1
00:00:23,763 --> 00:00:27,723
Stanovnici Red Lodgea u Montani
međusobno su bliski.
2
00:00:29,083 --> 00:00:30,643
Svatko svakog poznaje.
3
00:00:30,723 --> 00:00:34,523
ULAZITE U RED LODGE
4
00:00:36,003 --> 00:00:38,683
O tom su ubojstvu svi govorili.
5
00:00:41,283 --> 00:00:46,283
Svatko je imao svoju teoriju
o tome što se dogodilo i zašto.
6
00:00:48,763 --> 00:00:55,763
U SJEDINJENIM DRŽAVAMA
SVAKE GODINE UBIJU VIŠE OD 14 000 LJUDI
7
00:00:57,283 --> 00:01:04,043
U VIŠE OD 50 % TIH SLUČAJEVA
UBOJICE SU PRIJATELJI ILI SUSJEDI
8
00:01:07,923 --> 00:01:10,483
Sjećam se prvog odlaska na sud.
9
00:01:12,923 --> 00:01:15,683
Svi su me gledali ispod oka, kao da sam…
10
00:01:16,203 --> 00:01:17,523
Kao da sam čudovište.
11
00:01:19,643 --> 00:01:26,043
OVO JE PRIČA ZATVORENIKA BROJ 2064919
12
00:01:30,043 --> 00:01:33,923
Uporno sam im govorio
da nisam imao nikakve loše namjere.
13
00:01:36,123 --> 00:01:38,043
Nisam hladnokrvni ubojica.
14
00:01:42,563 --> 00:01:45,403
Ne može biti ni govora o tome
15
00:01:45,483 --> 00:01:50,163
da sam imao bilo kakvu namjeru
učiniti nažao svom najboljem prijatelju.
16
00:01:54,123 --> 00:01:55,803
NETFLIXOVA SERIJA
17
00:02:09,003 --> 00:02:15,323
PRIJATELJSKA VATRA
18
00:02:21,283 --> 00:02:26,283
KAZNIONICA CROSSROADS, SHELBY, MONTANA
19
00:02:30,403 --> 00:02:32,603
-Jesmo li spremni?
-Jesmo.
20
00:02:32,683 --> 00:02:33,643
Dobro.
21
00:02:39,363 --> 00:02:41,163
Zovem se Thomas Schifferns.
22
00:02:45,123 --> 00:02:46,643
Imam 37 godina.
23
00:02:49,243 --> 00:02:52,363
Trenutačno služim zatvorsku kaznu
u Shelbyju u Montani
24
00:02:52,443 --> 00:02:55,083
zato što sam ubio najboljeg prijatelja.
25
00:02:57,403 --> 00:03:00,323
THOMAS SCHIFFERNS, ZVAN T. J.,
26
00:03:00,403 --> 00:03:05,283
USTRIJELIO JE JIMMYJA MCGREGORA
19. VELJAČE 2018.
27
00:03:12,963 --> 00:03:17,523
Rođen sam 1984.
u okrugu Kern u Kaliforniji.
28
00:03:20,203 --> 00:03:23,643
Roditelji su mi se razveli
kad sam imao četiri godine.
29
00:03:23,723 --> 00:03:27,403
Moj tata ponovno se oženio mojom maćehom.
30
00:03:30,203 --> 00:03:33,443
Meni je život postao jako težak.
31
00:03:34,643 --> 00:03:37,763
Maćehi nisam bio ni najmanje drag.
32
00:03:40,883 --> 00:03:42,923
Često me zaključavala u sobu.
33
00:03:43,763 --> 00:03:46,883
Nisam smio ići van, nisam se smio igrati.
34
00:03:46,963 --> 00:03:51,803
Nisam smio više-manje ništa,
osim ići u školu i vratiti se doma.
35
00:03:54,003 --> 00:03:59,563
Tako sam proveo
otprilike cijelo djetinjstvo.
36
00:04:06,523 --> 00:04:12,043
S 15 GODINA T. J. SE S OBITELJI
DOSELIO U RED LODGE U MONTANI
37
00:04:16,523 --> 00:04:18,523
Tad se stanje jako pogoršalo.
38
00:04:22,163 --> 00:04:26,083
Jednog su me dana uhvatili
kako pušim u bratovoj sobi na katu.
39
00:04:31,043 --> 00:04:32,883
Moja se maćeha toliko naljutila
40
00:04:32,963 --> 00:04:38,963
da me je iste te noći izbacila iz kuće
i rekla mi da se više ne vraćam.
41
00:04:47,843 --> 00:04:54,163
OD 16. DO 19. GODINE
T. J. SE BAVIO SITNIM KRIMINALOM
42
00:05:00,803 --> 00:05:04,443
ZBOG PROVALE I KRAĐE OSUĐEN JE 2004.
43
00:05:04,523 --> 00:05:09,843
SLJEDEĆIH DESET GODINA
U ZATVORU JE BIO SVAKO MALO
44
00:05:15,043 --> 00:05:21,123
T. J. JE NA SLOBODU IZAŠAO 2014.,
ALI NIJE SE USPIO ZAPOSLITI U RED LODGEU
45
00:05:25,683 --> 00:05:28,123
Red Lodge je skijaško odmaralište.
46
00:05:30,683 --> 00:05:33,083
UVJETI NA STAZI
47
00:05:33,163 --> 00:05:35,243
Puno je bogataša.
48
00:05:38,283 --> 00:05:40,643
Kad te policajci jednom uzmu na zub,
49
00:05:40,723 --> 00:05:44,323
više ti ne daju mira dok si živ.
50
00:05:44,403 --> 00:05:50,443
POLICIJSKA UPRAVA RED LODGE
51
00:05:50,523 --> 00:05:54,163
Budući da sam bio osuđen za kazneno djelo,
52
00:05:54,243 --> 00:05:56,523
nitko me nije htio zaposliti.
53
00:06:04,163 --> 00:06:07,163
OTPRILIKE U TO VRIJEME,
54
00:06:07,243 --> 00:06:12,323
T. J. JE POČEO HODATI SA SHILO
55
00:06:15,563 --> 00:06:16,763
Bila je fantastična.
56
00:06:18,363 --> 00:06:22,083
Razumjela je što sam proživio
i nije me zbog toga osuđivala.
57
00:06:22,163 --> 00:06:25,243
Bilo je lijepo jedanput u životu osjetiti
58
00:06:25,323 --> 00:06:28,323
da me ne osuđuju zbog moje prošlosti.
