1 00:00:23,763 --> 00:00:27,723 Stanovnici Red Lodgea u Montani međusobno su bliski. 2 00:00:29,083 --> 00:00:30,643 Svatko svakog poznaje. 3 00:00:30,723 --> 00:00:34,523 ULAZITE U RED LODGE 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,683 O tom su ubojstvu svi govorili. 5 00:00:41,283 --> 00:00:46,283 Svatko je imao svoju teoriju o tome što se dogodilo i zašto. 6 00:00:48,763 --> 00:00:55,763 U SJEDINJENIM DRŽAVAMA SVAKE GODINE UBIJU VIŠE OD 14 000 LJUDI 7 00:00:57,283 --> 00:01:04,043 U VIŠE OD 50 % TIH SLUČAJEVA UBOJICE SU PRIJATELJI ILI SUSJEDI 8 00:01:07,923 --> 00:01:10,483 Sjećam se prvog odlaska na sud. 9 00:01:12,923 --> 00:01:15,683 Svi su me gledali ispod oka, kao da sam… 10 00:01:16,203 --> 00:01:17,523 Kao da sam čudovište. 11 00:01:19,643 --> 00:01:26,043 OVO JE PRIČA ZATVORENIKA BROJ 2064919 12 00:01:30,043 --> 00:01:33,923 Uporno sam im govorio da nisam imao nikakve loše namjere. 13 00:01:36,123 --> 00:01:38,043 Nisam hladnokrvni ubojica. 14 00:01:42,563 --> 00:01:45,403 Ne može biti ni govora o tome 15 00:01:45,483 --> 00:01:50,163 da sam imao bilo kakvu namjeru učiniti nažao svom najboljem prijatelju. 16 00:01:54,123 --> 00:01:55,803 NETFLIXOVA SERIJA 17 00:02:09,003 --> 00:02:15,323 PRIJATELJSKA VATRA 18 00:02:21,283 --> 00:02:26,283 KAZNIONICA CROSSROADS, SHELBY, MONTANA 19 00:02:30,403 --> 00:02:32,603 -Jesmo li spremni? -Jesmo. 20 00:02:32,683 --> 00:02:33,643 Dobro. 21 00:02:39,363 --> 00:02:41,163 Zovem se Thomas Schifferns. 22 00:02:45,123 --> 00:02:46,643 Imam 37 godina. 23 00:02:49,243 --> 00:02:52,363 Trenutačno služim zatvorsku kaznu u Shelbyju u Montani 24 00:02:52,443 --> 00:02:55,083 zato što sam ubio najboljeg prijatelja. 25 00:02:57,403 --> 00:03:00,323 THOMAS SCHIFFERNS, ZVAN T. J., 26 00:03:00,403 --> 00:03:05,283 USTRIJELIO JE JIMMYJA MCGREGORA 19. VELJAČE 2018. 27 00:03:12,963 --> 00:03:17,523 Rođen sam 1984. u okrugu Kern u Kaliforniji. 28 00:03:20,203 --> 00:03:23,643 Roditelji su mi se razveli kad sam imao četiri godine. 29 00:03:23,723 --> 00:03:27,403 Moj tata ponovno se oženio mojom maćehom. 30 00:03:30,203 --> 00:03:33,443 Meni je život postao jako težak. 31 00:03:34,643 --> 00:03:37,763 Maćehi nisam bio ni najmanje drag. 32 00:03:40,883 --> 00:03:42,923 Često me zaključavala u sobu. 33 00:03:43,763 --> 00:03:46,883 Nisam smio ići van, nisam se smio igrati. 34 00:03:46,963 --> 00:03:51,803 Nisam smio više-manje ništa, osim ići u školu i vratiti se doma. 35 00:03:54,003 --> 00:03:59,563 Tako sam proveo otprilike cijelo djetinjstvo. 36 00:04:06,523 --> 00:04:12,043 S 15 GODINA T. J. SE S OBITELJI DOSELIO U RED LODGE U MONTANI 37 00:04:16,523 --> 00:04:18,523 Tad se stanje jako pogoršalo. 38 00:04:22,163 --> 00:04:26,083 Jednog su me dana uhvatili kako pušim u bratovoj sobi na katu. 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,883 Moja se maćeha toliko naljutila 40 00:04:32,963 --> 00:04:38,963 da me je iste te noći izbacila iz kuće i rekla mi da se više ne vraćam. 41 00:04:47,843 --> 00:04:54,163 OD 16. DO 19. GODINE T. J. SE BAVIO SITNIM KRIMINALOM 42 00:05:00,803 --> 00:05:04,443 ZBOG PROVALE I KRAĐE OSUĐEN JE 2004. 43 00:05:04,523 --> 00:05:09,843 SLJEDEĆIH DESET GODINA U ZATVORU JE BIO SVAKO MALO 44 00:05:15,043 --> 00:05:21,123 T. J. JE NA SLOBODU IZAŠAO 2014., ALI NIJE SE USPIO ZAPOSLITI U RED LODGEU 45 00:05:25,683 --> 00:05:28,123 Red Lodge je skijaško odmaralište. 46 00:05:30,683 --> 00:05:33,083 UVJETI NA STAZI 47 00:05:33,163 --> 00:05:35,243 Puno je bogataša. 48 00:05:38,283 --> 00:05:40,643 Kad te policajci jednom uzmu na zub, 49 00:05:40,723 --> 00:05:44,323 više ti ne daju mira dok si živ. 50 00:05:44,403 --> 00:05:50,443 POLICIJSKA UPRAVA RED LODGE 51 00:05:50,523 --> 00:05:54,163 Budući da sam bio osuđen za kazneno djelo, 52 00:05:54,243 --> 00:05:56,523 nitko me nije htio zaposliti. 53 00:06:04,163 --> 00:06:07,163 OTPRILIKE U TO VRIJEME, 54 00:06:07,243 --> 00:06:12,323 T. J. JE POČEO HODATI SA SHILO 55 00:06:15,563 --> 00:06:16,763 Bila je fantastična. 56 00:06:18,363 --> 00:06:22,083 Razumjela je što sam proživio i nije me zbog toga osuđivala. 57 00:06:22,163 --> 00:06:25,243 Bilo je lijepo jedanput u životu osjetiti 58 00:06:25,323 --> 00:06:28,323 da me ne osuđuju zbog moje prošlosti. 59 00:06:36,843 --> 00:06:40,403 U ROKU OD GODINE DANA POČELI SU ŽIVJETI ZAJEDNO 60 00:06:40,483 --> 00:06:45,923 T. J. JE POVREMENO RADIO U ŽELJEZARIJI 61 00:06:50,643 --> 00:06:53,563 Popravljao sam motorne pile. Često sam pilio drva. 62 00:06:53,643 --> 00:06:55,483 Zavarivao sam što je trebalo. 63 00:06:58,283 --> 00:07:00,523 I ondje sam upoznao Jima. 64 00:07:08,323 --> 00:07:13,163 Bio je sitan, krhak čovjek s bijelom bradom. 65 00:07:17,403 --> 00:07:20,563 Uvijek je pušio lulu, uvijek ju je nosio sa sobom. 66 00:07:20,643 --> 00:07:22,763 Sjedio je pokraj peći. 67 00:07:27,523 --> 00:07:30,563 A ja sam sjedio uz njega i slušao njegove priče. 68 00:07:30,643 --> 00:07:33,123 Iz njegovih rančerskih dana. 69 00:07:50,403 --> 00:07:57,003 NEDUGO NAKON ŠTO SU SE SPRIJATELJILI, T. J. JE DOZNAO DA JIMMY ŽIVI SAM U KOLIBI 70 00:07:57,443 --> 00:08:00,283 U Red Lodgeu temperature često padnu ispod nule. 71 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Jim u svojoj kolibi nije imao grijanje ni vodu. 72 00:08:18,563 --> 00:08:21,243 Nije se imao kamo skloniti kad je bilo hladno. 73 00:08:21,323 --> 00:08:25,163 Pa smo ga ja i Shilo odlučili pozvati k sebi. 74 00:08:29,483 --> 00:08:35,203 U SIJEČNJU 2018. JIMMY SE DOSELIO K T. J.-U 75 00:08:39,443 --> 00:08:41,523 Ja i Jim postali smo nerazdvojni. 76 00:08:41,603 --> 00:08:45,163 Gdje god sam bio ja, bio je i Jim, i obrnuto. 77 00:08:47,763 --> 00:08:50,403 Često smo išli pucati. 78 00:08:50,923 --> 00:08:54,483 Često smo išli u ribolov. Svašta smo radili. 79 00:09:00,203 --> 00:09:01,683 Obožavao je prirodu. 80 00:09:05,723 --> 00:09:08,363 Sve je bilo dobro do onog strašnog dana. 81 00:09:18,883 --> 00:09:25,843 T. J. I JIMMY DOGOVORILI SU SE DA ĆE 19. VELJAČE 2018. IĆI U RIBOLOV 82 00:09:27,203 --> 00:09:29,203 Bio je dan kao svaki drugi. 83 00:09:35,243 --> 00:09:38,803 Stali smo u trgovini i kupili pivo. 84 00:09:41,763 --> 00:09:43,363 Odvezli smo se izvan grada. 85 00:09:46,603 --> 00:09:51,563 Nastavili smo se voziti i došli do mjesta koje se zvalo Bear Tract. 86 00:09:54,323 --> 00:09:55,363 Stali smo. 87 00:09:56,363 --> 00:09:57,523 Ja sam izašao. 88 00:10:01,123 --> 00:10:04,963 Rekao sam nešto u smislu: „Potok je ovdje zaleđen. 89 00:10:05,043 --> 00:10:06,683 Ne da mi se tu pecati.“ 90 00:10:11,163 --> 00:10:16,923 Onda je izašao i Jim. Sa sobom je nosio svoju .357-icu. 91 00:10:17,003 --> 00:10:21,203 To smo voljeli raditi. Počeli smo pucati. Samo smo gađali stabla. 92 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 Pokušao ga je zavrtjeti oko prsta. 93 00:10:31,363 --> 00:10:33,563 Izgledao je kao Billy the Kid. 94 00:10:33,643 --> 00:10:35,883 To sam mu i rekao. 95 00:10:40,883 --> 00:10:43,563 Nije ga zapravo zavrtio, samo je pokušavao. 96 00:10:43,643 --> 00:10:46,843 Pravio se da to radi. Da krepaš od smijeha. 97 00:10:51,843 --> 00:10:54,403 Cijeli smo taj dan pili. 98 00:10:54,483 --> 00:10:56,923 I uglavnom nam je bilo zabavno. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,283 Rekao sam mu: „Daj meni pištolj da ja pokušam.“ 100 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 Htio sam vidjeti mogu li izvesti što i on. 101 00:11:09,803 --> 00:11:15,083 I tako mi je on dao pištolj. Sjećam se da su ostala još dva metka. 102 00:11:20,723 --> 00:11:24,363 Htio sam ga zavrtjeti oko prsta da ispadnem kao neki kauboj, 103 00:11:24,443 --> 00:11:27,163 kao Billy the Kid, da vidim hoće li mi uspjeti. 104 00:11:34,043 --> 00:11:38,083 Sjećam se da sam ga zavrtio prema naprijed i pištolj je opalio. 105 00:11:56,163 --> 00:11:58,803 Sjećam se kako sam vidio da se Jim ruši. 106 00:12:06,483 --> 00:12:08,843 Jednostavno sam… 107 00:12:11,883 --> 00:12:15,883 U tom trenutku nisam shvatio što se dogodilo 108 00:12:15,963 --> 00:12:19,523 zato što nisam očekivao da će pištolj tako opaliti. 109 00:12:23,283 --> 00:12:27,883 Sjećam se da sam prišao Jimu i uhvatio ga za nogu. 110 00:12:27,963 --> 00:12:32,803 Rekao sam: „Jime, daj se ne zafrkavaj, dosta zezancije.“ 111 00:12:38,603 --> 00:12:42,403 Osjetio sam da mu je noga mlohava i znao sam da nešto ne valja. 112 00:12:43,443 --> 00:12:44,283 I… 113 00:12:45,723 --> 00:12:47,603 tad sam ugledao krv na snijegu. 114 00:12:54,323 --> 00:12:59,043 U tom sam se trenutku osjećao kao da mi je netko iščupao srce iz prsa. 115 00:13:01,203 --> 00:13:04,363 Znao sam da Jima više nema. 116 00:13:27,123 --> 00:13:30,723 U ROKU OD 72 SATA NAKON INCIDENTA, 117 00:13:30,803 --> 00:13:35,923 T. J. JE PRIVEDEN I KAZNENO PRIJAVLJEN ZA JIMMYJEVO UBOJSTVO 118 00:13:40,643 --> 00:13:44,563 Nebrojeno sam im puta ponovio da je to bio nesretni slučaj. 119 00:13:47,563 --> 00:13:53,083 Tvrdili su da sam Jima natjerao da klekne, 120 00:13:53,603 --> 00:13:57,323 da sam mu pištolj prislonio na potiljak i da sam ga onda ubio. 121 00:13:58,643 --> 00:14:03,163 Ne bih lagao o tome što se dogodilo. Ja nisam… 122 00:14:03,763 --> 00:14:05,483 Ja nisam hladnokrvni ubojica. 123 00:14:12,803 --> 00:14:15,323 Nisam imao nikakve zle namjere. 124 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 Ponavljao sam im da nisam Jimu htio zlo. 125 00:14:24,123 --> 00:14:25,683 To je bio nesretan slučaj. 126 00:14:30,763 --> 00:14:32,443 Često mislim na Jima. 127 00:14:34,203 --> 00:14:37,563 On mi je bio jedini pravi prijatelj. 128 00:14:47,803 --> 00:14:51,883 SUOČEN S MOGUĆOM SMRTNOM KAZNOM, 129 00:14:51,963 --> 00:14:55,883 T. J. JE PRISTAO NA NAGODBU S TUŽILAŠTVOM 130 00:14:56,963 --> 00:15:02,683 PRIZNAO JE KRIVNJU I ZAUZVRAT DOBIO DOŽIVOTNU KAZNU, 131 00:15:02,763 --> 00:15:06,643 UZ UVJET DA MORA ODSLUŽITI NAJMANJE 30 GODINA 132 00:15:23,763 --> 00:15:30,563 DOBRO DOŠLI 133 00:15:31,323 --> 00:15:35,043 Kad su Jimmyja našli mrtvog, to me zgromilo. 134 00:15:36,323 --> 00:15:37,563 Srce mi je prepuklo. 135 00:15:41,483 --> 00:15:45,363 A kad sam doznao da je takva dobra duša 136 00:15:45,883 --> 00:15:49,243 skončala tako nasilno, 137 00:15:49,323 --> 00:15:51,923 to me dodatno zapeklo. 138 00:16:03,083 --> 00:16:04,483 Ja sam John Price. 139 00:16:06,163 --> 00:16:09,883 Jimmy McGregor bio mi je jedan od najboljih prijatelja. 140 00:16:13,643 --> 00:16:17,603 Kad god obrađujem ovakvu lubanju, sjetim se Jimmyja. 141 00:16:20,563 --> 00:16:22,483 Znam da me on sad gleda odozgo 142 00:16:23,003 --> 00:16:27,563 i da vidi kako nečiji lovački suvenir pretvaram u doživotnu uspomenu. 143 00:16:31,843 --> 00:16:34,123 To se dogodilo u malome mjestu, 144 00:16:34,203 --> 00:16:36,283 pa su se raširile razne glasine. 145 00:16:37,363 --> 00:16:39,403 Ljudi i dalje o tome nagađaju. 146 00:16:39,483 --> 00:16:42,043 I dalje pokušavaju shvatiti motiv. 147 00:16:43,643 --> 00:16:46,763 Takve se stvari jednostavno ne događaju u Red Lodgeu. 148 00:16:51,803 --> 00:16:54,203 Jimmy je bio drag i dobrodušan čovjek. 149 00:16:54,283 --> 00:16:57,963 Uvijek nasmiješen, uvijek se s tobom rukovao. 150 00:16:59,163 --> 00:17:02,403 Uvijek bi pitao kako su tvoji i jesi li ti dobro. 151 00:17:08,363 --> 00:17:11,203 Jimmy je novca imao jako malo. 152 00:17:12,403 --> 00:17:14,803 Zapravo je živio u besparici. 153 00:17:16,363 --> 00:17:18,443 Jedno smo popodne razgovarali. 154 00:17:18,523 --> 00:17:21,003 Jedna mu je mještanka pomogla 155 00:17:21,083 --> 00:17:23,683 da podnese zahtjev za socijalnu pomoć. 156 00:17:26,043 --> 00:17:30,123 Znao je da će mu prvo uplatiti paušalni iznos, 157 00:17:30,203 --> 00:17:32,043 a onda mjesečne rate. 158 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Bilo nam je drago što je to napokon uspio postići 159 00:17:37,763 --> 00:17:42,123 i osigurati sebi stalan prihod od kojeg će živjeti tijekom godine. 160 00:17:47,403 --> 00:17:49,603 Red Lodge jako je malen grad. 161 00:17:49,683 --> 00:17:52,763 Nije trebalo dugo da se pročuje 162 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 da će Jimmy napokon dobivati socijalnu pomoć. 163 00:18:02,003 --> 00:18:06,643 OTPRILIKE U ISTO VRIJEME KAD JE JIMMY DOBIO TAJ NOVAC, 164 00:18:06,723 --> 00:18:08,683 T. J. SE SPRIJATELJIO S NJIM 165 00:18:12,443 --> 00:18:16,243 T. J. je baš navalio na Jimmyja. 166 00:18:16,323 --> 00:18:18,363 Iskazivao mu je naklonost. 167 00:18:18,963 --> 00:18:23,123 Činilo se da odnos s njim gradi s nekim planom. 168 00:18:30,283 --> 00:18:35,123 Doznao sam da se Jimmy preselio k T. J.-u i njegovoj ženi Shilo. 169 00:18:35,843 --> 00:18:38,163 To me jako zabrinulo. Sve nas. 170 00:18:58,603 --> 00:19:00,843 Ja i Jim postali smo nerazdvojni. 171 00:19:00,923 --> 00:19:04,483 Gdje god sam bio ja, bio je i Jim, i obrnuto. 172 00:19:06,043 --> 00:19:07,923 Često mislim na Jima. 173 00:19:08,523 --> 00:19:11,523 On mi je bio jedini pravi prijatelj. 174 00:19:11,603 --> 00:19:14,243 Nema što za njega ne bih učinio. 175 00:19:28,403 --> 00:19:29,683 Same laži. 176 00:19:31,923 --> 00:19:35,363 Pravio se da su on i Jimmy najbolji prijatelji. 177 00:19:35,443 --> 00:19:37,643 Ali o tome ne može biti ni govora. 178 00:19:38,683 --> 00:19:42,883 Odnos T. J.-a i Jimmyja temeljio se na međusobnoj koristi. 179 00:19:44,003 --> 00:19:48,483 T. J. je to objeručke prigrlio i iskorištavao je Jima. 180 00:19:51,763 --> 00:19:57,563 TRI TJEDNA PRIJE INCIDENTA JIMMY JE DAO 3000 DOLARA ZA KAMIONET 181 00:20:00,683 --> 00:20:04,323 Doznao sam da je Jimmy kupio kamionet. 182 00:20:05,763 --> 00:20:09,723 To me uznemirilo zato što Jimmy nije znao voziti. 183 00:20:10,323 --> 00:20:12,963 Zato mu kamionet nije ni trebao. 184 00:20:13,483 --> 00:20:16,003 Mislim da su ga iskoristili. 185 00:20:16,083 --> 00:20:21,083 T. J.-u je vozilo trebalo pa ga je obrlatio. 186 00:20:23,523 --> 00:20:26,443 T. J. je to učinio isključivo radi novca. 187 00:20:27,403 --> 00:20:29,003 Znao je da Jimmy ima novca, 188 00:20:29,083 --> 00:20:31,003 i da ako ga ubije, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,043 najbrže će se dočepati svega odjedanput. 190 00:20:52,283 --> 00:20:59,123 MOTEL, ZATVORENO 191 00:20:59,643 --> 00:21:05,803 T. J. NIJE NAKON INCIDENTA JIMMYJEVU SMRT PRIJAVIO POLICIJI 192 00:21:06,723 --> 00:21:08,723 DVA DANA KASNIJE, 193 00:21:08,803 --> 00:21:13,723 JIMMYJEV KAMIONET NAĐEN JE NAPUŠTEN NA UDALJENOM LOGOROVALIŠTU 194 00:21:21,483 --> 00:21:23,283 URED ŠERIFA OKRUGA CARBON 195 00:21:23,363 --> 00:21:27,403 Ja sam Josh McQuillan, šerif okruga Carbon u Red Lodgeu u Montani. 196 00:21:32,083 --> 00:21:34,563 Sad se iz Red Lodgea udaljavamo prema jugu. 197 00:21:34,643 --> 00:21:38,643 Iz dispečerskog centra dobili smo dojavu 198 00:21:38,723 --> 00:21:41,323 da je ovdje pronađen Jimmyjev kamionet. 199 00:22:05,883 --> 00:22:10,123 Bilo je krajnje neuobičajeno što smo Jimmyjev kamionet našli tako daleko. 200 00:22:10,763 --> 00:22:15,083 Ljeti ovamo puno ljudi dolazi kampirati, 201 00:22:15,603 --> 00:22:17,403 ali zimi baš i ne. 202 00:22:20,003 --> 00:22:24,323 U tom trenutku ovdje je napadalo sigurno 30 do 45 cm snijega. 203 00:22:24,403 --> 00:22:28,203 Ljudi jednostavno ovamo ne dolaze kad ima toliko snijega. 204 00:22:33,523 --> 00:22:36,883 Kako smo se primicali, ugledali smo kamionet, 205 00:22:36,963 --> 00:22:39,363 a onda smo na tlu našli krv. 206 00:22:39,443 --> 00:22:42,763 A potom i tragove koji su nas doveli do padine 207 00:22:42,843 --> 00:22:44,603 koja se ruši u Rock Creek. 208 00:22:44,683 --> 00:22:46,083 POLICIJSKE FOTOGRAFIJE 209 00:22:46,163 --> 00:22:51,203 Ugledali smo Jimmyjevo tijelo prekriveno snijegom, izvrnuto na leđa. 210 00:22:51,283 --> 00:22:54,723 Očito ga je netko dovukao do polovice padine. 211 00:22:58,243 --> 00:23:01,723 Jasno smo vidjeli da mu je jedanput pucano u glavu. 212 00:23:05,123 --> 00:23:07,003 Ovo se ne vidi s autoceste. 213 00:23:07,083 --> 00:23:09,843 Dakle, da nismo dobili dojavu 214 00:23:09,923 --> 00:23:12,043 i došli ovamo tad kad jesmo, 215 00:23:12,123 --> 00:23:14,803 po svoj prilici ne bismo ga našli do proljeća, 216 00:23:14,883 --> 00:23:18,123 kad ljudi počnu ovamo češće dolaziti. 217 00:23:20,243 --> 00:23:23,963 Bilo je očigledno, tko god da je to učinio Jimmyju, 218 00:23:24,043 --> 00:23:28,003 taj je ujedno pokušao sakriti tijelo i nije mu imao namjeru pomoći. 219 00:23:41,603 --> 00:23:45,163 NEDUGO NAKON ŠTO JE OTVORENA ISTRAGA UBOJSTVA, 220 00:23:45,243 --> 00:23:47,683 SUMNJA JE PALA NA T. J.-A 221 00:23:47,763 --> 00:23:53,643 ZBOG SUMNJE NA UBOJSTVO PRIVEDEN JE NA OBAVIJESNI RAZGOVOR S ISTRAŽITELJIMA 222 00:23:54,443 --> 00:24:00,803 POLICIJSKE SNIMKE 223 00:24:00,883 --> 00:24:03,723 Pa što sam skrivio? 224 00:24:03,803 --> 00:24:04,843 Glumatao si. 225 00:24:04,923 --> 00:24:06,603 Nisam… Što sam skrivio? 226 00:24:06,683 --> 00:24:07,603 Nekog si ubio. 227 00:24:07,683 --> 00:24:08,603 Ne, jebote! 228 00:24:08,683 --> 00:24:11,563 Nemam ja muda za to. Ti se to šališ?! 229 00:24:11,643 --> 00:24:12,923 Smrtno sam ozbiljan. 230 00:24:13,443 --> 00:24:17,283 UNATOČ TOMU ŠTO JE ISPOČETKA TVRDIO DA NE ZNA ZA JIMMYJEVU SMRT, 231 00:24:17,363 --> 00:24:23,283 T. J. JE NAPOSLJETKU PRIZNAO DA JE ISPALIO SMRTONOSNI METAK 232 00:24:24,683 --> 00:24:29,203 To je bio nesretni slučaj. To se nije trebalo dogoditi. 233 00:24:30,323 --> 00:24:33,563 Čim sam ga otkočio, pištolj je opalio. 234 00:24:35,003 --> 00:24:36,683 Vidio sam Jimmyja kako pada. 235 00:24:38,563 --> 00:24:39,763 To me prestrašilo. 236 00:24:43,603 --> 00:24:48,403 DANA 22. VELJAČE 2008. PROTIV THOMASA SCHIFERNSA T. J.-A 237 00:24:48,483 --> 00:24:52,483 PODIGNUTA JE PRIJAVA ZA UBOJSTVO S NAMJEROM 238 00:25:06,523 --> 00:25:10,243 Ja stvarno ne znam što se tog dana dogodilo. 239 00:25:12,283 --> 00:25:14,803 To znaju samo T. J. i Jimmy. 240 00:25:16,123 --> 00:25:18,363 Ne želim o tome nagađati. 241 00:25:21,083 --> 00:25:24,643 Ali znam da su često bili zajedno. 242 00:25:24,723 --> 00:25:27,803 Igrali su se oružjem i pili, a to nije dobar spoj. 243 00:25:31,243 --> 00:25:35,723 Zovem se Suzanne Russell, ja sam T. J.-eva punica. 244 00:25:42,363 --> 00:25:44,043 Zašto bi T. J. ubio Jimmyja? 245 00:25:44,803 --> 00:25:45,883 Volio ga je. 246 00:25:49,283 --> 00:25:53,883 Uvijek je ponavljao da ga voli. Jimmy mu je bio najbolji prijatelj. 247 00:25:59,563 --> 00:26:04,963 Bila sam u posjetu kod njih otprilike tjedan dana prije nego što se to dogodilo. 248 00:26:05,043 --> 00:26:09,163 Svi su bili veseli i smijali se. Nije bilo nikakvih trzavica. 249 00:26:16,923 --> 00:26:23,483 POLICIJA JE TVRDILA DA TO ŠTO T. J. NIJE PRIJAVIO JIMMYJEVU SMRT 250 00:26:23,563 --> 00:26:27,363 POKAZUJE DA JE RIJEČ O SVJESNOJ NAMJERI 251 00:26:29,843 --> 00:26:33,603 Priseban bi čovjek vjerojatno nazvao hitne službe 252 00:26:33,683 --> 00:26:35,643 da je nekog slučajno nastrijelio. 253 00:26:36,963 --> 00:26:39,643 Ali T. J. je bio nasmrt isprepadan. 254 00:26:40,763 --> 00:26:42,963 Nije ga volio nitko u Red Lodgeu. 255 00:26:45,323 --> 00:26:50,883 Čak da je to i bio nesretni slučaj, nitko mu ne bi povjerovao. 256 00:26:50,963 --> 00:26:52,843 Mislim da bi od straha pobjegao 257 00:26:53,363 --> 00:26:55,363 zato što nije bio pri sebi. 258 00:26:58,003 --> 00:27:01,683 Takav postupak razumijem. Nije da ga opravdavam. 259 00:27:01,763 --> 00:27:04,643 Ali nije mi čudno što je to učinio. 260 00:27:18,883 --> 00:27:21,483 T. J. je imao jako traumatično djetinjstvo. 261 00:27:21,563 --> 00:27:24,643 Ne želim ulaziti u njegov privatni život, 262 00:27:24,723 --> 00:27:27,563 ali bio je žrtva svakojakog zlostavljanja. 263 00:27:28,283 --> 00:27:29,523 Napatio se. 264 00:27:29,603 --> 00:27:30,523 ŠKOLSKI AUTOBUS 265 00:27:30,603 --> 00:27:33,923 1. ŠKOLSKI OKRUG U RED LODGEU 266 00:27:34,003 --> 00:27:39,083 Osjećajan je, filmovi ga rasplaču. Nježan je, pažljiv. 267 00:27:43,403 --> 00:27:44,763 PRODAVAONICA SLATKIŠA 268 00:27:44,843 --> 00:27:46,563 Da su mu sudili, 269 00:27:46,643 --> 00:27:50,403 mislim da T. J. ne bi imao šanse zato što je ovaj grad malen. 270 00:27:50,483 --> 00:27:53,803 A T. J. je bio negativac. 271 00:27:53,883 --> 00:27:56,243 Nikog nije bila briga za T. J.-a. 272 00:27:58,843 --> 00:28:03,563 Jimmy je bio omiljen među sugrađanima. A za T. J.-a su zaključili da čudovište. 273 00:28:11,203 --> 00:28:13,923 NAKON ŠTO JE T. J. UHIĆEN, 274 00:28:14,003 --> 00:28:17,923 RASPALA SE NJEGOVA VEZA SA SUZANNEINOM KĆERI SHILO 275 00:28:20,923 --> 00:28:25,043 Ljudi znaju da sam ja T. J.-eva punica i da sam u kontaktu s njim. 276 00:28:25,803 --> 00:28:28,923 Kažu mi: „Ti komuniciraš s njim? Zašto?“ 277 00:28:29,003 --> 00:28:31,363 A ja ih pitam: „Zašto ne bih?“ 278 00:28:32,363 --> 00:28:35,803 Na koga se može osloniti? Samo sam mu ja ostala. 279 00:29:03,563 --> 00:29:05,323 Ja sam Dave Beuscher. 280 00:29:05,403 --> 00:29:09,723 Vlasnik sam trgovine AY Supply u Red Lodgeu u Montani. 281 00:29:12,843 --> 00:29:16,323 Mnogo je ljudi kod mene radilo kao ispomoć. 282 00:29:16,403 --> 00:29:18,003 Ljudi u nevolji. 283 00:29:21,843 --> 00:29:26,643 Ljudi dođu, gladni, pitaju treba li mi nešto odraditi taj dan. 284 00:29:31,163 --> 00:29:36,643 T. J.-u je trebao posao, a nije ga mogao naći. 285 00:29:39,483 --> 00:29:41,923 Ispočetka je sve išlo dobro. 286 00:29:43,123 --> 00:29:45,603 Budući da je T. J. radio za mene, 287 00:29:45,683 --> 00:29:48,363 njega i njegovu ženu Shilo 288 00:29:48,883 --> 00:29:53,483 pustio sam da žive u kući u mom vlasništvu, otprilike 10 km odavde. 289 00:29:54,763 --> 00:29:56,763 Progledao bih im kroz prste 290 00:29:56,843 --> 00:29:59,683 kad tu i tamo nisu mogli platiti najamninu. 291 00:30:04,603 --> 00:30:09,283 Jim mi je bio susjed koji je živio nekoliko ulica dalje. 292 00:30:11,883 --> 00:30:13,523 Bio je jako simpatičan. 293 00:30:22,203 --> 00:30:25,363 Mnogo se njih motalo kod nas. 294 00:30:28,683 --> 00:30:31,763 T. J. i Jim upoznali su se ovdje. 295 00:30:31,843 --> 00:30:34,643 Moglo bi se reći da su se sprijateljili. 296 00:30:37,723 --> 00:30:41,683 Ali jedan drugi čovjek iz trgovine 297 00:30:41,763 --> 00:30:46,563 meni je prokomentirao da će to loše završiti. 298 00:30:46,643 --> 00:30:50,003 Očito o T. J.-u nije imao tako visoko mišljenje kao ja. 299 00:30:57,643 --> 00:31:01,363 TIJEKOM ISTRAGE UBOJSTVA, 300 00:31:01,443 --> 00:31:07,883 POLICIJA JE UTVRDILA DA JE JIMMY IMAO 8000 DOLARA U SEFU U T. J.-EVOJ KUĆI 301 00:31:13,443 --> 00:31:16,443 NAKON ŠTO JE T. J. PRIVEDEN, 302 00:31:16,523 --> 00:31:20,443 POLICIJA JE JIMMYJEV SEF NAŠLA OTVOREN I PRAZAN 303 00:31:27,123 --> 00:31:31,603 POLICIJA JE POTOM PRONAŠLA 1500 DOLARA U GOTOVINI 304 00:31:31,683 --> 00:31:37,163 MEĐU STVARIMA KOJE JE T. J. DRŽAO U KUĆI PRIJATELJA 305 00:31:44,363 --> 00:31:47,483 Ja i Shilo zapravo smo bili u izvanbračnoj zajednici 306 00:31:47,563 --> 00:31:49,923 zato što smo tako dugo zajedno živjeli. 307 00:31:51,123 --> 00:31:55,003 Dugo sam gledao te neke reklame za nakit i tako to, 308 00:31:55,083 --> 00:31:58,043 i uvijek sam joj htio kupiti pravi vjenčani prsten. 309 00:31:59,323 --> 00:32:04,283 Pa sam zamolio čovjeka za kojeg sam radio, Davea iz AY Supplyja, 310 00:32:04,363 --> 00:32:08,643 da mi pozajmi dio novca kako bih joj kupio prsten. 311 00:32:08,723 --> 00:32:11,363 Na kraju mi je on pozajmio sve. 312 00:32:11,443 --> 00:32:15,003 Ne znam točno koliko. Valjda dvije tisuće. 313 00:32:16,363 --> 00:32:18,963 To je bilo nekoliko dana prije incidenta. 314 00:32:27,083 --> 00:32:28,363 Svašta! 315 00:32:30,043 --> 00:32:32,483 Nisam mu pozajmio dvije tisuće dolara. 316 00:32:34,043 --> 00:32:35,483 Koliko ja znam. 317 00:32:36,083 --> 00:32:40,843 A pogotovo ne nekoliko dana prije tog zločina. 318 00:32:43,203 --> 00:32:48,683 Ni u jednom trenutku T. J. mi nije došao jadikovati: 319 00:32:48,763 --> 00:32:53,283 „Moram Shilo kupiti neki lijepi nakit, neki prsten.“ 320 00:32:53,363 --> 00:32:55,363 Nikad mi to nije rekao. 321 00:32:55,883 --> 00:32:59,723 Nije i točka. Nije od mene pozajmio dvije tisuće dolara. 322 00:33:01,083 --> 00:33:04,603 A i za Boga miloga, ne bih imao toliko povjerenja u T. J.-a. 323 00:33:05,203 --> 00:33:09,443 Dobro sam znao kakav je i ne bih mu dao novac, 324 00:33:10,203 --> 00:33:13,523 koliko god da je on želio ženi darovati prsten. 325 00:33:23,003 --> 00:33:30,003 SUD OKRUGA CARBON 326 00:33:35,523 --> 00:33:38,723 ŠERIFOV URED 327 00:33:38,803 --> 00:33:42,363 IAKO JE PRIZNAO DA JE USTRIJELIO JIMMYJA, 328 00:33:42,443 --> 00:33:48,003 T. J. JE UPORNO TVRDIO DA JE PIŠTOLJ OPALIO SLUČAJNO 329 00:33:53,043 --> 00:33:55,083 Zavrtio sam ga prema naprijed. 330 00:33:55,163 --> 00:33:57,723 A palac mi je zapeo na udaraču. 331 00:33:57,803 --> 00:34:00,283 Pištolj se zavrtio unatrag, 332 00:34:00,363 --> 00:34:05,563 a ja sam nagonski spustio prst i pištolj je opalio. 333 00:34:05,643 --> 00:34:07,923 Prepao sam se koliko je glasno bilo. 334 00:34:08,003 --> 00:34:11,043 Sjećam se kako sam vidio da se Jim ruši. 335 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Jednostavno nisam… 336 00:34:14,843 --> 00:34:18,163 U tom trenutku nisam shvatio što se dogodilo 337 00:34:18,243 --> 00:34:21,843 zato što nisam očekivao da će pištolj tako opaliti. 338 00:34:24,203 --> 00:34:29,883 Jesam li kriv što sam nekog ubio? Svakako. Jesam. 339 00:34:30,403 --> 00:34:33,603 Jesam li kriv za ubojstvo s namjerom, 340 00:34:33,683 --> 00:34:37,523 za to da sam smišljeno ubio svog najboljeg prijatelja? 341 00:34:37,603 --> 00:34:38,883 Ni govora. 342 00:34:45,643 --> 00:34:48,443 To što je T. J. rekao obične su besmislice. 343 00:34:48,963 --> 00:34:50,803 Ne znam zašto odbija priznati 344 00:34:52,323 --> 00:34:54,043 što se zapravo dogodilo. 345 00:34:54,123 --> 00:34:57,443 DOKAZ, VLASNIK 346 00:35:00,323 --> 00:35:02,403 Ovim je oružjem počinjeno ubojstvo. 347 00:35:04,363 --> 00:35:07,563 Kao što vidite, to je .357-ica. 348 00:35:08,723 --> 00:35:11,243 Revolver King Cobra. 349 00:35:15,483 --> 00:35:17,083 Poprilično težak pištolj. 350 00:35:18,323 --> 00:35:21,843 T. J. tvrdi da ga je zavrtio oko prsta 351 00:35:21,923 --> 00:35:24,163 i slučajno zapeo udarač. 352 00:35:24,683 --> 00:35:28,843 Vidite i sami, treba dobro pritisnuti da ga povučete unatrag. 353 00:35:28,923 --> 00:35:31,283 To je svjestan napor. 354 00:35:31,803 --> 00:35:34,363 A istodobno morate pritisnuti okidač. 355 00:35:36,723 --> 00:35:41,003 Kao što sam pokazao, to ne možete učiniti slučajno. 356 00:35:42,483 --> 00:35:43,843 Mora postojati namjera. 357 00:35:43,923 --> 00:35:46,963 A Jimmy se slučajno našao baš ispred njega. 358 00:35:47,523 --> 00:35:51,683 Na fotografiji s obdukcije vidi se putanja metka. 359 00:35:51,763 --> 00:35:52,963 Ispaljen je ravno. 360 00:35:53,043 --> 00:35:56,003 Metak ga je pogodio gotovo pravocrtno, 361 00:35:56,083 --> 00:35:59,163 ravno u glavu, a izašao je na drugu stranu. 362 00:35:59,843 --> 00:36:02,723 Dakle, ne vjerujem T. J.-u. 363 00:36:03,843 --> 00:36:06,603 Mislim da tako nešto uopće nije moguće. 364 00:36:10,403 --> 00:36:13,683 ŠERIFI MONTANE PODUPIRU DRUGI AMANDMAN 365 00:36:14,243 --> 00:36:19,843 VIŠE OD GODINU DANA POSLIJE UHIĆENJA, T. J. JE TVRDIO DA NIJE KRIV 366 00:36:19,923 --> 00:36:24,203 OSAM TJEDANA PRIJE NEGO ŠTO MU JE TREBALA BITI IZREČENA KAZNA, 367 00:36:24,283 --> 00:36:27,763 PRISTAO JE PRIHVATITI NAGODBU 368 00:36:34,323 --> 00:36:37,243 SUDNICA 369 00:36:37,323 --> 00:36:39,763 TUŽILAC OKRUGA CARBON 370 00:36:39,843 --> 00:36:42,563 Imali smo čvrste dokaze od samog početka. 371 00:36:43,643 --> 00:36:46,563 Bili smo potpuno spremni za sudski postupak 372 00:36:46,643 --> 00:36:49,643 kad smo doznali da on želi promijeniti iskaz. 373 00:36:53,523 --> 00:36:57,443 Kako bi postupio netko da zaista slučajno nastrijeli prijatelja? 374 00:36:58,523 --> 00:37:02,323 Bi li nazvao policiju ili hitnu pomoć? 375 00:37:03,123 --> 00:37:05,443 Ili bi mu uzeo novac? 376 00:37:05,523 --> 00:37:09,043 Bi li odvukao njegovo tijelo na potok gdje će ga teže naći? 377 00:37:10,963 --> 00:37:13,043 Nijedan njegov postupak 378 00:37:13,123 --> 00:37:17,323 ne može se protumačiti kao zabrinutost za prijateljevu dobrobit. 379 00:37:17,403 --> 00:37:22,043 VELIKI PEČAT SAVEZNE DRŽAVE MONTANA 380 00:37:22,123 --> 00:37:25,843 Ja sam Alex Nixon, tužilac okruga Carbon u Red Lodgeu u Montani. 381 00:37:33,763 --> 00:37:37,843 Prilično je teško povjerovati da je posrijedi išta osim ubojstva 382 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Bili smo posve uvjereni da ćemo dokazati krivnju. 383 00:37:41,363 --> 00:37:46,803 Imali smo priznanje iz prve ruke o tome što se te večeri događalo. 384 00:37:47,323 --> 00:37:51,403 MEĐU DOKAZIMA KOJI JE NIXON PRIKUPIO, 385 00:37:51,483 --> 00:37:54,803 KLJUČNA JE BILA POTPISANA IZJAVA KRISTEN, 386 00:37:54,883 --> 00:37:57,803 JEDNE OD NAJSTARIJIH T. J.-EVIH PRIJATELJICA 387 00:37:58,403 --> 00:38:05,363 U SVOJOJ JE IZJAVI IZNIJELA KAKO JOJ JE T. J. PRIZNAO DA JE LIKVIDIRAO JIMMYJA 388 00:38:05,443 --> 00:38:09,123 T. J. je Kristen rekao da je ubio čovjeka 389 00:38:09,763 --> 00:38:12,283 zato što je bio beskućnik i osoran. 390 00:38:12,363 --> 00:38:14,323 „ZAJEBAO SAM. NEKOG SAM UBIO.“ 391 00:38:14,403 --> 00:38:16,603 Jimmy ga je molio da ga ne ubije. 392 00:38:16,883 --> 00:38:23,803 PRISLONIO MU JE PIŠTOLJ NA GLAVU, A OVAJ GA JE MOLIO DA GA NE UBIJE 393 00:38:23,883 --> 00:38:30,243 REKAO JE DA MU JE OKO ISKOČILO 394 00:38:30,323 --> 00:38:33,483 Rekla je da je T. J. opisao kako je tijelo odvukao 395 00:38:33,563 --> 00:38:34,923 zato da ga teže nađu. 396 00:38:39,083 --> 00:38:44,923 To je bilo važno zato što nije opisala čovjeka koji se kajao ili suosjećao 397 00:38:45,003 --> 00:38:48,123 zbog toga što je ubio navodno najboljeg prijatelja. 398 00:38:48,203 --> 00:38:52,203 Taj je čovjek bio bijesan, smatrao je da je on žrtva, 399 00:38:52,283 --> 00:38:53,963 da ga ponižavaju, 400 00:38:54,043 --> 00:38:56,483 da ga ne cijene kao što bi trebali. 401 00:38:59,003 --> 00:39:01,243 Iz svega toga proizlazi 402 00:39:01,323 --> 00:39:05,083 opis okrutnog, hladnokrvnog ubojstva. 403 00:39:06,803 --> 00:39:09,883 Potpuno suprotno priči o nesretnom slučaju. 404 00:39:22,483 --> 00:39:25,163 Ispao sam kao neko čudovište. 405 00:39:25,683 --> 00:39:30,603 Tvrdili su da sam Jima natjerao da klekne, 406 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 da sam mu pištolj prislonio na potiljak i ubio ga. 407 00:39:35,203 --> 00:39:38,043 To nema nikakve veze s istinom. 408 00:39:44,283 --> 00:39:48,403 Dok ovo slušam, nekako mi se čini 409 00:39:48,483 --> 00:39:52,563 da T. J. želi reći kako su tezu o tome da je Jim klečao 410 00:39:52,643 --> 00:39:54,803 stvorili istražitelji. 411 00:39:55,763 --> 00:39:59,403 A za tu je verziju zapravo zaslužan on. 412 00:39:59,483 --> 00:40:01,603 To je on ispričao Kristen. 413 00:40:05,483 --> 00:40:09,603 Ne znam što je T. J.-a na kraju nagnalo da ubije Jimmyja. 414 00:40:13,403 --> 00:40:18,403 U svemu je tome ključno da nema sumnje da ga je T. J. ubio. 415 00:40:19,643 --> 00:40:22,603 Stvar je samo u tome u koju ćete priču povjerovati. 416 00:40:23,323 --> 00:40:28,443 Kad se sve zbroji i oduzme, T. J. vas želi uvjeriti da on nije ubojica, 417 00:40:28,523 --> 00:40:30,483 nego samo jako loš prijatelj. 418 00:40:52,323 --> 00:40:57,243 ČETIRI MJESECA POSLIJE PRVOG INTERVJUA, 419 00:40:57,323 --> 00:41:01,963 T. J. JE PRISTAO ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA 420 00:41:08,283 --> 00:41:12,923 Ne znam kako… Ne znam više kako bih se branio. 421 00:41:13,003 --> 00:41:15,723 Ne znam kojim bih riječima ljude uvjerio. 422 00:41:20,163 --> 00:41:23,683 Da sam držao jezik za zubima, da sam sve poricao i lagao, 423 00:41:23,763 --> 00:41:25,603 vjerojatno ne bih tu sjedio. 424 00:41:30,843 --> 00:41:35,963 Da, nisam odmah otišao na policiju. Umirao sam od straha. 425 00:41:36,043 --> 00:41:37,803 Ubio sam čovjeka. 426 00:41:38,883 --> 00:41:43,923 Zamislite sebe u mojoj koži u tih 30 sekundi. Ma dvije sekunde. 427 00:41:45,683 --> 00:41:50,243 Taj djelić sekunde mnogim je ljudima preokrenuo život. 428 00:41:52,003 --> 00:41:55,403 Jasno mi je zašto mnogi nemaju povjerenja u mene 429 00:41:55,483 --> 00:41:57,203 i ne vjeruju što kažem. 430 00:41:57,283 --> 00:41:58,643 Jasno je to meni. 431 00:41:59,163 --> 00:42:01,083 To nikako ne mogu ispraviti. 432 00:42:01,763 --> 00:42:05,283 Ne mogu to ispraviti i gotovo. Eto. 433 00:42:17,163 --> 00:42:19,243 Ovim je oružjem počinjeno ubojstvo. 434 00:42:20,243 --> 00:42:23,763 T. J. tvrdi da ga je zavrtio oko prsta 435 00:42:23,843 --> 00:42:26,123 i slučajno zapeo udarač. 436 00:42:26,723 --> 00:42:27,923 Moraš ga pritisnuti 437 00:42:28,003 --> 00:42:30,163 dok istodobno povlačiš okidač. 438 00:42:31,363 --> 00:42:34,643 To ne možete učiniti slučajno. Mora postojati namjera. 439 00:42:36,043 --> 00:42:38,163 Neka on priča što hoće. 440 00:42:39,683 --> 00:42:40,803 Nebitno. 441 00:42:44,443 --> 00:42:48,083 Kaže da treba jako pritisnuti. Ne treba. 442 00:42:48,163 --> 00:42:51,523 Stotine sam puta pucao iz tog pištolja. 443 00:42:52,043 --> 00:42:55,803 Iz istog tog pištolja. Ja i Jimmy stalno smo iz njega pucali. 444 00:42:57,723 --> 00:43:02,803 Djeluje uvjerljivo kad vidite šerifa kako pokazuje koliko je teško zapeti udarač. 445 00:43:02,883 --> 00:43:04,203 Ma da, sigurno. 446 00:43:04,723 --> 00:43:07,563 Sigurno je on to dobro odglumio i pokušao… 447 00:43:07,643 --> 00:43:11,883 Stvorio je dojam da je to malo teže nego što zapravo jest. 448 00:43:11,963 --> 00:43:13,763 Nije to uopće tako teško. 449 00:43:16,363 --> 00:43:19,683 Hoće prikazati kao da… 450 00:43:19,763 --> 00:43:23,523 „Moguće je samo jedno i samo se tako to moglo dogoditi.“ 451 00:43:23,603 --> 00:43:25,163 To je laž. 452 00:43:28,563 --> 00:43:30,403 Briga me što drugi misle. 453 00:43:31,203 --> 00:43:33,523 Ja sam bio ondje, znam što se dogodilo. 454 00:43:34,563 --> 00:43:37,963 Nisam imao namjeru nikoga ozlijediti. 455 00:43:38,563 --> 00:43:41,363 Nikad nisam niti ikad hoću. Nisam takav čovjek. 456 00:43:42,483 --> 00:43:45,563 Dakle, varaju se svi koji tvrde suprotno? 457 00:43:45,643 --> 00:43:48,083 Grdno se varaju. To su lažljivci. 458 00:43:48,163 --> 00:43:51,283 Najradije bih im u lice rekao: „Lažeš.“ 459 00:43:51,923 --> 00:43:55,043 Što mogu izgubiti? Osuđen sam na doživotnu robiju. 460 00:43:56,883 --> 00:44:00,803 Ubio sam čovjeka. Taj mi je čovjek bio najbolji prijatelj. 461 00:44:01,523 --> 00:44:03,243 I žao mi je, jako mi je žao. 462 00:44:03,803 --> 00:44:06,523 Nema riječi kojima bih opisao koliko mi je žao. 463 00:44:40,243 --> 00:44:42,323 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović