1 00:00:23,763 --> 00:00:27,843 Red Lodge, Montana adalah komunitas yang sangat erat. 2 00:00:29,083 --> 00:00:30,643 Semua saling mengenal. 3 00:00:30,723 --> 00:00:34,523 MEMASUKI RED LODGE 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,683 Semua orang membicarakan pembunuhan ini. 5 00:00:41,283 --> 00:00:46,443 Semua punya teori sendiri tentang kenapa itu terjadi dan apa yang terjadi. 6 00:00:48,763 --> 00:00:55,763 SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA, LEBIH DARI 14.000 ORANG DIBUNUH 7 00:00:57,283 --> 00:01:04,043 LEBIH DARI 50% DARI PEMBUNUHAN INI DILAKUKAN OLEH TEMAN ATAU TETANGGA. 8 00:01:07,923 --> 00:01:10,643 Aku ingat pertama kali aku pergi ke pengadilan. 9 00:01:12,923 --> 00:01:16,123 Mereka memandangku berbeda, 10 00:01:16,203 --> 00:01:17,963 seolah-olah aku ini monster. 11 00:01:19,643 --> 00:01:26,043 INI KISAH NARAPIDANA #2064919 12 00:01:30,043 --> 00:01:34,243 Aku terus berusaha memberi tahu mereka aku tak bermaksud itu terjadi. 13 00:01:36,123 --> 00:01:38,243 Aku bukan pembunuh berdarah dingin. 14 00:01:42,563 --> 00:01:46,483 Tak pernah ada niatanku, dengan cara atau bentuk apa pun, 15 00:01:46,563 --> 00:01:50,163 untuk menyakiti sahabatku. 16 00:01:54,123 --> 00:01:55,803 SERIAL NETFLIX 17 00:02:09,003 --> 00:02:15,323 SALAH TEMBAK 18 00:02:21,283 --> 00:02:26,283 LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS SHELBY, MONTANA 19 00:02:30,403 --> 00:02:32,563 - Sudah siap? - Kita siap. 20 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 Baiklah. 21 00:02:39,363 --> 00:02:41,083 Namaku Thomas Shelby. 22 00:02:45,123 --> 00:02:46,843 Usiaku 37 tahun. 23 00:02:49,243 --> 00:02:52,363 Saat ini aku dipenjara di Shelby, Montana 24 00:02:52,443 --> 00:02:55,203 atas kematian sahabatku. 25 00:02:57,403 --> 00:03:02,323 PADA TANGGAL 19 FEBRUARI 2018, THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 26 00:03:02,403 --> 00:03:05,283 MENEMBAK MATI JIMMY MCGREGOR 27 00:03:12,963 --> 00:03:17,803 Aku lahir tahun 1984 di Kern County, California. 28 00:03:20,323 --> 00:03:23,643 Saat usiaku empat tahun, orang tuaku bercerai. 29 00:03:23,723 --> 00:03:27,403 Ayahku menikah lagi dengan ibu tiriku. 30 00:03:30,203 --> 00:03:33,643 Hidup menjadi sangat sulit bagiku. 31 00:03:34,643 --> 00:03:37,763 Ibu tiriku sama sekali tak menyukaiku. 32 00:03:40,883 --> 00:03:43,043 Aku sering dikurung di kamar. 33 00:03:43,763 --> 00:03:46,883 Aku tak diizinkan keluar, aku tak diizinkan bermain, 34 00:03:46,963 --> 00:03:49,763 aku tak diizinkan melakukan apa pun, 35 00:03:49,843 --> 00:03:51,803 kecuali pulang pergi ke sekolah. 36 00:03:54,003 --> 00:03:59,563 Itu yang terjadi sepanjang masa kecilku. 37 00:04:06,523 --> 00:04:12,043 DI USIANYA YANG KE-15, TJ DAN KELUARGANYA PINDAH KE RED LODGE, MONTANA 38 00:04:16,523 --> 00:04:18,803 Saat itulah keadaan jadi begitu buruk. 39 00:04:22,163 --> 00:04:26,083 Suatu hari, aku ketahuan merokok di kamar saudaraku. 40 00:04:31,043 --> 00:04:32,883 Ibu tiriku marah, 41 00:04:32,963 --> 00:04:37,723 jadi malam itu, mereka mengusirku dari pintu belakang 42 00:04:37,803 --> 00:04:39,403 dan melarangku kembali. 43 00:04:47,843 --> 00:04:54,163 ANTARA USIA 16 DAN 19, TJ HANYUT KE DALAM KEHIDUPAN KEJAHATAN KECIL 44 00:05:00,803 --> 00:05:04,443 PADA TAHUN 2004, DIA DIHUKUM KARENA PERAMPOKAN DAN PENCURIAN 45 00:05:04,523 --> 00:05:09,843 MENGHABISKAN SEPULUH TAHUN BERIKUTNYA KELUAR MASUK PENJARA 46 00:05:15,043 --> 00:05:17,323 TJ DIBEBASKAN TAHUN 2014, 47 00:05:17,403 --> 00:05:20,683 TAPI KESULITAN UNTUK MENDAPATKAN PEKERJAAN DI RED LODGE 48 00:05:21,203 --> 00:05:24,123 KAFE RED LODGE 49 00:05:25,683 --> 00:05:28,123 Red Lodge adalah kota resor ski. 50 00:05:30,683 --> 00:05:33,083 KONDISI JALAN 51 00:05:33,163 --> 00:05:35,243 Ada banyak orang kaya. 52 00:05:38,283 --> 00:05:40,643 Polisi, begitu kau masuk radar mereka, 53 00:05:40,723 --> 00:05:44,323 mereka akan selalu mengawasimu selama sisa hidupmu. 54 00:05:44,403 --> 00:05:50,443 DEPARTEMEN KEPOLISIAN RED LODGE 55 00:05:50,523 --> 00:05:54,163 Karena aku penjahat dan seperti apa dulu diriku, 56 00:05:54,243 --> 00:05:56,523 tak ada yang mau mempekerjakanku. 57 00:06:04,163 --> 00:06:11,163 DI MASA ITU, TJ MULAI BERKENCAN DENGAN SHILO 58 00:06:15,563 --> 00:06:16,683 Dia luar biasa. 59 00:06:18,483 --> 00:06:22,083 Dia mengerti apa yang kualami dan dia tak menghakimiku. 60 00:06:22,163 --> 00:06:25,243 Jadi, baru kali ini aku merasakan bahagia 61 00:06:25,323 --> 00:06:28,323 karena aku tak dihakimi berdasarkan masa laluku. 62 00:06:36,843 --> 00:06:40,403 DALAM SETAHUN, MEREKA HIDUP BERSAMA 63 00:06:40,483 --> 00:06:45,923 TJ MENEMUKAN PEKERJAAN SANTAI DI TOKO BAHAN BANGUNAN 64 00:06:50,643 --> 00:06:53,563 Aku memperbaiki gergaji mesin. Aku memotong banyak kayu. 65 00:06:53,643 --> 00:06:55,483 Aku banyak mengelas. 66 00:06:58,283 --> 00:07:00,523 Di sanalah aku bertemu Jim. 67 00:07:08,323 --> 00:07:13,163 Dia seperti pria kecil lemah dengan janggut putih. 68 00:07:17,523 --> 00:07:20,563 Dia selalu mengisap dan membawa pipanya, 69 00:07:20,643 --> 00:07:22,563 duduk di samping kompor api. 70 00:07:27,523 --> 00:07:30,563 Kurasa aku akan duduk di sana dan mendengarkan ceritanya. 71 00:07:30,643 --> 00:07:33,123 Tentang hari-harinya bertani. 72 00:07:50,403 --> 00:07:57,003 SEGERA SETELAH BERTEMAN, TJ JADI TAHU JIMMY HIDUP SENDIRI DI GUBUK 73 00:07:57,443 --> 00:08:00,483 Suhunya di bawah nol di Red Lodge. 74 00:08:06,443 --> 00:08:10,123 Gubuk Jim tak punya pemanas, tak ada air di dalamnya. 75 00:08:18,563 --> 00:08:21,243 Dia tak punya tempat untuk dikunjungi saat cuaca dingin. 76 00:08:21,323 --> 00:08:25,163 Jadi, aku dan Shilo memutuskan untuk mengundangnya ke rumah kami. 77 00:08:29,483 --> 00:08:35,203 PADA JANUARI 2018, JIMMY PINDAH KE RUMAH TJ 78 00:08:39,403 --> 00:08:41,523 Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan. 79 00:08:41,603 --> 00:08:45,483 Di mana pun aku berada, di situ ada Jim. Begitu pun sebaliknya. 80 00:08:47,763 --> 00:08:50,403 Kami sering menembak, 81 00:08:50,923 --> 00:08:54,483 sering memancing, sering pergi, dan melakukan segalanya. 82 00:09:00,203 --> 00:09:01,683 Dia suka alam bebas. 83 00:09:05,723 --> 00:09:08,523 Semua baik-baik saja sampai hari buruk itu. 84 00:09:18,883 --> 00:09:25,843 TANGGAL 19 FEBRUARI 2018, TJ DAN JIMMY BERENCANA UNTUK MEMANCING 85 00:09:27,203 --> 00:09:29,203 Itu hari yang biasa saja. 86 00:09:35,243 --> 00:09:38,803 Kami berhenti di toko itu dan membeli bir. 87 00:09:41,763 --> 00:09:43,603 Kami berkendara ke luar kota. 88 00:09:46,603 --> 00:09:51,683 Kami terus berkendara ke luar kota, aku yakin tempat itu bernama Bear Tract. 89 00:09:54,323 --> 00:09:55,363 Kami berhenti. 90 00:09:56,363 --> 00:09:57,523 Aku keluar. 91 00:10:01,123 --> 00:10:04,963 Aku berpikir, "Sungainya beku di sini." 92 00:10:05,043 --> 00:10:06,963 "Aku tak mau memancing di sini." 93 00:10:11,163 --> 00:10:16,923 Jadi, Jim keluar dan membawa pistol kaliber .357 miliknya. 94 00:10:17,003 --> 00:10:19,523 Kami berkegiatan kesukaan kami. Kami mulai menembak. 95 00:10:19,603 --> 00:10:21,203 Kami mulai menembaki pohon. 96 00:10:26,843 --> 00:10:29,323 Dia mencoba memutar pistol itu di jarinya. 97 00:10:31,363 --> 00:10:33,563 Aku bilang dia mirip Billy the Kid. 98 00:10:33,643 --> 00:10:35,883 "Kau mirip Billy the Kid dengan pistol itu." 99 00:10:40,883 --> 00:10:43,563 Dia tak memutar-mutarnya. Dia hanya mencoba. 100 00:10:43,643 --> 00:10:46,843 Mencoba membuat gerakan untuk melakukannya. Itu lucu. 101 00:10:51,843 --> 00:10:54,403 Saat itu, kami sudah minum sepanjang hari, 102 00:10:54,483 --> 00:10:57,443 jadi kami hanya bersenang-senang, kurang lebih. 103 00:11:01,083 --> 00:11:04,283 Kubilang, "Kemarikan pistolnya. Aku mau mencobanya," 104 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 mau tahu apa aku bisa melakukan apa yang dia lakukan. 105 00:11:09,763 --> 00:11:15,083 Jadi, dia menyerahkannya, aku ingat ada dua peluru tersisa di dalamnya. 106 00:11:20,643 --> 00:11:24,363 Dan aku akan mencoba memutarnya dan bergaya seperti koboi, 107 00:11:24,443 --> 00:11:27,163 Billy the Kid, mau tahu apa aku bisa melakukannya. 108 00:11:34,043 --> 00:11:38,083 Aku ingat memutarnya ke depan dan pistolnya meledak. 109 00:11:56,163 --> 00:11:58,803 Aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah. 110 00:12:06,483 --> 00:12:08,923 Dan pada saat itu, aku hanya … 111 00:12:11,883 --> 00:12:15,883 Kurasa aku tak mengerti saat itu apa yang baru saja terjadi 112 00:12:15,963 --> 00:12:19,683 karena aku tak mengira pistolnya akan meledak seperti itu. 113 00:12:23,403 --> 00:12:27,883 Aku ingat berjalan ke arah Jim dan kuraih kakinya, 114 00:12:27,963 --> 00:12:32,003 kubilang, "Jim, bangun, jangan main-main, jangan buang-buang waktu." 115 00:12:38,603 --> 00:12:42,403 Kulihat kakinya lemas, aku tahu ada yang tak beres. 116 00:12:43,443 --> 00:12:44,363 Dan… 117 00:12:45,723 --> 00:12:47,603 itulah saat kulihat darah di salju. 118 00:12:54,323 --> 00:12:59,163 Rasanya seperti jiwaku direnggut dari tubuhku saat itu. 119 00:13:01,203 --> 00:13:04,363 Karena aku tahu Jim sudah tiada. 120 00:13:27,123 --> 00:13:30,723 DALAM 72 JAM SETELAH PENEMBAKAN, 121 00:13:30,803 --> 00:13:35,923 TJ DITANGKAP DAN DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN JIMMY 122 00:13:40,643 --> 00:13:44,443 Entah sudah berapa kali aku bilang itu adalah kecelakaan. 123 00:13:47,563 --> 00:13:53,083 Mereka mencoba mengatakan bahwa kubuat Jim berlutut, 124 00:13:53,603 --> 00:13:57,363 kutodongkan pistol ke belakang kepalanya, lalu aku menembaknya. 125 00:13:58,643 --> 00:14:03,163 Aku tak akan berbohong soal apa yang terjadi. Aku bukan… 126 00:14:03,763 --> 00:14:05,483 Aku bukan pembunuh berdarah dingin. 127 00:14:12,723 --> 00:14:15,323 Aku tak berniat agar itu terjadi. 128 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 Aku terus berusaha bilang bahwa aku tak ingin menyakiti Jim. 129 00:14:24,123 --> 00:14:25,643 Itu kecelakaan. 130 00:14:30,763 --> 00:14:32,443 Aku memikirkan Jim. 131 00:14:34,283 --> 00:14:37,563 Dia satu-satunya teman yang kumiliki. 132 00:14:47,803 --> 00:14:51,883 MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI, 133 00:14:51,963 --> 00:14:55,883 TJ MENYETUJUI KESEPAKATAN DENGAN JAKSA 134 00:14:56,963 --> 00:15:02,683 DIA AKAN MENGAKU BERSALAH DENGAN HUKUMAN SEUMUR HIDUP 135 00:15:02,763 --> 00:15:06,643 DENGAN JANGKA WAKTU MINIMAL 30 TAHUN 136 00:15:23,763 --> 00:15:30,563 SELAMAT DATANG 137 00:15:31,403 --> 00:15:35,043 Saat Jimmy ditemukan tewas, aku tercabik-cabik. 138 00:15:36,323 --> 00:15:37,563 Hatiku hancur. 139 00:15:41,483 --> 00:15:45,363 Mengetahui bahwa jiwa yang begitu lembut 140 00:15:45,883 --> 00:15:49,243 direnggut dengan cara yang kejam, 141 00:15:49,323 --> 00:15:51,923 itu membuatnya lebih sakit. 142 00:16:03,083 --> 00:16:04,603 Aku John Price, 143 00:16:06,163 --> 00:16:09,963 dan salah satu sahabatku adalah Jimmy McGregor. 144 00:16:13,643 --> 00:16:17,603 Setiap kali aku mengerjakan tengkorak, aku memikirkan Jimmy. 145 00:16:20,563 --> 00:16:25,003 Tahu bahwa dia kini akan melihat ke bawah dan melihat bagaimana aku menjaga 146 00:16:25,083 --> 00:16:27,563 ingatan berburu seseorang seumur hidup. 147 00:16:31,843 --> 00:16:34,123 Karena ini terjadi di kota kecil, 148 00:16:34,203 --> 00:16:36,403 banyak rumor beredar. 149 00:16:37,363 --> 00:16:39,403 Orang-orang masih berspekulasi. 150 00:16:39,483 --> 00:16:42,043 Orang masih mencari tahu motifnya. 151 00:16:43,763 --> 00:16:46,923 Hal semacam ini tak terjadi di Red Lodge. 152 00:16:51,803 --> 00:16:54,203 Jimmy pria yang baik dan lembut. 153 00:16:54,283 --> 00:16:57,963 Selalu tersenyum, selalu menyapamu dengan berjabat tangan. 154 00:16:59,163 --> 00:17:02,403 Menanyai kabar keluargamu dan apa kau baik-baik saja. 155 00:17:08,363 --> 00:17:11,163 Jimmy tak punya uang. 156 00:17:12,403 --> 00:17:14,803 Dia miskin. 157 00:17:16,363 --> 00:17:18,083 Suatu sore, Jimmy dan aku mengobrol 158 00:17:18,163 --> 00:17:21,003 dan dia mendapat bantuan dari wanita lokal 159 00:17:21,083 --> 00:17:23,683 yang membantunya mengajukan Jaminan Sosial. 160 00:17:26,043 --> 00:17:30,123 Dia menyadari bahwa dia akan mendapat satu kali pembayaran di awal 161 00:17:30,203 --> 00:17:32,323 dan kemudian pembayaran bulanannya. 162 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Kami sangat senang karena dia akhirnya sampai ke tahap 163 00:17:37,763 --> 00:17:42,123 di mana dia akan memiliki penghasilan tetap untuk menopang dirinya. 164 00:17:47,323 --> 00:17:49,603 Red Lodge adalah kota yang amat kecil. 165 00:17:49,683 --> 00:17:52,763 Tak butuh waktu lama untuk tahu berita 166 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 soal Jimmy yang akan mendapatkan Jaminan Sosial-nya. 167 00:18:02,003 --> 00:18:06,643 SEKITAR SAAT JIMMY MENERIMA UANG INI, 168 00:18:06,723 --> 00:18:08,683 TJ BERTEMAN DENGANNYA 169 00:18:12,443 --> 00:18:16,243 TJ sangat terbuka dengan Jimmy 170 00:18:16,323 --> 00:18:18,363 dalam hal kasih sayang dan semacamnya. 171 00:18:18,963 --> 00:18:23,123 Sepertinya dia punya motif untuk membangun hubungan itu. 172 00:18:30,283 --> 00:18:35,243 Aku tahu Jimmy pindah ke rumah TJ dan istrinya, Shilo, 173 00:18:35,923 --> 00:18:38,163 dan sangat khawatir. Kami semua. 174 00:18:58,603 --> 00:19:00,843 Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan. 175 00:19:00,923 --> 00:19:04,483 Di mana pun aku berada, di situ ada Jim. Begitu pun sebaliknya. 176 00:19:06,043 --> 00:19:07,923 Aku memikirkan Jim 177 00:19:08,523 --> 00:19:11,523 karena dia satu-satunya teman yang kumiliki. 178 00:19:11,603 --> 00:19:14,243 Banyak yang kulakukan untuk pria itu. 179 00:19:28,403 --> 00:19:29,683 Itu semua bohong. 180 00:19:31,923 --> 00:19:35,363 Dia bohong soal dia dan Jimmy berteman baik 181 00:19:35,443 --> 00:19:37,763 dan tak ada kaitannya dengan kasus itu. 182 00:19:38,683 --> 00:19:42,883 Hubungan TJ dan Jimmy adalah hubungan demi kenyamanan. 183 00:19:44,003 --> 00:19:48,483 TJ jelas memainkan peran itu dengan memanfaatkan Jim. 184 00:19:51,763 --> 00:19:57,563 TIGA MINGGU SEBELUM PENEMBAKAN, JIMMY MENGHABISKAN 3.000 DOLAR UNTUK TRUK. 185 00:20:00,763 --> 00:20:04,323 Aku tahu Jimmy membeli truk. 186 00:20:05,843 --> 00:20:09,723 Ini mengkhawatirkan karena Jimmy tak menyetir. 187 00:20:10,403 --> 00:20:13,403 Jadi, dia tak butuh truk itu. 188 00:20:13,483 --> 00:20:16,003 Aku merasa dia dimanfaatkan. 189 00:20:16,083 --> 00:20:21,083 TJ butuh kendaraan dan dia memangsanya. 190 00:20:23,603 --> 00:20:26,443 Kurasa TJ melakukannya demi uang. 191 00:20:27,403 --> 00:20:29,003 Dia tahu Jimmy punya uang, 192 00:20:29,083 --> 00:20:31,003 lalu membunuhnya 193 00:20:31,083 --> 00:20:34,363 akan jadi cara tercepat untuk dia dapatkan semuanya sekaligus. 194 00:20:52,283 --> 00:20:59,203 TEMPAT ISTIRAHAT SEDANG DITUTUP 195 00:20:59,683 --> 00:21:02,243 SETELAH PENEMBAKAN ITU, 196 00:21:02,323 --> 00:21:05,683 TJ TAK MELAPORKAN KEMATIAN JIMMY KE POLISI. 197 00:21:06,723 --> 00:21:13,723 DUA HARI KEMUDIAN, TRUK JIMMY TERLIHAT TELANTAR DI PERKEMAHAN TERPENCIL. 198 00:21:21,483 --> 00:21:23,283 KANTOR SHERIFF CARBON COUNTY, MONTANA 199 00:21:23,363 --> 00:21:24,643 Namaku Josh McQuillan. 200 00:21:24,723 --> 00:21:27,403 Aku sheriff Carbon County, Red Lodge, Montana. 201 00:21:32,083 --> 00:21:34,563 Jadi, kita menuju selatan dari Red Lodge. 202 00:21:34,643 --> 00:21:38,643 Ini area tempat di mana kami menerima telepon 203 00:21:38,723 --> 00:21:41,483 bahwa truk Jimmy ditemukan. 204 00:22:05,883 --> 00:22:10,123 Hal yang janggal untuk menemukan truk Jimmy di sini. 205 00:22:10,883 --> 00:22:15,083 Ini adalah area yang sering dikunjungi selama musim panas oleh berkemah, 206 00:22:15,603 --> 00:22:17,403 tapi jarang bila di musim dingin. 207 00:22:20,003 --> 00:22:24,323 Saat itu, salju di sini tingginya lebih dari 76 cm. 208 00:22:24,403 --> 00:22:28,203 Sederhananya, orang tak kemari saat ada salju seperti itu. 209 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Saat kami turun ke sini, kami bisa melihat truknya, 210 00:22:36,883 --> 00:22:39,363 lalu kami menemukan darah di tanah. 211 00:22:39,443 --> 00:22:41,923 Ada tanda penyeretan yang membawa kami dari sini 212 00:22:42,003 --> 00:22:44,603 ke tanggul yang mengarah ke Rock Creek. 213 00:22:44,683 --> 00:22:46,083 FOTO POLISI 214 00:22:46,163 --> 00:22:51,203 Kami bisa melihat tubuh Jimmy menelungkup berselimutkan salju 215 00:22:51,283 --> 00:22:54,523 dan dia jelas diseret ke tengah tanggul ini. 216 00:22:58,243 --> 00:23:01,923 Bisa dilihat dengan jelas bahwa ada satu luka tembak di kepala. 217 00:23:05,123 --> 00:23:07,003 Tempat ini tak terlihat dari jalan raya. 218 00:23:07,083 --> 00:23:09,843 Ada kemungkinan besar jika kita belum menerima telepon itu 219 00:23:09,923 --> 00:23:12,043 dan datang ke sini, 220 00:23:12,123 --> 00:23:14,923 tak mungkin kami menemukannya sampai musim semi, 221 00:23:15,003 --> 00:23:18,123 saat ini menjadi area yang ramai orang. 222 00:23:20,243 --> 00:23:23,963 Jelas bahwa siapa pun yang melakukan ini pada Jimmy, 223 00:23:24,043 --> 00:23:28,123 berusaha menyembunyikan jasadnya dan tak ingin menolongnya. 224 00:23:41,603 --> 00:23:45,163 SEGERA SETELAH PENYIDIKAN PEMBUNUHAN ITU DIMULAI, 225 00:23:45,243 --> 00:23:47,683 TJ MENJADI TERSANGKA UTAMA 226 00:23:47,763 --> 00:23:53,523 DIA DITANGKAP ATAS DUGAAN PEMBUNUHAN DAN DIINTEROGASI OLEH PENYIDIK 227 00:23:54,443 --> 00:24:00,803 REKAMAN POLISI 228 00:24:00,883 --> 00:24:03,723 Apa yang telah kulakukan? 229 00:24:03,803 --> 00:24:04,843 Kau berpura-pura. 230 00:24:04,923 --> 00:24:06,603 Tidak… Apa yang telah kulakukan? 231 00:24:06,683 --> 00:24:07,603 Kau membunuh orang. 232 00:24:07,683 --> 00:24:08,603 Tidak, aku… 233 00:24:08,683 --> 00:24:11,563 Aku tak punya nyali untuk membunuh. Kau serius? 234 00:24:11,643 --> 00:24:12,923 Aku sangat serius. 235 00:24:13,443 --> 00:24:17,283 MESKI AWALNYA MENGAKU TAK TAHU AKAN KEMATIAN JIMMY, 236 00:24:17,363 --> 00:24:23,283 TJ AKHIRNYA MENGAKU MENEMBAKKAN TEMBAKAN MEMATIKAN ITU 237 00:24:24,683 --> 00:24:29,203 Itu kecelakaan. Seharusnya tak terjadi seperti itu. 238 00:24:30,323 --> 00:24:33,443 Begitu aku menarik palunya, pistolnya meledak. 239 00:24:35,083 --> 00:24:36,883 Dan aku melihat Jimmy roboh. 240 00:24:38,563 --> 00:24:39,763 Itu membuatku takut. 241 00:24:43,603 --> 00:24:48,403 PADA 22 FEBRUARI 2018, THOMAS "TJ" SCHIFFERNS 242 00:24:48,483 --> 00:24:52,483 DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN YANG DISENGAJA 243 00:25:06,523 --> 00:25:10,403 Aku sungguh tak tahu apa yang terjadi di hari itu. 244 00:25:12,283 --> 00:25:14,963 Hanya TJ dan Jimmy yang tahu apa yang terjadi. 245 00:25:16,123 --> 00:25:18,243 Aku tak mau berspekulasi soal itu. 246 00:25:21,083 --> 00:25:24,643 Aku tahu mereka sering menghabiskan waktu bersama, 247 00:25:24,723 --> 00:25:28,043 bermain dengan pistol, minum-minum, dan itu tidaklah pas. 248 00:25:31,243 --> 00:25:35,723 Namaku Suzanne Russell, aku ibu mertua TJ. 249 00:25:42,363 --> 00:25:44,003 Kenapa TJ membunuh Jimmy? 250 00:25:44,803 --> 00:25:46,003 Dia mencintai Jimmy. 251 00:25:49,283 --> 00:25:53,883 Dia selalu bilang, "Aku suka Jimmy." Jimmy adalah temannya, sahabatnya. 252 00:25:59,563 --> 00:26:04,963 Aku menemui mereka mungkin seminggu sebelum itu terjadi. 253 00:26:05,043 --> 00:26:09,163 Semua orang senang, tertawa, dan akur. 254 00:26:16,923 --> 00:26:19,963 POLISI MENYATAKAN BAHWA KESALAHAN TJ 255 00:26:20,043 --> 00:26:23,483 ADALAH KARENA TAK MELAPORKAN KEMATIAN JIMMY 256 00:26:23,563 --> 00:26:27,363 YANG MENGINDIKASIKAN SEBAGAI TINDAKAN YANG DISENGAJA 257 00:26:29,843 --> 00:26:33,603 Orang yang berpikir jernih, mungkin akan menelepon 911 258 00:26:33,683 --> 00:26:35,883 jika mereka tak sengaja menembak seseorang. 259 00:26:36,963 --> 00:26:39,643 Namun, TJ ketakutan setengah mati. 260 00:26:40,763 --> 00:26:42,963 Tak seorang pun di Red Lodge menyukai TJ. 261 00:26:45,323 --> 00:26:50,883 Jadi, kurasa bahkan jika itu kecelakaan, tak ada yang akan percaya. 262 00:26:50,963 --> 00:26:53,243 Kurasa dia akan lari ketakutan 263 00:26:53,323 --> 00:26:55,363 karena pikirannya sedang kacau. 264 00:26:58,003 --> 00:26:59,923 Aku bisa paham dia melakukan itu. 265 00:27:00,003 --> 00:27:04,723 Aku tak membenarkannya, tapi aku tahu dia akan kabur. 266 00:27:18,883 --> 00:27:21,483 TJ punya banyak masalah saat tumbuh dewasa. 267 00:27:21,563 --> 00:27:24,643 Aku tak mau terlalu membahas kehidupan pribadinya, 268 00:27:24,723 --> 00:27:27,683 tapi ada penyiksaan di berbagai bidang. 269 00:27:28,283 --> 00:27:29,563 Dia mengalami kesulitan. 270 00:27:29,643 --> 00:27:30,523 BUS SEKOLAH 271 00:27:30,603 --> 00:27:33,923 SEKOLAH DISTRIK #1 RED LODGE 272 00:27:34,003 --> 00:27:39,083 Dia sentimental, dia menangis karena film, dia lembut, dan dia orang yang baik. 273 00:27:43,403 --> 00:27:44,763 TOKO PERMEN MONTANA 274 00:27:44,843 --> 00:27:46,563 Jika ini diadili, 275 00:27:46,643 --> 00:27:48,563 kurasa TJ tak akan didoakan 276 00:27:48,643 --> 00:27:53,803 karena ini komunitas kecil dan dia penjahatnya. 277 00:27:53,883 --> 00:27:56,123 Tak ada yang peduli dengan TJ. 278 00:27:56,203 --> 00:27:58,763 KAFE 279 00:27:58,843 --> 00:28:00,763 Jimmy amat dicintai di komunitas ini. 280 00:28:00,843 --> 00:28:03,563 Dan TJ, mereka pikir dia hanya monster. 281 00:28:11,203 --> 00:28:17,803 SETELAH TJ DITANGKAP, HUBUNGANNYA DENGAN PUTRI SUZANNE, SHILO, BERANTAKAN 282 00:28:20,923 --> 00:28:25,283 Orang tahu aku ibu mertua TJ dan aku tetap berhubungan dengan TJ. 283 00:28:25,803 --> 00:28:28,923 Orang bilang, "Kau bicara dengannya? Kenapa begitu?" 284 00:28:29,003 --> 00:28:31,363 Seperti, "Kenapa aku tak mau bicara dengannya?" 285 00:28:32,363 --> 00:28:35,963 Kepada siapa dia harus berpaling? Hanya aku yang dia punya. 286 00:29:03,563 --> 00:29:05,323 Namaku Dave Beuscher. 287 00:29:05,403 --> 00:29:09,963 Aku pemilik toko bahan bangunan di Red Lodge, Montana. 288 00:29:12,843 --> 00:29:16,323 Banyak pria datang dan membantuku, 289 00:29:16,403 --> 00:29:18,603 yang tak punya uang dan pekerjaan. 290 00:29:21,843 --> 00:29:26,643 Orang-orang datang, mereka lapar, dan butuh kerja sehari. 291 00:29:31,163 --> 00:29:36,643 TJ, dia butuh pekerjaan dan tak bisa mendapatkan pekerjaan. 292 00:29:39,483 --> 00:29:42,123 Awalnya cukup berhasil. 293 00:29:43,123 --> 00:29:45,603 Karena TJ bekerja untukku, 294 00:29:45,683 --> 00:29:48,363 aku membiarkan TJ dan istrinya, Shilo, 295 00:29:48,883 --> 00:29:53,483 tinggal di rumah yang kumiliki sekitar sembilan kilometer. 296 00:29:54,763 --> 00:29:57,803 Tak kupermasalahkan bahwa terkadang 297 00:29:57,883 --> 00:29:59,683 mereka tak bisa membayar sewa. 298 00:30:04,603 --> 00:30:09,283 Jim adalah tetangga yang tinggal beberapa blok jauhnya. 299 00:30:11,963 --> 00:30:13,643 Dia pria yang sangat baik. 300 00:30:22,203 --> 00:30:25,363 Ada beberapa orang yang berkumpul. 301 00:30:28,683 --> 00:30:31,763 TJ dan Jim bertemu di sini 302 00:30:31,843 --> 00:30:34,803 dan menjadi berteman. 303 00:30:37,723 --> 00:30:41,683 Namun, orang lain di sini, di bengkel, 304 00:30:41,763 --> 00:30:46,563 dia bilang bahwa pertemanan itu berbahaya. 305 00:30:46,643 --> 00:30:50,123 Kurasa dia kurang menghargai TJ. 306 00:30:57,643 --> 00:31:01,363 SELAMA PENYIDIKAN PEMBUNUHAN, 307 00:31:01,443 --> 00:31:07,883 POLISI MENEMUKAN BAHWA JIMMY MENYIMPAN $8.000 DI BRANKAS, DI RUMAH TJ 308 00:31:13,443 --> 00:31:20,443 MENYUSUL PENANGKAPAN TJ, POLISI MENEMUKAN BRANKAS JIMMY TERBUKA DAN KOSONG 309 00:31:27,123 --> 00:31:31,603 POLISI MENEMUKAN UANG TUNAI $1.500 310 00:31:31,683 --> 00:31:37,163 DI ANTARA BARANG -BARANG TJ DI RUMAH TEMANNYA 311 00:31:44,363 --> 00:31:47,483 Aku dan Shilo, kami sudah menikah, kurasa 312 00:31:47,563 --> 00:31:49,923 karena kami sudah lama hidup bersama. 313 00:31:51,123 --> 00:31:55,003 Untuk waktu yang lama, aku menonton iklan perhiasan ini 314 00:31:55,083 --> 00:31:58,243 dan aku selalu ingin membelikannya cincin kawin asli. 315 00:31:59,323 --> 00:32:04,283 Jadi, aku meminta uang kepada bosku, Dave, di toko bahan bangunan, 316 00:32:04,363 --> 00:32:08,643 untuk membeli cincin untuknya, 317 00:32:08,723 --> 00:32:11,363 dia akhirnya meminjamkan uang kepadaku. 318 00:32:11,443 --> 00:32:15,003 Aku tak tahu berapa banyak. Kurasa beberapa ribu. 319 00:32:16,363 --> 00:32:18,963 Ini beberapa hari sebelum semua ini terjadi. 320 00:32:27,083 --> 00:32:28,363 Itu gila. 321 00:32:30,043 --> 00:32:32,923 Aku tak pernah meminjamkannya dua ribu dolar. 322 00:32:34,083 --> 00:32:35,483 Setahuku tidak. 323 00:32:36,083 --> 00:32:40,843 Dan jelas, tidak beberapa hari sebelum kejahatan ini. 324 00:32:43,203 --> 00:32:48,683 Tak ada gunanya TJ mendatangiku dengan cerita sedih, 325 00:32:48,763 --> 00:32:53,283 dan berkata, "Aku harus membelikan Shilo perhiasan, sebuah cincin." 326 00:32:53,363 --> 00:32:55,803 Dia tak pernah mengatakan itu kepadaku. 327 00:32:55,883 --> 00:32:59,723 Itu tak terjadi. Dia tak meminjam 2.000 dolar dariku. 328 00:33:01,083 --> 00:33:04,603 Astaga, aku tak akan memercayai kisah TJ itu. 329 00:33:05,203 --> 00:33:09,683 Aku cukup mengenalnya sehingga aku tak perlu memberinya uang, 330 00:33:10,203 --> 00:33:13,523 cincin atau tanpa cincin untuk istrinya. 331 00:33:23,003 --> 00:33:30,003 GEDUNG PENGADILAN CARBON COUNTY JUSTITIA DEDICATA 332 00:33:38,803 --> 00:33:42,363 MESKI MENGAKU MENEMBAK JIMMY, 333 00:33:42,443 --> 00:33:48,003 TJ SELALU MENYATAKAN BAHWA PISTOL ITU DITEMBAKKAN SECARA TIDAK SENGAJA 334 00:33:53,043 --> 00:33:55,083 Aku ingat memutarnya ke depan 335 00:33:55,163 --> 00:33:57,723 dan ibu jariku tersangkut di pistolnya. 336 00:33:57,803 --> 00:34:00,283 Saat pistolnya mulai kembali, 337 00:34:00,363 --> 00:34:05,563 insting pertamaku adalah mendorong jariku ke bawah, dan pistolnya meledak. 338 00:34:05,643 --> 00:34:07,923 Itu sangat keras, itu membuatku takut. 339 00:34:08,003 --> 00:34:11,283 Dan aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah. 340 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Pada saat itu, aku tak… 341 00:34:14,843 --> 00:34:18,163 Kurasa aku tak paham saat itu apa yang baru saja terjadi 342 00:34:18,243 --> 00:34:21,843 karena aku tak mengira pistolnya meledak seperti itu. 343 00:34:24,203 --> 00:34:29,923 Apa aku bersalah karena membunuh seseorang? Ya, tentu saja. 344 00:34:30,443 --> 00:34:35,523 Apa aku bersalah atas pembunuhan disengaja karena sengaja membunuh seseorang 345 00:34:35,603 --> 00:34:39,003 dan berencana membunuh sahabatku? Sama sekali tidak. 346 00:34:45,643 --> 00:34:48,883 Apa yang dikatakan TJ pada dasarnya omong kosong. 347 00:34:48,963 --> 00:34:51,003 Aku tak tahu kenapa TJ tak mau mengakui 348 00:34:52,323 --> 00:34:54,043 apa yang sebenarnya terjadi hari itu. 349 00:34:54,123 --> 00:34:57,443 BARANG BUKTI PEMILIK: JAMES EDWARD MCGREGOR 350 00:35:00,323 --> 00:35:02,643 Jadi, ini senjata pembunuhannya. 351 00:35:04,363 --> 00:35:07,563 Kau bisa lihat itu pistol .357. 352 00:35:08,723 --> 00:35:11,243 Pistol King Cobra. 353 00:35:15,483 --> 00:35:17,083 Pistol ini cukup berat. 354 00:35:18,323 --> 00:35:21,843 Lalu, TJ bicara tentang, saat dia memutarnya di jarinya, 355 00:35:21,923 --> 00:35:24,603 dia tak sengaja menariknya ke belakang. 356 00:35:24,683 --> 00:35:28,843 Dan kau bisa lihat, ini butuh tekanan untuk menariknya. 357 00:35:28,923 --> 00:35:31,283 Butuh usaha untuk melakukannya. 358 00:35:31,803 --> 00:35:34,643 Sementara di saat yang sama, menarik pelatuknya. 359 00:35:36,723 --> 00:35:41,003 Meski melakukan ini sekarang, ini bukan sesuatu yang tak disengaja. 360 00:35:42,483 --> 00:35:43,843 Itu tindakan yang disengaja. 361 00:35:43,923 --> 00:35:46,963 Dan Jimmy kebetulan ada di depannya. 362 00:35:47,523 --> 00:35:51,683 Dan jika kau lihat foto autopsi, itu bisa menunjukkan lintasan peluru, 363 00:35:51,763 --> 00:35:52,963 dan itu tembakan lurus. 364 00:35:53,043 --> 00:35:56,003 Pelurunya sejajar dengannya, 365 00:35:56,083 --> 00:35:59,323 masuk dan keluar kepalanya di garis itu. 366 00:35:59,843 --> 00:36:02,843 Jadi, aku tak percaya TJ, dan kurasa 367 00:36:03,963 --> 00:36:06,563 itu tak mungkin terjadi. 368 00:36:10,403 --> 00:36:13,683 SHERIFF MONTANA MENDUKUNG HAK AMANDEMEN KEDUA 369 00:36:13,763 --> 00:36:17,043 SELAMA LEBIH DARI SETAHUN SETELAH PENANGKAPANNYA, 370 00:36:17,123 --> 00:36:19,843 TJ TETAP MENGAKU TAK BERSALAH 371 00:36:19,923 --> 00:36:24,203 DELAPAN MINGGU SEBELUM JADWAL PUTUSAN, 372 00:36:24,283 --> 00:36:27,763 DIA SETUJU UNTUK MEMBUAT KESEPAKATAN 373 00:36:34,323 --> 00:36:37,243 RUANG SIDANG 374 00:36:37,323 --> 00:36:39,763 JAKSA CARBON COUNTY 375 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Ini kasus yang kuat sejak awal. 376 00:36:43,803 --> 00:36:46,563 Dan tentu saja, kami bersiap ke pengadilan 377 00:36:46,643 --> 00:36:49,723 saat kami tahu bahwa dia siap untuk mengubah pembelaannya. 378 00:36:51,203 --> 00:36:53,163 RUANG SIDANG 379 00:36:53,443 --> 00:36:55,003 Apa yang akan dilakukan seseorang 380 00:36:55,083 --> 00:36:57,443 jika tak sengaja menembak kepala temannya? 381 00:36:58,603 --> 00:37:02,563 Apa kau akan menelepon penegak hukum atau bantuan medis? 382 00:37:03,123 --> 00:37:05,443 Atau kau ambil uangnya? 383 00:37:05,523 --> 00:37:09,163 Apa kau menyeret tubuhnya ke sungai di mana akan lebih sulit ditemukan? 384 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Tak ada yang dia lakukan yang konsisten 385 00:37:13,803 --> 00:37:17,323 dengan kepedulian terhadap keselamatan temannya. 386 00:37:17,403 --> 00:37:22,043 STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA 387 00:37:22,123 --> 00:37:23,203 Namaku Alex Nixon. 388 00:37:23,283 --> 00:37:26,003 Aku jaksa Karbon County di Red Lodge, Montana. 389 00:37:33,763 --> 00:37:37,843 Sulit dipercaya bahwa ini bukan pembunuhan, 390 00:37:37,923 --> 00:37:40,483 dan kami sangat yakin kami akan menang. 391 00:37:41,363 --> 00:37:46,803 Kami mendapat pengakuan langsung atas apa yang terjadi malam itu. 392 00:37:47,323 --> 00:37:51,403 POKOK KASUS YANG DIHIMPUN NIXON 393 00:37:51,483 --> 00:37:57,803 ADALAH PERNYATAAN YANG DITANDATANGANI DARI SALAH SATU TEMAN TJ, KRISTEN 394 00:37:58,403 --> 00:38:05,363 DALAM PERNYATAANNYA, DIA MENGUNGKAPKAN BAHWA TJ TELAH MENGAKU MENGEKSEKUSI JIMMY. 395 00:38:05,443 --> 00:38:09,203 TJ memberi tahu Kristen bahwa dia membunuh pria itu 396 00:38:09,763 --> 00:38:12,123 karena dia tunawisma dan tidak sopan. 397 00:38:12,203 --> 00:38:14,323 DIA BILANG, "AKU KACAU. AKU MEMBUNUH SESEORANG. 398 00:38:14,403 --> 00:38:16,603 Dia bilang dia memohon agar tak dibunuh. 399 00:38:16,883 --> 00:38:23,803 DIA MENARUH PISTOL KE KEPALA PRIA ITU DAN DIA MEMOHON AGAR TAK DIBUNUH 400 00:38:23,883 --> 00:38:30,243 DIA BILANG MATANYA SANGAT TERKEJUT 401 00:38:30,323 --> 00:38:33,483 Dia bilang TJ menggambarkan menyeret jasadnya 402 00:38:33,563 --> 00:38:35,363 ke tempat yang lebih sulit ditemukan. 403 00:38:39,083 --> 00:38:40,003 Itu masalah besar 404 00:38:40,083 --> 00:38:44,923 karena di sini kau punya deskripsi bukan orang yang menyesal atau bersimpati 405 00:38:45,003 --> 00:38:48,123 karena dia baru saja membunuh sahabatnya. 406 00:38:48,203 --> 00:38:52,203 Kau lihat seseorang yang marah yang menganggap dirinya korban, 407 00:38:52,283 --> 00:38:53,963 bahwa dia tidak dihormati. 408 00:38:54,043 --> 00:38:56,483 Dia tak dihargai dengan baik. 409 00:38:59,003 --> 00:39:01,243 Yang kau dengar adalah 410 00:39:01,323 --> 00:39:05,323 seseorang menggambarkan pembunuhan brutal dan berdarah dingin. 411 00:39:06,803 --> 00:39:09,883 Itu sama sekali bukan kisah pembunuhan yang tak disengaja. 412 00:39:11,403 --> 00:39:15,803 STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA 413 00:39:22,483 --> 00:39:25,163 Itu membuatku terdengar seperti monster. 414 00:39:25,683 --> 00:39:30,723 Mereka bilang aku membuat Jim berlutut, 415 00:39:31,323 --> 00:39:33,483 lalu kutodongkan pistol ke belakang kepalanya, 416 00:39:33,563 --> 00:39:35,123 lalu aku menembaknya, 417 00:39:35,203 --> 00:39:38,043 yang bahkan tak mendekati kebenaran. 418 00:39:44,283 --> 00:39:48,403 Mendengarkan ini, tampaknya TJ 419 00:39:48,483 --> 00:39:52,563 mencoba mengatakan bahwa narasi Jimmy sedang berlutut 420 00:39:52,643 --> 00:39:55,123 diciptakan oleh penyidik, 421 00:39:55,763 --> 00:39:59,403 padahal, sebenarnya, dia harus disalahkan atas cerita itu. 422 00:39:59,483 --> 00:40:01,603 Itu kisah yang dia ceritakan kepada Kristen. 423 00:40:05,483 --> 00:40:09,603 Apa motivasi terakhir TJ membunuh Jimmy, aku tak tahu. 424 00:40:13,403 --> 00:40:18,443 Yang paling penting adalah tak ada keraguan bahwa TJ membunuh Jimmy. 425 00:40:19,643 --> 00:40:22,683 Itu hanya soal cerita mana yang ingin kau percayai. 426 00:40:23,323 --> 00:40:28,443 Pada akhirnya, TJ ingin kau percaya dia bukan pembunuh, 427 00:40:28,523 --> 00:40:30,483 dia hanya teman yang menyebalkan. 428 00:40:52,323 --> 00:40:57,243 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 429 00:40:57,323 --> 00:41:01,963 TJ SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 430 00:41:08,283 --> 00:41:12,923 Aku tak tahu caranya. Aku tak tahu cara membela diri lagi. 431 00:41:13,003 --> 00:41:16,243 Aku tak tahu harus berkata apa untuk meyakinkan orang. 432 00:41:20,083 --> 00:41:23,603 Jika aku tutup mulut, menyangkal semuanya, berbohong soal itu, 433 00:41:23,683 --> 00:41:25,603 aku mungkin tak akan di sini hari ini. 434 00:41:30,843 --> 00:41:35,963 Ya, aku tak pergi ke polisi dari awal. Aku ketakutan. 435 00:41:36,043 --> 00:41:38,083 Aku baru saja membunuh seseorang. 436 00:41:39,803 --> 00:41:44,123 Kau tahu, tempatkan dirimu di posisiku selama 30 detik itu. Dua detik. 437 00:41:45,683 --> 00:41:50,243 Kau tahu, sepersekian detik itu mengubah jalan hidup banyak orang. 438 00:41:52,003 --> 00:41:55,403 Aku paham kenapa banyak orang tak memercayaiku 439 00:41:55,483 --> 00:41:58,643 atau tak percaya apa pun yang kukatakan. Aku bisa mengerti. 440 00:41:59,163 --> 00:42:01,243 Tak mungkin aku bisa memperbaikinya. 441 00:42:01,763 --> 00:42:05,283 Aku tak mungkin bisa melakukannya. Kau tahu. 442 00:42:17,163 --> 00:42:19,203 Jadi, ini senjata pembunuhannya. 443 00:42:20,243 --> 00:42:23,723 Lalu, TJ bicara tentang, saat dia memutarnya di jarinya, 444 00:42:23,803 --> 00:42:26,123 dia tak sengaja menariknya ke belakang. 445 00:42:26,723 --> 00:42:27,923 Butuh tekanan menariknya. 446 00:42:28,003 --> 00:42:30,603 Sementara di saat yang sama, menarik pelatuknya. 447 00:42:31,363 --> 00:42:34,883 Itu bukan sesuatu yang tak sengaja kau lakukan. Itu tindakan yang disengaja. 448 00:42:36,043 --> 00:42:38,163 Terserah, kurasa. 449 00:42:39,763 --> 00:42:40,803 Terserah. 450 00:42:44,443 --> 00:42:48,083 Dia bilang, "Dibutuhkan banyak tekanan." Tak perlu banyak tekanan. 451 00:42:48,163 --> 00:42:51,883 Aku sudah menembakkan pistol itu ratusan kali. 452 00:42:51,963 --> 00:42:53,963 Pistol yang sama dengan yang kutembakkan. 453 00:42:54,043 --> 00:42:56,243 Aku dan Jimmy selalu menembak. 454 00:42:57,723 --> 00:43:00,283 Cukup menarik melihat sheriff 455 00:43:00,363 --> 00:43:02,883 menunjukkan betapa sulitnya menarik pelatuk itu. 456 00:43:02,963 --> 00:43:04,643 Ya, kubayangkan. 457 00:43:04,723 --> 00:43:07,563 Dan kubayangkan dia berakting bagus dan mencoba… 458 00:43:07,643 --> 00:43:11,883 Membuatnya tampak lebih sulit dari yang sebenarnya. 459 00:43:11,963 --> 00:43:13,803 Karena tak sesulit itu. 460 00:43:16,363 --> 00:43:19,683 Dia berusaha membuatnya terdengar seperti… 461 00:43:19,763 --> 00:43:23,523 "Hanya ada satu cara bahwa ini terjadi, dan beginilah caranya." 462 00:43:23,603 --> 00:43:25,163 Itu bohong. 463 00:43:28,563 --> 00:43:30,403 Aku tak peduli pendapat orang. 464 00:43:31,203 --> 00:43:33,523 Aku ada di sana, aku tahu itu terjadi. 465 00:43:34,683 --> 00:43:38,403 Aku tak pernah berniat menyakiti siapa pun. 466 00:43:38,483 --> 00:43:41,363 Tak pernah dan takkan pernah. Aku bukan orang begitu. 467 00:43:42,483 --> 00:43:45,563 Jadi, semua orang yang mengatakan sebaliknya salah? 468 00:43:45,643 --> 00:43:46,963 Mereka salah besar. 469 00:43:47,043 --> 00:43:48,083 Mereka pembohong. 470 00:43:48,163 --> 00:43:51,283 Aku ingin bilang langsung, "Kau pembohong." 471 00:43:51,923 --> 00:43:55,163 Apa ruginya? Aku dihukum seumur hidup. 472 00:43:56,883 --> 00:44:00,923 Aku membunuh seorang pria. Pria itu adalah sahabatku. 473 00:44:01,523 --> 00:44:03,723 Aku menyesal. Aku sungguh menyesal. 474 00:44:03,803 --> 00:44:06,923 Tak ada kata-kata yang bisa menggambarkan betapa menyesalnya aku. 475 00:44:39,403 --> 00:44:42,323 Terjemahan subtitle oleh Jossie