59
00:06:36,843 --> 00:06:40,403
U ROKU OD GODINE DANA
POČELI SU ŽIVJETI ZAJEDNO
60
00:06:40,483 --> 00:06:45,923
T. J. JE POVREMENO RADIO U ŽELJEZARIJI
61
00:06:50,643 --> 00:06:53,563
Popravljao sam motorne pile.
Često sam pilio drva.
62
00:06:53,643 --> 00:06:55,483
Zavarivao sam što je trebalo.
63
00:06:58,283 --> 00:07:00,523
I ondje sam upoznao Jima.
64
00:07:08,323 --> 00:07:13,163
Bio je sitan, krhak čovjek
s bijelom bradom.
65
00:07:17,403 --> 00:07:20,563
Uvijek je pušio lulu,
uvijek ju je nosio sa sobom.
66
00:07:20,643 --> 00:07:22,763
Sjedio je pokraj peći.
67
00:07:27,523 --> 00:07:30,563
A ja sam sjedio uz njega
i slušao njegove priče.
68
00:07:30,643 --> 00:07:33,123
Iz njegovih rančerskih dana.
69
00:07:50,403 --> 00:07:57,003
NEDUGO NAKON ŠTO SU SE SPRIJATELJILI,
T. J. JE DOZNAO DA JIMMY ŽIVI SAM U KOLIBI
70
00:07:57,443 --> 00:08:00,283
U Red Lodgeu
temperature često padnu ispod nule.
71
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Jim u svojoj kolibi
nije imao grijanje ni vodu.
72
00:08:18,563 --> 00:08:21,243
Nije se imao kamo skloniti
kad je bilo hladno.
73
00:08:21,323 --> 00:08:25,163
Pa smo ga ja i Shilo odlučili pozvati
k sebi.
74
00:08:29,483 --> 00:08:35,203
U SIJEČNJU 2018.
JIMMY SE DOSELIO K T. J.-U
75
00:08:39,443 --> 00:08:41,523
Ja i Jim postali smo nerazdvojni.
76
00:08:41,603 --> 00:08:45,163
Gdje god sam bio ja,
bio je i Jim, i obrnuto.
77
00:08:47,763 --> 00:08:50,403
Često smo išli pucati.
78
00:08:50,923 --> 00:08:54,483
Često smo išli u ribolov.
Svašta smo radili.
79
00:09:00,203 --> 00:09:01,683
Obožavao je prirodu.
80
00:09:05,723 --> 00:09:08,363
Sve je bilo dobro do onog strašnog dana.
81
00:09:18,883 --> 00:09:25,843
T. J. I JIMMY DOGOVORILI SU SE
DA ĆE 19. VELJAČE 2018. IĆI U RIBOLOV
82
00:09:27,203 --> 00:09:29,203
Bio je dan kao svaki drugi.
83
00:09:35,243 --> 00:09:38,803
Stali smo u trgovini i kupili pivo.
84
00:09:41,763 --> 00:09:43,363
Odvezli smo se izvan grada.
85
00:09:46,603 --> 00:09:51,563
Nastavili smo se voziti i došli do mjesta
koje se zvalo Bear Tract.
86
00:09:54,323 --> 00:09:55,363
Stali smo.
87
00:09:56,363 --> 00:09:57,523
Ja sam izašao.
88
00:10:01,123 --> 00:10:04,963
Rekao sam nešto u smislu:
„Potok je ovdje zaleđen.
89
00:10:05,043 --> 00:10:06,683
Ne da mi se tu pecati.“
90
00:10:11,163 --> 00:10:16,923
Onda je izašao i Jim.
Sa sobom je nosio svoju .357-icu.
91
00:10:17,003 --> 00:10:21,203
To smo voljeli raditi.
Počeli smo pucati. Samo smo gađali stabla.
92
00:10:26,843 --> 00:10:29,003
Pokušao ga je zavrtjeti oko prsta.
93
00:10:31,363 --> 00:10:33,563
Izgledao je kao Billy the Kid.
94
00:10:33,643 --> 00:10:35,883
To sam mu i rekao.
95
00:10:40,883 --> 00:10:43,563
Nije ga zapravo zavrtio,
samo je pokušavao.
96
00:10:43,643 --> 00:10:46,843
Pravio se da to radi.
Da krepaš od smijeha.
97
00:10:51,843 --> 00:10:54,403
Cijeli smo taj dan pili.
98
00:10:54,483 --> 00:10:56,923
I uglavnom nam je bilo zabavno.
99
00:11:01,083 --> 00:11:04,283
Rekao sam mu:
„Daj meni pištolj da ja pokušam.“
100
00:11:04,363 --> 00:11:06,963
Htio sam vidjeti mogu li izvesti što i on.
101
00:11:09,803 --> 00:11:15,083
I tako mi je on dao pištolj.
Sjećam se da su ostala još dva metka.
102
00:11:20,723 --> 00:11:24,363
Htio sam ga zavrtjeti oko prsta
da ispadnem kao neki kauboj,
103
00:11:24,443 --> 00:11:27,163
kao Billy the Kid,
da vidim hoće li mi uspjeti.
104
00:11:34,043 --> 00:11:38,083
Sjećam se da sam ga zavrtio prema naprijed
i pištolj je opalio.
105
00:11:56,163 --> 00:11:58,803
Sjećam se kako sam vidio da se Jim ruši.
106
00:12:06,483 --> 00:12:08,843
Jednostavno sam…
107
00:12:11,883 --> 00:12:15,883
U tom trenutku
nisam shvatio što se dogodilo
108
00:12:15,963 --> 00:12:19,523
zato što nisam očekivao
da će pištolj tako opaliti.
109
00:12:23,283 --> 00:12:27,883
Sjećam se da sam prišao Jimu
i uhvatio ga za nogu.
110
00:12:27,963 --> 00:12:32,803
Rekao sam: „Jime, daj se ne zafrkavaj,
dosta zezancije.“
111
00:12:38,603 --> 00:12:42,403
Osjetio sam da mu je noga mlohava
i znao sam da nešto ne valja.
112
00:12:43,443 --> 00:12:44,283
I…
113
00:12:45,723 --> 00:12:47,603
tad sam ugledao krv na snijegu.
114
00:12:54,323 --> 00:12:59,043
U tom sam se trenutku osjećao
kao da mi je netko iščupao srce iz prsa.
115
00:13:01,203 --> 00:13:04,363
Znao sam da Jima više nema.
116
00:13:27,123 --> 00:13:30,723
U ROKU OD 72 SATA NAKON INCIDENTA,
117
00:13:30,803 --> 00:13:35,923
T. J. JE PRIVEDEN
I KAZNENO PRIJAVLJEN ZA JIMMYJEVO UBOJSTVO
118
00:13:40,643 --> 00:13:44,563
Nebrojeno sam im puta ponovio
da je to bio nesretni slučaj.
119
00:13:47,563 --> 00:13:53,083
Tvrdili su da sam Jima natjerao da klekne,
120
00:13:53,603 --> 00:13:57,323
da sam mu pištolj prislonio na potiljak
i da sam ga onda ubio.
121
00:13:58,643 --> 00:14:03,163
Ne bih lagao o tome što se dogodilo.
Ja nisam…
122
00:14:03,763 --> 00:14:05,483
Ja nisam hladnokrvni ubojica.
123
00:14:12,803 --> 00:14:15,323
Nisam imao nikakve zle namjere.
124
00:14:17,883 --> 00:14:20,643
Ponavljao sam im da nisam Jimu htio zlo.
125
00:14:24,123 --> 00:14:25,683
To je bio nesretan slučaj.
126
00:14:30,763 --> 00:14:32,443
Često mislim na Jima.
127
00:14:34,203 --> 00:14:37,563
On mi je bio jedini pravi prijatelj.
128
00:14:47,803 --> 00:14:51,883
SUOČEN S MOGUĆOM SMRTNOM KAZNOM,
129
00:14:51,963 --> 00:14:55,883
T. J. JE PRISTAO NA NAGODBU S TUŽILAŠTVOM
130
00:14:56,963 --> 00:15:02,683
PRIZNAO JE KRIVNJU
I ZAUZVRAT DOBIO DOŽIVOTNU KAZNU,
131
00:15:02,763 --> 00:15:06,643
UZ UVJET DA MORA ODSLUŽITI
NAJMANJE 30 GODINA
132
00:15:23,763 --> 00:15:30,563
DOBRO DOŠLI
133
00:15:31,323 --> 00:15:35,043
Kad su Jimmyja našli mrtvog,
to me zgromilo.
134
00:15:36,323 --> 00:15:37,563
Srce mi je prepuklo.
135
00:15:41,483 --> 00:15:45,363
A kad sam doznao da je takva dobra duša
136
00:15:45,883 --> 00:15:49,243
skončala tako nasilno,
137
00:15:49,323 --> 00:15:51,923
to me dodatno zapeklo.
138
00:16:03,083 --> 00:16:04,483
Ja sam John Price.
139
00:16:06,163 --> 00:16:09,883
Jimmy McGregor
bio mi je jedan od najboljih prijatelja.
140
00:16:13,643 --> 00:16:17,603
Kad god obrađujem ovakvu lubanju,
sjetim se Jimmyja.
141
00:16:20,563 --> 00:16:22,483
Znam da me on sad gleda odozgo
142
00:16:23,003 --> 00:16:27,563
i da vidi kako nečiji lovački suvenir
pretvaram u doživotnu uspomenu.
143
00:16:31,843 --> 00:16:34,123
To se dogodilo u malome mjestu,
144
00:16:34,203 --> 00:16:36,283
pa su se raširile razne glasine.
145
00:16:37,363 --> 00:16:39,403
Ljudi i dalje o tome nagađaju.
146
00:16:39,483 --> 00:16:42,043
I dalje pokušavaju shvatiti motiv.
147
00:16:43,643 --> 00:16:46,763
Takve se stvari jednostavno ne događaju
u Red Lodgeu.
148
00:16:51,803 --> 00:16:54,203
Jimmy je bio drag i dobrodušan čovjek.
149
00:16:54,283 --> 00:16:57,963
Uvijek nasmiješen,
uvijek se s tobom rukovao.
150
00:16:59,163 --> 00:17:02,403
Uvijek bi pitao
kako su tvoji i jesi li ti dobro.
151
00:17:08,363 --> 00:17:11,203
Jimmy je novca imao jako malo.
152
00:17:12,403 --> 00:17:14,803
Zapravo je živio u besparici.
153
00:17:16,363 --> 00:17:18,443
Jedno smo popodne razgovarali.
154
00:17:18,523 --> 00:17:21,003
Jedna mu je mještanka pomogla
155
00:17:21,083 --> 00:17:23,683
da podnese zahtjev za socijalnu pomoć.
156
00:17:26,043 --> 00:17:30,123
Znao je
da će mu prvo uplatiti paušalni iznos,
157
00:17:30,203 --> 00:17:32,043
a onda mjesečne rate.
158
00:17:34,323 --> 00:17:37,683
Bilo nam je drago
što je to napokon uspio postići
159
00:17:37,763 --> 00:17:42,123
i osigurati sebi stalan prihod
od kojeg će živjeti tijekom godine.
160
00:17:47,403 --> 00:17:49,603
Red Lodge jako je malen grad.
161
00:17:49,683 --> 00:17:52,763
Nije trebalo dugo da se pročuje
162
00:17:52,843 --> 00:17:56,363
da će Jimmy napokon
dobivati socijalnu pomoć.
163
00:18:02,003 --> 00:18:06,643
OTPRILIKE U ISTO VRIJEME
KAD JE JIMMY DOBIO TAJ NOVAC,
164
00:18:06,723 --> 00:18:08,683
T. J. SE SPRIJATELJIO S NJIM
165
00:18:12,443 --> 00:18:16,243
T. J. je baš navalio na Jimmyja.
166
00:18:16,323 --> 00:18:18,363
Iskazivao mu je naklonost.
167
00:18:18,963 --> 00:18:23,123
Činilo se
da odnos s njim gradi s nekim planom.
168
00:18:30,283 --> 00:18:35,123
Doznao sam da se Jimmy preselio k T. J.-u
i njegovoj ženi Shilo.
169
00:18:35,843 --> 00:18:38,163
To me jako zabrinulo. Sve nas.
170
00:18:58,603 --> 00:19:00,843
Ja i Jim postali smo nerazdvojni.
171
00:19:00,923 --> 00:19:04,483
Gdje god sam bio ja,
bio je i Jim, i obrnuto.
172
00:19:06,043 --> 00:19:07,923
Često mislim na Jima.
173
00:19:08,523 --> 00:19:11,523
On mi je bio jedini pravi prijatelj.
174
00:19:11,603 --> 00:19:14,243
Nema što za njega ne bih učinio.
