:16:09,883
En iyi arkadaşlarımdan biri
Jimmy McGregor'du.
144
00:16:13,643 --> 00:16:17,603
Böyle bir kafatası üzerinde çalışırken
aklıma hep Jimmy geliyor.
145
00:16:20,563 --> 00:16:24,563
Şimdi yukarıdan bakıp
birinin av anılarını ömür boyu
146
00:16:25,203 --> 00:16:27,443
nasıl koruduğumu izlediğini biliyorum.
147
00:16:31,843 --> 00:16:34,123
Bu olay küçük bir kasabada olduğu için
148
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
bir sürü söylenti dolanıyordu.
149
00:16:37,443 --> 00:16:39,443
İnsanlar hâlâ kafa yoruyor.
150
00:16:39,523 --> 00:16:42,003
Hâlâ bir cinayet sebebi bulmaya çalışıyor.
151
00:16:43,763 --> 00:16:46,643
Böyle şeyler Red Lodge'da olmaz.
152
00:16:51,883 --> 00:16:54,203
Jimmy kibar, nazik bir adamdı.
153
00:16:54,283 --> 00:16:57,963
Hep gülümser, hep tokalaşarak selamlardı.
154
00:16:59,163 --> 00:17:02,403
Ailenin, senin hâlini hatırını sorardı.
155
00:17:08,363 --> 00:17:11,083
Jimmy'nin çok az parası olurdu.
156
00:17:12,523 --> 00:17:14,803
Hemen hemen beş parasızdı.
157
00:17:16,483 --> 00:17:18,923
Bir öğleden sonra Jimmy'yle konuşuyorduk.
158
00:17:19,003 --> 00:17:20,123
Kasabadan bir kadın
159
00:17:20,203 --> 00:17:23,523
onun sosyal yardım başvurusu
yapmasına yardım etmişti.
160
00:17:26,043 --> 00:17:31,923
Başta toplu bir ödeme alacağını,
sonra aylık ödeneceğini öğrenmişti.
161
00:17:34,443 --> 00:17:37,763
Sonunda yıl boyunca
kendini idame ettirecek kadar
162
00:17:37,843 --> 00:17:41,803
sabit bir geliri olacağına,
o aşamaya gelmesine çok sevinmiştik.
163
00:17:47,443 --> 00:17:49,603
Red Lodge çok küçük bir kasaba.
164
00:17:49,683 --> 00:17:52,763
Jimmy'nin nihayet Sosyal Güvenlik'ten
165
00:17:52,843 --> 00:17:56,363
para alacağının duyulması uzun sürmedi.
166
00:18:02,123 --> 00:18:08,083
JIMMY'NİN BU PARAYI ALDIĞI GÜNLERDE
TJ ONUNLA ARKADAŞ OLDU
167
00:18:12,443 --> 00:18:18,363
TJ, Jimmy'yi ne kadar çok sevdiğini
açıkça dile getiriyordu.
168
00:18:19,083 --> 00:18:23,123
Bu ilişkiyi kendi çıkarı için
kuruyormuş gibiydi.
169
00:18:30,403 --> 00:18:35,083
Jimmy'nin TJ'in ve eşi Shilo'nun
yanına taşındığını öğrenince
170
00:18:35,923 --> 00:18:38,163
çok endişelendim. Hepimiz kaygılandık.
171
00:18:58,603 --> 00:19:00,923
Jim ve ben ayrılmaz iki dosttuk.
172
00:19:01,003 --> 00:19:04,363
Her yere Jim'le giderdim.
Jim neredeyse ben de oradaydım.
173
00:19:06,043 --> 00:19:07,923
Jim aklımdan hiç çıkmıyor.
174
00:19:08,603 --> 00:19:11,643
Hayatımdaki tek arkadaşımdı o benim.
175
00:19:11,723 --> 00:19:14,243
O adam için yapmayacağım şey yoktu.
176
00:19:28,523 --> 00:19:29,563
Hepsi yalan.
177
00:19:31,923 --> 00:19:35,443
Jimmy'yle çok iyi arkadaş
olduklarını söylüyor.
178
00:19:35,523 --> 00:19:37,643
Oysa gerçekte hiç de öyle değildi.
179
00:19:38,683 --> 00:19:42,763
TJ'in Jimmy'yle ilişkisi
tamamen çıkara dayanıyordu.
180
00:19:44,003 --> 00:19:48,483
TJ, Jim'den faydalanmak için
rolünü mükemmel oynadı.
181
00:19:51,843 --> 00:19:56,923
JIMMY OLAYDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE
3.000 DOLARA YENİ BİR KAMYONET ALMIŞTI
182
00:20:00,723 --> 00:20:04,123
Jimmy'nin kamyonet aldığını öğrenmiştim.
183
00:20:05,763 --> 00:20:09,603
Bu endişe vericiydi
çünkü Jimmy araba kullanmıyordu.
184
00:20:10,443 --> 00:20:13,123
Yani kamyonete ihtiyacı yoktu.
185
00:20:14,003 --> 00:20:16,003
Onu kullandıklarını hissettim.
186
00:20:16,083 --> 00:20:21,083
TJ'in bir araca ihtiyacı olduğunu,
Jimmy'den istifade ettiğini düşünüyorum.
187
00:20:23,643 --> 00:20:26,443
Bence TJ bunu sırf para için yaptı.
188
00:20:27,483 --> 00:20:29,123
Jimmy'de para olduğunu biliyordu.
189
00:20:29,203 --> 00:20:31,003
Onu öldürünce
190
00:20:31,083 --> 00:20:33,643
tüm parasına bir anda konabilecekti.
191
00:20:52,283 --> 00:20:59,203
ARABALI RESTORAN
KIŞ NEDENİYLE KAPALIYIZ
192
00:20:59,683 --> 00:21:05,123
JIMMY VURULDUKTAN SONRA
TJ, JIMMY'NİN ÖLÜMÜNÜ POLİSE İHBAR ETMEDİ
193
00:21:06,803 --> 00:21:13,603
JIMMY'NİN KAMYONETİ İKİ GÜN SONRA UZAKTA,
TERK EDİLMİŞ BİR KAMP ALANINDA BULUNDU
194
00:21:21,483 --> 00:21:23,363
ŞERİF'İN OFİSİ
CARBON İLÇESİ, MONTANA
195
00:21:23,443 --> 00:21:24,643
Adım Josh McQuillan.
196
00:21:24,723 --> 00:21:27,403
Red Lodge, Montana'daki
Carbon İlçesi'nin şerifiyim.
197
00:21:32,083 --> 00:21:34,883
Red Lodge'dan çıktık.
Güney yönünde ilerliyoruz.
198
00:21:34,963 --> 00:21:41,363
Burası Jimmy'nin kamyonetinin
bulunduğuna dair ihbarı aldığımız bölge.
199
00:22:06,043 --> 00:22:10,043
Jimmy'nin kamyonetini
ta burada bulmamız çok sıra dışıydı.
200
00:22:10,843 --> 00:22:15,043
Burası yazları kampçıların uğrak yeri.
201
00:22:15,603 --> 00:22:17,403
Kışları pek kimse bulunmaz.
202
00:22:20,003 --> 00:22:24,403
O günlerde burada
30 santimden fazla kar vardı.
203
00:22:24,483 --> 00:22:27,923
Basitçe ifade etmek gerekirse
böyle kar yağdığında buraya kimse gelmez.
204
00:22:33,523 --> 00:22:35,803
Buraya yaklaşırken kamyoneti gördük.
205
00:22:36,523 --> 00:22:39,443
Sonra yerde biraz kan bulduk.
206
00:22:39,523 --> 00:22:42,003
Sonra da yerde gördüğümüz sürükleme izleri
207
00:22:42,083 --> 00:22:44,603
bizi Rock Deresi'ne inen bu sete getirdi.
208
00:22:44,683 --> 00:22:46,083
POLİS FOTOĞRAFLARI
209
00:22:46,163 --> 00:22:51,323
Jimmy'nin naaşını bulduk.
Karla kaplıydı. Sırt üstü yatıyordu.
210
00:22:51,403 --> 00:22:54,403
Setin yarısına kadar
sürüklendiği anlaşılıyordu.
211
00:22:58,323 --> 00:23:01,523
Kafasında kurşun yarası olduğunu
açıkça görebiliyorduk.
212
00:23:05,243 --> 00:23:07,003
Burası otoyoldan görünmüyor.
213
00:23:07,083 --> 00:23:11,003
Yani o ihbarı alıp
buraya gelmemiş olsaydık
214
00:23:11,083 --> 00:23:15,003
baharda karlar eriyip de
buraya insanlar gelmeye başlayıncaya kadar
215
00:23:15,083 --> 00:23:18,203
onu bulmamız pek olası değildi.
216
00:23:20,243 --> 00:23:23,963
Jimmy'ye bunu yapan kişinin
cesedi saklamaya çalıştığı,
217
00:23:24,043 --> 00:23:28,003
ona yardım etmeyi
hiç düşünmediği belliydi.
218
00:23:41,723 --> 00:23:47,723
CİNAYET SORUŞTURMASI BAŞLADIKTAN
KISA BİR SÜRE SONRA TJ BAŞ ŞÜPHELİ OLDU
219
00:23:47,803 --> 00:23:53,003
CİNAYET ŞÜPHESİYLE TUTUKLANIP
DEDEKTİFLERCE SORGULANDI
220
00:23:54,443 --> 00:24:00,803
POLİS KAMERA KAYDI
221
00:24:00,883 --> 00:24:03,723
Ne yaptım ki ben?
222
00:24:03,803 --> 00:24:04,843
Bir oyun oynadın.
223
00:24:04,923 --> 00:24:06,603
Oynamadım. Ne yapmışım?
224
00:24:06,683 --> 00:24:07,643
Birini öldürdün.
225
00:24:07,723 --> 00:24:08,723
Kesinlikle hayır.
226
00:24:08,803 --> 00:24:11,643
Birini öldürmeye cüret edemem.
Ciddi misin?
227
00:24:11,723 --> 00:24:12,923
Çok ciddiyim.
228
00:24:13,523 --> 00:24:17,323
BAŞTA JIMMY'NİN ÖLÜMÜNDEN
HABERİ OLMADIĞINI İDDİA ETSE DE
229
00:24:17,403 --> 00:24:22,603
TJ ÖLÜMCÜL ATIŞI YAPTIĞINI
SONUNDA KABUL ETTİ
230
00:24:24,683 --> 00:24:29,083
Kazaydı. Böyle olmaması gerekiyordu.
231
00:24:30,443 --> 00:24:33,203
Ben horozu çeker çekmez tabanca patladı.
232
00:24:35,163 --> 00:24:36,763
Jimmy'nin düştüğünü gördüm.
233
00:24:38,603 --> 00:24:39,603
Bu beni korkuttu.
234
00:24:43,683 --> 00:24:48,403
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS
22 ŞUBAT 2018 TARİHİNDE
235
00:24:48,483 --> 00:24:51,763
TAAMMÜDEN CİNAYETLE SUÇLANDI
236
00:25:06,603 --> 00:25:10,203
O gün ne olduğunu gerçekten bilmiyorum.
237
00:25:12,283 --> 00:25:14,763
O gün olanları sadece TJ ve Jimmy biliyor.
238
00:25:16,123 --> 00:25:18,003
Tahminde bulunmak istemiyorum.
239
00:25:21,163 --> 00:25:25,403
Silahlarla oynayıp içki içerek
çok vakit geçirdiklerini biliyorum.
240
00:25:25,483 --> 00:25:27,603
Bu iki şey bir araya gelmemeli.
241
00:25:31,243 --> 00:25:35,643
Adım Suzanne Russell.
TJ'in kayınvalidesiyim.
242
00:25:42,403 --> 00:25:44,083
TJ, Jimmy'yi neden öldürsün?
243
00:25:44,883 --> 00:25:45,883
Jimmy'yi severdi.
244
00:25:49,283 --> 00:25:53,883
"Jimmy'yi seviyorum" derdi hep.
Jimmy onun en iyi arkadaşıydı.
245
00:25:59,563 --> 00:26:04,963
Bu olaydan bir hafta önce
ziyaretlerine gitmiştim.
246
00:26:05,043 --> 00:26:07,523
Herkes mutluydu, gülüyordu.
247
00:26:07,603 --> 00:26:09,163
Gayet iyi anlaşıyorlardı.
248
00:26:17,003 --> 00:26:22,723
POLİSLER TJ'İN JIMMY'NİN ÖLÜMÜNÜ
İHBAR ETMEMİŞ OLMASININ
249
00:26:22,803 --> 00:26:26,643
TJ'İN CİNAYETİ TAAMMÜDEN İŞLEDİĞİNİ
GÖSTERDİĞİNİ İDDİA ETTİ
250
00:26:29,883 --> 00:26:35,403
Aklı başında olan biri
kazara birini vursa muhtemelen 911'i arar.
251
00:26:36,963 --> 00:26:39,523
Ama TJ çok korkmuştu.
252
00:26:40,883 --> 00:26:42,963
Red Lodge'da kimse TJ'yi sevmezdi.
253
00:26:45,403 --> 00:26:50,883
Bence kaza olmuş olsaydı bile
kimse ona inanmazdı.
254
00:26:50,963 --> 00:26:55,363
Aklı başında olmadığı için
korkudan ödü patlamıştır ve kaçmıştır.
255
00:26:58,083 --> 00:26:59,963
Bunu yapmasını anlayabiliyorum.
256
00:27:00,043 --> 00:27:04,563
Mazur karşılamıyorum
ama bunu yapmasını anlayabiliyorum.
257
00:27:19,003 --> 00:27:21,643
TJ'in çok sorunlu bir çocukluğu oldu.
258
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Özel hayatına çok fazla girmek istemiyorum
259
00:27:24,723 --> 00:27:27,563
ama birçok alanda istismara uğradı.
260
00:27:28,363 --> 00:27:29,563
Zor bir çocukluktu.
261
00:27:29,643 --> 00:27:30,523
OKUL OTOBÜSÜ
262
00:27:30,603 --> 00:27:33,923
RED LODGE BİRİNCİ OKUL BÖLGESİ
263
00:27:34,003 --> 00:27:39,083
Film izlerken ağlar.
Duygusaldır. Naziktir.
264
00:27:43,403 --> 00:27:44,763
MONTANA ŞEKERCİ DÜKKÂNI
265
00:27:44,843 --> 00:27:46,563
Bu iş mahkemeye gitseydi
266
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
TJ'in hiçbir şansı yoktu
267
00:27:48,723 --> 00:27:51,283
çünkü burası küçük bir topluluk.
268
00:27:52,283 --> 00:27:53,803
TJ de kötü adam.
269
00:27:53,883 --> 00:27:56,123
Kimse TJ'i umursamadı.
270
00:27:56,203 --> 00:27:58,763
KAFE
271
00:27:58,843 --> 00:28:00,843
Jimmy bu toplulukta çok sevilirdi.
272
00:28:00,923 --> 00:28:03,563
TJ'in ise canavar olduğunu düşündüler.
273
00:28:11,283 --> 00:28:17,323
TUTUKLAMADAN SONRA TJ'İN
SUZANNE'İN KIZI SHILO'YLA İLİŞKİSİ BİTTİ
274
00:28:20,923 --> 00:28:25,043
TJ'in kayınvalidesi olduğum biliniyor.
TJ'le haberleşiyoruz.
275
00:28:25,803 --> 00:28:29,443
"Onunla konuşuyor musun?
Neden konuşuyorsun?" diye soruyorlar.
276
00:28:29,523 --> 00:28:30,963
Neden konuşmayayım ki?
277
00:28:32,363 --> 00:28:35,763
Kime sığınsın?
Benden başka kimsesi kalmadı.
278
00:29:03,643 --> 00:29:05,323
Adım Dave Beuscher.
279
00:29:05,403 --> 00:29:09,723
Red Lodge, Montana'daki
AY Hırdavat'ın sahibiyim.
280
00:29:12,843 --> 00:29:16,323
Bana yardıma gelen çok adam oldu.
281
00:29:16,403 --> 00:29:18,003
Parasız, işsiz adamlar.
282
00:29:21,923 --> 00:29:26,643
Geliyorlar. Açlar. İşe ihtiyaçları oluyor.
283
00:29:31,163 --> 00:29:36,643
TJ'in işe ihtiyacı vardı ama bulamıyordu.
284
00:29:39,603 --> 00:29:41,923
Başta gayet iyiydi.
285
00:29:43,283 --> 00:29:45,603
TJ yanımda çalıştığı için
286
00:29:45,683 --> 00:29:48,283
TJ ve eşi Shilo'nun
287
00:29:49,003 --> 00:29:53,483
altı kilometre ötedeki evimde
kalmalarına izin verdim.
288
00:29:54,883 --> 00:29:59,563
Zaman zaman kirayı ödeyemedikleri
gerçeğini görmezden geldim.
289
00:30:04,683 --> 00:30:09,283
Jim birkaç blok ötede oturan bir komşuydu.
290
00:30:11,963 --> 00:30:13,523
Çok iyi adamdı.
291
00:30:22,283 --> 00:30:25,363
Birkaç adam birlikte takılıyorduk.
292
00:30:28,763 --> 00:30:31,843
TJ ve Jim burada tanıştı.
293
00:30:31,923 --> 00:30:34,643
Arkadaş gibi bir şey oldular.
294
00:30:37,723 --> 00:30:41,683
Ama dükkândaki başka bir adam
295
00:30:41,763 --> 00:30:46,563
bana bunun benzinle kibriti
bir araya getirmek gibi olduğunu söyledi.
296
00:30:46,643 --> 00:30:50,003
Sanırım TJ'i benden daha az seviyordu.
297
00:30:57,723 --> 00:31:01,363
POLİSLER CİNAYET SORUŞTURMASI ESNASINDA
298
00:31:01,443 --> 00:31:07,203
JIMMY'NİN TJ'İN EVİNDEKİ KASASINDA
8.000 DOLARINI SAKLADIĞINI ÖĞRENDİ
299
00:31:13,523 --> 00:31:20,443
TJ'İN TUTUKLANMASININ ARDINDAN
JIMMY'NİN KASASI AÇILDIĞINDA İÇİ BOŞTU
300
00:31:27,203 --> 00:31:32,323
POLİSLER DAHA SONRA
TJ'İN BİR ARKADAŞININ EVİNDE
301
00:31:32,403 --> 00:31:36,443
TJ'İN EŞYALARININ ARASINDA
1.500 DOLAR BULDU
302
00:31:44,523 --> 00:31:47,483
Shilo'yla resmî nikâhsız
birlikteliğimiz vardı.
303
00:31:47,563 --> 00:31:49,803
Çok uzun zamandır birlikteydik.
304
00:31:51,283 --> 00:31:55,003
Uzun süre mücevher reklamlarını izledim.
305
00:31:55,083 --> 00:31:57,843
Ona gerçek bir alyans almak istedim.
306
00:31:59,483 --> 00:32:04,363
Yanında çalıştığım adamdan,
AY Hırdavat'tan Dave'den
307
00:32:04,443 --> 00:32:08,643
Shilo'ya alyans almak için para istedim.
308
00:32:08,723 --> 00:32:11,363
Sonunda bana borç verdi.
309
00:32:11,443 --> 00:32:14,843
Tam olarak ne kadar bilmiyorum.
2.000 sanırım.
310
00:32:16,363 --> 00:32:18,963
Bu olaydan birkaç gün önceydi bu.
311
00:32:27,083 --> 00:32:28,163
Deli zırvası.
312
00:32:30,043 --> 00:32:32,443
Ona 2.000 dolar borç vermedim hiç.
313
00:32:34,123 --> 00:32:35,483
Bildiğim kadarıyla.
314
00:32:36,163 --> 00:32:40,843
Özellikle de bu suçtan birkaç gün önce.
315
00:32:43,243 --> 00:32:47,683
TJ bana dokunaklı bir hikâyeyle gelip
316
00:32:47,763 --> 00:32:53,323
"Shilo'ya güzel bir mücevher,
bir yüzük almalıyım" demedi hiç.
317
00:32:53,403 --> 00:32:55,803
Bunu bana hiç söylemedi.
318
00:32:55,883 --> 00:32:59,443
Öyle bir şey olmadı.
Benden 2.000 dolar borç almadı.
319
00:33:01,123 --> 00:33:04,443
Zaten TJ'in geri ödeyeceğine inanmazdım.
320
00:33:05,283 --> 00:33:09,403
Onu o kadar iyi tanıyordum ki
ona para vermeyeceğimi biliyorum.
321
00:33:10,283 --> 00:33:13,523
Eşine yüzük alacak olsa da olmasa da.
322
00:33:23,003 --> 00:33:30,003
CARBON İLÇESİ
ADLİYE BİNASI
323
00:33:35,523 --> 00:33:38,723
ŞERİF'İN OFİSİ
324
00:33:39,203 --> 00:33:42,363
TJ, JIMMY'Yİ VURDUĞUNU KABUL ETTİĞİ HÂLDE
325
00:33:42,443 --> 00:33:47,323
HER ZAMAN SİLAHIN
KAZARA ATEŞLENDİĞİNİ İDDİA ETTİ
326
00:33:53,123 --> 00:33:57,723
Öne doğru döndürdüğümü hatırlıyorum.
Başparmağım horozu yakaladı.
327
00:33:57,803 --> 00:34:00,283
Silah geri gelmeye başladığında
328
00:34:00,363 --> 00:34:03,683
içgüdüsel olarak parmağımı aşağı ittim
329
00:34:04,403 --> 00:34:05,563
ve silah patladı.
330
00:34:05,643 --> 00:34:07,923
Öyle gürültülüydü ki beni korkuttu.
331
00:34:08,563 --> 00:34:11,083
Jim'in yere düştüğünü hatırlıyorum.
332
00:34:12,123 --> 00:34:14,763
O noktada şey yapamadım…
333
00:34:14,843 --> 00:34:18,163
Sanırım o anda ne olduğunu kavrayamadım.
334
00:34:18,243 --> 00:34:21,683
Çünkü silahın o şekilde
patlamasını beklemiyordum.
335
00:34:24,363 --> 00:34:29,803
Birini öldürdüğüm için suçlu muyum?
Evet, kesinlikle. Öldürdüm.
336
00:34:30,523 --> 00:34:33,243
Birini kasten, isteyerek öldürmekten,
337
00:34:33,323 --> 00:34:38,723
en iyi arkadaşımı taammüden öldürmekten
suçlu muyum? Kesinlikle hayır.
338
00:34:44,083 --> 00:34:45,563
ŞERİF
MCQUILLAN
339
00:34:45,643 --> 00:34:48,883
TJ'in söyledikleri tamamen saçmalık.
340
00:34:48,963 --> 00:34:50,523
TJ neden o gün olanları
341
00:34:52,443 --> 00:34:54,043
itiraf etmiyor bilmiyorum.
342
00:34:54,123 --> 00:34:57,443
KANIT
SAHİBİ: MCGREGOR, JAMES EDWARD
343
00:35:00,323 --> 00:35:02,283
Cinayet silahı bu.
344
00:35:04,443 --> 00:35:07,563
Gördüğünüz gibi, 357'lik.
345
00:35:08,883 --> 00:35:11,243
King Cobra toplu tabanca.
346
00:35:15,483 --> 00:35:17,083
Çok ağır bir silah.
347
00:35:18,323 --> 00:35:21,883
TJ diyor ki parmağında çevirirken
348
00:35:21,963 --> 00:35:24,603
yanlışlıkla bunu geri çekmiş.
349
00:35:24,683 --> 00:35:28,843
Gördüğünüz gibi,
bunu geri çekmek epey güç istiyor.
350
00:35:28,923 --> 00:35:31,203
Gerçek bir çaba gerektiriyor.
351
00:35:31,803 --> 00:35:34,163
Aynı şekilde, tetiği çekmek de öyle.
352
00:35:36,723 --> 00:35:41,003
Şu anda bunu yaparken bile
kazara yapabileceğiniz bir şey değil.
353
00:35:42,603 --> 00:35:43,843
Kasıtlı bir hareket.
354
00:35:43,923 --> 00:35:46,883
Jimmy de tam karşısında.
355
00:35:47,603 --> 00:35:51,683
Otopsi fotoğrafına bakarsanız
merminin izlediği yolu görebilirsiniz.
356
00:35:51,763 --> 00:35:52,963
Tam karşıdan.
357
00:35:53,043 --> 00:35:56,003
Mermi çekirdeği aynı hizada gidiyor.
358
00:35:56,083 --> 00:35:59,083
Kafasına aynı hizada girip çıkıyor.
359
00:35:59,963 --> 00:36:02,723
TJ'ye inanmıyorum.
360
00:36:03,963 --> 00:36:06,323
Anlattığı gibi olması hiç mümkün değil.
361
00:36:10,403 --> 00:36:13,683
MONTANA ŞERİFLERİ
SİLAH TAŞIMA HAKKINIZI DESTEKLİYOR
362
00:36:14,163 --> 00:36:20,003
TJ TUTUKLANDIKTAN SONRA
BİR YIL DAHA MASUM OLDUĞUNU İDDİA ETTİ
363
00:36:20,083 --> 00:36:27,083
YARGILAMANIN BAŞLAMASINA SEKİZ HAFTA KALA
SAVCILARLA ANLAŞMAYI KABUL ETTİ
364
00:36:34,323 --> 00:36:37,243
MAHKEME SALONU
365
00:36:37,323 --> 00:36:39,763
CARBON İLÇE SAVCISI
366
00:36:39,843 --> 00:36:42,163
Başından itibaren elimiz güçlüydü.
367
00:36:43,843 --> 00:36:47,403
Savunmasını değiştirmeye
hazır olduğunu öğrendiğimizde
368
00:36:47,483 --> 00:36:49,323
mahkemeye çıkmaya hazırdık.
369
00:36:51,203 --> 00:36:53,443
MAHKEME SALONU
370
00:36:53,523 --> 00:36:57,443
Yanlışlıkla arkadaşını
kafasından vuran biri ne yapar?
371
00:36:58,643 --> 00:37:02,283
Polisi mi ararsın, ambulans mı çağırırsın?
372
00:37:03,163 --> 00:37:05,523
Yoksa parasını mı çalarsın?
373
00:37:05,603 --> 00:37:09,163
Onu cesedini bulmanın
daha zor olacağı dereye mi sürüklersin?
374
00:37:11,043 --> 00:37:17,323
Yaptıklarının hiçbiri
arkadaşını düşündüğünü göstermiyor.
375
00:37:17,403 --> 00:37:22,043
MONTANA EYALET MÜHRÜ
376
00:37:22,123 --> 00:37:26,123
Adım Alex Nixon. Red Lodge, Montana'nın
Carbon İlçesi'nin savcısıyım.
377
00:37:33,763 --> 00:37:37,843
Bunun cinayet dışında bir şey
olduğuna inanmak çok zor.
378
00:37:37,923 --> 00:37:40,323
Mahkûmiyet kararı çıkacağından emindik.
379
00:37:41,443 --> 00:37:46,603
O akşam olanlara dair
ilk ağızdan itiraflar aldık.
380
00:37:47,483 --> 00:37:51,403
NİXON'IN HAZIRLADIĞI
İDDİANAMENİN MERKEZİNDE
381
00:37:51,483 --> 00:37:57,283
TJ'İN EN ESKİ DOSTLARINDAN KRISTEN'IN
İMZALI İFADESİ VARDI
382
00:37:58,523 --> 00:38:05,443
KRISTEN'A GÖRE TJ ONA JIMMY'Yİ
İNFAZ ETTİĞİNİ İTİRAF ETMİŞTİ
383
00:38:05,523 --> 00:38:09,043
TJ, Kristen'a evsiz
ve saygısız olduğu için
384
00:38:09,843 --> 00:38:12,283
bir adamı öldürdüğünü söylemiş.
385
00:38:12,363 --> 00:38:14,323
"SIÇTIM. BİRİNİ ÖLDÜRDÜM" DEDİ
386
00:38:14,403 --> 00:38:16,603
Canını bağışlaması için yalvarmış.
387
00:38:17,243 --> 00:38:24,123
KAFASINA SİLAH DAYADIĞI ADAMIN
CANININ BAĞIŞLANMASI İÇİN YALVARDIĞINI,
388
00:38:24,203 --> 00:38:30,243
GÖZÜNÜN ÇIKTIĞINI SÖYLEDİ
389
00:38:30,323 --> 00:38:31,883
TJ kurbanın cesedini,
390
00:38:31,963 --> 00:38:35,363
bulunmasının zor olacağı
bir yere sürüklediğini söylemiş.
391
00:38:39,083 --> 00:38:40,283
Bu önemli bir şeydi.
392
00:38:40,363 --> 00:38:44,923
Az önce sözde en iyi arkadaşını
öldürdüğü için üzülmeyen,
393
00:38:45,003 --> 00:38:48,123
acı duymayan birini tarif ediyor.
394
00:38:48,203 --> 00:38:52,203
Karşımızdaki kişi kızgın.
Kendini kurban gibi hissediyor.
395
00:38:52,283 --> 00:38:54,083
Saygısızlığa uğramış biri var.
396
00:38:54,163 --> 00:38:56,483
Yeterince takdir görmeyen biri.
397
00:38:59,123 --> 00:39:01,243
Duyduğunuz şey bir katilin
398
00:39:01,323 --> 00:39:05,163
acımasızca, soğukkanlılıkla işlediği
bir cinayeti tarif etmesiydi.
399
00:39:06,803 --> 00:39:09,883
Bunların kazara ölüme
sebebiyet vermekle ilgisi yok.
400
00:39:11,403 --> 00:39:15,803
MONTANA EYALET MÜHRÜ
401
00:39:22,963 --> 00:39:25,003
Beni canavar gibi anlattılar.
402
00:39:25,763 --> 00:39:27,683
Şunu demeye çalıştılar,
403
00:39:27,763 --> 00:39:30,603
Jim'i dizlerinin üzerine çöktürüp
404
00:39:31,323 --> 00:39:34,523
tabancayı kafasının arkasına dayamış,
ondan sonra vurmuşum.
405
00:39:35,203 --> 00:39:38,043
Gerçekle yakından uzaktan ilgisi yok.
406
00:39:44,363 --> 00:39:47,323
Dinledim de, şöyle görünüyor,
407
00:39:47,403 --> 00:39:51,963
TJ, Jimmy'nin dizlerinin üzerinde
olduğuna dair anlatımı
408
00:39:52,043 --> 00:39:54,723
dedektiflerin yarattığını
söylemeye çalışıyor.
409
00:39:55,843 --> 00:39:59,483
Oysa bu hikâye için TJ'i suçlamalıyız.
410
00:39:59,563 --> 00:40:01,603
Kristen'a anlattığı hikâye bu.
411
00:40:05,563 --> 00:40:09,603
TJ'in Jimmy'yi öldürmesinin
nihai sebebi neydi, bilmiyorum.
412
00:40:13,523 --> 00:40:18,323
En önemlisi şu, TJ'in
Jimmy'yi öldürdüğüne hiç şüphe yoktu.
413
00:40:19,763 --> 00:40:22,323
Ondan sonrası hangi hikâyeye
inanmak istediğinize bağlı.
414
00:40:23,323 --> 00:40:27,043
Günün sonunda TJ onun katil değil,
415
00:40:27,123 --> 00:40:30,323
sadece boktan bir arkadaş
olduğuna inanmanızı istiyor.
416
00:40:52,563 --> 00:40:56,563
TJ İLK RÖPORTAJDAN DÖRT AY SONRA
417
00:40:56,643 --> 00:41:01,163
BİRKAÇ SORUMUZU DAHA
YANITLAMAYI KABUL ETTİ
418
00:41:08,363 --> 00:41:12,923
Artık kendimi nasıl
savunacağımı bilmiyorum.
419
00:41:13,003 --> 00:41:15,963
İnsanları ikna etmek için
ne diyeceğimi bilmiyorum.
420
00:41:20,283 --> 00:41:23,803
Çenemi kapalı tutup
her şeyi inkâr edip yalan söyleseydim
421
00:41:23,883 --> 00:41:25,603
bugün burada olmayabilirdim.
422
00:41:30,843 --> 00:41:35,203
Evet, başta polise gitmedim.
423
00:41:35,283 --> 00:41:38,003
Çok korkmuştum.
Birinin hayatına son vermiştim.
424
00:41:39,003 --> 00:41:43,923
O an 30 saniyeliğine kendinizi
benim yerime koyun. İki saniyeliğine.
425
00:41:45,843 --> 00:41:49,963
Bir saniyeden kısa bir sürede
birçok kişinin hayatını değişti.
426
00:41:52,003 --> 00:41:57,203
Neden bana güvenmeyen, sözüme inanmayan
birçok insan olduğunu biliyorum.
427
00:41:57,283 --> 00:41:58,523
Bunu anlayabiliyorum.
428
00:41:59,163 --> 00:42:00,843
Bunu düzeltmem mümkün değil.
429
00:42:01,763 --> 00:42:03,603
Bunu düzeltmemin imkânı yok.
430
00:42:04,443 --> 00:42:05,283
Biliyorsunuz.
431
00:42:17,163 --> 00:42:19,203
Cinayet silahı bu.
432
00:42:20,243 --> 00:42:23,763
TJ diyor ki parmağında çevirirken
433
00:42:23,843 --> 00:42:26,123
yanlışlıkla bunu geri çekmiş.
434
00:42:26,883 --> 00:42:30,603
Bunu geri çekmek epey güç istiyor.
Aynı şekilde, tetiği çekmek de öyle.
435
00:42:31,443 --> 00:42:34,883
Kazara yapabileceğiniz bir şey değil.
Kasıtlı bir hareket.
436
00:42:36,123 --> 00:42:38,123
Çok da önemli değil. Neyse.
437
00:42:39,803 --> 00:42:40,803
Her neyse işte.
438
00:42:44,443 --> 00:42:48,083
"Çok güç istiyor" diyor.
Çok güç istemiyor.
439
00:42:48,163 --> 00:42:51,963
O tabancayla yüzlerce kez ateş ettim.
440
00:42:52,043 --> 00:42:53,883
Bizzat o tabancayla ateş ettim.
441
00:42:53,963 --> 00:42:56,243
Jimmy'yle sürekli atış yapıyorduk.
442
00:42:57,803 --> 00:42:59,363
Şerif o tetiği çekmenin
443
00:42:59,443 --> 00:43:02,803
ne kadar zor olduğunu gösterirken
çok inandırıcıydı.
444
00:43:02,883 --> 00:43:04,643
Evet, tahmin ediyorum.
445
00:43:04,723 --> 00:43:07,563
Bence iyi rol yapmış
446
00:43:07,643 --> 00:43:11,883
ve her şeyi olduğundan
daha zor göstermeye çalışmış.
447
00:43:11,963 --> 00:43:13,483
Çünkü o kadar zor değil.
448
00:43:16,363 --> 00:43:19,523
Şey gibi göstermeye çalışıyor…
449
00:43:19,603 --> 00:43:21,483
"Sadece bir yolu var.
450
00:43:21,563 --> 00:43:23,443
Bu şekilde olmuş olabilir."
451
00:43:23,523 --> 00:43:25,163
İşte bu yalan.
452
00:43:28,603 --> 00:43:30,403
İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.
453
00:43:31,283 --> 00:43:33,163
Oradaydım. Olanları biliyorum.
454
00:43:34,683 --> 00:43:38,403
Kimseyi kasten incitmek istemedim.
455
00:43:38,483 --> 00:43:41,363
Hiç olmadı ve olmayacak.
Ben öyle biri değilim.
456
00:43:42,523 --> 00:43:45,563
Aksini söyleyen herkes yanılıyor mu?
457
00:43:45,643 --> 00:43:46,963
Çok yanılıyorlar.
458
00:43:47,043 --> 00:43:48,163
Yalancı onlar.
459
00:43:48,243 --> 00:43:51,083
Yüzlerine demek isterim, "Yalancısınız."
460
00:43:51,923 --> 00:43:55,043
Kaybedecek neyim var?
Müebbet hapis cezası aldım.
461
00:43:56,923 --> 00:44:00,643
Bir adamı öldürdüm.
O adam benim en iyi arkadaşımdı.
462
00:44:01,523 --> 00:44:03,723
Bunun için çok üzgünüm.
463
00:44:03,803 --> 00:44:06,523
Olanlar için ne kadar
üzgün olduğumu anlatamam.
464
00:44:39,403 --> 00:44:42,323
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy