1
00:00:23,763 --> 00:00:27,843
Red Lodge, Montana
adalah komunitas yang sangat erat.
2
00:00:29,083 --> 00:00:30,643
Semua saling mengenal.
3
00:00:30,723 --> 00:00:34,523
MEMASUKI RED LODGE
4
00:00:36,003 --> 00:00:38,683
Semua orang membicarakan pembunuhan ini.
5
00:00:41,283 --> 00:00:46,443
Semua punya teori sendiri tentang
kenapa itu terjadi dan apa yang terjadi.
6
00:00:48,763 --> 00:00:55,763
SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA,
LEBIH DARI 14.000 ORANG DIBUNUH
7
00:00:57,283 --> 00:01:04,043
LEBIH DARI 50% DARI PEMBUNUHAN INI
DILAKUKAN OLEH TEMAN ATAU TETANGGA.
8
00:01:07,923 --> 00:01:10,643
Aku ingat pertama kali
aku pergi ke pengadilan.
9
00:01:12,923 --> 00:01:16,123
Mereka memandangku berbeda,
10
00:01:16,203 --> 00:01:17,963
seolah-olah aku ini monster.
11
00:01:19,643 --> 00:01:26,043
INI KISAH NARAPIDANA #2064919
12
00:01:30,043 --> 00:01:34,243
Aku terus berusaha memberi tahu mereka
aku tak bermaksud itu terjadi.
13
00:01:36,123 --> 00:01:38,243
Aku bukan pembunuh berdarah dingin.
14
00:01:42,563 --> 00:01:46,483
Tak pernah ada niatanku,
dengan cara atau bentuk apa pun,
15
00:01:46,563 --> 00:01:50,163
untuk menyakiti sahabatku.
16
00:01:54,123 --> 00:01:55,803
SERIAL NETFLIX
17
00:02:09,003 --> 00:02:15,323
SALAH TEMBAK
18
00:02:21,283 --> 00:02:26,283
LEMBAGA PEMASYARAKATAN CROSSROADS
SHELBY, MONTANA
19
00:02:30,403 --> 00:02:32,563
- Sudah siap?
- Kita siap.
20
00:02:32,643 --> 00:02:33,643
Baiklah.
21
00:02:39,363 --> 00:02:41,083
Namaku Thomas Shelby.
22
00:02:45,123 --> 00:02:46,843
Usiaku 37 tahun.
23
00:02:49,243 --> 00:02:52,363
Saat ini aku dipenjara di Shelby, Montana
24
00:02:52,443 --> 00:02:55,203
atas kematian sahabatku.
25
00:02:57,403 --> 00:03:02,323
PADA TANGGAL 19 FEBRUARI 2018,
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS
26
00:03:02,403 --> 00:03:05,283
MENEMBAK MATI JIMMY MCGREGOR
27
00:03:12,963 --> 00:03:17,803
Aku lahir tahun 1984
di Kern County, California.
28
00:03:20,323 --> 00:03:23,643
Saat usiaku empat tahun,
orang tuaku bercerai.
29
00:03:23,723 --> 00:03:27,403
Ayahku menikah lagi dengan ibu tiriku.
30
00:03:30,203 --> 00:03:33,643
Hidup menjadi sangat sulit bagiku.
31
00:03:34,643 --> 00:03:37,763
Ibu tiriku sama sekali tak menyukaiku.
32
00:03:40,883 --> 00:03:43,043
Aku sering dikurung di kamar.
33
00:03:43,763 --> 00:03:46,883
Aku tak diizinkan keluar,
aku tak diizinkan bermain,
34
00:03:46,963 --> 00:03:49,763
aku tak diizinkan melakukan apa pun,
35
00:03:49,843 --> 00:03:51,803
kecuali pulang pergi ke sekolah.
36
00:03:54,003 --> 00:03:59,563
Itu yang terjadi sepanjang masa kecilku.
37
00:04:06,523 --> 00:04:12,043
DI USIANYA YANG KE-15, TJ DAN KELUARGANYA
PINDAH KE RED LODGE, MONTANA
38
00:04:16,523 --> 00:04:18,803
Saat itulah keadaan jadi begitu buruk.
39
00:04:22,163 --> 00:04:26,083
Suatu hari, aku ketahuan merokok
di kamar saudaraku.
40
00:04:31,043 --> 00:04:32,883
Ibu tiriku marah,
41
00:04:32,963 --> 00:04:37,723
jadi malam itu,
mereka mengusirku dari pintu belakang
42
00:04:37,803 --> 00:04:39,403
dan melarangku kembali.
43
00:04:47,843 --> 00:04:54,163
ANTARA USIA 16 DAN 19, TJ HANYUT
KE DALAM KEHIDUPAN KEJAHATAN KECIL
44
00:05:00,803 --> 00:05:04,443
PADA TAHUN 2004, DIA DIHUKUM
KARENA PERAMPOKAN DAN PENCURIAN
45
00:05:04,523 --> 00:05:09,843
MENGHABISKAN SEPULUH TAHUN BERIKUTNYA
KELUAR MASUK PENJARA
46
00:05:15,043 --> 00:05:17,323
TJ DIBEBASKAN TAHUN 2014,
47
00:05:17,403 --> 00:05:20,683
TAPI KESULITAN UNTUK MENDAPATKAN
PEKERJAAN DI RED LODGE
48
00:05:21,203 --> 00:05:24,123
KAFE RED LODGE
49
00:05:25,683 --> 00:05:28,123
Red Lodge adalah kota resor ski.
50
00:05:30,683 --> 00:05:33,083
KONDISI JALAN
51
00:05:33,163 --> 00:05:35,243
Ada banyak orang kaya.
52
00:05:38,283 --> 00:05:40,643
Polisi, begitu kau masuk radar mereka,
53
00:05:40,723 --> 00:05:44,323
mereka akan selalu mengawasimu
selama sisa hidupmu.
54
00:05:44,403 --> 00:05:50,443
DEPARTEMEN KEPOLISIAN RED LODGE
55
00:05:50,523 --> 00:05:54,163
Karena aku penjahat
dan seperti apa dulu diriku,
56
00:05:54,243 --> 00:05:56,523
tak ada yang mau mempekerjakanku.
57
00:06:04,163 --> 00:06:11,163
DI MASA ITU,
TJ MULAI BERKENCAN DENGAN SHILO
58
00:06:15,563 --> 00:06:16,683
Dia luar biasa.
59
00:06:18,483 --> 00:06:22,083
Dia mengerti apa yang kualami
dan dia tak menghakimiku.
60
00:06:22,163 --> 00:06:25,243
Jadi, baru kali ini aku merasakan bahagia
61
00:06:25,323 --> 00:06:28,323
karena aku tak dihakimi
berdasarkan masa laluku.
62
00:06:36,843 --> 00:06:40,403
DALAM SETAHUN, MEREKA HIDUP BERSAMA
63
00:06:40,483 --> 00:06:45,923
TJ MENEMUKAN PEKERJAAN SANTAI
DI TOKO BAHAN BANGUNAN
64
00:06:50,643 --> 00:06:53,563
Aku memperbaiki gergaji mesin.
Aku memotong banyak kayu.
65
00:06:53,643 --> 00:06:55,483
Aku banyak mengelas.
66
00:06:58,283 --> 00:07:00,523
Di sanalah aku bertemu Jim.
67
00:07:08,323 --> 00:07:13,163
Dia seperti pria kecil lemah
dengan janggut putih.
68
00:07:17,523 --> 00:07:20,563
Dia selalu mengisap dan membawa pipanya,
69
00:07:20,643 --> 00:07:22,563
duduk di samping kompor api.
70
00:07:27,523 --> 00:07:30,563
Kurasa aku akan duduk di sana
dan mendengarkan ceritanya.
71
00:07:30,643 --> 00:07:33,123
Tentang hari-harinya bertani.
72
00:07:50,403 --> 00:07:57,003
SEGERA SETELAH BERTEMAN,
TJ JADI TAHU JIMMY HIDUP SENDIRI DI GUBUK
73
00:07:57,443 --> 00:08:00,483
Suhunya di bawah nol di Red Lodge.
74
00:08:06,443 --> 00:08:10,123
Gubuk Jim tak punya pemanas,
tak ada air di dalamnya.
75
00:08:18,563 --> 00:08:21,243
Dia tak punya tempat untuk dikunjungi
saat cuaca dingin.
76
00:08:21,323 --> 00:08:25,163
Jadi, aku dan Shilo memutuskan
untuk mengundangnya ke rumah kami.
77
00:08:29,483 --> 00:08:35,203
PADA JANUARI 2018,
JIMMY PINDAH KE RUMAH TJ
78
00:08:39,403 --> 00:08:41,523
Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan.
79
00:08:41,603 --> 00:08:45,483
Di mana pun aku berada, di situ ada Jim.
Begitu pun sebaliknya.
80
00:08:47,763 --> 00:08:50,403
Kami sering menembak,
81
00:08:50,923 --> 00:08:54,483
sering memancing, sering pergi,
dan melakukan segalanya.
82
00:09:00,203 --> 00:09:01,683
Dia suka alam bebas.
83
00:09:05,723 --> 00:09:08,523
Semua baik-baik saja
sampai hari buruk itu.
84
00:09:18,883 --> 00:09:25,843
TANGGAL 19 FEBRUARI 2018,
TJ DAN JIMMY BERENCANA UNTUK MEMANCING
85
00:09:27,203 --> 00:09:29,203
Itu hari yang biasa saja.
86
00:09:35,243 --> 00:09:38,803
Kami berhenti di toko itu dan membeli bir.
87
00:09:41,763 --> 00:09:43,603
Kami berkendara ke luar kota.
88
00:09:46,603 --> 00:09:51,683
Kami terus berkendara ke luar kota,
aku yakin tempat itu bernama Bear Tract.
89
00:09:54,323 --> 00:09:55,363
Kami berhenti.
90
00:09:56,363 --> 00:09:57,523
Aku keluar.
91
00:10:01,123 --> 00:10:04,963
Aku berpikir, "Sungainya beku di sini."
92
00:10:05,043 --> 00:10:06,963
"Aku tak mau memancing di sini."
93
00:10:11,163 --> 00:10:16,923
Jadi, Jim keluar
dan membawa pistol kaliber .357 miliknya.
94
00:10:17,003 --> 00:10:19,523
Kami berkegiatan kesukaan kami.
Kami mulai menembak.
95
00:10:19,603 --> 00:10:21,203
Kami mulai menembaki pohon.
96
00:10:26,843 --> 00:10:29,323
Dia mencoba memutar pistol itu di jarinya.
97
00:10:31,363 --> 00:10:33,563
Aku bilang dia mirip Billy the Kid.
98
00:10:33,643 --> 00:10:35,883
"Kau mirip Billy the Kid
dengan pistol itu."
99
00:10:40,883 --> 00:10:43,563
Dia tak memutar-mutarnya.
Dia hanya mencoba.
100
00:10:43,643 --> 00:10:46,843
Mencoba membuat gerakan
untuk melakukannya. Itu lucu.
101
00:10:51,843 --> 00:10:54,403
Saat itu, kami sudah minum sepanjang hari,
102
00:10:54,483 --> 00:10:57,443
jadi kami hanya bersenang-senang,
kurang lebih.
103
00:11:01,083 --> 00:11:04,283
Kubilang, "Kemarikan pistolnya.
Aku mau mencobanya,"
104
00:11:04,363 --> 00:11:06,963
mau tahu apa aku bisa
melakukan apa yang dia lakukan.
105
00:11:09,763 --> 00:11:15,083
Jadi, dia menyerahkannya, aku ingat
ada dua peluru tersisa di dalamnya.
106
00:11:20,643 --> 00:11:24,363
Dan aku akan mencoba memutarnya
dan bergaya seperti koboi,
107
00:11:24,443 --> 00:11:27,163
Billy the Kid,
mau tahu apa aku bisa melakukannya.
108
00:11:34,043 --> 00:11:38,083
Aku ingat memutarnya ke depan
dan pistolnya meledak.
109
00:11:56,163 --> 00:11:58,803
Aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah.
110
00:12:06,483 --> 00:12:08,923
Dan pada saat itu, aku hanya …
111
00:12:11,883 --> 00:12:15,883
Kurasa aku tak mengerti saat itu
apa yang baru saja terjadi
112
00:12:15,963 --> 00:12:19,683
karena aku tak mengira
pistolnya akan meledak seperti itu.
113
00:12:23,403 --> 00:12:27,883
Aku ingat berjalan ke arah Jim
dan kuraih kakinya,
114
00:12:27,963 --> 00:12:32,003
kubilang, "Jim, bangun, jangan main-main,
jangan buang-buang waktu."
115
00:12:38,603 --> 00:12:42,403
Kulihat kakinya lemas,
aku tahu ada yang tak beres.
116
00:12:43,443 --> 00:12:44,363
Dan…
117
00:12:45,723 --> 00:12:47,603
itulah saat kulihat darah di salju.
118
00:12:54,323 --> 00:12:59,163
Rasanya seperti jiwaku direnggut
dari tubuhku saat itu.
119
00:13:01,203 --> 00:13:04,363
Karena aku tahu Jim sudah tiada.
120
00:13:27,123 --> 00:13:30,723
DALAM 72 JAM SETELAH PENEMBAKAN,
121
00:13:30,803 --> 00:13:35,923
TJ DITANGKAP DAN DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN JIMMY
122
00:13:40,643 --> 00:13:44,443
Entah sudah berapa kali
aku bilang itu adalah kecelakaan.
123
00:13:47,563 --> 00:13:53,083
Mereka mencoba mengatakan
bahwa kubuat Jim berlutut,
124
00:13:53,603 --> 00:13:57,363
kutodongkan pistol ke belakang kepalanya,
lalu aku menembaknya.
125
00:13:58,643 --> 00:14:03,163
Aku tak akan berbohong
soal apa yang terjadi. Aku bukan…
126
00:14:03,763 --> 00:14:05,483
Aku bukan pembunuh berdarah dingin.
127
00:14:12,723 --> 00:14:15,323
Aku tak berniat agar itu terjadi.
128
00:14:17,883 --> 00:14:20,643
Aku terus berusaha bilang
bahwa aku tak ingin menyakiti Jim.
129
00:14:24,123 --> 00:14:25,643
Itu kecelakaan.
130
00:14:30,763 --> 00:14:32,443
Aku memikirkan Jim.
131
00:14:34,283 --> 00:14:37,563
Dia satu-satunya teman yang kumiliki.
132
00:14:47,803 --> 00:14:51,883
MENGHADAPI KEMUNGKINAN HUKUMAN MATI,
133
00:14:51,963 --> 00:14:55,883
TJ MENYETUJUI KESEPAKATAN DENGAN JAKSA
134
00:14:56,963 --> 00:15:02,683
DIA AKAN MENGAKU BERSALAH
DENGAN HUKUMAN SEUMUR HIDUP
135
00:15:02,763 --> 00:15:06,643
DENGAN JANGKA WAKTU MINIMAL 30 TAHUN
136
00:15:23,763 --> 00:15:30,563
SELAMAT DATANG
137
00:15:31,403 --> 00:15:35,043
Saat Jimmy ditemukan tewas,
aku tercabik-cabik.
138
00:15:36,323 --> 00:15:37,563
Hatiku hancur.
139
00:15:41,483 --> 00:15:45,363
Mengetahui bahwa jiwa yang begitu lembut
140
00:15:45,883 --> 00:15:49,243
direnggut dengan cara yang kejam,
141
00:15:49,323 --> 00:15:51,923
itu membuatnya lebih sakit.
142
00:16:03,083 --> 00:16:04,603
Aku John Price,
143
00:16:06,163 --> 00:16:09,963
dan salah satu sahabatku
adalah Jimmy McGregor.
144
00:16:13,643 --> 00:16:17,603
Setiap kali aku mengerjakan tengkorak,
aku memikirkan Jimmy.
145
00:16:20,563 --> 00:16:25,003
Tahu bahwa dia kini akan melihat ke bawah
dan melihat bagaimana aku menjaga
146
00:16:25,083 --> 00:16:27,563
ingatan berburu seseorang seumur hidup.
147
00:16:31,843 --> 00:16:34,123
Karena ini terjadi di kota kecil,
148
00:16:34,203 --> 00:16:36,403
banyak rumor beredar.
149
00:16:37,363 --> 00:16:39,403
Orang-orang masih berspekulasi.
150
00:16:39,483 --> 00:16:42,043
Orang masih mencari tahu motifnya.
151
00:16:43,763 --> 00:16:46,923
Hal semacam ini tak terjadi di Red Lodge.
152
00:16:51,803 --> 00:16:54,203
Jimmy pria yang baik dan lembut.
153
00:16:54,283 --> 00:16:57,963
Selalu tersenyum,
selalu menyapamu dengan berjabat tangan.
154
00:16:59,163 --> 00:17:02,403
Menanyai kabar keluargamu
dan apa kau baik-baik saja.
155
00:17:08,363 --> 00:17:11,163
Jimmy tak punya uang.
156
00:17:12,403 --> 00:17:14,803
Dia miskin.
157
00:17:16,363 --> 00:17:18,083
Suatu sore, Jimmy dan aku mengobrol
158
00:17:18,163 --> 00:17:21,003
dan dia mendapat bantuan dari wanita lokal
159
00:17:21,083 --> 00:17:23,683
yang membantunya
mengajukan Jaminan Sosial.
160
00:17:26,043 --> 00:17:30,123
Dia menyadari bahwa dia akan mendapat
satu kali pembayaran di awal
161
00:17:30,203 --> 00:17:32,323
dan kemudian pembayaran bulanannya.
162
00:17:34,323 --> 00:17:37,683
Kami sangat senang
karena dia akhirnya sampai ke tahap
163
00:17:37,763 --> 00:17:42,123
di mana dia akan memiliki
penghasilan tetap untuk menopang dirinya.
164
00:17:47,323 --> 00:17:49,603
Red Lodge adalah kota yang amat kecil.
165
00:17:49,683 --> 00:17:52,763
Tak butuh waktu lama untuk tahu berita
166
00:17:52,843 --> 00:17:56,363
soal Jimmy yang akan mendapatkan
Jaminan Sosial-nya.
167
00:18:02,003 --> 00:18:06,643
SEKITAR SAAT JIMMY MENERIMA UANG INI,
168
00:18:06,723 --> 00:18:08,683
TJ BERTEMAN DENGANNYA
169
00:18:12,443 --> 00:18:16,243
TJ sangat terbuka dengan Jimmy
170
00:18:16,323 --> 00:18:18,363
dalam hal kasih sayang dan semacamnya.
171
00:18:18,963 --> 00:18:23,123
Sepertinya dia punya motif
untuk membangun hubungan itu.
172
00:18:30,283 --> 00:18:35,243
Aku tahu Jimmy pindah
ke rumah TJ dan istrinya, Shilo,
173
00:18:35,923 --> 00:18:38,163
dan sangat khawatir. Kami semua.
174
00:18:58,603 --> 00:19:00,843
Aku dan Jim menjadi tak terpisahkan.
175
00:19:00,923 --> 00:19:04,483
Di mana pun aku berada, di situ ada Jim.
Begitu pun sebaliknya.
176
00:19:06,043 --> 00:19:07,923
Aku memikirkan Jim
177
00:19:08,523 --> 00:19:11,523
karena dia satu-satunya
teman yang kumiliki.
178
00:19:11,603 --> 00:19:14,243
Banyak yang kulakukan untuk pria itu.
179
00:19:28,403 --> 00:19:29,683
Itu semua bohong.
180
00:19:31,923 --> 00:19:35,363
Dia bohong soal
dia dan Jimmy berteman baik
181
00:19:35,443 --> 00:19:37,763
dan tak ada kaitannya dengan kasus itu.
182
00:19:38,683 --> 00:19:42,883
Hubungan TJ dan Jimmy
adalah hubungan demi kenyamanan.
183
00:19:44,003 --> 00:19:48,483
TJ jelas memainkan peran itu
dengan memanfaatkan Jim.
184
00:19:51,763 --> 00:19:57,563
TIGA MINGGU SEBELUM PENEMBAKAN,
JIMMY MENGHABISKAN 3.000 DOLAR UNTUK TRUK.
185
00:20:00,763 --> 00:20:04,323
Aku tahu Jimmy membeli truk.
186
00:20:05,843 --> 00:20:09,723
Ini mengkhawatirkan
karena Jimmy tak menyetir.
187
00:20:10,403 --> 00:20:13,403
Jadi, dia tak butuh truk itu.
188
00:20:13,483 --> 00:20:16,003
Aku merasa dia dimanfaatkan.
189
00:20:16,083 --> 00:20:21,083
TJ butuh kendaraan dan dia memangsanya.
190
00:20:23,603 --> 00:20:26,443
Kurasa TJ melakukannya demi uang.
191
00:20:27,403 --> 00:20:29,003
Dia tahu Jimmy punya uang,
192
00:20:29,083 --> 00:20:31,003
lalu membunuhnya
193
00:20:31,083 --> 00:20:34,363
akan jadi cara tercepat
untuk dia dapatkan semuanya sekaligus.
194
00:20:52,283 --> 00:20:59,203
TEMPAT ISTIRAHAT
SEDANG DITUTUP
195
00:20:59,683 --> 00:21:02,243
SETELAH PENEMBAKAN ITU,
196
00:21:02,323 --> 00:21:05,683
TJ TAK MELAPORKAN
KEMATIAN JIMMY KE POLISI.
197
00:21:06,723 --> 00:21:13,723
DUA HARI KEMUDIAN, TRUK JIMMY TERLIHAT
TELANTAR DI PERKEMAHAN TERPENCIL.
198
00:21:21,483 --> 00:21:23,283
KANTOR SHERIFF
CARBON COUNTY, MONTANA
199
00:21:23,363 --> 00:21:24,643
Namaku Josh McQuillan.
200
00:21:24,723 --> 00:21:27,403
Aku sheriff Carbon County,
Red Lodge, Montana.
201
00:21:32,083 --> 00:21:34,563
Jadi, kita menuju selatan dari Red Lodge.
202
00:21:34,643 --> 00:21:38,643
Ini area tempat
di mana kami menerima telepon
203
00:21:38,723 --> 00:21:41,483
bahwa truk Jimmy ditemukan.
204
00:22:05,883 --> 00:22:10,123
Hal yang janggal
untuk menemukan truk Jimmy di sini.
205
00:22:10,883 --> 00:22:15,083
Ini adalah area yang sering dikunjungi
selama musim panas oleh berkemah,
206
00:22:15,603 --> 00:22:17,403
tapi jarang bila di musim dingin.
207
00:22:20,003 --> 00:22:24,323
Saat itu, salju di sini
tingginya lebih dari 76 cm.
208
00:22:24,403 --> 00:22:28,203
Sederhananya, orang tak kemari
saat ada salju seperti itu.
209
00:22:33,523 --> 00:22:36,803
Saat kami turun ke sini,
kami bisa melihat truknya,
210
00:22:36,883 --> 00:22:39,363
lalu kami menemukan darah di tanah.
211
00:22:39,443 --> 00:22:41,923
Ada tanda penyeretan
yang membawa kami dari sini
212
00:22:42,003 --> 00:22:44,603
ke tanggul yang mengarah ke Rock Creek.
213
00:22:44,683 --> 00:22:46,083
FOTO POLISI
214
00:22:46,163 --> 00:22:51,203
Kami bisa melihat tubuh Jimmy
menelungkup berselimutkan salju
215
00:22:51,283 --> 00:22:54,523
dan dia jelas diseret
ke tengah tanggul ini.
216
00:22:58,243 --> 00:23:01,923
Bisa dilihat dengan jelas
bahwa ada satu luka tembak di kepala.
217
00:23:05,123 --> 00:23:07,003
Tempat ini tak terlihat dari jalan raya.
218
00:23:07,083 --> 00:23:09,843
Ada kemungkinan besar
jika kita belum menerima telepon itu
219
00:23:09,923 --> 00:23:12,043
dan datang ke sini,
220
00:23:12,123 --> 00:23:14,923
tak mungkin kami menemukannya
sampai musim semi,
221
00:23:15,003 --> 00:23:18,123
saat ini menjadi area yang ramai orang.
222
00:23:20,243 --> 00:23:23,963
Jelas bahwa siapa pun
yang melakukan ini pada Jimmy,
223
00:23:24,043 --> 00:23:28,123
berusaha menyembunyikan jasadnya
dan tak ingin menolongnya.
224
00:23:41,603 --> 00:23:45,163
SEGERA SETELAH PENYIDIKAN
PEMBUNUHAN ITU DIMULAI,
225
00:23:45,243 --> 00:23:47,683
TJ MENJADI TERSANGKA UTAMA
226
00:23:47,763 --> 00:23:53,523
DIA DITANGKAP ATAS DUGAAN PEMBUNUHAN
DAN DIINTEROGASI OLEH PENYIDIK
227
00:23:54,443 --> 00:24:00,803
REKAMAN POLISI
228
00:24:00,883 --> 00:24:03,723
Apa yang telah kulakukan?
229
00:24:03,803 --> 00:24:04,843
Kau berpura-pura.
230
00:24:04,923 --> 00:24:06,603
Tidak… Apa yang telah kulakukan?
231
00:24:06,683 --> 00:24:07,603
Kau membunuh orang.
232
00:24:07,683 --> 00:24:08,603
Tidak, aku…
233
00:24:08,683 --> 00:24:11,563
Aku tak punya nyali
untuk membunuh. Kau serius?
234
00:24:11,643 --> 00:24:12,923
Aku sangat serius.
235
00:24:13,443 --> 00:24:17,283
MESKI AWALNYA MENGAKU TAK TAHU
AKAN KEMATIAN JIMMY,
236
00:24:17,363 --> 00:24:23,283
TJ AKHIRNYA MENGAKU
MENEMBAKKAN TEMBAKAN MEMATIKAN ITU
237
00:24:24,683 --> 00:24:29,203
Itu kecelakaan.
Seharusnya tak terjadi seperti itu.
238
00:24:30,323 --> 00:24:33,443
Begitu aku menarik palunya,
pistolnya meledak.
239
00:24:35,083 --> 00:24:36,883
Dan aku melihat Jimmy roboh.
240
00:24:38,563 --> 00:24:39,763
Itu membuatku takut.
241
00:24:43,603 --> 00:24:48,403
PADA 22 FEBRUARI 2018,
THOMAS "TJ" SCHIFFERNS
242
00:24:48,483 --> 00:24:52,483
DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN YANG DISENGAJA
243
00:25:06,523 --> 00:25:10,403
Aku sungguh tak tahu
apa yang terjadi di hari itu.
244
00:25:12,283 --> 00:25:14,963
Hanya TJ dan Jimmy yang tahu
apa yang terjadi.
245
00:25:16,123 --> 00:25:18,243
Aku tak mau berspekulasi soal itu.
246
00:25:21,083 --> 00:25:24,643
Aku tahu mereka sering
menghabiskan waktu bersama,
247
00:25:24,723 --> 00:25:28,043
bermain dengan pistol,
minum-minum, dan itu tidaklah pas.
248
00:25:31,243 --> 00:25:35,723
Namaku Suzanne Russell,
aku ibu mertua TJ.
249
00:25:42,363 --> 00:25:44,003
Kenapa TJ membunuh Jimmy?
250
00:25:44,803 --> 00:25:46,003
Dia mencintai Jimmy.
251
00:25:49,283 --> 00:25:53,883
Dia selalu bilang, "Aku suka Jimmy."
Jimmy adalah temannya, sahabatnya.
252
00:25:59,563 --> 00:26:04,963
Aku menemui mereka
mungkin seminggu sebelum itu terjadi.
253
00:26:05,043 --> 00:26:09,163
Semua orang senang, tertawa, dan akur.
254
00:26:16,923 --> 00:26:19,963
POLISI MENYATAKAN BAHWA KESALAHAN TJ
255
00:26:20,043 --> 00:26:23,483
ADALAH KARENA TAK MELAPORKAN
KEMATIAN JIMMY
256
00:26:23,563 --> 00:26:27,363
YANG MENGINDIKASIKAN
SEBAGAI TINDAKAN YANG DISENGAJA
257
00:26:29,843 --> 00:26:33,603
Orang yang berpikir jernih,
mungkin akan menelepon 911
258
00:26:33,683 --> 00:26:35,883
jika mereka tak sengaja
menembak seseorang.
259
00:26:36,963 --> 00:26:39,643
Namun, TJ ketakutan setengah mati.
260
00:26:40,763 --> 00:26:42,963
Tak seorang pun di Red Lodge menyukai TJ.
261
00:26:45,323 --> 00:26:50,883
Jadi, kurasa bahkan jika itu kecelakaan,
tak ada yang akan percaya.
262
00:26:50,963 --> 00:26:53,243
Kurasa dia akan lari ketakutan
263
00:26:53,323 --> 00:26:55,363
karena pikirannya sedang kacau.
264
00:26:58,003 --> 00:26:59,923
Aku bisa paham dia melakukan itu.
265
00:27:00,003 --> 00:27:04,723
Aku tak membenarkannya,
tapi aku tahu dia akan kabur.
266
00:27:18,883 --> 00:27:21,483
TJ punya banyak masalah
saat tumbuh dewasa.
267
00:27:21,563 --> 00:27:24,643
Aku tak mau terlalu
membahas kehidupan pribadinya,
268
00:27:24,723 --> 00:27:27,683
tapi ada penyiksaan di berbagai bidang.
269
00:27:28,283 --> 00:27:29,563
Dia mengalami kesulitan.
270
00:27:29,643 --> 00:27:30,523
BUS SEKOLAH
271
00:27:30,603 --> 00:27:33,923
SEKOLAH DISTRIK #1 RED LODGE
272
00:27:34,003 --> 00:27:39,083
Dia sentimental, dia menangis karena film,
dia lembut, dan dia orang yang baik.
273
00:27:43,403 --> 00:27:44,763
TOKO PERMEN MONTANA
274
00:27:44,843 --> 00:27:46,563
Jika ini diadili,
275
00:27:46,643 --> 00:27:48,563
kurasa TJ tak akan didoakan
276
00:27:48,643 --> 00:27:53,803
karena ini komunitas kecil
dan dia penjahatnya.
277
00:27:53,883 --> 00:27:56,123
Tak ada yang peduli dengan TJ.
278
00:27:56,203 --> 00:27:58,763
KAFE
279
00:27:58,843 --> 00:28:00,763
Jimmy amat dicintai di komunitas ini.
280
00:28:00,843 --> 00:28:03,563
Dan TJ, mereka pikir dia hanya monster.
281
00:28:11,203 --> 00:28:17,803
SETELAH TJ DITANGKAP, HUBUNGANNYA
DENGAN PUTRI SUZANNE, SHILO, BERANTAKAN
282
00:28:20,923 --> 00:28:25,283
Orang tahu aku ibu mertua TJ
dan aku tetap berhubungan dengan TJ.
283
00:28:25,803 --> 00:28:28,923
Orang bilang, "Kau bicara dengannya?
Kenapa begitu?"
284
00:28:29,003 --> 00:28:31,363
Seperti, "Kenapa aku tak mau
bicara dengannya?"
285
00:28:32,363 --> 00:28:35,963
Kepada siapa dia harus berpaling?
Hanya aku yang dia punya.
286
00:29:03,563 --> 00:29:05,323
Namaku Dave Beuscher.
287
00:29:05,403 --> 00:29:09,963
Aku pemilik toko bahan bangunan
di Red Lodge, Montana.
288
00:29:12,843 --> 00:29:16,323
Banyak pria datang dan membantuku,
289
00:29:16,403 --> 00:29:18,603
yang tak punya uang dan pekerjaan.
290
00:29:21,843 --> 00:29:26,643
Orang-orang datang,
mereka lapar, dan butuh kerja sehari.
291
00:29:31,163 --> 00:29:36,643
TJ, dia butuh pekerjaan
dan tak bisa mendapatkan pekerjaan.
292
00:29:39,483 --> 00:29:42,123
Awalnya cukup berhasil.
293
00:29:43,123 --> 00:29:45,603
Karena TJ bekerja untukku,
294
00:29:45,683 --> 00:29:48,363
aku membiarkan TJ dan istrinya, Shilo,
295
00:29:48,883 --> 00:29:53,483
tinggal di rumah yang kumiliki
sekitar sembilan kilometer.
296
00:29:54,763 --> 00:29:57,803
Tak kupermasalahkan bahwa terkadang
297
00:29:57,883 --> 00:29:59,683
mereka tak bisa membayar sewa.
298
00:30:04,603 --> 00:30:09,283
Jim adalah tetangga
yang tinggal beberapa blok jauhnya.
299
00:30:11,963 --> 00:30:13,643
Dia pria yang sangat baik.
300
00:30:22,203 --> 00:30:25,363
Ada beberapa orang yang berkumpul.
301
00:30:28,683 --> 00:30:31,763
TJ dan Jim bertemu di sini
302
00:30:31,843 --> 00:30:34,803
dan menjadi berteman.
303
00:30:37,723 --> 00:30:41,683
Namun, orang lain di sini, di bengkel,
304
00:30:41,763 --> 00:30:46,563
dia bilang bahwa pertemanan itu berbahaya.
305
00:30:46,643 --> 00:30:50,123
Kurasa dia kurang menghargai TJ.
306
00:30:57,643 --> 00:31:01,363
SELAMA PENYIDIKAN PEMBUNUHAN,
307
00:31:01,443 --> 00:31:07,883
POLISI MENEMUKAN BAHWA JIMMY
MENYIMPAN $8.000 DI BRANKAS, DI RUMAH TJ
308
00:31:13,443 --> 00:31:20,443
MENYUSUL PENANGKAPAN TJ, POLISI MENEMUKAN
BRANKAS JIMMY TERBUKA DAN KOSONG
309
00:31:27,123 --> 00:31:31,603
POLISI MENEMUKAN UANG TUNAI $1.500
310
00:31:31,683 --> 00:31:37,163
DI ANTARA BARANG -BARANG TJ
DI RUMAH TEMANNYA
311
00:31:44,363 --> 00:31:47,483
Aku dan Shilo, kami sudah menikah, kurasa
312
00:31:47,563 --> 00:31:49,923
karena kami sudah lama hidup bersama.
313
00:31:51,123 --> 00:31:55,003
Untuk waktu yang lama,
aku menonton iklan perhiasan ini
314
00:31:55,083 --> 00:31:58,243
dan aku selalu ingin
membelikannya cincin kawin asli.
315
00:31:59,323 --> 00:32:04,283
Jadi, aku meminta uang kepada bosku,
Dave, di toko bahan bangunan,
316
00:32:04,363 --> 00:32:08,643
untuk membeli cincin untuknya,
317
00:32:08,723 --> 00:32:11,363
dia akhirnya meminjamkan uang kepadaku.
318
00:32:11,443 --> 00:32:15,003
Aku tak tahu berapa banyak.
Kurasa beberapa ribu.
319
00:32:16,363 --> 00:32:18,963
Ini beberapa hari
sebelum semua ini terjadi.
320
00:32:27,083 --> 00:32:28,363
Itu gila.
321
00:32:30,043 --> 00:32:32,923
Aku tak pernah meminjamkannya
dua ribu dolar.
322
00:32:34,083 --> 00:32:35,483
Setahuku tidak.
323
00:32:36,083 --> 00:32:40,843
Dan jelas, tidak beberapa hari
sebelum kejahatan ini.
324
00:32:43,203 --> 00:32:48,683
Tak ada gunanya TJ mendatangiku
dengan cerita sedih,
325
00:32:48,763 --> 00:32:53,283
dan berkata, "Aku harus membelikan Shilo
perhiasan, sebuah cincin."
326
00:32:53,363 --> 00:32:55,803
Dia tak pernah mengatakan itu kepadaku.
327
00:32:55,883 --> 00:32:59,723
Itu tak terjadi.
Dia tak meminjam 2.000 dolar dariku.
328
00:33:01,083 --> 00:33:04,603
Astaga, aku tak akan
memercayai kisah TJ itu.
329
00:33:05,203 --> 00:33:09,683
Aku cukup mengenalnya
sehingga aku tak perlu memberinya uang,
330
00:33:10,203 --> 00:33:13,523
cincin atau tanpa cincin untuk istrinya.
331
00:33:23,003 --> 00:33:30,003
GEDUNG PENGADILAN CARBON COUNTY
JUSTITIA DEDICATA
332
00:33:38,803 --> 00:33:42,363
MESKI MENGAKU MENEMBAK JIMMY,
333
00:33:42,443 --> 00:33:48,003
TJ SELALU MENYATAKAN BAHWA PISTOL ITU
DITEMBAKKAN SECARA TIDAK SENGAJA
334
00:33:53,043 --> 00:33:55,083
Aku ingat memutarnya ke depan
335
00:33:55,163 --> 00:33:57,723
dan ibu jariku tersangkut di pistolnya.
336
00:33:57,803 --> 00:34:00,283
Saat pistolnya mulai kembali,
337
00:34:00,363 --> 00:34:05,563
insting pertamaku adalah mendorong jariku
ke bawah, dan pistolnya meledak.
338
00:34:05,643 --> 00:34:07,923
Itu sangat keras, itu membuatku takut.
339
00:34:08,003 --> 00:34:11,283
Dan aku ingat melihat Jim jatuh ke tanah.
340
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Pada saat itu, aku tak…
341
00:34:14,843 --> 00:34:18,163
Kurasa aku tak paham saat itu
apa yang baru saja terjadi
342
00:34:18,243 --> 00:34:21,843
karena aku tak mengira
pistolnya meledak seperti itu.
343
00:34:24,203 --> 00:34:29,923
Apa aku bersalah
karena membunuh seseorang? Ya, tentu saja.
344
00:34:30,443 --> 00:34:35,523
Apa aku bersalah atas pembunuhan disengaja
karena sengaja membunuh seseorang
345
00:34:35,603 --> 00:34:39,003
dan berencana membunuh sahabatku?
Sama sekali tidak.
346
00:34:45,643 --> 00:34:48,883
Apa yang dikatakan TJ
pada dasarnya omong kosong.
347
00:34:48,963 --> 00:34:51,003
Aku tak tahu kenapa TJ tak mau mengakui
348
00:34:52,323 --> 00:34:54,043
apa yang sebenarnya terjadi hari itu.
349
00:34:54,123 --> 00:34:57,443
BARANG BUKTI
PEMILIK: JAMES EDWARD MCGREGOR
350
00:35:00,323 --> 00:35:02,643
Jadi, ini senjata pembunuhannya.
351
00:35:04,363 --> 00:35:07,563
Kau bisa lihat itu pistol .357.
352
00:35:08,723 --> 00:35:11,243
Pistol King Cobra.
353
00:35:15,483 --> 00:35:17,083
Pistol ini cukup berat.
354
00:35:18,323 --> 00:35:21,843
Lalu, TJ bicara tentang,
saat dia memutarnya di jarinya,
355
00:35:21,923 --> 00:35:24,603
dia tak sengaja menariknya ke belakang.
356
00:35:24,683 --> 00:35:28,843
Dan kau bisa lihat,
ini butuh tekanan untuk menariknya.
357
00:35:28,923 --> 00:35:31,283
Butuh usaha untuk melakukannya.
358
00:35:31,803 --> 00:35:34,643
Sementara di saat yang sama,
menarik pelatuknya.
359
00:35:36,723 --> 00:35:41,003
Meski melakukan ini sekarang,
ini bukan sesuatu yang tak disengaja.
360
00:35:42,483 --> 00:35:43,843
Itu tindakan yang disengaja.
361
00:35:43,923 --> 00:35:46,963
Dan Jimmy kebetulan ada di depannya.
362
00:35:47,523 --> 00:35:51,683
Dan jika kau lihat foto autopsi,
itu bisa menunjukkan lintasan peluru,
363
00:35:51,763 --> 00:35:52,963
dan itu tembakan lurus.
364
00:35:53,043 --> 00:35:56,003
Pelurunya sejajar dengannya,
365
00:35:56,083 --> 00:35:59,323
masuk dan keluar kepalanya di garis itu.
366
00:35:59,843 --> 00:36:02,843
Jadi, aku tak percaya TJ, dan kurasa
367
00:36:03,963 --> 00:36:06,563
itu tak mungkin terjadi.
368
00:36:10,403 --> 00:36:13,683
SHERIFF MONTANA
MENDUKUNG HAK AMANDEMEN KEDUA
369
00:36:13,763 --> 00:36:17,043
SELAMA LEBIH DARI SETAHUN
SETELAH PENANGKAPANNYA,
370
00:36:17,123 --> 00:36:19,843
TJ TETAP MENGAKU TAK BERSALAH
371
00:36:19,923 --> 00:36:24,203
DELAPAN MINGGU SEBELUM JADWAL PUTUSAN,
372
00:36:24,283 --> 00:36:27,763
DIA SETUJU UNTUK MEMBUAT KESEPAKATAN
373
00:36:34,323 --> 00:36:37,243
RUANG SIDANG
374
00:36:37,323 --> 00:36:39,763
JAKSA CARBON COUNTY
375
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Ini kasus yang kuat sejak awal.
376
00:36:43,803 --> 00:36:46,563
Dan tentu saja, kami bersiap ke pengadilan
377
00:36:46,643 --> 00:36:49,723
saat kami tahu bahwa dia siap
untuk mengubah pembelaannya.
378
00:36:51,203 --> 00:36:53,163
RUANG SIDANG
379
00:36:53,443 --> 00:36:55,003
Apa yang akan dilakukan seseorang
380
00:36:55,083 --> 00:36:57,443
jika tak sengaja
menembak kepala temannya?
381
00:36:58,603 --> 00:37:02,563
Apa kau akan menelepon
penegak hukum atau bantuan medis?
382
00:37:03,123 --> 00:37:05,443
Atau kau ambil uangnya?
383
00:37:05,523 --> 00:37:09,163
Apa kau menyeret tubuhnya ke sungai
di mana akan lebih sulit ditemukan?
384
00:37:10,883 --> 00:37:13,723
Tak ada yang dia lakukan yang konsisten
385
00:37:13,803 --> 00:37:17,323
dengan kepedulian
terhadap keselamatan temannya.
386
00:37:17,403 --> 00:37:22,043
STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA
387
00:37:22,123 --> 00:37:23,203
Namaku Alex Nixon.
388
00:37:23,283 --> 00:37:26,003
Aku jaksa Karbon County
di Red Lodge, Montana.
389
00:37:33,763 --> 00:37:37,843
Sulit dipercaya
bahwa ini bukan pembunuhan,
390
00:37:37,923 --> 00:37:40,483
dan kami sangat yakin kami akan menang.
391
00:37:41,363 --> 00:37:46,803
Kami mendapat pengakuan langsung
atas apa yang terjadi malam itu.
392
00:37:47,323 --> 00:37:51,403
POKOK KASUS YANG DIHIMPUN NIXON
393
00:37:51,483 --> 00:37:57,803
ADALAH PERNYATAAN YANG DITANDATANGANI
DARI SALAH SATU TEMAN TJ, KRISTEN
394
00:37:58,403 --> 00:38:05,363
DALAM PERNYATAANNYA, DIA MENGUNGKAPKAN
BAHWA TJ TELAH MENGAKU MENGEKSEKUSI JIMMY.
395
00:38:05,443 --> 00:38:09,203
TJ memberi tahu Kristen
bahwa dia membunuh pria itu
396
00:38:09,763 --> 00:38:12,123
karena dia tunawisma dan tidak sopan.
397
00:38:12,203 --> 00:38:14,323
DIA BILANG, "AKU KACAU.
AKU MEMBUNUH SESEORANG.
398
00:38:14,403 --> 00:38:16,603
Dia bilang dia memohon agar tak dibunuh.
399
00:38:16,883 --> 00:38:23,803
DIA MENARUH PISTOL KE KEPALA PRIA ITU
DAN DIA MEMOHON AGAR TAK DIBUNUH
400
00:38:23,883 --> 00:38:30,243
DIA BILANG MATANYA SANGAT TERKEJUT
401
00:38:30,323 --> 00:38:33,483
Dia bilang TJ menggambarkan
menyeret jasadnya
402
00:38:33,563 --> 00:38:35,363
ke tempat yang lebih sulit ditemukan.
403
00:38:39,083 --> 00:38:40,003
Itu masalah besar
404
00:38:40,083 --> 00:38:44,923
karena di sini kau punya deskripsi
bukan orang yang menyesal atau bersimpati
405
00:38:45,003 --> 00:38:48,123
karena dia baru saja membunuh sahabatnya.
406
00:38:48,203 --> 00:38:52,203
Kau lihat seseorang yang marah
yang menganggap dirinya korban,
407
00:38:52,283 --> 00:38:53,963
bahwa dia tidak dihormati.
408
00:38:54,043 --> 00:38:56,483
Dia tak dihargai dengan baik.
409
00:38:59,003 --> 00:39:01,243
Yang kau dengar adalah
410
00:39:01,323 --> 00:39:05,323
seseorang menggambarkan
pembunuhan brutal dan berdarah dingin.
411
00:39:06,803 --> 00:39:09,883
Itu sama sekali
bukan kisah pembunuhan yang tak disengaja.
412
00:39:11,403 --> 00:39:15,803
STEMPEL AGUNG NEGARA BAGIAN MONTANA
413
00:39:22,483 --> 00:39:25,163
Itu membuatku terdengar seperti monster.
414
00:39:25,683 --> 00:39:30,723
Mereka bilang aku membuat Jim berlutut,
415
00:39:31,323 --> 00:39:33,483
lalu kutodongkan pistol
ke belakang kepalanya,
416
00:39:33,563 --> 00:39:35,123
lalu aku menembaknya,
417
00:39:35,203 --> 00:39:38,043
yang bahkan tak mendekati kebenaran.
418
00:39:44,283 --> 00:39:48,403
Mendengarkan ini, tampaknya TJ
419
00:39:48,483 --> 00:39:52,563
mencoba mengatakan bahwa narasi
Jimmy sedang berlutut
420
00:39:52,643 --> 00:39:55,123
diciptakan oleh penyidik,
421
00:39:55,763 --> 00:39:59,403
padahal, sebenarnya,
dia harus disalahkan atas cerita itu.
422
00:39:59,483 --> 00:40:01,603
Itu kisah yang dia ceritakan
kepada Kristen.
423
00:40:05,483 --> 00:40:09,603
Apa motivasi terakhir TJ
membunuh Jimmy, aku tak tahu.
424
00:40:13,403 --> 00:40:18,443
Yang paling penting adalah
tak ada keraguan bahwa TJ membunuh Jimmy.
425
00:40:19,643 --> 00:40:22,683
Itu hanya soal cerita mana
yang ingin kau percayai.
426
00:40:23,323 --> 00:40:28,443
Pada akhirnya, TJ ingin kau percaya
dia bukan pembunuh,
427
00:40:28,523 --> 00:40:30,483
dia hanya teman yang menyebalkan.
428
00:40:52,323 --> 00:40:57,243
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
429
00:40:57,323 --> 00:41:01,963
TJ SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
430
00:41:08,283 --> 00:41:12,923
Aku tak tahu caranya.
Aku tak tahu cara membela diri lagi.
431
00:41:13,003 --> 00:41:16,243
Aku tak tahu harus berkata apa
untuk meyakinkan orang.
432
00:41:20,083 --> 00:41:23,603
Jika aku tutup mulut,
menyangkal semuanya, berbohong soal itu,
433
00:41:23,683 --> 00:41:25,603
aku mungkin tak akan di sini hari ini.
434
00:41:30,843 --> 00:41:35,963
Ya, aku tak pergi ke polisi dari awal.
Aku ketakutan.
435
00:41:36,043 --> 00:41:38,083
Aku baru saja membunuh seseorang.
436
00:41:39,803 --> 00:41:44,123
Kau tahu, tempatkan dirimu di posisiku
selama 30 detik itu. Dua detik.
437
00:41:45,683 --> 00:41:50,243
Kau tahu, sepersekian detik itu
mengubah jalan hidup banyak orang.
438
00:41:52,003 --> 00:41:55,403
Aku paham kenapa banyak orang
tak memercayaiku
439
00:41:55,483 --> 00:41:58,643
atau tak percaya apa pun yang kukatakan.
Aku bisa mengerti.
440
00:41:59,163 --> 00:42:01,243
Tak mungkin aku bisa memperbaikinya.
441
00:42:01,763 --> 00:42:05,283
Aku tak mungkin bisa melakukannya.
Kau tahu.
442
00:42:17,163 --> 00:42:19,203
Jadi, ini senjata pembunuhannya.
443
00:42:20,243 --> 00:42:23,723
Lalu, TJ bicara tentang,
saat dia memutarnya di jarinya,
444
00:42:23,803 --> 00:42:26,123
dia tak sengaja menariknya ke belakang.
445
00:42:26,723 --> 00:42:27,923
Butuh tekanan menariknya.
446
00:42:28,003 --> 00:42:30,603
Sementara di saat yang sama,
menarik pelatuknya.
447
00:42:31,363 --> 00:42:34,883
Itu bukan sesuatu yang tak sengaja
kau lakukan. Itu tindakan yang disengaja.
448
00:42:36,043 --> 00:42:38,163
Terserah, kurasa.
449
00:42:39,763 --> 00:42:40,803
Terserah.
450
00:42:44,443 --> 00:42:48,083
Dia bilang, "Dibutuhkan banyak tekanan."
Tak perlu banyak tekanan.
451
00:42:48,163 --> 00:42:51,883
Aku sudah menembakkan pistol itu
ratusan kali.
452
00:42:51,963 --> 00:42:53,963
Pistol yang sama dengan yang kutembakkan.
453
00:42:54,043 --> 00:42:56,243
Aku dan Jimmy selalu menembak.
454
00:42:57,723 --> 00:43:00,283
Cukup menarik melihat sheriff
455
00:43:00,363 --> 00:43:02,883
menunjukkan betapa sulitnya
menarik pelatuk itu.
456
00:43:02,963 --> 00:43:04,643
Ya, kubayangkan.
457
00:43:04,723 --> 00:43:07,563
Dan kubayangkan dia berakting bagus
dan mencoba…
458
00:43:07,643 --> 00:43:11,883
Membuatnya tampak lebih sulit
dari yang sebenarnya.
459
00:43:11,963 --> 00:43:13,803
Karena tak sesulit itu.
460
00:43:16,363 --> 00:43:19,683
Dia berusaha membuatnya terdengar seperti…
461
00:43:19,763 --> 00:43:23,523
"Hanya ada satu cara bahwa ini terjadi,
dan beginilah caranya."
462
00:43:23,603 --> 00:43:25,163
Itu bohong.
463
00:43:28,563 --> 00:43:30,403
Aku tak peduli pendapat orang.
464
00:43:31,203 --> 00:43:33,523
Aku ada di sana, aku tahu itu terjadi.
465
00:43:34,683 --> 00:43:38,403
Aku tak pernah berniat
menyakiti siapa pun.
466
00:43:38,483 --> 00:43:41,363
Tak pernah dan takkan pernah.
Aku bukan orang begitu.
467
00:43:42,483 --> 00:43:45,563
Jadi, semua orang
yang mengatakan sebaliknya salah?
468
00:43:45,643 --> 00:43:46,963
Mereka salah besar.
469
00:43:47,043 --> 00:43:48,083
Mereka pembohong.
470
00:43:48,163 --> 00:43:51,283
Aku ingin bilang langsung,
"Kau pembohong."
471
00:43:51,923 --> 00:43:55,163
Apa ruginya? Aku dihukum seumur hidup.
472
00:43:56,883 --> 00:44:00,923
Aku membunuh seorang pria.
Pria itu adalah sahabatku.
473
00:44:01,523 --> 00:44:03,723
Aku menyesal. Aku sungguh menyesal.
474
00:44:03,803 --> 00:44:06,923
Tak ada kata-kata yang bisa
menggambarkan betapa menyesalnya aku.
475
00:44:39,403 --> 00:44:42,323
Terjemahan subtitle oleh Jossie