175
00:19:28,403 --> 00:19:29,683
Same laži.
176
00:19:31,923 --> 00:19:35,363
Pravio se
da su on i Jimmy najbolji prijatelji.
177
00:19:35,443 --> 00:19:37,643
Ali o tome ne može biti ni govora.
178
00:19:38,683 --> 00:19:42,883
Odnos T. J.-a i Jimmyja
temeljio se na međusobnoj koristi.
179
00:19:44,003 --> 00:19:48,483
T. J. je to objeručke prigrlio
i iskorištavao je Jima.
180
00:19:51,763 --> 00:19:57,563
TRI TJEDNA PRIJE INCIDENTA
JIMMY JE DAO 3000 DOLARA ZA KAMIONET
181
00:20:00,683 --> 00:20:04,323
Doznao sam da je Jimmy kupio kamionet.
182
00:20:05,763 --> 00:20:09,723
To me uznemirilo
zato što Jimmy nije znao voziti.
183
00:20:10,323 --> 00:20:12,963
Zato mu kamionet nije ni trebao.
184
00:20:13,483 --> 00:20:16,003
Mislim da su ga iskoristili.
185
00:20:16,083 --> 00:20:21,083
T. J.-u je vozilo trebalo
pa ga je obrlatio.
186
00:20:23,523 --> 00:20:26,443
T. J. je to učinio isključivo radi novca.
187
00:20:27,403 --> 00:20:29,003
Znao je da Jimmy ima novca,
188
00:20:29,083 --> 00:20:31,003
i da ako ga ubije,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,043
najbrže će se dočepati svega odjedanput.
190
00:20:52,283 --> 00:20:59,123
MOTEL, ZATVORENO
191
00:20:59,643 --> 00:21:05,803
T. J. NIJE NAKON INCIDENTA
JIMMYJEVU SMRT PRIJAVIO POLICIJI
192
00:21:06,723 --> 00:21:08,723
DVA DANA KASNIJE,
193
00:21:08,803 --> 00:21:13,723
JIMMYJEV KAMIONET NAĐEN JE NAPUŠTEN
NA UDALJENOM LOGOROVALIŠTU
194
00:21:21,483 --> 00:21:23,283
URED ŠERIFA OKRUGA CARBON
195
00:21:23,363 --> 00:21:27,403
Ja sam Josh McQuillan, šerif
okruga Carbon u Red Lodgeu u Montani.
196
00:21:32,083 --> 00:21:34,563
Sad se iz Red Lodgea
udaljavamo prema jugu.
197
00:21:34,643 --> 00:21:38,643
Iz dispečerskog centra dobili smo dojavu
198
00:21:38,723 --> 00:21:41,323
da je ovdje pronađen Jimmyjev kamionet.
199
00:22:05,883 --> 00:22:10,123
Bilo je krajnje neuobičajeno što smo
Jimmyjev kamionet našli tako daleko.
200
00:22:10,763 --> 00:22:15,083
Ljeti ovamo puno ljudi dolazi kampirati,
201
00:22:15,603 --> 00:22:17,403
ali zimi baš i ne.
202
00:22:20,003 --> 00:22:24,323
U tom trenutku ovdje je napadalo
sigurno 30 do 45 cm snijega.
203
00:22:24,403 --> 00:22:28,203
Ljudi jednostavno ovamo ne dolaze
kad ima toliko snijega.
204
00:22:33,523 --> 00:22:36,883
Kako smo se primicali,
ugledali smo kamionet,
205
00:22:36,963 --> 00:22:39,363
a onda smo na tlu našli krv.
206
00:22:39,443 --> 00:22:42,763
A potom i tragove
koji su nas doveli do padine
207
00:22:42,843 --> 00:22:44,603
koja se ruši u Rock Creek.
208
00:22:44,683 --> 00:22:46,083
POLICIJSKE FOTOGRAFIJE
209
00:22:46,163 --> 00:22:51,203
Ugledali smo Jimmyjevo tijelo
prekriveno snijegom, izvrnuto na leđa.
210
00:22:51,283 --> 00:22:54,723
Očito ga je netko dovukao
do polovice padine.
211
00:22:58,243 --> 00:23:01,723
Jasno smo vidjeli
da mu je jedanput pucano u glavu.
212
00:23:05,123 --> 00:23:07,003
Ovo se ne vidi s autoceste.
213
00:23:07,083 --> 00:23:09,843
Dakle, da nismo dobili dojavu
214
00:23:09,923 --> 00:23:12,043
i došli ovamo tad kad jesmo,
215
00:23:12,123 --> 00:23:14,803
po svoj prilici
ne bismo ga našli do proljeća,
216
00:23:14,883 --> 00:23:18,123
kad ljudi počnu ovamo češće dolaziti.
217
00:23:20,243 --> 00:23:23,963
Bilo je očigledno,
tko god da je to učinio Jimmyju,
218
00:23:24,043 --> 00:23:28,003
taj je ujedno pokušao sakriti tijelo
i nije mu imao namjeru pomoći.
219
00:23:41,603 --> 00:23:45,163
NEDUGO NAKON ŠTO JE OTVORENA
ISTRAGA UBOJSTVA,
220
00:23:45,243 --> 00:23:47,683
SUMNJA JE PALA NA T. J.-A
221
00:23:47,763 --> 00:23:53,643
ZBOG SUMNJE NA UBOJSTVO PRIVEDEN JE
NA OBAVIJESNI RAZGOVOR S ISTRAŽITELJIMA
222
00:23:54,443 --> 00:24:00,803
POLICIJSKE SNIMKE
223
00:24:00,883 --> 00:24:03,723
Pa što sam skrivio?
224
00:24:03,803 --> 00:24:04,843
Glumatao si.
225
00:24:04,923 --> 00:24:06,603
Nisam… Što sam skrivio?
226
00:24:06,683 --> 00:24:07,603
Nekog si ubio.
227
00:24:07,683 --> 00:24:08,603
Ne, jebote!
228
00:24:08,683 --> 00:24:11,563
Nemam ja muda za to. Ti se to šališ?!
229
00:24:11,643 --> 00:24:12,923
Smrtno sam ozbiljan.
230
00:24:13,443 --> 00:24:17,283
UNATOČ TOMU ŠTO JE ISPOČETKA TVRDIO
DA NE ZNA ZA JIMMYJEVU SMRT,
231
00:24:17,363 --> 00:24:23,283
T. J. JE NAPOSLJETKU PRIZNAO
DA JE ISPALIO SMRTONOSNI METAK
232
00:24:24,683 --> 00:24:29,203
To je bio nesretni slučaj.
To se nije trebalo dogoditi.
233
00:24:30,323 --> 00:24:33,563
Čim sam ga otkočio, pištolj je opalio.
234
00:24:35,003 --> 00:24:36,683
Vidio sam Jimmyja kako pada.
235
00:24:38,563 --> 00:24:39,763
To me prestrašilo.
236
00:24:43,603 --> 00:24:48,403
DANA 22. VELJAČE 2008.
PROTIV THOMASA SCHIFERNSA T. J.-A
237
00:24:48,483 --> 00:24:52,483
PODIGNUTA JE
PRIJAVA ZA UBOJSTVO S NAMJEROM
238
00:25:06,523 --> 00:25:10,243
Ja stvarno ne znam
što se tog dana dogodilo.
239
00:25:12,283 --> 00:25:14,803
To znaju samo T. J. i Jimmy.
240
00:25:16,123 --> 00:25:18,363
Ne želim o tome nagađati.
241
00:25:21,083 --> 00:25:24,643
Ali znam da su često bili zajedno.
242
00:25:24,723 --> 00:25:27,803
Igrali su se oružjem i pili,
a to nije dobar spoj.
243
00:25:31,243 --> 00:25:35,723
Zovem se Suzanne Russell,
ja sam T. J.-eva punica.
244
00:25:42,363 --> 00:25:44,043
Zašto bi T. J. ubio Jimmyja?
245
00:25:44,803 --> 00:25:45,883
Volio ga je.
246
00:25:49,283 --> 00:25:53,883
Uvijek je ponavljao da ga voli.
Jimmy mu je bio najbolji prijatelj.
247
00:25:59,563 --> 00:26:04,963
Bila sam u posjetu kod njih otprilike
tjedan dana prije nego što se to dogodilo.
248
00:26:05,043 --> 00:26:09,163
Svi su bili veseli i smijali se.
Nije bilo nikakvih trzavica.
249
00:26:16,923 --> 00:26:23,483
POLICIJA JE TVRDILA DA TO ŠTO
T. J. NIJE PRIJAVIO JIMMYJEVU SMRT
250
00:26:23,563 --> 00:26:27,363
POKAZUJE DA JE RIJEČ O SVJESNOJ NAMJERI
251
00:26:29,843 --> 00:26:33,603
Priseban bi čovjek
vjerojatno nazvao hitne službe
252
00:26:33,683 --> 00:26:35,643
da je nekog slučajno nastrijelio.
253
00:26:36,963 --> 00:26:39,643
Ali T. J. je bio nasmrt isprepadan.
254
00:26:40,763 --> 00:26:42,963
Nije ga volio nitko u Red Lodgeu.
255
00:26:45,323 --> 00:26:50,883
Čak da je to i bio nesretni slučaj,
nitko mu ne bi povjerovao.
256
00:26:50,963 --> 00:26:52,843
Mislim da bi od straha pobjegao
257
00:26:53,363 --> 00:26:55,363
zato što nije bio pri sebi.
258
00:26:58,003 --> 00:27:01,683
Takav postupak razumijem.
Nije da ga opravdavam.
259
00:27:01,763 --> 00:27:04,643
Ali nije mi čudno što je to učinio.
260
00:27:18,883 --> 00:27:21,483
T. J. je imao
jako traumatično djetinjstvo.
261
00:27:21,563 --> 00:27:24,643
Ne želim ulaziti u njegov privatni život,
262
00:27:24,723 --> 00:27:27,563
ali bio je žrtva svakojakog zlostavljanja.
263
00:27:28,283 --> 00:27:29,523
Napatio se.
264
00:27:29,603 --> 00:27:30,523
ŠKOLSKI AUTOBUS
265
00:27:30,603 --> 00:27:33,923
1. ŠKOLSKI OKRUG U RED LODGEU
266
00:27:34,003 --> 00:27:39,083
Osjećajan je, filmovi ga rasplaču.
Nježan je, pažljiv.
267
00:27:43,403 --> 00:27:44,763
PRODAVAONICA SLATKIŠA
268
00:27:44,843 --> 00:27:46,563
Da su mu sudili,
269
00:27:46,643 --> 00:27:50,403
mislim da T. J. ne bi imao šanse
zato što je ovaj grad malen.
270
00:27:50,483 --> 00:27:53,803
A T. J. je bio negativac.
271
00:27:53,883 --> 00:27:56,243
Nikog nije bila briga za T. J.-a.
272
00:27:58,843 --> 00:28:03,563
Jimmy je bio omiljen među sugrađanima.
A za T. J.-a su zaključili da čudovište.
273
00:28:11,203 --> 00:28:13,923
NAKON ŠTO JE T. J. UHIĆEN,
274
00:28:14,003 --> 00:28:17,923
RASPALA SE NJEGOVA VEZA
SA SUZANNEINOM KĆERI SHILO
275
00:28:20,923 --> 00:28:25,043
Ljudi znaju da sam ja T. J.-eva punica
i da sam u kontaktu s njim.
276
00:28:25,803 --> 00:28:28,923
Kažu mi: „Ti komuniciraš s njim? Zašto?“
277
00:28:29,003 --> 00:28:31,363
A ja ih pitam: „Zašto ne bih?“
278
00:28:32,363 --> 00:28:35,803
Na koga se može osloniti?
Samo sam mu ja ostala.
279
00:29:03,563 --> 00:29:05,323
Ja sam Dave Beuscher.
280
00:29:05,403 --> 00:29:09,723
Vlasnik sam trgovine AY Supply
u Red Lodgeu u Montani.
281
00:29:12,843 --> 00:29:16,323
Mnogo je ljudi
kod mene radilo kao ispomoć.
282
00:29:16,403 --> 00:29:18,003
Ljudi u nevolji.
283
00:29:21,843 --> 00:29:26,643
Ljudi dođu, gladni,
pitaju treba li mi nešto odraditi taj dan.
284
00:29:31,163 --> 00:29:36,643
T. J.-u je trebao posao,
a nije ga mogao naći.
285
00:29:39,483 --> 00:29:41,923
Ispočetka je sve išlo dobro.
286
00:29:43,123 --> 00:29:45,603
Budući da je T. J. radio za mene,
287
00:29:45,683 --> 00:29:48,363
njega i njegovu ženu Shilo
288
00:29:48,883 --> 00:29:53,483
pustio sam da žive u kući
u mom vlasništvu, otprilike 10 km odavde.
289
00:29:54,763 --> 00:29:56,763
Progledao bih im kroz prste
290
00:29:56,843 --> 00:29:59,683
kad tu i tamo
nisu mogli platiti najamninu.
291
00:30:04,603 --> 00:30:09,283
Jim mi je bio susjed
koji je živio nekoliko ulica dalje.
292
00:30:11,883 --> 00:30:13,523
Bio je jako simpatičan.
293
00:30:22,203 --> 00:30:25,363
Mnogo se njih motalo kod nas.
294
00:30:28,683 --> 00:30:31,763
T. J. i Jim upoznali su se ovdje.
295
00:30:31,843 --> 00:30:34,643
Moglo bi se reći da su se sprijateljili.
296
00:30:37,723 --> 00:30:41,683
Ali jedan drugi čovjek iz trgovine
297
00:30:41,763 --> 00:30:46,563
meni je prokomentirao
da će to loše završiti.
298
00:30:46,643 --> 00:30:50,003
Očito o T. J.-u nije imao
tako visoko mišljenje kao ja.
299
00:30:57,643 --> 00:31:01,363
TIJEKOM ISTRAGE UBOJSTVA,
300
00:31:01,443 --> 00:31:07,883
POLICIJA JE UTVRDILA DA JE JIMMY
IMAO 8000 DOLARA U SEFU U T. J.-EVOJ KUĆI
301
00:31:13,443 --> 00:31:16,443
NAKON ŠTO JE T. J. PRIVEDEN,
302
00:31:16,523 --> 00:31:20,443
POLICIJA JE JIMMYJEV SEF NAŠLA
OTVOREN I PRAZAN
303
00:31:27,123 --> 00:31:31,603
POLICIJA JE POTOM PRONAŠLA
1500 DOLARA U GOTOVINI
304
00:31:31,683 --> 00:31:37,163
MEĐU STVARIMA
KOJE JE T. J. DRŽAO U KUĆI PRIJATELJA
305
00:31:44,363 --> 00:31:47,483
Ja i Shilo zapravo smo bili
u izvanbračnoj zajednici
306
00:31:47,563 --> 00:31:49,923
zato što smo tako dugo zajedno živjeli.
307
00:31:51,123 --> 00:31:55,003
Dugo sam gledao
te neke reklame za nakit i tako to,
308
00:31:55,083 --> 00:31:58,043
i uvijek sam joj htio kupiti
pravi vjenčani prsten.
309
00:31:59,323 --> 00:32:04,283
Pa sam zamolio čovjeka za kojeg sam radio,
Davea iz AY Supplyja,
310
00:32:04,363 --> 00:32:08,643
da mi pozajmi dio novca
kako bih joj kupio prsten.
311
00:32:08,723 --> 00:32:11,363
Na kraju mi je on pozajmio sve.
312
00:32:11,443 --> 00:32:15,003
Ne znam točno koliko. Valjda dvije tisuće.
313
00:32:16,363 --> 00:32:18,963
To je bilo nekoliko dana prije incidenta.
314
00:32:27,083 --> 00:32:28,363
Svašta!
315
00:32:30,043 --> 00:32:32,483
Nisam mu pozajmio dvije tisuće dolara.
316
00:32:34,043 --> 00:32:35,483
Koliko ja znam.
317
00:32:36,083 --> 00:32:40,843
A pogotovo ne
nekoliko dana prije tog zločina.
318
00:32:43,203 --> 00:32:48,683
Ni u jednom trenutku
T. J. mi nije došao jadikovati:
319
00:32:48,763 --> 00:32:53,283
„Moram Shilo kupiti neki lijepi nakit,
neki prsten.“
320
00:32:53,363 --> 00:32:55,363
Nikad mi to nije rekao.
321
00:32:55,883 --> 00:32:59,723
Nije i točka.
Nije od mene pozajmio dvije tisuće dolara.
322
00:33:01,083 --> 00:33:04,603
A i za Boga miloga,
ne bih imao toliko povjerenja u T. J.-a.
323
00:33:05,203 --> 00:33:09,443
Dobro sam znao kakav je
i ne bih mu dao novac,
324
00:33:10,203 --> 00:33:13,523
koliko god da je on želio
ženi darovati prsten.
325
00:33:23,003 --> 00:33:30,003
SUD OKRUGA CARBON
326
00:33:35,523 --> 00:33:38,723
ŠERIFOV URED
327
00:33:38,803 --> 00:33:42,363
IAKO JE PRIZNAO DA JE USTRIJELIO JIMMYJA,
328
00:33:42,443 --> 00:33:48,003
T. J. JE UPORNO TVRDIO
DA JE PIŠTOLJ OPALIO SLUČAJNO
329
00:33:53,043 --> 00:33:55,083
Zavrtio sam ga prema naprijed.
330
00:33:55,163 --> 00:33:57,723
A palac mi je zapeo na udaraču.
331
00:33:57,803 --> 00:34:00,283
Pištolj se zavrtio unatrag,
332
00:34:00,363 --> 00:34:05,563
a ja sam nagonski spustio prst
i pištolj je opalio.
333
00:34:05,643 --> 00:34:07,923
Prepao sam se koliko je glasno bilo.
334
00:34:08,003 --> 00:34:11,043
Sjećam se kako sam vidio da se Jim ruši.
335
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Jednostavno nisam…
336
00:34:14,843 --> 00:34:18,163
U tom trenutku
nisam shvatio što se dogodilo
337
00:34:18,243 --> 00:34:21,843
zato što nisam očekivao
da će pištolj tako opaliti.
338
00:34:24,203 --> 00:34:29,883
Jesam li kriv što sam nekog ubio?
Svakako. Jesam.
339
00:34:30,403 --> 00:34:33,603
Jesam li kriv za ubojstvo s namjerom,
340
00:34:33,683 --> 00:34:37,523
za to da sam smišljeno ubio
svog najboljeg prijatelja?
341
00:34:37,603 --> 00:34:38,883
Ni govora.
342
00:34:45,643 --> 00:34:48,443
To što je T. J. rekao
obične su besmislice.
343
00:34:48,963 --> 00:34:50,803
Ne znam zašto odbija priznati
344
00:34:52,323 --> 00:34:54,043
što se zapravo dogodilo.
345
00:34:54,123 --> 00:34:57,443
DOKAZ, VLASNIK
346
00:35:00,323 --> 00:35:02,403
Ovim je oružjem počinjeno ubojstvo.
347
00:35:04,363 --> 00:35:07,563
Kao što vidite, to je .357-ica.
348
00:35:08,723 --> 00:35:11,243
Revolver King Cobra.
349
00:35:15,483 --> 00:35:17,083
Poprilično težak pištolj.
350
00:35:18,323 --> 00:35:21,843
T. J. tvrdi da ga je zavrtio oko prsta
351
00:35:21,923 --> 00:35:24,163
i slučajno zapeo udarač.
352
00:35:24,683 --> 00:35:28,843
Vidite i sami, treba dobro pritisnuti
da ga povučete unatrag.
353
00:35:28,923 --> 00:35:31,283
To je svjestan napor.
354
00:35:31,803 --> 00:35:34,363
A istodobno morate pritisnuti okidač.
355
00:35:36,723 --> 00:35:41,003
Kao što sam pokazao,
to ne možete učiniti slučajno.
356
00:35:42,483 --> 00:35:43,843
Mora postojati namjera.
357
00:35:43,923 --> 00:35:46,963
A Jimmy se slučajno našao
baš ispred njega.
358
00:35:47,523 --> 00:35:51,683
Na fotografiji s obdukcije
vidi se putanja metka.
359
00:35:51,763 --> 00:35:52,963
Ispaljen je ravno.
360
00:35:53,043 --> 00:35:56,003
Metak ga je pogodio gotovo pravocrtno,
361
00:35:56,083 --> 00:35:59,163
ravno u glavu,
a izašao je na drugu stranu.
362
00:35:59,843 --> 00:36:02,723
Dakle, ne vjerujem T. J.-u.
363
00:36:03,843 --> 00:36:06,603
Mislim da tako nešto uopće nije moguće.
364
00:36:10,403 --> 00:36:13,683
ŠERIFI MONTANE PODUPIRU DRUGI AMANDMAN
365
00:36:14,243 --> 00:36:19,843
VIŠE OD GODINU DANA POSLIJE UHIĆENJA,
T. J. JE TVRDIO DA NIJE KRIV
366
00:36:19,923 --> 00:36:24,203
OSAM TJEDANA PRIJE NEGO
ŠTO MU JE TREBALA BITI IZREČENA KAZNA,
367
00:36:24,283 --> 00:36:27,763
PRISTAO JE PRIHVATITI NAGODBU
368
00:36:34,323 --> 00:36:37,243
SUDNICA
369
00:36:37,323 --> 00:36:39,763
TUŽILAC OKRUGA CARBON
370
00:36:39,843 --> 00:36:42,563
Imali smo čvrste dokaze od samog početka.
371
00:36:43,643 --> 00:36:46,563
Bili smo potpuno spremni
za sudski postupak
372
00:36:46,643 --> 00:36:49,643
kad smo doznali
da on želi promijeniti iskaz.
373
00:36:53,523 --> 00:36:57,443
Kako bi postupio netko
da zaista slučajno nastrijeli prijatelja?
374
00:36:58,523 --> 00:37:02,323
Bi li nazvao policiju ili hitnu pomoć?
375
00:37:03,123 --> 00:37:05,443
Ili bi mu uzeo novac?
376
00:37:05,523 --> 00:37:09,043
Bi li odvukao njegovo tijelo na potok
gdje će ga teže naći?
377
00:37:10,963 --> 00:37:13,043
Nijedan njegov postupak
378
00:37:13,123 --> 00:37:17,323
ne može se protumačiti
kao zabrinutost za prijateljevu dobrobit.
379
00:37:17,403 --> 00:37:22,043
VELIKI PEČAT SAVEZNE DRŽAVE MONTANA
380
00:37:22,123 --> 00:37:25,843
Ja sam Alex Nixon, tužilac okruga Carbon
u Red Lodgeu u Montani.
381
00:37:33,763 --> 00:37:37,843
Prilično je teško povjerovati
da je posrijedi išta osim ubojstva
382
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Bili smo posve uvjereni
da ćemo dokazati krivnju.
383
00:37:41,363 --> 00:37:46,803
Imali smo priznanje iz prve ruke
o tome što se te večeri događalo.
384
00:37:47,323 --> 00:37:51,403
MEĐU DOKAZIMA KOJI JE NIXON PRIKUPIO,
385
00:37:51,483 --> 00:37:54,803
KLJUČNA JE BILA POTPISANA IZJAVA KRISTEN,
386
00:37:54,883 --> 00:37:57,803
JEDNE OD NAJSTARIJIH
T. J.-EVIH PRIJATELJICA
387
00:37:58,403 --> 00:38:05,363
U SVOJOJ JE IZJAVI IZNIJELA KAKO JOJ JE
T. J. PRIZNAO DA JE LIKVIDIRAO JIMMYJA
388
00:38:05,443 --> 00:38:09,123
T. J. je Kristen rekao da je ubio čovjeka
389
00:38:09,763 --> 00:38:12,283
zato što je bio beskućnik i osoran.
390
00:38:12,363 --> 00:38:14,323
„ZAJEBAO SAM. NEKOG SAM UBIO.“
391
00:38:14,403 --> 00:38:16,603
Jimmy ga je molio da ga ne ubije.
392
00:38:16,883 --> 00:38:23,803
PRISLONIO MU JE PIŠTOLJ NA GLAVU,
A OVAJ GA JE MOLIO DA GA NE UBIJE
393
00:38:23,883 --> 00:38:30,243
REKAO JE DA MU JE OKO ISKOČILO
394
00:38:30,323 --> 00:38:33,483
Rekla je da je T. J. opisao
kako je tijelo odvukao
395
00:38:33,563 --> 00:38:34,923
zato da ga teže nađu.
396
00:38:39,083 --> 00:38:44,923
To je bilo važno zato što nije opisala
čovjeka koji se kajao ili suosjećao
397
00:38:45,003 --> 00:38:48,123
zbog toga što je ubio
navodno najboljeg prijatelja.
398
00:38:48,203 --> 00:38:52,203
Taj je čovjek bio bijesan,
smatrao je da je on žrtva,
399
00:38:52,283 --> 00:38:53,963
da ga ponižavaju,
400
00:38:54,043 --> 00:38:56,483
da ga ne cijene kao što bi trebali.
401
00:38:59,003 --> 00:39:01,243
Iz svega toga proizlazi
402
00:39:01,323 --> 00:39:05,083
opis okrutnog, hladnokrvnog ubojstva.
403
00:39:06,803 --> 00:39:09,883
Potpuno suprotno
priči o nesretnom slučaju.
404
00:39:22,483 --> 00:39:25,163
Ispao sam kao neko čudovište.
405
00:39:25,683 --> 00:39:30,603
Tvrdili su da sam Jima natjerao da klekne,
406
00:39:31,323 --> 00:39:34,683
da sam mu pištolj prislonio na potiljak
i ubio ga.
407
00:39:35,203 --> 00:39:38,043
To nema nikakve veze s istinom.
408
00:39:44,283 --> 00:39:48,403
Dok ovo slušam, nekako mi se čini
409
00:39:48,483 --> 00:39:52,563
da T. J. želi reći
kako su tezu o tome da je Jim klečao
410
00:39:52,643 --> 00:39:54,803
stvorili istražitelji.
411
00:39:55,763 --> 00:39:59,403
A za tu je verziju zapravo zaslužan on.
412
00:39:59,483 --> 00:40:01,603
To je on ispričao Kristen.
413
00:40:05,483 --> 00:40:09,603
Ne znam što je T. J.-a
na kraju nagnalo da ubije Jimmyja.
414
00:40:13,403 --> 00:40:18,403
U svemu je tome ključno
da nema sumnje da ga je T. J. ubio.
415
00:40:19,643 --> 00:40:22,603
Stvar je samo u tome
u koju ćete priču povjerovati.
416
00:40:23,323 --> 00:40:28,443
Kad se sve zbroji i oduzme, T. J.
vas želi uvjeriti da on nije ubojica,
417
00:40:28,523 --> 00:40:30,483
nego samo jako loš prijatelj.
418
00:40:52,323 --> 00:40:57,243
ČETIRI MJESECA POSLIJE PRVOG INTERVJUA,
419
00:40:57,323 --> 00:41:01,963
T. J. JE PRISTAO ODGOVORITI
NA DALJNJA PITANJA
420
00:41:08,283 --> 00:41:12,923
Ne znam kako…
Ne znam više kako bih se branio.
421
00:41:13,003 --> 00:41:15,723
Ne znam kojim bih riječima ljude uvjerio.
422
00:41:20,163 --> 00:41:23,683
Da sam držao jezik za zubima,
da sam sve poricao i lagao,
423
00:41:23,763 --> 00:41:25,603
vjerojatno ne bih tu sjedio.
424
00:41:30,843 --> 00:41:35,963
Da, nisam odmah otišao na policiju.
Umirao sam od straha.
425
00:41:36,043 --> 00:41:37,803
Ubio sam čovjeka.
426
00:41:38,883 --> 00:41:43,923
Zamislite sebe u mojoj koži
u tih 30 sekundi. Ma dvije sekunde.
427
00:41:45,683 --> 00:41:50,243
Taj djelić sekunde
mnogim je ljudima preokrenuo život.
428
00:41:52,003 --> 00:41:55,403
Jasno mi je zašto
mnogi nemaju povjerenja u mene
429
00:41:55,483 --> 00:41:57,203
i ne vjeruju što kažem.
430
00:41:57,283 --> 00:41:58,643
Jasno je to meni.
431
00:41:59,163 --> 00:42:01,083
To nikako ne mogu ispraviti.
432
00:42:01,763 --> 00:42:05,283
Ne mogu to ispraviti i gotovo. Eto.
433
00:42:17,163 --> 00:42:19,243
Ovim je oružjem počinjeno ubojstvo.
434
00:42:20,243 --> 00:42:23,763
T. J. tvrdi da ga je zavrtio oko prsta
435
00:42:23,843 --> 00:42:26,123
i slučajno zapeo udarač.
436
00:42:26,723 --> 00:42:27,923
Moraš ga pritisnuti
437
00:42:28,003 --> 00:42:30,163
dok istodobno povlačiš okidač.
438
00:42:31,363 --> 00:42:34,643
To ne možete učiniti slučajno.
Mora postojati namjera.
439
00:42:36,043 --> 00:42:38,163
Neka on priča što hoće.
440
00:42:39,683 --> 00:42:40,803
Nebitno.
441
00:42:44,443 --> 00:42:48,083
Kaže da treba jako pritisnuti. Ne treba.
442
00:42:48,163 --> 00:42:51,523
Stotine sam puta pucao iz tog pištolja.
443
00:42:52,043 --> 00:42:55,803
Iz istog tog pištolja.
Ja i Jimmy stalno smo iz njega pucali.
444
00:42:57,723 --> 00:43:02,803
Djeluje uvjerljivo kad vidite šerifa kako
pokazuje koliko je teško zapeti udarač.
445
00:43:02,883 --> 00:43:04,203
Ma da, sigurno.
446
00:43:04,723 --> 00:43:07,563
Sigurno je on to dobro odglumio i pokušao…
447
00:43:07,643 --> 00:43:11,883
Stvorio je dojam
da je to malo teže nego što zapravo jest.
448
00:43:11,963 --> 00:43:13,763
Nije to uopće tako teško.
449
00:43:16,363 --> 00:43:19,683
Hoće prikazati kao da…
450
00:43:19,763 --> 00:43:23,523
„Moguće je samo jedno
i samo se tako to moglo dogoditi.“
451
00:43:23,603 --> 00:43:25,163
To je laž.
452
00:43:28,563 --> 00:43:30,403
Briga me što drugi misle.
453
00:43:31,203 --> 00:43:33,523
Ja sam bio ondje, znam što se dogodilo.
454
00:43:34,563 --> 00:43:37,963
Nisam imao namjeru nikoga ozlijediti.
455
00:43:38,563 --> 00:43:41,363
Nikad nisam niti ikad hoću.
Nisam takav čovjek.
456
00:43:42,483 --> 00:43:45,563
Dakle, varaju se svi koji tvrde suprotno?
457
00:43:45,643 --> 00:43:48,083
Grdno se varaju. To su lažljivci.
458
00:43:48,163 --> 00:43:51,283
Najradije bih im u lice rekao: „Lažeš.“
459
00:43:51,923 --> 00:43:55,043
Što mogu izgubiti?
Osuđen sam na doživotnu robiju.
460
00:43:56,883 --> 00:44:00,803
Ubio sam čovjeka.
Taj mi je čovjek bio najbolji prijatelj.
461
00:44:01,523 --> 00:44:03,243
I žao mi je, jako mi je žao.
462
00:44:03,803 --> 00:44:06,523
Nema riječi
kojima bih opisao koliko mi je žao.
463
00:44:40,243 --> 00:44:42,323
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović