1 00:00:23,123 --> 00:00:24,363 ‫- שריף מחוז קרבון, מונטנה -‬ 2 00:00:24,443 --> 00:00:27,683 ‫רד לודג' מונטנה היא קהילה מאוחדת מאוד.‬ 3 00:00:29,083 --> 00:00:30,643 ‫כולם מכירים את כולם.‬ 4 00:00:30,723 --> 00:00:34,523 ‫- כניסה לרד לודג' -‬ 5 00:00:36,003 --> 00:00:38,683 ‫הרצח הזה, כולם דיברו עליו.‬ 6 00:00:41,283 --> 00:00:46,283 ‫ולכל אחד הייתה תיאוריה משלו‬ ‫על הסיבה למה זה קרה ומה קרה.‬ 7 00:00:49,123 --> 00:00:55,763 ‫- בארה"ב, יותר מ-14,000 איש‬ ‫נרצחים מדי שנה -‬ 8 00:00:57,283 --> 00:01:04,043 ‫- למעלה ממחצית מהרציחות הללו‬ ‫מתבצעות על ידי חבר או שכן -‬ 9 00:01:07,923 --> 00:01:10,643 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫שהלכתי לבית המשפט.‬ 10 00:01:12,923 --> 00:01:16,123 ‫כולם הסתכלו עליי אחרת, כאילו אני…‬ 11 00:01:16,203 --> 00:01:17,523 ‫כאילו אני מפלצת.‬ 12 00:01:19,643 --> 00:01:26,043 ‫- זהו סיפורו של אסיר מספר 2064919 -‬ 13 00:01:30,043 --> 00:01:33,923 ‫כל הזמן ניסיתי להגיד להם‬ ‫שלא התכוונתי שזה יקרה.‬ 14 00:01:36,123 --> 00:01:38,043 ‫אני לא רוצח בדם קר.‬ 15 00:01:42,563 --> 00:01:45,403 ‫לא הייתה לי, בשום פנים ואופן,‬ 16 00:01:45,483 --> 00:01:50,163 ‫כל כוונה לפגוע בחבר הכי טוב שלי. מעולם.‬ 17 00:01:54,123 --> 00:01:55,803 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 18 00:02:09,003 --> 00:02:15,323 ‫- אש ידידותית -‬ 19 00:02:21,283 --> 00:02:26,283 ‫- מרכז הכליאה קרוסרודס‬ ‫שלבי, מונטנה -‬ 20 00:02:30,403 --> 00:02:32,563 ‫אנחנו מוכנים?‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 21 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 ‫בסדר.‬ 22 00:02:39,363 --> 00:02:41,083 ‫שמי תומאס שיפרנס.‬ 23 00:02:45,123 --> 00:02:46,643 ‫אני בן 37.‬ 24 00:02:49,243 --> 00:02:52,363 ‫אני כלוא כיום בשלבי, מונטנה,‬ 25 00:02:52,443 --> 00:02:55,083 ‫על מותו של החבר הכי טוב שלי.‬ 26 00:02:57,403 --> 00:02:59,563 ‫- ב-19 בפברואר 2018, -‬ 27 00:02:59,643 --> 00:03:05,283 ‫- תומאס "טי-ג'יי" שיפרנס‬ ‫ירה למוות בג'ימי מקגרגור -‬ 28 00:03:13,083 --> 00:03:17,523 ‫נולדתי ב-1984 במחוז קרן, קליפורניה.‬ 29 00:03:20,203 --> 00:03:23,643 ‫כשהייתי בן ארבע, ההורים שלי התגרשו.‬ 30 00:03:23,723 --> 00:03:27,403 ‫אבא שלי התחתן שוב עם אימי החורגת.‬ 31 00:03:30,203 --> 00:03:33,443 ‫החיים נהיו קשים מאוד בשבילי.‬ 32 00:03:34,643 --> 00:03:37,763 ‫אימי החורגת ממש לא אהבה אותי.‬ 33 00:03:40,883 --> 00:03:42,923 ‫הייתי כלוא בחדר הרבה.‬ 34 00:03:43,843 --> 00:03:46,883 ‫לא הרשו לי לצאת, לא הרשו לי לשחק.‬ 35 00:03:46,963 --> 00:03:49,763 ‫לא הרשו לי לעשות כלום‬ 36 00:03:49,843 --> 00:03:51,803 ‫חוץ מללכת לבית הספר ובחזרה.‬ 37 00:03:54,003 --> 00:03:59,563 ‫כך זה נמשך בערך כל ילדותי.‬ 38 00:04:06,523 --> 00:04:12,043 ‫- בגיל 15,‬ ‫טי-ג'יי ומשפחתו עברו לרד לודג' -‬ 39 00:04:16,523 --> 00:04:18,523 ‫ואז המצב נעשה ממש גרוע.‬ 40 00:04:22,163 --> 00:04:26,083 ‫יום אחד נתפסתי מעשן למעלה‬ ‫בחדר השינה של אחי.‬ 41 00:04:31,043 --> 00:04:32,883 ‫אימי החורגת כעסה נורא‬ 42 00:04:32,963 --> 00:04:37,723 ‫אז באותו לילה הם זרקו אותי מהבית‬ 43 00:04:37,803 --> 00:04:39,403 ‫ואמרו לי לא לחזור לעולם.‬ 44 00:04:47,843 --> 00:04:54,163 ‫- בין גיל 16 ל-19, טי-ג'יי התדרדר לפשע -‬ 45 00:05:00,803 --> 00:05:04,443 ‫- ב-2004, הוא הורשע בפריצה ובגנבה -‬ 46 00:05:04,523 --> 00:05:09,843 ‫- ובמהלך עשר השנים הבאות‬ ‫יצא ונכנס מהכלא לסירוגין -‬ 47 00:05:15,043 --> 00:05:21,123 ‫- טי-ג'יי שוחרר ב-2014,‬ ‫אבל התקשה למצוא עבודה ברד לודג' -‬ 48 00:05:21,203 --> 00:05:24,123 ‫- קפה רד לודג' -‬ 49 00:05:25,683 --> 00:05:28,243 ‫רד לודג' היא עיירת סקי.‬ 50 00:05:30,683 --> 00:05:33,083 ‫- תנאי המסלול -‬ 51 00:05:33,163 --> 00:05:35,243 ‫מסתובבים שם הרבה אנשים עשירים.‬ 52 00:05:38,283 --> 00:05:40,643 ‫השוטרים, ברגע שאתה על הרדאר שלהם,‬ 53 00:05:40,723 --> 00:05:44,323 ‫לא יורדים ממך כל החיים.‬ 54 00:05:44,403 --> 00:05:50,443 ‫- משטרת רד לודג' -‬ 55 00:05:50,523 --> 00:05:54,163 ‫כיוון שאני פושע מורשע ובגלל מי שהייתי,‬ 56 00:05:54,243 --> 00:05:56,523 ‫אף אחד לא רצה להעסיק אותי.‬ 57 00:06:04,163 --> 00:06:11,163 ‫- בערך בזמן ההוא,‬ ‫טי-ג'יי התחיל לצאת עם שיילו -‬ 58 00:06:15,563 --> 00:06:16,643 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 59 00:06:18,363 --> 00:06:22,083 ‫היא הבינה מה עבר עליי ולא שפטה אותי על כך.‬ 60 00:06:22,163 --> 00:06:25,243 ‫אז לראשונה בחיי הרגשתי טוב,‬ 61 00:06:25,323 --> 00:06:28,323 ‫שלא שופטים אותי על העבר שלי.‬ 62 00:06:36,843 --> 00:06:40,403 ‫- תוך שנה, הם עברו לגור יחד -‬ 63 00:06:40,483 --> 00:06:45,923 ‫- וטי-ג'יי מצא עבודה קבועה‬ ‫בחנות לחומרי בניין -‬ 64 00:06:50,643 --> 00:06:53,563 ‫הייתי מתקן מסורים.‬ ‫חתכתי בשבילם הרבה עץ.‬ 65 00:06:53,643 --> 00:06:55,483 ‫עשיתי הרבה עבודות ריתוך בשבילם.‬ 66 00:06:58,283 --> 00:07:00,523 ‫ושם פגשתי את ג'ים.‬ 67 00:07:08,323 --> 00:07:13,163 ‫הוא היה איש קטן ושברירי עם זקן לבן.‬ 68 00:07:17,483 --> 00:07:20,563 ‫הוא תמיד עישן מקטרת, שתמיד הייתה עליו,‬ 69 00:07:20,643 --> 00:07:22,843 ‫כשהוא יושב שם ליד האח.‬ 70 00:07:27,523 --> 00:07:30,563 ‫הייתי פשוט יושב שם ומקשיב לסיפורים שלו,‬ 71 00:07:30,643 --> 00:07:33,123 ‫מהימים שבהם עבד בחווה.‬ 72 00:07:50,403 --> 00:07:57,003 ‫- זמן קצר אחרי שהתיידדו,‬ ‫טי-ג'יי גילה שג'ימי חי לבד בצריף -‬ 73 00:07:57,443 --> 00:08:00,283 ‫לעתים קרובות‬ ‫הטמפרטורה יורדת מתחת לאפס ברד לודג'.‬ 74 00:08:06,443 --> 00:08:10,043 ‫בצריף של ג'ים לא היה חימום, לא היו בו מים.‬ 75 00:08:18,563 --> 00:08:21,243 ‫לא היה לו לאן ללכת כשהיה קר.‬ 76 00:08:21,323 --> 00:08:25,163 ‫אז אני ושיילו החלטנו‬ ‫להזמין אותו לבית שלנו.‬ 77 00:08:29,483 --> 00:08:35,203 ‫- בינואר 2018,‬ ‫ג'ימי עבר לגור בביתו של טי-ג'יי -‬ 78 00:08:39,443 --> 00:08:41,523 ‫אני וג'ים הפכנו לבלתי נפרדים.‬ 79 00:08:41,603 --> 00:08:45,163 ‫בכל מקום שבו הייתי, ג'ים היה.‬ ‫בכל מקום שג'ים היה, אני הייתי.‬ 80 00:08:47,763 --> 00:08:50,403 ‫יצאנו הרבה לירות.‬ 81 00:08:50,923 --> 00:08:54,483 ‫הלכנו לדוג הרבה. עשינו הכול יחד.‬ 82 00:09:00,203 --> 00:09:01,683 ‫הוא אהב את הטבע.‬ 83 00:09:05,723 --> 00:09:08,363 ‫המצב היה טוב עד אותו יום נורא.‬ 84 00:09:18,883 --> 00:09:25,843 ‫- ב-19 בפברואר 2018‬ ‫טי-ג'יי וג'ימי תכננו לצאת לדוג -‬ 85 00:09:27,203 --> 00:09:29,203 ‫זה היה יום רגיל.‬ 86 00:09:35,243 --> 00:09:38,803 ‫עצרנו בחנות וקנינו בירה.‬ 87 00:09:41,883 --> 00:09:43,203 ‫נסענו אל מחוץ לעיירה.‬ 88 00:09:46,603 --> 00:09:51,563 ‫המשכנו לנסוע הרחק מהעיירה,‬ ‫אל מקום שאני חושב שנקרא בר טראקט.‬ 89 00:09:54,323 --> 00:09:55,363 ‫עצרנו.‬ 90 00:09:56,363 --> 00:09:57,523 ‫יצאתי מהמכונית.‬ 91 00:10:01,203 --> 00:10:04,963 ‫אמרתי, "הנחל קפוא כאן.‬ 92 00:10:05,043 --> 00:10:07,123 ‫"לא בא לי לדוג פה."‬ 93 00:10:11,163 --> 00:10:16,923 ‫אז ג'ים יצא מהרכב עם האקדח 357 שלו.‬ 94 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 ‫פשוט עשינו את מה שאהבנו לעשות.‬ ‫התחלנו לירות.‬ 95 00:10:19,643 --> 00:10:21,203 ‫סתם ירינו בעצים.‬ 96 00:10:26,843 --> 00:10:29,003 ‫הוא ניסה לסובב את האקדח על האצבע.‬ 97 00:10:31,363 --> 00:10:33,563 ‫אמרתי לו שהוא נראה כמו בילי הנער.‬ 98 00:10:33,643 --> 00:10:35,883 ‫"אתה נראה כמו בילי הנער עם זה."‬ 99 00:10:40,883 --> 00:10:43,563 ‫הוא לא ממש סובב אותו. הוא רק ניסה.‬ 100 00:10:43,643 --> 00:10:46,843 ‫הוא ניסה לעשות תנועות כדי לעשות את זה.‬ ‫זה היה מצחיק.‬ 101 00:10:51,843 --> 00:10:54,403 ‫עד אז כבר שתינו אלכוהול כל היום,‬ 102 00:10:54,483 --> 00:10:57,003 ‫אז פשוט נהנינו מהחיים, פחות או יותר.‬ 103 00:11:01,083 --> 00:11:04,283 ‫אמרתי לו, "תביא את האקדח.‬ ‫ אני רוצה לנסות את זה",‬ 104 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 ‫רציתי לראות אם אוכל לעשות את מה שהוא עשה.‬ 105 00:11:09,763 --> 00:11:15,083 ‫אז הוא מסר לי את האקדח,‬ ‫ואני זוכר שנשארו בו שני כדורים.‬ 106 00:11:20,643 --> 00:11:24,363 ‫והתכוונתי לנסות לסובב אותו על האצבע‬ ‫ולשחק אותה קאובוי,‬ 107 00:11:24,443 --> 00:11:27,163 ‫כמו בילי הנער, לראות אם אני מצליח.‬ 108 00:11:34,043 --> 00:11:38,083 ‫ואני זוכר שסובבתי אותו קדימה, והאקדח ירה.‬ 109 00:11:56,163 --> 00:11:58,803 ‫אני זוכר שראיתי את ג'ים נופל לקרקע.‬ 110 00:12:06,563 --> 00:12:08,843 ‫ובשלב ההוא פשוט…‬ 111 00:12:11,883 --> 00:12:15,883 ‫כנראה לא קלטתי באותו רגע מה קרה‬ 112 00:12:15,963 --> 00:12:19,523 ‫כי לא ציפיתי שהאקדח יירה ככה.‬ 113 00:12:23,283 --> 00:12:27,883 ‫אני זוכר שהתקרבתי אל ג'ים,‬ ‫ותפסתי לו את הרגל…‬ 114 00:12:27,963 --> 00:12:32,803 ‫אמרתי, "ג'ים, קום, תפסיק לעשות את עצמך,‬ ‫די עם השטויות", ו…‬ 115 00:12:38,723 --> 00:12:42,403 ‫והרגשתי שהרגל שלו רפויה מאוד,‬ ‫ואז הבנתי שמשהו לא בסדר.‬ 116 00:12:43,443 --> 00:12:44,283 ‫ואז…‬ 117 00:12:45,723 --> 00:12:47,603 ‫אז ראיתי את הדם על השלג.‬ 118 00:12:54,323 --> 00:12:59,043 ‫הרגשתי שהנשמה שלי נקרעת מהגוף באותו רגע.‬ 119 00:13:01,203 --> 00:13:04,363 ‫כי ידעתי שג'ים כבר לא שם.‬ 120 00:13:27,123 --> 00:13:30,723 ‫- בתוך 72 שעות מהירי, -‬ 121 00:13:30,803 --> 00:13:35,923 ‫- טי-ג'יי נעצר באשמת הרצח של ג'ימי -‬ 122 00:13:40,643 --> 00:13:44,683 ‫אני לא יכול להגיד כמה פעמים אמרתי להם‬ ‫שזו הייתה תאונה באותו יום.‬ 123 00:13:47,563 --> 00:13:53,083 ‫הם ניסו להגיד שהורדתי את ג'ים על הברכיים,‬ 124 00:13:53,603 --> 00:13:57,563 ‫ושכיוונתי את האקדח לראש שלו ואז יריתי.‬ 125 00:13:58,643 --> 00:14:03,163 ‫אני לא אשקר לגבי מה שקרה. אני לא…‬ 126 00:14:03,763 --> 00:14:05,483 ‫אני לא רוצח בדם קר.‬ 127 00:14:12,723 --> 00:14:15,323 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 128 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 ‫כל הזמן ניסיתי להגיד‬ ‫שלא התכוונתי לפגוע בג'ים.‬ 129 00:14:24,123 --> 00:14:25,643 ‫זו הייתה תאונה.‬ 130 00:14:30,763 --> 00:14:32,443 ‫אני חושב על ג'ים לא מעט.‬ 131 00:14:34,203 --> 00:14:37,563 ‫הוא היה החבר היחיד שהיה לי.‬ 132 00:14:47,803 --> 00:14:51,883 ‫- לנוכח האפשרות של גזר דין מוות, -‬ 133 00:14:51,963 --> 00:14:55,883 ‫- טי-ג'יי הסכים לעסקת טיעון עם התביעה -‬ 134 00:14:56,963 --> 00:15:02,683 ‫- לפיה יודה באשמה בתמורה למאסר עולם -‬ 135 00:15:02,763 --> 00:15:06,643 ‫- שיימשך 30 שנה לפחות -‬ 136 00:15:23,763 --> 00:15:30,563 ‫- ברוכים הבאים -‬ 137 00:15:31,323 --> 00:15:35,043 ‫כשג'ימי נמצא מת, נקרעתי לגזרים.‬ 138 00:15:36,323 --> 00:15:37,563 ‫הלב שלי נשבר.‬ 139 00:15:41,483 --> 00:15:45,363 ‫והידיעה שנשמה עדינה כל כך‬ 140 00:15:45,883 --> 00:15:49,243 ‫נקטפה באופן כל כך אלים,‬ 141 00:15:49,323 --> 00:15:51,923 ‫רק הכאיבה עוד יותר.‬ 142 00:16:03,083 --> 00:16:04,483 ‫אני ג'ון פרייס,‬ 143 00:16:06,243 --> 00:16:09,883 ‫ואחד החברים הכי טובים שלי‬ ‫היה ג'ימי מקגרגור.‬ 144 00:16:13,643 --> 00:16:17,603 ‫בכל פעם שאני עובד על גולגולת כזאת,‬ ‫אני חושב על ג'ימי.‬ 145 00:16:20,563 --> 00:16:25,003 ‫אני יודע שהוא מסתכל למטה עכשיו‬ ‫ורואה איך אני משמר‬ 146 00:16:25,083 --> 00:16:27,563 ‫זיכרונות ציד של מישהו לכל החיים.‬ 147 00:16:31,843 --> 00:16:34,123 ‫מאחר שזה קרה בעיירה כל כך קטנה,‬ 148 00:16:34,203 --> 00:16:36,283 ‫נפוצו שמועות רבות.‬ 149 00:16:37,363 --> 00:16:39,403 ‫אנשים עדיין משערים השערות על כך.‬ 150 00:16:39,483 --> 00:16:42,043 ‫אנשים עדיין מנסים להבין מה היה המניע.‬ 151 00:16:43,643 --> 00:16:46,763 ‫דבר כזה פשוט לא קורה ברד לודג'.‬ 152 00:16:51,803 --> 00:16:54,203 ‫ג'ימי היה אדם אדיב ועדין נפש.‬ 153 00:16:54,283 --> 00:16:57,963 ‫תמיד עם חיוך, תמיד קיבל אותך בלחיצת יד.‬ 154 00:16:58,043 --> 00:16:59,403 ‫- ג'ון פרייס, חבר של ג'ימי -‬ 155 00:16:59,483 --> 00:17:02,403 ‫התעניין מה שלום המשפחה שלך ומה מצבך.‬ 156 00:17:08,363 --> 00:17:11,563 ‫היחסים של ג'ימי עם הכסף…‬ ‫נו, היה לו מעט מאוד.‬ 157 00:17:12,403 --> 00:17:14,803 ‫הוא היה חסר פרוטה.‬ 158 00:17:16,443 --> 00:17:21,003 ‫ג'ימי ואני שוחחנו אחר צוהריים אחד‬ ‫והוא קיבל סיוע מאישה מקומית‬ 159 00:17:21,083 --> 00:17:23,683 ‫שעזרה לו להגיש בקשה לביטוח הלאומי.‬ 160 00:17:26,043 --> 00:17:30,123 ‫הוא הבין שהוא יקבל סכום גדול‬ ‫חד-פעמי בהתחלה,‬ 161 00:17:30,203 --> 00:17:32,043 ‫ואחר כך קצבה חודשית.‬ 162 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 ‫שמחנו שהוא סוף-סוף הגיע לשלב‬ 163 00:17:37,763 --> 00:17:42,123 ‫שבו תהיה לו הכנסה קבועה,‬ ‫כדי לקיים את עצמו לאורך כל השנה.‬ 164 00:17:47,403 --> 00:17:49,603 ‫רד לודג' היא עיירה קטנה מאוד.‬ 165 00:17:49,683 --> 00:17:52,763 ‫אז השמועה פשטה מהר‬ 166 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 ‫על כך שג'ימי סוף סוף‬ ‫יקבל קצבה מהביטוח הלאומי.‬ 167 00:18:02,003 --> 00:18:06,643 ‫- בערך בזמן שג'ימי קיבל את הכסף הזה -‬ 168 00:18:06,723 --> 00:18:08,683 ‫- טי-ג'יי התיידד איתו -‬ 169 00:18:12,443 --> 00:18:16,243 ‫טי-ג'יי היה מאוד להוט בקשר שלו עם ג'ימי,‬ 170 00:18:16,323 --> 00:18:18,363 ‫בכל הקשור לחיבה וכדומה.‬ 171 00:18:18,963 --> 00:18:23,123 ‫נראה כאילו היה לו מניע נסתר‬ ‫לביסוס מערכת היחסים הזאת.‬ 172 00:18:30,283 --> 00:18:35,123 ‫גיליתי שג'ימי עבר לגור‬ ‫עם טי-ג'יי ואשתו שיילו,‬ 173 00:18:35,843 --> 00:18:38,163 ‫והייתי מאוד מודאג. כולנו דאגנו.‬ 174 00:18:58,603 --> 00:19:00,843 ‫אני וג'ים הפכנו לבלתי נפרדים.‬ 175 00:19:00,923 --> 00:19:04,483 ‫בכל מקום שבו הייתי, ג'ים היה.‬ ‫בכל מקום שג'ים היה, אני הייתי.‬ 176 00:19:06,043 --> 00:19:07,923 ‫אני חושב על ג'ים לא מעט.‬ 177 00:19:08,523 --> 00:19:11,523 ‫כי הוא היה החבר היחיד שהיה לי.‬ 178 00:19:11,603 --> 00:19:14,243 ‫אין הרבה דברים שלא הייתי עושה בשבילו.‬ 179 00:19:28,403 --> 00:19:29,683 ‫הכול שקר.‬ 180 00:19:31,923 --> 00:19:35,363 ‫הוא המציא שהוא וג'ימי‬ ‫היו החברים הכי טובים,‬ 181 00:19:35,443 --> 00:19:37,643 ‫וזה היה רחוק מהאמת.‬ 182 00:19:38,683 --> 00:19:42,883 ‫מערכת היחסים של טי-ג'יי וג'ימי‬ ‫הייתה מערכת יחסים של נוחות.‬ 183 00:19:44,003 --> 00:19:48,483 ‫טי-ג'יי שיחק את המשחק עד הסוף‬ ‫וניצל את ג'ים.‬ 184 00:19:51,763 --> 00:19:57,563 ‫- שלושה שבועות לפני הירי,‬ ‫ג'ימי הוציא 3,000 דולר וקנה משאית -‬ 185 00:20:00,683 --> 00:20:04,323 ‫גיליתי שג'ימי רכש משאית.‬ 186 00:20:05,763 --> 00:20:09,723 ‫זה הדאיג אותי כי ג'ימי לא נהג.‬ 187 00:20:10,323 --> 00:20:13,403 ‫אז לא היה לו מה לעשות עם משאית.‬ 188 00:20:13,483 --> 00:20:16,003 ‫אני מרגיש שהוא נוצל,‬ 189 00:20:16,083 --> 00:20:21,083 ‫שטי-ג'יי היה צריך רכב וניצל אותו.‬ 190 00:20:23,523 --> 00:20:26,443 ‫לדעתי טי-ג'יי עשה את זה רק בשביל הכסף.‬ 191 00:20:27,403 --> 00:20:29,003 ‫הוא ידע שלג'ימי יש כסף,‬ 192 00:20:29,083 --> 00:20:34,323 ‫והריגתו הייתה הדרך המהירה ביותר בשבילו‬ ‫להשיג את כל הכסף הזה בבת אחת.‬ 193 00:20:52,283 --> 00:20:55,323 ‫- קוויק סטופ, דרייב-אין, סגור למשך העונה -‬ 194 00:20:59,643 --> 00:21:05,803 ‫- אחרי הירי, טי-ג'יי לא דיווח‬ ‫על מותו של ג'ימי למשטרה -‬ 195 00:21:06,723 --> 00:21:13,723 ‫- כעבור יומיים, המשאית של ג'ימי‬ ‫נצפתה נטושה בחניון קמפינג מרוחק -‬ 196 00:21:21,483 --> 00:21:23,283 ‫- לשכת השריף, מחוז קרבון, מונטנה -‬ 197 00:21:23,363 --> 00:21:24,643 ‫שמי ג'וש מקווילן.‬ 198 00:21:24,723 --> 00:21:27,403 ‫אני השריף של מחוז קרבון ברד לודג', מונטנה.‬ 199 00:21:32,083 --> 00:21:34,483 ‫אז אנחנו נוסעים דרומה מרד לודג' עכשיו.‬ 200 00:21:34,563 --> 00:21:36,083 ‫- ג'וש מקווילן, שריף מחוז קרבון -‬ 201 00:21:36,163 --> 00:21:38,643 ‫זה האזור שבו דווח לנו בקשר‬ 202 00:21:38,723 --> 00:21:41,323 ‫שהמשאית של ג'ימי נמצאה.‬ 203 00:22:05,883 --> 00:22:10,123 ‫זה היה חריג מאוד ‬ ‫למצוא את המשאית של ג'ימי כאן.‬ 204 00:22:10,763 --> 00:22:15,083 ‫זה אזור שמחנאים מגיעים אליו הרבה בקיץ,‬ 205 00:22:15,603 --> 00:22:17,403 ‫אבל לא כל כך בעונת החורף.‬ 206 00:22:20,003 --> 00:22:24,323 ‫באותה תקופה, השלג כאן‬ ‫הגיע לגובה של עד מטר וחצי.‬ 207 00:22:24,403 --> 00:22:28,443 ‫במילים פשוטות, אנשים פשוט‬ ‫לא באים הנה כשיש שלג כזה.‬ 208 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 ‫כשהתקדמנו הנה, ראינו את המשאית‬ 209 00:22:36,883 --> 00:22:39,363 ‫ואז ראינו דם על הקרקע.‬ 210 00:22:39,443 --> 00:22:44,603 ‫ואז סימני גרירה שהובילו אותנו הנה,‬ ‫אל הסוללה שיורדת אל רוק קריק.‬ 211 00:22:44,683 --> 00:22:46,083 ‫- צילומי המשטרה -‬ 212 00:22:46,163 --> 00:22:51,203 ‫ראינו את גופתו של ג'ימי‬ ‫מכוסה בשלג כשהוא שרוע על גבו,‬ 213 00:22:51,283 --> 00:22:54,923 ‫וניכר שהוא נגרר עד אמצע הסוללה הזאת בערך.‬ 214 00:22:58,243 --> 00:23:01,723 ‫ראינו בבירור שיש לו פצע ירי אחד בראש.‬ 215 00:23:05,123 --> 00:23:07,003 ‫לא רואים את המקום הזה מהכביש המהיר.‬ 216 00:23:07,083 --> 00:23:09,843 ‫אז סביר להניח שאלמלא קיבלנו את ההודעה הזאת‬ 217 00:23:09,923 --> 00:23:12,043 ‫והגענו הנה כשהגענו,‬ 218 00:23:12,123 --> 00:23:14,763 ‫לא היינו מוצאים אותו עד בוא האביב,‬ 219 00:23:14,843 --> 00:23:18,203 ‫אז האזור הופך לפופולרי יותר.‬ 220 00:23:20,243 --> 00:23:23,963 ‫היה ברור שמי שעשה את זה לג'ימי‬ 221 00:23:24,043 --> 00:23:28,003 ‫ניסה להסתיר את גופתו‬ ‫ולא הייתה לו שום כוונה לנסות לעזור לו.‬ 222 00:23:41,603 --> 00:23:45,163 ‫- זמן קצר אחרי שחקירת הרצח החלה, -‬ 223 00:23:45,243 --> 00:23:47,683 ‫- טי-ג'יי הפך לחשוד העיקרי -‬ 224 00:23:47,763 --> 00:23:53,643 ‫- הוא נעצר ונחקר בחשד לרצח -‬ 225 00:23:54,443 --> 00:24:00,803 ‫- תיעוד המשטרה -‬ 226 00:24:00,883 --> 00:24:03,723 ‫מה עשיתי?‬ 227 00:24:03,803 --> 00:24:04,843 ‫שיחקת משחק.‬ 228 00:24:04,923 --> 00:24:06,603 ‫אני לא… מה עשיתי?‬ 229 00:24:06,683 --> 00:24:07,603 ‫הרגת מישהו.‬ 230 00:24:07,683 --> 00:24:08,603 ‫לא, לעזאזל…‬ 231 00:24:08,683 --> 00:24:11,563 ‫אין לי אומץ להרוג מישהו. אתה רציני?‬ 232 00:24:11,643 --> 00:24:12,923 ‫אני רציני לגמרי.‬ 233 00:24:13,443 --> 00:24:17,283 ‫- אף על פי שבהתחלה טען‬ ‫שהוא לא יודע כלום על מותו של ג'ימי -‬ 234 00:24:17,363 --> 00:24:23,283 ‫- טי-ג'יי בסופו של דבר הודה‬ ‫שירה את הירייה הקטלנית -‬ 235 00:24:24,683 --> 00:24:29,203 ‫זו הייתה תאונה. זה לא היה אמור לקרות ככה.‬ 236 00:24:30,323 --> 00:24:33,563 ‫ברגע ששחררתי את הנוקר, האקדח ירה.‬ 237 00:24:35,003 --> 00:24:36,643 ‫וראיתי את ג'ימי נופל.‬ 238 00:24:38,563 --> 00:24:39,763 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 239 00:24:43,603 --> 00:24:48,403 ‫- ב-22 בפברואר 2018, -‬ 240 00:24:48,483 --> 00:24:52,483 ‫- תומאס "טי-ג'יי" שיפרנס‬ ‫הואשם ברצח בכוונה תחילה -‬ 241 00:25:06,523 --> 00:25:10,243 ‫אני באמת לא יודעת מה קרה באותו יום.‬ 242 00:25:12,283 --> 00:25:14,963 ‫רק טי-ג'יי וג'ימי יודעים מה קרה באותו יום.‬ 243 00:25:16,123 --> 00:25:18,363 ‫ואני לא רוצה לשער השערות.‬ 244 00:25:21,083 --> 00:25:24,643 ‫אני יודעת שהם בילו הרבה זמן ביחד‬ 245 00:25:24,723 --> 00:25:27,803 ‫עם רובים ושתייה, וזה לא מסתדר לי.‬ 246 00:25:31,243 --> 00:25:35,723 ‫שמי סוזן ראסל, ואני החותנת של טי-ג'יי.‬ 247 00:25:42,363 --> 00:25:44,043 ‫למה שטי-ג'יי יהרוג את ג'ימי?‬ 248 00:25:44,803 --> 00:25:45,883 ‫הוא אהב את ג'ימי.‬ 249 00:25:49,283 --> 00:25:50,763 ‫- סוזן ראסל, החותנת של טי-ג'יי -‬ 250 00:25:50,843 --> 00:25:53,883 ‫הוא תמיד אמר, "אני אוהב את ג'ימי".‬ ‫ג'ימי היה החבר הכי טוב שלו.‬ 251 00:25:59,563 --> 00:26:04,963 ‫הלכתי לבקר אותם אולי שבוע לפני שזה קרה.‬ 252 00:26:05,043 --> 00:26:09,163 ‫כולם היו מאושרים וצחקו והסתדרו מצוין.‬ 253 00:26:16,923 --> 00:26:23,483 ‫- המשטרה טענה שהעובדה‬ ‫שטי-ג'יי לא דיווח על מותו של ג'ימי -‬ 254 00:26:23,563 --> 00:26:27,363 ‫- מצביעה על מעשה מכוון -‬ 255 00:26:29,843 --> 00:26:33,603 ‫אנשים נורמליים‬ ‫מן הסתם היו מתקשרים לשירותי החירום‬ 256 00:26:33,683 --> 00:26:35,763 ‫אם היו יורים במישהו בטעות.‬ 257 00:26:36,963 --> 00:26:39,643 ‫אבל טי-ג'יי פחד עד מוות.‬ 258 00:26:40,763 --> 00:26:42,963 ‫אף אחד ברד לודג' לא אהב את טי-ג'יי.‬ 259 00:26:45,323 --> 00:26:50,883 ‫אז אני חושבת שאפילו אם זו הייתה תאונה,‬ ‫איש לא היה מאמין לו.‬ 260 00:26:50,963 --> 00:26:52,843 ‫אני חושבת שהוא פחד וברח,‬ 261 00:26:53,323 --> 00:26:55,363 ‫כי הוא לא חשב בהיגיון.‬ 262 00:26:58,123 --> 00:26:59,923 ‫אני יכולה להבין את זה.‬ 263 00:27:00,003 --> 00:27:04,643 ‫אני לא מצדיקה את זה‬ ‫אבל אני יכולה לראות אותו עושה את זה.‬ 264 00:27:18,883 --> 00:27:21,483 ‫לג'יי-טי היו הרבה בעיות בילדות.‬ 265 00:27:21,563 --> 00:27:24,643 ‫אני לא רוצה להיכנס לחיים האישיים שלו,‬ 266 00:27:24,723 --> 00:27:27,563 ‫אבל הוא סבל התעללות מכל מיני סוגים.‬ 267 00:27:28,283 --> 00:27:29,563 ‫היה לו קשה.‬ 268 00:27:29,643 --> 00:27:33,923 ‫- הסעה לבית ספר רד לודג', מחוז מס' 1 -‬ 269 00:27:34,003 --> 00:27:39,083 ‫הוא רגשן, הוא בוכה בסרטים.‬ ‫הוא עדין, הוא אדיב.‬ 270 00:27:44,843 --> 00:27:46,563 ‫אם זה היה מגיע למשפט,‬ 271 00:27:46,643 --> 00:27:48,563 ‫אני חושבת שלטי-ג'יי לא היה סיכוי‬ 272 00:27:48,643 --> 00:27:53,803 ‫כי זו קהילה קטנה והוא היה האיש הרע.‬ 273 00:27:53,883 --> 00:27:56,123 ‫לאיש לא היה אכפת מטי-ג'יי.‬ 274 00:27:56,203 --> 00:27:57,603 ‫- בית קפה -‬ 275 00:27:58,843 --> 00:28:00,763 ‫ג'ימי היה אהוב מאוד בקהילה.‬ 276 00:28:00,843 --> 00:28:03,563 ‫ועל טי-ג'יי הם חשבו שהוא סתם מפלצת.‬ 277 00:28:11,203 --> 00:28:17,923 ‫- אחרי מעצרו של טי-ג'יי,‬ ‫הקשר שלו עם הבת של סוזן, שיילו, נותק -‬ 278 00:28:20,923 --> 00:28:25,043 ‫אנשים יודעים שאני החותנת של טי-ג'יי,‬ ‫ואני שומרת על קשר עם טי-ג'יי.‬ 279 00:28:25,803 --> 00:28:28,923 ‫ואנשים משתוממים,‬ ‫"את מדברת איתו? למה לך לדבר איתו?"‬ 280 00:28:29,003 --> 00:28:31,363 ‫אני עונה, "למה שלא אדבר איתו?"‬ 281 00:28:32,363 --> 00:28:35,803 ‫למי הוא יכול לפנות? אין לו איש מלבדי.‬ 282 00:29:03,563 --> 00:29:05,323 ‫שמי דייב בישר.‬ 283 00:29:05,403 --> 00:29:09,723 ‫אני הבעלים של איי-ויי ספליי‬ ‫ברד לודג', מונטנה.‬ 284 00:29:12,843 --> 00:29:16,323 ‫הרבה אנשים באו לעזור לי‬ 285 00:29:16,403 --> 00:29:18,003 ‫ללא תשלום, תמורת מגורים.‬ 286 00:29:21,843 --> 00:29:26,643 ‫אנשים באים והם רעבים ומחפשים עבודה.‬ 287 00:29:31,163 --> 00:29:36,643 ‫טי-ג'יי היה זקוק לעבודה ולא הצליח למצוא.‬ 288 00:29:39,483 --> 00:29:41,923 ‫וזה עבד לא רע בהתחלה.‬ 289 00:29:43,123 --> 00:29:45,603 ‫כיוון שטי-ג'יי עבד אצלי,‬ 290 00:29:45,683 --> 00:29:48,363 ‫נתתי לטי-ג'יי ולאשתו שיילו‬ 291 00:29:48,883 --> 00:29:53,483 ‫לגור בבית שהיה בבעלותי‬ ‫כ-9 ק"מ לכיוון ההוא.‬ 292 00:29:54,763 --> 00:29:56,723 ‫התעלמתי מהעובדה‬ 293 00:29:56,803 --> 00:29:59,683 ‫שמדי פעם הם לא יכלו לשלם את שכר הדירה.‬ 294 00:30:04,603 --> 00:30:09,283 ‫ג'ים היה שכן שגר במרחק כמה בתים משם.‬ 295 00:30:11,883 --> 00:30:13,523 ‫הוא היה בחור נחמד מאוד.‬ 296 00:30:22,203 --> 00:30:25,363 ‫היו אצלנו כמה בחורים שבילו יחד.‬ 297 00:30:28,683 --> 00:30:31,763 ‫טי-ג'יי וג'ים הכירו כאן‬ 298 00:30:31,843 --> 00:30:34,643 ‫והתיידדו.‬ 299 00:30:37,723 --> 00:30:41,683 ‫אבל בחור אחר כאן, בחנות,‬ 300 00:30:41,763 --> 00:30:46,563 ‫אמר לי שזה כמו לערבב דלק וגפרורים.‬ 301 00:30:46,643 --> 00:30:50,003 ‫אני מניח שהוא פחות חיבב את טי-ג'יי ממני.‬ 302 00:30:57,643 --> 00:31:01,363 ‫- במהלך חקירת הרצח, -‬ 303 00:31:01,443 --> 00:31:07,883 ‫- התברר למשטרה שג'ימי‬ ‫שמר 8,000 דולר בכספת בביתו של טי-ג'יי -‬ 304 00:31:13,443 --> 00:31:20,443 ‫- בעקבות מעצרו של טי-ג'יי,‬ ‫המשטרה גילתה שהכספת של ג'ימי פתוחה וריקה -‬ 305 00:31:27,123 --> 00:31:31,603 ‫- ואז המשטרה מצאה 1,500 דולר במזומן -‬ 306 00:31:31,683 --> 00:31:37,163 ‫- בין חפציו של טי-ג'יי בביתו של חבר -‬ 307 00:31:44,363 --> 00:31:47,483 ‫אני ושיילו היינו נשואים על פי חוק,‬ 308 00:31:47,563 --> 00:31:49,923 ‫כי גרנו יחד כל כך הרבה זמן.‬ 309 00:31:51,123 --> 00:31:55,003 ‫במשך זמן רב צפיתי בפרסומות של תכשיטים,‬ 310 00:31:55,083 --> 00:31:58,043 ‫כי רציתי לקנות לה טבעת נישואים אמיתית.‬ 311 00:31:59,323 --> 00:32:04,283 ‫אז ביקשתי מהבחור שעבדתי אצלו,‬ ‫דייב, מאיי-ויי ספליי,‬ 312 00:32:04,363 --> 00:32:08,643 ‫חלק מהכסף כדי לקנות לה טבעת,‬ 313 00:32:08,723 --> 00:32:11,363 ‫ובסוף הוא הלווה לי כסף.‬ 314 00:32:11,443 --> 00:32:15,003 ‫אני לא יודע בדיוק כמה. אלפיים, אני חושב.‬ 315 00:32:16,363 --> 00:32:18,963 ‫זה היה כמה ימים לפני שכל זה קרה.‬ 316 00:32:27,083 --> 00:32:28,363 ‫זה מטורף.‬ 317 00:32:30,043 --> 00:32:32,443 ‫מעולם לא הלוויתי לו אלפיים דולר.‬ 318 00:32:34,043 --> 00:32:35,483 ‫לא שידוע לי.‬ 319 00:32:36,083 --> 00:32:40,843 ‫ובטח לא כמה ימים לפני הפשע הזה.‬ 320 00:32:43,203 --> 00:32:48,683 ‫בשום שלב טי-ג'יי לא בא אליי, בכה לי‬ 321 00:32:48,763 --> 00:32:53,283 ‫ואמר, "אני צריך להביא לשיילו‬ ‫תכשיט יפה, טבעת"…‬ 322 00:32:53,363 --> 00:32:55,803 ‫הוא מעולם לא אמר לי את זה.‬ 323 00:32:55,883 --> 00:32:59,723 ‫זה פשוט לא קרה.‬ ‫הוא לא הלווה ממני 2,000 דולר.‬ 324 00:33:01,083 --> 00:33:04,603 ‫ואלוהים, לא הייתי סומך‬ ‫על טי-ג'יי בקטע הזה.‬ 325 00:33:05,203 --> 00:33:09,443 ‫הכרתי אותו מספיק טוב כדי לא לתת לו כסף,‬ 326 00:33:10,203 --> 00:33:13,523 ‫בשביל טבעת או לא בשביל טבעת לאשתו.‬ 327 00:33:23,003 --> 00:33:30,003 ‫- בית המשפט, מחוז קרבון -‬ 328 00:33:35,523 --> 00:33:38,723 ‫- שריף -‬ 329 00:33:38,803 --> 00:33:42,363 ‫- אף על פי שהודה בכך שירה בג'ימי, -‬ 330 00:33:42,443 --> 00:33:48,003 ‫- טי-ג'יי המשיך לטעון שהאקדח ירה בטעות -‬ 331 00:33:53,043 --> 00:33:55,083 ‫אני זוכר שסובבתי אותו קדימה,‬ 332 00:33:55,163 --> 00:33:57,723 ‫והאגודל שלי תפס את הנוקר.‬ 333 00:33:57,803 --> 00:34:00,283 ‫וכשהאקדח התחיל לחזור,‬ 334 00:34:00,363 --> 00:34:05,563 ‫האינסטינקט הראשון שלי היה לדחוף‬ ‫את האצבע למטה, והאקדח ירה.‬ 335 00:34:05,643 --> 00:34:07,923 ‫וזה היה כל כך חזק שנבהלתי.‬ 336 00:34:08,563 --> 00:34:11,043 ‫ואני זוכר שראיתי את ג'ים נופל לקרקע.‬ 337 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 ‫ובשלב ההוא פשוט… אני לא…‬ 338 00:34:14,843 --> 00:34:18,163 ‫כנראה לא קלטתי באותו רגע מה קרה‬ 339 00:34:18,243 --> 00:34:21,843 ‫כי לא ציפיתי שהאקדח יירה ככה.‬ 340 00:34:24,203 --> 00:34:29,883 ‫האם אני אשם בהרג של מישהו?‬ ‫כן, בהחלט. כן.‬ 341 00:34:30,403 --> 00:34:35,523 ‫האם אני אשם ברצח בכוונה תחילה,‬ ‫בהרג מכוון של מישהו‬ 342 00:34:35,603 --> 00:34:38,883 ‫ובתכנון מראש של הרג החבר הכי טוב שלי?‬ ‫ממש לא.‬ 343 00:34:44,083 --> 00:34:45,563 ‫- שריף מקווילן -‬ 344 00:34:45,643 --> 00:34:48,443 ‫טי-ג'יי מדבר שטויות.‬ 345 00:34:48,963 --> 00:34:50,803 ‫אני לא יודע למה טי-ג'יי לא מודה‬ 346 00:34:52,323 --> 00:34:54,043 ‫במה שקרה באותו יום.‬ 347 00:34:54,123 --> 00:34:57,443 ‫- ראיה‬ ‫בעלים: מקגרגור, ג'יימס אדוארד -‬ 348 00:35:00,323 --> 00:35:02,323 ‫אז זה כלי הרצח.‬ 349 00:35:04,363 --> 00:35:07,563 ‫מה שאתם רואים זה אקדח 357.‬ 350 00:35:08,723 --> 00:35:11,243 ‫אקדח "קינג קוברה".‬ 351 00:35:15,483 --> 00:35:17,083 ‫זה אקדח די כבד.‬ 352 00:35:18,323 --> 00:35:21,843 ‫אז טי-ג'יי אומר‬ ‫שבזמן שהוא סובב אותו על האצבע‬ 353 00:35:21,923 --> 00:35:24,603 ‫הוא במקרה משך את זה לאחור,‬ 354 00:35:24,683 --> 00:35:28,843 ‫ואפשר לראות‬ ‫שזה דורש מאמץ למשוך את זה לאחור.‬ 355 00:35:28,923 --> 00:35:31,283 ‫צריך מאמץ אמיתי כדי לעשות את זה.‬ 356 00:35:31,803 --> 00:35:34,363 ‫ובו בזמן, ללחוץ על ההדק.‬ 357 00:35:36,723 --> 00:35:41,003 ‫אפילו כשאני עושה את זה עכשיו,‬ ‫זה לא משהו שעושים בטעות.‬ 358 00:35:42,483 --> 00:35:43,843 ‫זה מעשה מכוון.‬ 359 00:35:43,923 --> 00:35:46,963 ‫וג'ימי במקרה עומד מולו.‬ 360 00:35:47,523 --> 00:35:51,683 ‫ואם מסתכלים בתצלום של נתיחת הגופה,‬ ‫רואים את מסלול הקליע,‬ 361 00:35:51,763 --> 00:35:52,963 ‫ומדובר בירייה ישרה.‬ 362 00:35:53,043 --> 00:35:56,003 ‫הקליע נע ישר,‬ 363 00:35:56,083 --> 00:35:59,163 ‫נכנס ויוצא מהראש באותו קו.‬ 364 00:35:59,843 --> 00:36:06,683 ‫אז אני לא מאמין לטי-ג'יי, ואני חושב שזה‬ ‫פשוט בלתי אפשרי שזה קרה.‬ 365 00:36:10,403 --> 00:36:13,683 ‫- השריפים של מונטנה‬ ‫תומכים בתיקון השני לחוקה -‬ 366 00:36:14,043 --> 00:36:19,843 ‫- במשך יותר משנה לאחר מעצרו,‬ ‫טי-ג'יי המשיך לטעון לחפותו -‬ 367 00:36:19,923 --> 00:36:24,203 ‫- שמונה שבועות לפני המשפט המתוכנן, -‬ 368 00:36:24,283 --> 00:36:27,763 ‫- הוא הסכים לחתום על עסקת טיעון -‬ 369 00:36:34,323 --> 00:36:37,243 ‫- אולם בית המשפט -‬ 370 00:36:37,323 --> 00:36:39,763 ‫- פרקליטות מחוז קרבון -‬ 371 00:36:39,843 --> 00:36:42,563 ‫זה היה תיק עם טיעונים חזקים מלכתחילה.‬ 372 00:36:43,843 --> 00:36:46,563 ‫וברור שהיינו מוכנים ללכת למשפט‬ 373 00:36:46,643 --> 00:36:49,723 ‫בזמן שנודע לנו שהוא מוכן לשנות את גרסתו.‬ 374 00:36:53,523 --> 00:36:54,643 ‫מה הייתם עושים‬ 375 00:36:54,723 --> 00:36:57,443 ‫לו יריתם בטעות לחבר שלכם בראש?‬ 376 00:36:58,523 --> 00:37:02,323 ‫הייתם מנסים להתקשר למשטרה‬ ‫או לסיוע רפואי?‬ 377 00:37:03,123 --> 00:37:05,443 ‫או הייתם לוקחים את הכסף שלו?‬ 378 00:37:05,523 --> 00:37:09,163 ‫הייתם גוררת את הגופה שלו לערוץ,‬ ‫שם יהיה קשה יותר למצוא אותה?‬ 379 00:37:10,883 --> 00:37:17,323 ‫שום דבר ממה שהוא עשה‬ ‫לא עולה בקנה אחד עם דאגה לרווחת החבר שלו.‬ 380 00:37:17,403 --> 00:37:22,043 ‫- החותם הגדול של מדינת מונטנה -‬ 381 00:37:22,123 --> 00:37:26,123 ‫שמי אלכס ניקסון.‬ ‫אני פרקליט מחוז קרבון ברד לודג', מונטנה.‬ 382 00:37:33,763 --> 00:37:37,843 ‫די קשה להאמין שזה לא רצח,‬ 383 00:37:37,923 --> 00:37:40,563 ‫והיינו בטוחים שנוכל להשיג הרשעה.‬ 384 00:37:41,363 --> 00:37:46,803 ‫הייתה לנו הודאה ממקור ראשון‬ ‫על מה שקרה באותו ערב.‬ 385 00:37:47,323 --> 00:37:51,403 ‫- בבסיס התיק שטופל על ידי ניקסון -‬ 386 00:37:51,483 --> 00:37:57,803 ‫- עמדה הצהרה חתומה‬ ‫מאחת החברות הוותיקות של טי-ג'יי, קריסטן -‬ 387 00:37:58,403 --> 00:38:05,363 ‫- בהצהרה שלה היא גילתה שטי-ג'יי‬ ‫התוודה באוזניה שהוציא להורג את ג'ימי -‬ 388 00:38:05,443 --> 00:38:09,123 ‫טי-ג'יי מספר לקריסטן שהוא הרג את האיש‬ 389 00:38:09,763 --> 00:38:12,283 ‫כי הוא היה הומלס והתנהג אליו בזלזול.‬ 390 00:38:12,363 --> 00:38:14,323 ‫- הוא אמר, "פישלתי. הרגתי מישהו". -‬ 391 00:38:14,403 --> 00:38:16,603 ‫היא אמרה שהוא התחנן על חייו.‬ 392 00:38:16,883 --> 00:38:23,803 ‫- הוא הצמיד את האקדח לראשו‬ ‫והוא התחנן על חייו -‬ 393 00:38:23,883 --> 00:38:30,243 ‫- הוא אמר שעיניו יצאו מחוריהן -‬ 394 00:38:30,323 --> 00:38:35,363 ‫היא אמרה שטי-ג'יי תיאר איך גרר את הגופה‬ ‫למקום שבו יתקשו למצוא אותה.‬ 395 00:38:39,083 --> 00:38:44,923 ‫זה היה רציני ביותר כי לא מדובר‬ ‫בתיאור של מישהו אכול חרטה או צער‬ 396 00:38:45,003 --> 00:38:48,123 ‫על כך שזה עתה הרג‬ ‫את החבר הכי טוב שלו, לכאורה.‬ 397 00:38:48,203 --> 00:38:53,963 ‫מדובר במישהו כועס‬ ‫כי הרגיש שהוא קורבן, שמזלזלים בו.‬ 398 00:38:54,043 --> 00:38:56,483 ‫שלא מעריכים אותו כראוי.‬ 399 00:38:59,003 --> 00:39:05,083 ‫מה ששומעים פה זה‬ ‫אדם שמתאר רצח אכזרי בדם קר.‬ 400 00:39:06,803 --> 00:39:09,883 ‫זה כל דבר חוץ מסיפור על הרג בשוגג.‬ 401 00:39:22,483 --> 00:39:25,163 ‫זה גרם לי להישמע ממש כמו מפלצת.‬ 402 00:39:25,683 --> 00:39:30,603 ‫ניסו להגיד שהורדתי את ג'ים על הברכיים‬ 403 00:39:31,323 --> 00:39:35,123 ‫ואז הצמדתי את האקדח‬ ‫לחלק האחורי של ראשו ויריתי בו.‬ 404 00:39:35,203 --> 00:39:38,043 ‫זה אפילו לא קרוב לאמת.‬ 405 00:39:44,283 --> 00:39:48,403 ‫כשמקשיבים לזה, זה נשמע כאילו טי-ג'יי‬ 406 00:39:48,483 --> 00:39:52,563 ‫מנסה להגיד שהנרטיב של ג'ימי כורע על ברכיו‬ 407 00:39:52,643 --> 00:39:55,123 ‫הומצא על ידי החוקרים,‬ 408 00:39:55,763 --> 00:39:59,403 ‫כשלמעשה, הוא אשם בסיפור הזה.‬ 409 00:39:59,483 --> 00:40:01,603 ‫זה הסיפור שהוא סיפר לקריסטן.‬ 410 00:40:05,483 --> 00:40:09,603 ‫מה היה המניע של טי-ג'יי‬ ‫להרוג את ג'ימי, אני לא יודע.‬ 411 00:40:13,403 --> 00:40:18,403 ‫מה שחשוב היה‬ ‫שטי-ג'יי הרג את ג'ימי ללא כל ספק.‬ 412 00:40:19,643 --> 00:40:22,803 ‫זו רק הייתה שאלה‬ ‫באיזה סיפור רוצים להאמין.‬ 413 00:40:23,323 --> 00:40:28,443 ‫בסופו של דבר,‬ ‫טי-ג'יי רוצה שתאמינו שהוא לא רוצח,‬ 414 00:40:28,523 --> 00:40:30,483 ‫שהוא בסך הכול חבר ממש מחורבן.‬ 415 00:40:52,323 --> 00:40:57,243 ‫- ארבעה חודשים אחרי החקירה הראשונה שלו, -‬ 416 00:40:57,323 --> 00:41:01,963 ‫- טי-ג'יי הסכים לענות על שאלות נוספות -‬ 417 00:41:08,283 --> 00:41:12,923 ‫אני לא יודע איך…‬ ‫אני כבר לא יודע איך להגן על עצמי.‬ 418 00:41:13,003 --> 00:41:15,723 ‫אני לא יודע מה להגיד כדי לשכנע אנשים.‬ 419 00:41:20,083 --> 00:41:23,603 ‫אם הייתי סותם את הפה,‬ ‫מכחיש את כל העניין, ומשקר לגבי זה,‬ 420 00:41:23,683 --> 00:41:25,603 ‫כנראה לא הייתי יושב כאן היום.‬ 421 00:41:31,323 --> 00:41:35,963 ‫כן, לא הלכתי למשטרה בהתחלה. פחדתי נורא.‬ 422 00:41:36,043 --> 00:41:37,803 ‫בדיוק הרגתי מישהו.‬ 423 00:41:39,843 --> 00:41:43,923 ‫שימו את עצמכם בנעליי‬ ‫למשך 30 שניות. שתי שניות.‬ 424 00:41:45,803 --> 00:41:50,243 ‫שבריר השנייה הזה‬ ‫שינה את מהלך חייהם של אנשים רבים.‬ 425 00:41:52,003 --> 00:41:57,203 ‫אני מבין למה הרבה אנשים לא סומכים עליי‬ ‫או לא מאמינים למה שאני אומר.‬ 426 00:41:57,283 --> 00:41:58,643 ‫אני יכול להבין את זה.‬ 427 00:41:59,163 --> 00:42:01,243 ‫ואין סיכוי שאוכל לתקן את זה.‬ 428 00:42:01,763 --> 00:42:05,283 ‫אין סיכוי שאוכל לתקן את זה.‬ 429 00:42:17,163 --> 00:42:19,203 ‫אז זה כלי הרצח.‬ 430 00:42:20,243 --> 00:42:23,763 ‫וטי-ג'יי אומר שבזמן‬ ‫שהוא מסובב את זה על האצבע שלו,‬ 431 00:42:23,843 --> 00:42:26,123 ‫הוא מושך את זה לאחור בטעות.‬ 432 00:42:26,723 --> 00:42:27,923 ‫זה דורש מאמץ,‬ 433 00:42:28,003 --> 00:42:30,603 ‫ובמקביל, ללחוץ על ההדק.‬ 434 00:42:31,363 --> 00:42:34,323 ‫זה לא משהו שעושים בטעות. זה צעד מכוון.‬ 435 00:42:36,043 --> 00:42:38,163 ‫טוב, שיהיה.‬ 436 00:42:39,683 --> 00:42:40,803 ‫שיהיה.‬ 437 00:42:44,443 --> 00:42:48,083 ‫הוא אומר, "זה דורש הרבה מאמץ".‬ ‫זה לא דורש הרבה מאמץ.‬ 438 00:42:48,163 --> 00:42:51,963 ‫יריתי באקדח הזה מאות פעמים.‬ 439 00:42:52,043 --> 00:42:53,803 ‫באותו אקדח שיריתי.‬ 440 00:42:53,883 --> 00:42:56,243 ‫אני וג'ימי ירינו כל הזמן.‬ 441 00:42:57,723 --> 00:43:00,283 ‫זה די משכנע לראות את השריף‬ 442 00:43:00,363 --> 00:43:02,803 ‫ממחיש כמה קשה למשוך את הנוקר לאחור.‬ 443 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ‫כן, אני מתאר לעצמי.‬ 444 00:43:04,723 --> 00:43:07,563 ‫ואני מתאר לעצמי שהוא שיחק יפה וניסה…‬ 445 00:43:07,643 --> 00:43:11,883 ‫וגרם לזה להיראות‬ ‫כאילו זה קצת יותר קשה ממה שזה באמת.‬ 446 00:43:11,963 --> 00:43:13,963 ‫כי זה לא באמת כל כך קשה.‬ 447 00:43:16,363 --> 00:43:19,683 ‫הוא מנסה לגרום לזה להישמע כאילו…‬ 448 00:43:19,763 --> 00:43:23,523 ‫"יש רק דרך אחת לעשות את זה,‬ ‫ורק ככה זה יכול היה לקרות."‬ 449 00:43:23,603 --> 00:43:25,163 ‫זה שקר.‬ 450 00:43:28,563 --> 00:43:30,403 ‫לא אכפת לי מה אנשים חושבים.‬ 451 00:43:31,203 --> 00:43:33,523 ‫הייתי שם, אני יודע מה קרה.‬ 452 00:43:34,683 --> 00:43:38,403 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע באף אחד.‬ 453 00:43:38,483 --> 00:43:41,363 ‫מעולם לא ולעולם לא. אני פשוט לא אדם כזה.‬ 454 00:43:42,483 --> 00:43:45,563 ‫אז כל מי שטוען אחרת טועה?‬ 455 00:43:45,643 --> 00:43:48,083 ‫הם טועים לגמרי. הם שקרנים.‬ 456 00:43:48,163 --> 00:43:51,283 ‫ואשמח להגיד להם את זה בפנים, "אתם שקרנים".‬ 457 00:43:51,923 --> 00:43:55,043 ‫מה יש לי להפסיד? אני במאסר עולם.‬ 458 00:43:56,883 --> 00:44:00,803 ‫הרגתי אדם. האיש הזה היה החבר הכי טוב שלי.‬ 459 00:44:01,523 --> 00:44:03,723 ‫ואני מצטער. אני כל כך מצטער.‬ 460 00:44:03,803 --> 00:44:06,603 ‫אין מילים לתאר כמה אני מצטער על מה שקרה.‬