1 00:00:18,043 --> 00:00:19,283 ‎Đây là nơi tôi sống. 2 00:00:20,643 --> 00:00:22,083 ‎Đây là nơi tôi tồn tại. 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,843 ‎Chẳng có gì quan trọng với tôi. 4 00:00:29,843 --> 00:00:31,923 ‎Chẳng có gì có ý nghĩa với tôi. 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 ‎Tôi là chính tôi. 6 00:00:38,003 --> 00:00:39,003 ‎Một kẻ sát nhân. 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,963 ‎KỂ TỪ KHI MỸ ÁP DỤNG TRỞ LẠI ‎ÁN TỬ HÌNH VÀO NĂM 1976 8 00:00:50,043 --> 00:00:56,003 ‎ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI ‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN 9 00:00:56,083 --> 00:01:01,203 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ SỐ 31018 10 00:01:11,123 --> 00:01:16,123 ‎Mấy tay lính gác này sẽ cho bạn biết ‎tôi sống trong khu biệt giam. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,523 ‎Chỉ mới sáu tháng trước, tôi bị biệt giam 12 00:01:22,603 --> 00:01:25,483 ‎trong phòng giam một người gần hai năm. 13 00:01:29,523 --> 00:01:31,403 ‎Giờ tôi nguy hiểm cỡ nào chứ? 14 00:01:31,483 --> 00:01:36,523 ‎Một lão già 71 tuổi ngồi xe lăn ‎thì nguy hiểm cỡ nào với xã hội? 15 00:01:38,643 --> 00:01:40,843 ‎Họ chả biết làm gì với tôi ở đây. 16 00:01:41,363 --> 00:01:44,443 ‎Đúng là thế. ‎Họ chả biết làm gì với tôi ở đây hết. 17 00:01:46,563 --> 00:01:48,283 ‎Và tôi mặc xác. 18 00:01:50,803 --> 00:01:52,563 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 19 00:02:05,723 --> 00:02:12,563 ‎ÔNG KẸ 20 00:02:18,563 --> 00:02:22,843 ‎TRUNG TÂM CẢI HUẤN TRUNG NAM, MISSOURI 21 00:02:22,923 --> 00:02:27,643 ‎THÁNG 12 NĂM 1999, GARY BLACK ‎BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT 22 00:02:27,723 --> 00:02:30,843 ‎VÌ ĐÂM CHẾT NGƯỜI Ở JOPLIN, MISSOURI 23 00:02:35,443 --> 00:02:38,003 ‎Họ nói nếu không phải vì giận dữ 24 00:02:38,083 --> 00:02:41,963 ‎mà bạn nghĩ về việc bạn sắp làm ‎dù chỉ một giây, 25 00:02:42,043 --> 00:02:44,283 ‎thì đó là giết người cấp độ một ‎ở bang này. 26 00:02:46,283 --> 00:02:52,283 ‎ÔNG TA ĐÃ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH 27 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 ‎- Micrô được chưa? Nghe ổn chứ? ‎- Ổn rồi đấy. 28 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 ‎Thế à? 29 00:02:58,763 --> 00:03:01,963 ‎Nếu đây là giết người cấp độ hai ‎như lẽ ra nó nên thế, 30 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 ‎chắc tôi đang ở trong ‎nhà cho tù nhân mới được thả ở đâu đó, 31 00:03:05,643 --> 00:03:07,763 ‎chuẩn bị vào viện dưỡng lão rồi. 32 00:03:21,723 --> 00:03:24,603 ‎Tôi sinh ra ở Quận McDonald, Missouri. 33 00:03:27,883 --> 00:03:31,843 ‎Tôi lớn lên ở một trang trại nhỏ ‎cách Noel bốn cây về phía Nam. 34 00:03:34,283 --> 00:03:37,483 ‎Hầu hết những gì tôi nhớ ‎về quãng đời đó chỉ là 35 00:03:38,843 --> 00:03:41,723 ‎những căn bếp ấm áp ‎và mùi bánh quy đang nướng. 36 00:03:43,763 --> 00:03:46,403 ‎Đôi khi là một chú chó. 37 00:03:51,163 --> 00:03:55,523 ‎Năm tôi năm tuổi rưỡi ‎thì mẹ tôi, bố tôi và bà tôi 38 00:03:55,603 --> 00:03:57,523 ‎qua đời trong một tai nạn ô tô. 39 00:04:04,443 --> 00:04:05,883 ‎Chỉ mình tôi sống sót. 40 00:04:11,043 --> 00:04:14,843 ‎Tôi không rõ việc mất gia đình như thế ‎ảnh hưởng đến tôi ra sao. 41 00:04:19,043 --> 00:04:24,763 ‎GARY ĐƯỢC GIA ĐÌNH BLACK NHẬN NUÔI 42 00:04:34,523 --> 00:04:40,203 ‎ÔNG TA CHUYỂN ĐẾN NHÀ CỦA HỌ Ở JOPLIN 43 00:04:45,323 --> 00:04:48,003 ‎Ban đầu, gia đình tôi ‎rất quan tâm chăm sóc, 44 00:04:48,803 --> 00:04:51,523 ‎mà được cỡ năm hoặc sáu năm, 45 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 ‎mẹ tôi bắt đầu uống rượu. 46 00:04:54,483 --> 00:04:56,403 ‎Và càng uống, 47 00:04:56,483 --> 00:04:58,963 ‎bà càng lơ là gia đình. 48 00:04:59,883 --> 00:05:03,563 ‎Chứng nghiện rượu của mẹ tôi ‎đã tới cái mức mà… 49 00:05:04,323 --> 00:05:07,923 ‎Tôi nhớ một ngày nọ, ‎bà ném chai Vodka vào tôi, 50 00:05:08,003 --> 00:05:13,323 ‎và tôi đã ra khỏi nhà lúc tôi khoảng… ‎Đó là trước sinh nhật năm tôi 17 tuổi. 51 00:05:13,403 --> 00:05:16,923 ‎Và kể từ đó, ‎tôi bắt đầu sống ở Nhà nghỉ Redings Mill. 52 00:05:19,123 --> 00:05:24,963 ‎ĐẾN GIỜ UỐNG MILLER RỒI 53 00:05:25,043 --> 00:05:31,123 ‎Lầu dưới Nhà nghỉ Redings Mill ‎là một quán rượu hoạt động hợp pháp, 54 00:05:31,203 --> 00:05:36,123 ‎và ở mặt kia của nó, ‎có lúc có đến tám cô gái cùng ở đó. 55 00:05:37,803 --> 00:05:39,283 ‎Họ là gái điếm. 56 00:05:42,283 --> 00:05:44,363 ‎Họ hay chọc tôi, giỡn với tôi, 57 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 ‎mà thường thì tối nào cũng vậy, 58 00:05:46,963 --> 00:05:50,163 ‎cô nào không có khách ‎sẽ dẫn tôi về phòng cô ấy. 59 00:05:52,403 --> 00:05:55,443 ‎Tôi bắt đầu cảm thấy tôi phải bảo vệ họ. 60 00:05:55,523 --> 00:05:56,963 ‎Tôi phải lo cho họ. 61 00:05:57,043 --> 00:06:01,763 ‎Đó là một phần công việc của tôi. ‎Họ là gia đình của tôi. 62 00:06:05,723 --> 00:06:08,763 ‎Năm sinh nhật 17 tuổi, 63 00:06:08,843 --> 00:06:13,283 ‎tôi thành một tay ma cô thực thụ ‎cho khoảng sáu cô gái làm việc ở đó. 64 00:06:30,083 --> 00:06:31,963 ‎Để làm một ma cô thực thụ 65 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 ‎thì phải hiểu trọng trách hàng đầu của bạn ‎là chăm sóc cho cô gái đó. 66 00:06:39,563 --> 00:06:43,203 ‎Tôi đưa mấy cô gái đó ‎đến một bãi đỗ xe tải. 67 00:06:44,003 --> 00:06:49,163 ‎Biết đó, tôi chăm sóc cho họ nhiều hơn ‎bất cứ ai từng chăm sóc họ trong đời. 68 00:06:51,843 --> 00:06:56,123 ‎Tôi tin rằng, chỉ cần tôi chăm sóc cho họ, 69 00:06:56,643 --> 00:06:59,883 ‎họ sẽ bắt đầu chăm sóc cho tôi hơn thế. 70 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 ‎Biết đó, vài người có thể ‎không gọi đó là tình yêu. 71 00:07:04,803 --> 00:07:06,963 ‎Vài người có thể gọi đó là 72 00:07:07,883 --> 00:07:08,963 ‎sự cuồng dại, 73 00:07:09,603 --> 00:07:13,803 ‎song họ đã ở đó vì tôi, ‎cũng như tôi ở đó vì họ. 74 00:07:26,923 --> 00:07:32,803 ‎NĂM 1998, Ở TUỔI 43, ‎GARY BLACK VẪN LÀM MA CÔ Ở JOPLIN 75 00:07:39,523 --> 00:07:46,363 ‎NGÀY HAI THÁNG MƯỜI, ÔNG TA CHỞ ‎MỘT CÔ GÁI TÊN LÀ TAMMY VÀO TRUNG TÂM 76 00:07:49,763 --> 00:07:54,083 ‎Tammy là một cô gái điếm sắp vào nghề. 77 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 ‎Khoảng bảy rưỡi tối hôm đó, 78 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 ‎cô ấy bảo sẽ cho tôi thấy ‎tối thứ Bảy đẹp trời thì nên làm gì. 79 00:08:11,043 --> 00:08:12,523 ‎Bọn tôi vào trong xe. 80 00:08:13,723 --> 00:08:17,763 ‎Lúc đó, Tammy nhận ra: ‎"Ôi. Tôi chả có điếu thuốc nào cả. 81 00:08:20,883 --> 00:08:23,763 ‎Dừng lại ở cửa hàng tiện lợi này đi 82 00:08:23,843 --> 00:08:25,683 ‎để tôi chạy vào mua". 83 00:08:26,203 --> 00:08:28,603 ‎Và đêm ấy, mọi thứ bắt đầu kể từ đó. 84 00:08:31,203 --> 00:08:33,163 ‎Cô ấy quay lại rất nhanh chóng. 85 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 ‎Lúc thấy cô ấy ở góc đường, ‎tôi có thể nhận ra 86 00:08:37,603 --> 00:08:41,203 ‎rằng cô ấy đang giận dữ điều gì đó. ‎Cô ấy rất giận dữ. 87 00:08:41,283 --> 00:08:43,483 ‎Tôi bắt đầu hạ kính cửa sổ xuống, 88 00:08:43,563 --> 00:08:46,283 ‎và trước khi tôi hạ hết xuống, cô ấy nói: 89 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 ‎"Gary, có một gã mọi ‎cứ dí sát người vào tôi ấy. 90 00:08:49,683 --> 00:08:52,003 ‎Hắn cứ dí háng vào mông tôi. 91 00:08:52,523 --> 00:08:55,163 ‎Lúc tôi quay lại ‎để bảo hắn tránh xa tôi ra, 92 00:08:55,243 --> 00:08:58,723 ‎hắn tóm lấy tay tôi ‎rồi đẩy tôi dựa vào quầy". 93 00:09:03,443 --> 00:09:05,803 ‎Qua lời mà Tammy kể cho tôi, 94 00:09:06,363 --> 00:09:09,083 ‎tôi cảm thấy hắn biết cô ấy là gái điếm 95 00:09:09,723 --> 00:09:12,443 ‎và đang cố chiếm đoạt cô ấy. 96 00:09:14,363 --> 00:09:16,963 ‎Việc đó với tôi, ‎là không thể chấp nhận được. 97 00:09:21,803 --> 00:09:23,283 ‎Nó làm tôi sôi máu. 98 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 ‎Khi thấy hắn đứng trước cửa hàng, tôi nói: ‎"Này, tôi muốn nói chuyện với cậu". 99 00:09:29,803 --> 00:09:35,683 ‎Hắn quay lại và bỏ chạy. Rồi hắn ‎chui vào một cái xe tải Ranger mới tinh. 100 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 ‎Tôi nhìn Tammy và nói: "Lên xe mau". 101 00:09:45,723 --> 00:09:48,723 ‎Chẳng mất đến năm giây để đuổi kịp hắn. 102 00:09:54,483 --> 00:09:56,763 ‎Khi đến điểm dừng ở Fifth và Joplin, 103 00:09:56,843 --> 00:09:59,643 ‎tôi đỗ cạnh xe tải của hắn. 104 00:10:03,043 --> 00:10:07,043 ‎Tôi còn nhớ Tammy đã nói rằng: ‎"Chúa ơi, đừng làm thế". 105 00:10:07,123 --> 00:10:11,323 ‎Tôi nói: "Đừng lo, cưng à. ‎Tôi sẽ cho gã Da đen này biết tay". 106 00:10:12,043 --> 00:10:14,723 ‎Gã Da đen đó thấy tôi ra khỏi xe, 107 00:10:15,603 --> 00:10:18,363 ‎và khi đó, hắn bước ra khỏi xe tải 108 00:10:18,963 --> 00:10:22,203 ‎và có một… rõ ràng là một cái chai 109 00:10:22,283 --> 00:10:24,203 ‎được gói trong túi giấy màu nâu. 110 00:10:25,163 --> 00:10:27,883 ‎Và hắn nói: "Muốn chơi tao à, thằng già?" 111 00:10:29,523 --> 00:10:32,363 ‎Và tôi nói: "Tao chỉ muốn ‎cho mày biết tay thôi". 112 00:10:38,123 --> 00:10:39,683 ‎Hắn vung chai bia lên. 113 00:10:40,963 --> 00:10:43,363 ‎Nó làm đầu gối phải của tôi khuỵu xuống. 114 00:10:45,523 --> 00:10:48,043 ‎Lúc đứng dậy, tôi vừa đứng vừa rút dao ra. 115 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 ‎Tôi vung con dao đó ngay trên vai hắn, ‎vào phía cổ. 116 00:10:53,683 --> 00:10:58,643 ‎DAO CỦA BLACK ĐÃ CẮT ĐỨT ‎ĐỘNG MẠCH CỦA NGƯỜI ĐÀN ÔNG 117 00:11:03,203 --> 00:11:08,803 ‎Máu từ động mạch phun ra xa ‎phải cỡ từ 1,2 đến 1,8 mét. 118 00:11:08,883 --> 00:11:12,083 ‎Cứ như vòi tưới vườn phun nước vậy. 119 00:11:12,723 --> 00:11:15,443 ‎Và hắn kêu lên: "Ôi Chúa ơi". 120 00:11:15,523 --> 00:11:17,323 ‎Và tôi lùi ra xa khỏi hắn, 121 00:11:17,403 --> 00:11:19,523 ‎nhìn hắn lảo đảo tiến về xe tải. 122 00:11:20,043 --> 00:11:21,323 ‎Tôi quay lại xe. 123 00:11:21,403 --> 00:11:24,323 ‎Lúc vào xe, tôi ném dao lên bảng đồng hồ, 124 00:11:24,403 --> 00:11:25,843 ‎rồi đóng cửa lại. 125 00:11:25,923 --> 00:11:29,203 ‎Tammy nói: "Chúa ơi, có chuyện gì thế?" 126 00:11:29,283 --> 00:11:33,083 ‎Và tôi nói: "Không sao, cưng. ‎Một tên mọi nữa gục xuống thôi". 127 00:11:41,323 --> 00:11:48,323 ‎NGAY SAU KHI ĐÂM NẠN NHÂN, ‎BLACK ĐÃ BỎ TRỐN KHỎI HIỆN TRƯỜNG 128 00:11:54,083 --> 00:11:57,163 ‎Bọn tôi trở về nhà, gói ghém quần áo. 129 00:11:58,203 --> 00:12:03,043 ‎Tôi có chìa khóa của một cái toa moóc, ‎một cái nhà di động, cách đó cỡ 72 cây số. 130 00:12:03,563 --> 00:12:07,683 ‎Rồi bọn tôi lái xuống đó nghỉ cuối tuần ‎và chờ xem chuyện gì sẽ xảy ra. 131 00:12:25,683 --> 00:12:29,443 ‎NẠN NHÂN CỦA BLACK ‎LÀ JASON JOHNSON, 28 TUỔI 132 00:12:29,523 --> 00:12:35,083 ‎SAU KHI BỊ ĐÂM, ‎CẬU ĐÃ VỘI VÃ ĐẾN BỆNH VIỆN 133 00:12:53,763 --> 00:12:55,923 ‎Em thích cái này nhất. Đây. 134 00:12:56,003 --> 00:12:57,083 ‎Cái đó đẹp thật. 135 00:12:57,963 --> 00:12:59,643 ‎Ôi, nhìn nó vui ghê ấy. 136 00:13:00,723 --> 00:13:03,083 ‎Ngồi chính giữa hai anh trai nó. 137 00:13:06,123 --> 00:13:10,843 ‎Tên tôi là Charley Kibby Johnson, ‎và tôi là mẹ của Jason Oscar Johnson. 138 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 ‎Tôi là Oscar B., bố của Jason Oscar. 139 00:13:14,443 --> 00:13:15,923 ‎- Đây này. ‎- Ai thế? 140 00:13:20,243 --> 00:13:22,603 ‎Ai cũng biết nó, kể cả khi nó lớn. 141 00:13:22,683 --> 00:13:25,923 ‎Vì lúc nó lớn lên, ‎họ lại biết đến nó nhờ nụ cười của nó 142 00:13:26,003 --> 00:13:27,883 ‎vì nó là một người rất vui vẻ. 143 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 ‎Trong thể thao, nó luôn đứng đầu. 144 00:13:33,083 --> 00:13:36,603 ‎Đội Wildcats Đại học Cincinnati. 145 00:13:36,683 --> 00:13:37,523 ‎Ừ. 146 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 ‎Cố lên Jason, cố lên. 147 00:13:42,563 --> 00:13:48,163 ‎Họ thường so sánh thằng bé ‎với các vận động viên chuyên nghiệp. 148 00:13:48,243 --> 00:13:51,603 ‎- Nó rất giỏi. ‎- Nó đỉnh lắm. Còn hơn cả giỏi ấy chứ. 149 00:13:54,123 --> 00:13:56,483 ‎Đây là bạn gái của Jason. 150 00:13:56,563 --> 00:13:58,363 ‎Con bé là tình yêu của đời nó. 151 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 ‎Và tôi dám chắc là nếu không có gì xảy ra, 152 00:14:04,443 --> 00:14:07,003 ‎giờ tụi nó đã là vợ chồng rồi. 153 00:14:25,323 --> 00:14:26,883 ‎Bọn tôi đã lái tới Joplin. 154 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 ‎Và đến đó vào khoảng năm giờ sáng. 155 00:14:33,443 --> 00:14:37,483 ‎Và họ giải thích với bọn tôi ‎rằng thằng bé đã mất rất nhiều máu, 156 00:14:37,563 --> 00:14:40,683 ‎và khiến nó bị ngất nhiều lần. 157 00:14:49,723 --> 00:14:56,723 ‎JASON BỊ TỔN THƯƠNG NÃO NGHIÊM TRỌNG ‎VÀ PHẢI DÙNG THIẾT BỊ DUY TRÌ SỰ SỐNG 158 00:15:05,883 --> 00:15:07,723 ‎Bọn tôi phải dự một buổi hội ý. 159 00:15:08,683 --> 00:15:10,483 ‎Phải quyết định xem sẽ làm gì. 160 00:15:18,083 --> 00:15:22,603 ‎Oscar và tôi đã quyết định rằng: ‎"Người mà sống thực vật thì có ích gì?" 161 00:15:23,203 --> 00:15:28,763 ‎Khi mà bạn chả biết mình là ai, ‎mình ở đâu. Đó chả phải con trai bọn tôi. 162 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 ‎Nó là một người vui vẻ, thông minh, ‎biết yêu thương và chăm sóc. 163 00:15:43,203 --> 00:15:46,883 ‎Bọn tôi đã quyết định ‎dừng duy trì sự sống cho nó. 164 00:16:00,523 --> 00:16:01,923 ‎Tôi nhớ đã nói rằng: 165 00:16:02,003 --> 00:16:04,403 ‎"Chúa đang đợi con. 166 00:16:04,923 --> 00:16:07,203 ‎Người đang đợi con, mọi chuyện sẽ ổn". 167 00:16:07,723 --> 00:16:09,523 ‎Và nó trút hơi thở cuối cùng. 168 00:16:10,963 --> 00:16:15,083 ‎Tôi đã chứng kiến ‎con tôi thở lần đầu tiên, 169 00:16:15,843 --> 00:16:20,403 ‎và đau đớn là, tôi đã chứng kiến ‎nó trút hơi thở cuối cùng. 170 00:16:31,163 --> 00:16:37,803 ‎NGÀY MÙNG NĂM THÁNG MƯỜI NĂM 1998, ‎JASON JOHNSON ĐƯỢC CÔNG BỐ ĐÃ CHẾT 171 00:16:48,283 --> 00:16:53,843 ‎GARY BLACK BỊ BẮT GIỮ NGAY HÔM ĐÓ 172 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 ‎Ai đó có thể dễ dàng nói rằng ‎đây là một vụ người tốt chống lại kẻ xấu. 173 00:17:10,843 --> 00:17:15,363 ‎Chẳng có gì nói lên rằng ‎Jason Johnson không phải người tốt. 174 00:17:17,243 --> 00:17:22,123 ‎Và chẳng có gì nói lên rằng ‎Gary Black không phải kẻ xấu. 175 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 ‎Tên tôi là Darren Gallup, 176 00:17:27,163 --> 00:17:30,923 ‎và vào năm 1998, ‎tôi là thám tử phụ trách của vụ án này. 177 00:17:34,363 --> 00:17:38,243 ‎Rất nhiều người coi ‎đây là vụ án về Gary Black, 178 00:17:38,323 --> 00:17:42,163 ‎song thực chất, ‎nó đều là về Jason Johnson. 179 00:17:42,243 --> 00:17:44,123 ‎Và cậu ấy là nạn nhân, 180 00:17:45,123 --> 00:17:47,563 ‎nên nó thực sự là về cậu ấy. 181 00:17:49,843 --> 00:17:52,043 ‎Và đây là Sở Cảnh sát Joplin. 182 00:17:59,123 --> 00:18:03,643 ‎KHI ĐƯỢC THẨM VẤN, ‎BLACK THÚ NHẬN ĐÃ ĐÂM JASON 183 00:18:03,723 --> 00:18:07,363 ‎NHƯNG NÓI RẰNG ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG TỰ VỆ 184 00:18:15,763 --> 00:18:19,483 ‎Gary phải biện hộ cho điều này ‎khi nói đây là xô xát đường phố. 185 00:18:20,083 --> 00:18:23,603 ‎Để củng cố cho thuyết tự vệ, ‎rõ ràng là thế. 186 00:18:23,683 --> 00:18:26,203 ‎Không có ý định hay chủ đích từ trước. 187 00:18:27,163 --> 00:18:29,923 ‎Song bằng chứng không cho thấy điều đó. 188 00:18:30,003 --> 00:18:32,083 ‎SỞ CẢNH SÁT JOPLIN ‎NGHI PHẠM MỘT 189 00:18:32,163 --> 00:18:35,643 ‎Không thể nào ‎xem đây là một vụ xô xát đường phố, 190 00:18:35,723 --> 00:18:38,763 ‎và nó đã khiến Gary rút dao ra để tự vệ. 191 00:18:38,843 --> 00:18:39,963 ‎THÁM TỬ (ĐÃ VỀ HƯU) 192 00:18:40,043 --> 00:18:44,123 ‎Chẳng có bằng chứng nào cho thấy điều đó. 193 00:18:45,083 --> 00:18:51,683 ‎CÁC NHÂN CHỨNG NÓI RẰNG ‎JASON BỊ ĐÂM KHI VẪN CÒN NGỒI TRONG XE TẢI 194 00:18:53,803 --> 00:18:58,883 ‎Bằng chứng mà bọn tôi có nói rằng ‎Gary Black đã tấp xe vào kế Jason Johnson 195 00:18:58,963 --> 00:19:01,043 ‎trong khi cậu ấy vẫn ngồi trong xe, 196 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 ‎bước ra, rút dao, ‎rồi đâm Jason Johnson vào cổ họng. 197 00:19:07,923 --> 00:19:12,323 ‎Ta có thể nhìn vào đây ‎và rõ ràng là Jason đã ngồi trong xe tải 198 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 ‎khi bị đâm vào cổ họng. 199 00:19:16,203 --> 00:19:18,403 ‎Máu sẽ không dính vào trong xe 200 00:19:18,483 --> 00:19:21,403 ‎nếu vụ ẩu đả xảy ra bên ngoài xe. 201 00:19:24,003 --> 00:19:27,923 ‎Đây là con dao ‎đã được dùng làm hung khí giết người. 202 00:19:28,003 --> 00:19:29,163 ‎TANG VẬT CỦA BANG 203 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 ‎Khi ai đó rút dao ra, ‎nhất là một con dao thế này, 204 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 ‎rồi đâm vào cổ họng ‎của một người đang ngồi trong xe, 205 00:19:42,163 --> 00:19:46,003 ‎kết cục duy nhất họ có thể nghĩ tới ‎cho việc đó, là giết người. 206 00:19:46,523 --> 00:19:50,243 ‎Đó là giết người cấp độ một. ‎Đó là giết người có chủ đích. 207 00:19:51,643 --> 00:19:53,443 ‎THÀNH PHỐ JOPLIN ‎TỰ HÀO PHỤC VỤ 208 00:20:01,483 --> 00:20:05,123 ‎Tôi không hối hận về cái chết ‎của Jason Oscar Johnson. 209 00:20:05,883 --> 00:20:08,443 ‎Hắn là một tay chơi nửa mùa. 210 00:20:09,003 --> 00:20:12,843 ‎Hắn bước vào một cuộc chơi ‎mà chẳng biết gì về nó. 211 00:20:12,923 --> 00:20:17,083 ‎Jason Oscar Johnson ‎biết cô ấy là gái điếm, 212 00:20:17,603 --> 00:20:20,523 ‎biết cô ấy là gái điếm tự do ‎và chưa thuộc về ai, 213 00:20:21,963 --> 00:20:24,643 ‎và hắn đã cố chiếm đoạt cô ấy. 214 00:20:25,163 --> 00:20:27,123 ‎Tôi đã xem đoạn phim. 215 00:20:27,203 --> 00:20:29,363 ‎Đoạn phim từ cửa hàng tiện lợi đó. 216 00:20:29,443 --> 00:20:33,203 ‎Tôi đã thấy hắn cọ háng ‎vào cô ấy từ phía sau 217 00:20:33,283 --> 00:20:34,363 ‎ở quầy thu ngân. 218 00:20:34,443 --> 00:20:36,563 ‎Tôi thấy cô ấy quay lại nhìn hắn, 219 00:20:36,643 --> 00:20:41,363 ‎và thấy hắn tóm lấy tay cô ấy, ‎đẩy cô ấy dựa vào quầy, 220 00:20:41,443 --> 00:20:43,043 ‎và nói gì đó với cô ấy. 221 00:20:43,123 --> 00:20:47,683 ‎Hắn đã muốn chơi trò: ‎"Tôi có thể lo cho cô hơn bất cứ ai khác". 222 00:20:47,763 --> 00:20:49,843 ‎Hắn muốn chơi trò "Tôi là ma cô". 223 00:20:51,563 --> 00:20:53,643 ‎Và hắn đã chơi với tử thần. 224 00:21:04,763 --> 00:21:07,763 ‎Chà, đây hoàn toàn là bịa đặt. 225 00:21:10,963 --> 00:21:15,083 ‎Nó chỉ cho ta thấy Gary là loại người gì. 226 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 ‎Hắn… 227 00:21:18,363 --> 00:21:20,883 ‎sẽ dựng chuyện để mình có vẻ là người tốt, 228 00:21:21,403 --> 00:21:26,723 ‎và tiếp tục đổ tội cho Jason. 229 00:21:27,883 --> 00:21:30,403 ‎Jason Johnson không phải ma cô. 230 00:21:31,483 --> 00:21:33,483 ‎Chả có bằng chứng củng cố điều đó, 231 00:21:34,043 --> 00:21:38,283 ‎và bạn có thể công tâm suy xét ‎để biết rằng điều đó là sai. 232 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 ‎Nó chỉ quay một khung hình một lúc thôi. 233 00:21:47,683 --> 00:21:49,923 ‎PHÁT 234 00:21:51,683 --> 00:21:55,203 ‎Chà, Jason đang đứng ‎ở quầy thu ngân và mua gì đó, 235 00:21:55,283 --> 00:21:57,283 ‎còn đây là Tammy ở ngay đây. 236 00:21:58,963 --> 00:22:04,683 ‎Và đây là lúc hành động được cho là ‎động chạm hay gì đó, xảy ra. 237 00:22:04,763 --> 00:22:08,083 ‎Đây là Tammy, còn ngay đây là Jason. 238 00:22:11,843 --> 00:22:12,803 ‎Có thế thôi đó. 239 00:22:13,763 --> 00:22:19,203 ‎Ý tôi là, đúng nghĩa là sự động chạm này ‎xảy ra trong một giây rưỡi. 240 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 ‎Nên bất cứ cáo buộc nào ‎về việc Jason đã cố tấn công tình dục 241 00:22:25,923 --> 00:22:28,123 ‎hay làm gì đó đồi bại  với Tammy, 242 00:22:28,203 --> 00:22:31,203 ‎thì rõ ràng trong đoạn phim này, ‎nó đã không xảy ra. 243 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 ‎Kể cả nếu Jason đã nói gì đó, 244 00:22:35,083 --> 00:22:39,483 ‎thì kiểu, làm gì có ai nghĩ là ‎bạn được phép đâm vào cổ ai đó 245 00:22:40,003 --> 00:22:42,523 ‎chỉ vì họ va vào bạn gái hay vợ bạn, 246 00:22:42,603 --> 00:22:45,723 ‎hoặc như Gary nói, gái điếm của hắn. 247 00:22:47,763 --> 00:22:51,243 ‎Đây là mọi hình xăm trên người Gary Black 248 00:22:51,323 --> 00:22:53,483 ‎vào ngày tôi nói chuyện với hắn, 249 00:22:53,563 --> 00:22:56,363 ‎và đây là hình xăm ‎Đội phòng vệ Đức Quốc xã. 250 00:22:58,403 --> 00:23:04,123 ‎Tôi thực sự tin rằng Gary đã đâm Jason ‎vào cổ họng và giết cậu ấy 251 00:23:04,203 --> 00:23:08,043 ‎là vì hắn cố giữ sĩ diện. 252 00:23:09,083 --> 00:23:11,003 ‎Và việc Jason là người Da đen, 253 00:23:12,203 --> 00:23:14,843 ‎và biết đó, Tammy đã khai rằng lúc mà 254 00:23:16,163 --> 00:23:19,643 ‎Gary ra khỏi xe và đâm Jason, 255 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 ‎rồi quay trở lại xe, 256 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 ‎hắn đã quay qua Tammy và nói rằng: ‎"Một tên mọi nữa gục xuống thôi". 257 00:23:27,603 --> 00:23:31,643 ‎Điều đó củng cố lòng tin ‎rằng đây là tội ác có động cơ chủng tộc. 258 00:23:32,203 --> 00:23:35,683 ‎BẰNG CHỨNG 259 00:23:35,763 --> 00:23:37,523 ‎Qua công tác điều tra, 260 00:23:37,603 --> 00:23:41,003 ‎bọn tôi cảm thấy ‎đây là một vụ giết người cấp độ một 261 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 ‎và chắc chắn phải chịu án tử hình. 262 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 ‎Câu hỏi chỉ là liệu bồi thẩm đoàn ‎có đồng ý với bọn tôi không. 263 00:23:49,123 --> 00:23:53,203 ‎Ở bang Missouri, án tử hình ‎đòi hỏi phải có những tình tiết tăng nặng. 264 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 ‎Một trong những tình tiết tăng nặng đó ‎là tiền án tiền sự. 265 00:24:01,603 --> 00:24:04,923 ‎Đây không phải ‎tội ác bạo lực đầu tiên mà Gary phạm phải. 266 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 ‎SỞ CẢNH SÁT JOPLIN 267 00:24:18,923 --> 00:24:25,083 ‎TIỀN ÁN CỦA GARY CHO THẤY ‎MỘT LOẠT CÁC HÀNH VI BẠO LỰC TRONG QUÁ KHỨ 268 00:24:26,283 --> 00:24:30,523 ‎VÀO NĂM 1976, ÔNG TA BỊ BUỘC TỘI ‎TẤN CÔNG GẦN CHẾT MỘT NGƯỜI 269 00:24:30,603 --> 00:24:34,043 ‎TẠI VÙNG NGOẠI Ô JOPLIN 270 00:24:46,883 --> 00:24:48,963 ‎Bạn đã từng mơ thấy Ông Kẹ chưa? 271 00:24:51,363 --> 00:24:53,203 ‎Gary Black là Ông Kẹ của tôi. 272 00:24:55,923 --> 00:24:58,043 ‎Lẽ ra tôi đã bỏ mạng ở nơi này. 273 00:25:07,803 --> 00:25:10,723 ‎Mà tôi chưa đến đây ‎chắc cũng phải 35 năm rồi. 274 00:25:13,443 --> 00:25:16,683 ‎Cá là đêm nay ‎tôi sẽ mơ thấy ác mộng về nó. 275 00:25:21,243 --> 00:25:24,683 ‎Đó là một buổi tối thứ Sáu ‎vào tháng Ba năm 1976… 276 00:25:24,763 --> 00:25:26,563 ‎CƠ QUAN CỨU HỎA THÀNH PHỐ WEBB 277 00:25:26,643 --> 00:25:28,843 ‎…và tôi đã đón một cô bạn gái 278 00:25:28,923 --> 00:25:31,723 ‎rồi đưa cô ấy đi hẹn hò. 279 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 ‎Và tôi đưa cô ấy lên đây. 280 00:25:33,843 --> 00:25:35,243 ‎Bọn tôi thấy một cái xe 281 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 ‎tấp lên đồi. 282 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 ‎Chúng tấp vào sau xe tôi và dừng lại. ‎Chúng chặn tôi. 283 00:25:42,323 --> 00:25:46,163 ‎Gary Black xuất hiện phía cửa sổ này, 284 00:25:47,083 --> 00:25:50,083 ‎phía ghế lái, ‎với một khẩu súng săn cưa nòng. 285 00:25:51,003 --> 00:25:52,683 ‎Và nói chúng là cảnh sát. 286 00:25:52,763 --> 00:25:56,483 ‎Chúng bảo tôi ra khỏi xe, ‎nên tôi ra khỏi xe. 287 00:25:56,563 --> 00:26:01,283 ‎Hắn đẩy tôi áp vào xe, dang rộng tay chân. ‎Rồi chúng lấy ví và chìa khóa của tôi, 288 00:26:01,843 --> 00:26:03,123 ‎rồi chúng bắn tôi. 289 00:26:04,243 --> 00:26:09,883 ‎GARY BLACK VÀ ĐỒNG BỌN ĐÃ ĂN CẮP ‎CHIẾC VÍ CÓ BẢY ĐÔ-LA CỦA JACKIE 290 00:26:09,963 --> 00:26:15,203 ‎JACKIE ĐÃ BỊ BỎ MẶC ĐẾN CHẾT 291 00:26:17,643 --> 00:26:20,963 ‎Tôi nhớ là có thể cảm thấy ‎máu tứa ra từ bên người, 292 00:26:21,683 --> 00:26:24,403 ‎và cảm thấy ‎cái lạnh râm ran trên cánh tay. 293 00:26:24,483 --> 00:26:28,483 ‎Lạnh cóng, kiểu bị tê ấy, mà lạnh lắm. ‎Tôi đã chảy máu gần chết. 294 00:26:33,163 --> 00:26:38,723 ‎NHÂN VIÊN CẤP CỨU ĐÃ ĐẾN ‎VÀ ĐÃ KỊP THỜI CỨU MẠNG JACKIE 295 00:26:42,403 --> 00:26:45,003 ‎Giờ tôi vẫn còn ‎hơn 40 mảnh đạn trong người. 296 00:26:45,083 --> 00:26:46,363 ‎Hai mảnh ở tim. 297 00:26:48,283 --> 00:26:50,083 ‎Họ phải cắt bỏ phân nửa phổi, 298 00:26:50,803 --> 00:26:52,363 ‎và cắt bỏ lá lách của tôi. 299 00:26:55,483 --> 00:27:00,643 ‎BLACK ĐÃ BỊ BẮT ‎VÀ CHỊU ÁN 25 NĂM TÙ VÌ VỤ NỔ SÚNG 300 00:27:00,723 --> 00:27:05,963 ‎NHƯNG ĐÃ ĐƯỢC TẠM THA ‎SAU CHỈ 12 NĂM NGỒI TÙ 301 00:27:13,003 --> 00:27:16,123 ‎Nếu Gary Black không được thả sớm như vậy 302 00:27:16,203 --> 00:27:19,003 ‎rồi được trở lại đường phố, 303 00:27:19,603 --> 00:27:25,003 ‎thì hắn sẽ chả có cơ hội làm việc ‎mà hắn đã làm, đó là giết một người khác. 304 00:27:26,443 --> 00:27:27,803 ‎Tôi đã rất bàng hoàng. 305 00:27:30,963 --> 00:27:32,643 ‎Lẽ ra hắn phải ở trong tù. 306 00:27:36,403 --> 00:27:40,363 ‎Tôi rất đồng cảm với gia đình của cậu ấy. 307 00:27:41,283 --> 00:27:44,163 ‎Và thật buồn, ‎vì nó đã có thể được ngăn chặn. 308 00:27:48,923 --> 00:27:53,603 ‎CHI TIẾT VỀ TIỀN ÁN CỦA BLACK ‎ĐƯỢC NÊU RA TRONG PHIÊN TÒA XÉT XỬ ÔNG TA 309 00:27:53,683 --> 00:27:56,123 ‎VỀ TỘI SÁT HẠI JASON JOHNSON 310 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‎VÀO NGÀY CHÍN THÁNG 12 NĂM 1999, ‎BLACK BỊ KẾT TỘI 311 00:28:08,283 --> 00:28:10,763 ‎VÀ SAU ĐÓ PHẢI CHỊU ÁN TỬ HÌNH 312 00:28:10,843 --> 00:28:16,043 ‎ÔNG TA LẬP TỨC BẮT ĐẦU KHÁNG CÁO 313 00:28:31,283 --> 00:28:37,083 ‎Có ích gì khi giết một người ‎vì họ đã giết một người khác? 314 00:28:39,163 --> 00:28:42,803 ‎SAU MƯỜI NĂM ‎VỚI NHIỀU LẦN XÉT XỬ LẠI VÀ KHÁNG CÁO, 315 00:28:42,883 --> 00:28:45,683 ‎CUỐI CÙNG BLACK CŨNG ĐỒNG Ý NHẬN TỘI 316 00:28:48,123 --> 00:28:50,563 ‎Nếu bạn chỉ có thể giết kẻ sát nhân, 317 00:28:50,643 --> 00:28:53,603 ‎thì cái chết của nạn nhân ‎sẽ trở nên vô nghĩa. 318 00:28:55,643 --> 00:29:02,643 ‎ĐỔI LẠI, BẢN ÁN CỦA ÔNG TA ‎ĐỔI THÀNH TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ 319 00:29:09,723 --> 00:29:15,683 ‎WILLIAM FLEISCHAKER ĐẠI DIỆN CHO BLACK ‎TRONG GIAI ĐOẠN CUỐI CỦA QUÁ TRÌNH XÉT XỬ 320 00:29:19,123 --> 00:29:23,283 ‎Gary xứng đáng được thương cảm. ‎Ai cũng xứng đáng được thương cảm. 321 00:29:24,283 --> 00:29:27,723 ‎Nếu thái độ của bạn là, ‎liệu có ai đó độc ác đến nỗi… 322 00:29:27,803 --> 00:29:30,203 ‎Ý là, có thể bạn chả thương cảm nổi họ, 323 00:29:30,283 --> 00:29:33,363 ‎và đó chỉ là cá nhân bạn, ‎song họ cũng là con người. 324 00:29:33,443 --> 00:29:34,403 ‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA 325 00:29:34,483 --> 00:29:38,723 ‎Và dù có làm gì đi nữa, họ xứng đáng ‎có một hệ thống tư pháp hình sự 326 00:29:38,803 --> 00:29:40,243 ‎đối xử công bằng với họ. 327 00:29:42,523 --> 00:29:46,683 ‎Nếu nhìn lại bản án năm 1976 của Gary, 328 00:29:46,763 --> 00:29:50,203 ‎về việc liệu Gary ‎có xứng đáng có cơ hội thứ hai 329 00:29:50,283 --> 00:29:53,723 ‎khi được tạm tha hay không, ‎thì tôi nghĩ là có. 330 00:29:54,723 --> 00:29:57,843 ‎Biết đó, ta chẳng có ‎cái la bàn kỳ diệu nào nói rằng 331 00:29:57,923 --> 00:30:01,923 ‎liệu người này ‎có gây ra tội ác nữa hay không. 332 00:30:03,003 --> 00:30:06,763 ‎Chờ xem hắn có thay đổi không là đúng. ‎Chả còn cách nào để biết. 333 00:30:09,723 --> 00:30:12,003 ‎Biết chứ, bạn có thể nói: "Giá mà". 334 00:30:12,083 --> 00:30:17,043 ‎"Giá mà hắn bị nhốt trong tù, có thể ‎hắn đã không ra ngoài và giết Johnson". 335 00:30:18,803 --> 00:30:21,123 ‎Biết đó, chỉ toàn "giá mà" mà thôi. 336 00:30:23,963 --> 00:30:30,963 ‎GARY BLACK ĐÃ NGỒI TÙ ĐƯỢC 23 NĂM ‎VÌ TỘI GIẾT JASON JOHNSON 337 00:30:35,043 --> 00:30:39,483 ‎Tôi nghĩ hầu hết sự giận dữ của Gary, 338 00:30:39,563 --> 00:30:43,003 ‎thứ biến hắn thành ‎kẻ nguy hiểm khi còn trẻ, giờ đã hết. 339 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 ‎Tôi không nghĩ xã hội sẽ được gì ‎khi bắt Gary phải ngồi tù ở thời điểm này. 340 00:30:51,523 --> 00:30:53,643 ‎Mục đích của nhà tù vốn là để 341 00:30:53,723 --> 00:30:56,883 ‎giữ họ tránh xa ‎phần còn lại của cộng đồng, 342 00:30:56,963 --> 00:31:00,803 ‎nơi họ có thể gây thương tích, ‎cướp của người khác, đại loại thế. 343 00:31:03,243 --> 00:31:05,323 ‎Thực sự là nó chả ích gì lắm. 344 00:31:08,963 --> 00:31:13,163 ‎Tôi chỉ không nghĩ là có đủ sự biện minh 345 00:31:13,243 --> 00:31:15,563 ‎cho việc giữ hắn trong tù. 346 00:31:18,243 --> 00:31:19,803 ‎Giờ đây Gary khá vô hại. 347 00:31:32,963 --> 00:31:35,763 ‎NHƯ LÀ KẾT QUẢ CỦA VÔ SỐ TỘI ÁC, 348 00:31:35,843 --> 00:31:40,243 ‎BLACK ĐÃ DÀNH HƠN 80% ‎QUÃNG ĐỜI TRƯỞNG THÀNH CỦA MÌNH TRONG TÙ 349 00:31:40,763 --> 00:31:42,363 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 350 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 ‎TRUNG TÂM HÀNH PHÁP QUẬN JASPER 351 00:31:53,083 --> 00:31:58,923 ‎BAO GỒM TỔNG CỘNG SÁU NĂM ‎Ở NHÀ TÙ QUẬN JASPER 352 00:32:04,243 --> 00:32:07,563 ‎Tôi nghĩ Gary Black ‎sẽ luôn là mối đe dọa với xã hội 353 00:32:07,643 --> 00:32:09,843 ‎hoặc bất cứ nơi nào giam giữ hắn. 354 00:32:14,883 --> 00:32:17,163 ‎Bọn tôi từng có ‎vài tù nhân rất biết thao túng, 355 00:32:17,243 --> 00:32:20,403 ‎nhưng chẳng ai thực sự độc ác như Gary. 356 00:32:22,803 --> 00:32:24,323 ‎Tên tôi là Becky Stevens. 357 00:32:25,163 --> 00:32:29,163 ‎Tôi hiện là Trưởng trại giam ‎ở Văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Jasper. 358 00:32:31,283 --> 00:32:35,363 ‎TRUNG TÂM HÀNH PHÁP QUẬN JASPER 359 00:32:35,483 --> 00:32:38,123 ‎Trước khi làm ở đây, ‎tôi đã biết Gary Black. 360 00:32:38,203 --> 00:32:42,043 ‎Tôi học về hắn ở học viện cảnh sát ‎tại trường đại học địa phương. 361 00:32:42,763 --> 00:32:44,963 ‎Họ dạy các khóa, 362 00:32:45,043 --> 00:32:47,963 ‎và hắn sẽ là ví dụ trong các khóa đó. 363 00:32:48,043 --> 00:32:50,003 ‎THÁI ĐỘ PHẠM TỘI ‎HÀNH VI PHẠM TỘI 364 00:32:50,083 --> 00:32:52,763 ‎Hắn khá là khét tiếng vì, 365 00:32:53,523 --> 00:32:55,963 ‎tôi chả biết phải tả thế nào, mà chỉ là, 366 00:32:56,923 --> 00:32:59,603 ‎vì rất nguy hiểm, ‎chắc nói thế là đúng nhất. 367 00:33:01,883 --> 00:33:06,323 ‎Biết đó, bọn tôi có vài kỹ thuật uốn nắn ‎hành vi, cơ bản là tước bỏ đặc ân, 368 00:33:06,403 --> 00:33:09,563 ‎hoặc không để họ ra khỏi phòng giam ‎trong nhiều giờ. 369 00:33:10,763 --> 00:33:13,883 ‎Gary chẳng quan tâm. ‎Chả có gì quan trọng với hắn. 370 00:33:13,963 --> 00:33:15,923 ‎Hắn chả có ai đến thăm. 371 00:33:16,723 --> 00:33:18,523 ‎Chả có gì để hắn cư xử tử tế. 372 00:33:21,163 --> 00:33:23,283 ‎Hắn rất hung hăng với các sĩ quan. 373 00:33:24,323 --> 00:33:27,563 ‎Hắn có thể chọc tức bạn, ‎dù bị nhốt ở trong phòng giam. 374 00:33:29,003 --> 00:33:34,003 ‎Bạn vẫn có thể quát mắng, nhưng hắn sẽ sai ‎các tù nhân khác đến và làm theo lệnh hắn. 375 00:33:34,603 --> 00:33:36,243 ‎Là vậy đấy. 376 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 ‎Hắn sống trên nỗi đau khổ của người khác. 377 00:33:39,603 --> 00:33:41,763 ‎MẪU NHẬP THÔNG TIN TỘI PHẠM/BẮT GIỮ 378 00:33:41,843 --> 00:33:45,963 ‎Tôi chả biết liệu còn từ nào diễn tả ‎sự phân biệt chủng tộc của Gary Black. 379 00:33:46,683 --> 00:33:52,123 ‎Nếu bọn tôi cho một tù nhân da màu ‎vào khu nhà tù đang giam giữ Gary, 380 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 ‎hắn sẽ khiến họ sống khổ sở. 381 00:33:58,003 --> 00:34:03,243 ‎Mỗi ngày, cả ngày dài, đều là những ‎cuộc tấn công tâm lý, chiến tranh tâm lý. 382 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 ‎Tôi tin Gary Black vẫn là ‎mối đe dọa cho xã hội, kể cả trong tù. 383 00:34:11,203 --> 00:34:16,803 ‎Và một kẻ chẳng thèm đếm xỉa ‎đến tính mạng con người như Gary 384 00:34:16,883 --> 00:34:19,603 ‎là vô cùng nguy hiểm, cho dù hắn ở đâu. 385 00:34:46,403 --> 00:34:48,643 ‎Phải làm gì với một kẻ như Gary Black? 386 00:34:50,163 --> 00:34:53,123 ‎Hắn là kẻ nguy hiểm nhất tôi từng truy tố. 387 00:34:57,603 --> 00:35:02,003 ‎Tôi là Norman Rouse, trưởng công tố viên ‎trong vụ xét xử Gary Black. 388 00:35:05,523 --> 00:35:11,483 ‎Việc hắn chịu án chung thân không ân xá, ‎đôi khi quy trình và mọi thứ là như thế, 389 00:35:11,563 --> 00:35:13,283 ‎nhưng nó thật khó chấp nhận. 390 00:35:29,843 --> 00:35:32,563 ‎Án chung thân không ân xá ‎làm tôi rất tức giận. 391 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 ‎Nếu tôi không phải chịu ‎án chung thân không ân xá, 392 00:35:37,883 --> 00:35:41,603 ‎thì tôi đã ngồi tù được 22 năm vì tội này, 393 00:35:42,403 --> 00:35:46,683 ‎và theo án chung thân thông thường ‎là sắp được ân xá rồi, 394 00:35:46,763 --> 00:35:51,643 ‎vì ở Missouri, ‎thời hạn để được ân xá là 30 năm. 395 00:35:52,603 --> 00:35:55,123 ‎Làm gì có động lực để cư xử tử tế. 396 00:35:55,803 --> 00:35:57,763 ‎Chả có lợi lộc gì cả. 397 00:35:57,843 --> 00:35:59,603 ‎Chả có động lực nào 398 00:35:59,683 --> 00:36:04,323 ‎để một gã chịu án chung thân không ân xá ‎sống theo một cách khác. 399 00:36:11,523 --> 00:36:13,123 ‎Với việc Gary Black viện cớ là: 400 00:36:13,203 --> 00:36:18,043 ‎"Nếu không phải vì án chung thân ‎không ân xá, tôi đã chả bạo lực", 401 00:36:19,763 --> 00:36:24,403 ‎ta có thể quay lại xem hồ sơ giam giữ ‎dài dằng dặc trước khi hắn chịu án đó. 402 00:36:25,483 --> 00:36:30,563 ‎Năm 1993, có trình báo rằng ‎hắn đã đâm một tù nhân khác. 403 00:36:31,443 --> 00:36:37,363 ‎Và vào năm 1999, ‎hắn đã hành hung một nhân viên nhà tù 404 00:36:37,923 --> 00:36:42,003 ‎và gây tổn hại cho mắt trái của anh ấy. 405 00:36:43,203 --> 00:36:47,723 ‎Nên đây là những sự việc rõ ràng ‎về hành vi bạo lực liên tục của hắn, 406 00:36:47,803 --> 00:36:50,883 ‎và chả liên quan ‎đến án tù chung thân không ân xá. 407 00:36:51,923 --> 00:36:55,043 ‎Nhớ là, đây mới chỉ là ‎bạo lực trong tù thôi. 408 00:36:55,123 --> 00:36:58,883 ‎Hắn còn khối tiền án ‎mà ta chưa xem xét ngoài kia. 409 00:36:58,963 --> 00:37:02,643 ‎Nên phải nói là việc này ‎chỉ là bề nổi của tảng băng 410 00:37:02,723 --> 00:37:04,443 ‎ở bên ngoài hệ thống nhà tù. 411 00:37:07,643 --> 00:37:10,403 ‎Giữ hắn trong tù ‎với án chung thân không ân xá, 412 00:37:10,483 --> 00:37:14,003 ‎án mà nhiều người tin là thích đáng, ‎thay vì án tử hình, 413 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 ‎như mọi người có thể thấy ‎qua các tiền án này của hắn, 414 00:37:17,763 --> 00:37:19,683 ‎nó không ngăn hắn khỏi bạo lực. 415 00:37:21,523 --> 00:37:23,243 ‎Hắn được sống là còn may đấy. 416 00:37:23,763 --> 00:37:29,363 ‎Thật ra, mọi tiền án này ‎đều biện minh và chứng tỏ 417 00:37:30,083 --> 00:37:31,643 ‎rằng hắn đáng bị tử hình. 418 00:37:57,683 --> 00:37:59,883 ‎SINH NGÀY 29/9/1970 ‎MẤT NGÀY 5/10/1998 419 00:37:59,963 --> 00:38:02,763 ‎CON SẴN SÀNG BAY LÊN, ‎MÀ TRÁI TIM BỐ MẸ THÌ CHƯA 420 00:38:09,683 --> 00:38:12,523 ‎SAU CÁI CHẾT CỦA CON TRAI MÌNH, 421 00:38:12,603 --> 00:38:16,723 ‎CHARLEY JOHNSON BẮT ĐẦU ‎CÁC BUỔI CẦU NGUYỆN TẬP THỂ 422 00:38:19,163 --> 00:38:20,803 ‎Chào buổi sáng, mọi người. 423 00:38:22,763 --> 00:38:25,283 ‎Tạ ơn Chúa vì hôm nay là một ngày mới 424 00:38:25,363 --> 00:38:27,523 ‎và Người đã chọn đánh thức ta dậy. 425 00:38:31,043 --> 00:38:34,443 ‎Tôi đọc lời cầu nguyện mỗi sáng, ‎từ thứ Hai đến thứ Sáu. 426 00:38:35,403 --> 00:38:38,923 ‎Hiện tại tôi đang có 67 người cùng đọc. 427 00:38:41,523 --> 00:38:45,523 ‎Tôi tin trọng trách của tôi ‎sau cái chết của con trai tôi 428 00:38:45,603 --> 00:38:47,483 ‎là giúp đỡ những người khác, 429 00:38:47,563 --> 00:38:52,803 ‎những người đã trải qua ‎các hoàn cảnh và tình cảnh tương tự. 430 00:38:54,603 --> 00:38:58,563 ‎Để giúp những người khác ‎nhận ra rằng cuộc sống vẫn tiếp diễn. 431 00:38:59,403 --> 00:39:01,963 ‎Nhưng Chúa luôn là nơi nương tựa của ta. 432 00:39:02,043 --> 00:39:06,723 ‎Chúa luôn là sức mạnh của ta. ‎Nỗi oán giận của tôi đã thay đổi. 433 00:39:07,563 --> 00:39:09,403 ‎Phải, đúng vậy. Tạ ơn Chúa… 434 00:39:09,483 --> 00:39:12,363 ‎Là tín đồ Cơ đốc giáo, tôi phải tha thứ. 435 00:39:14,283 --> 00:39:16,203 ‎Mất một thời gian rất lâu, 436 00:39:16,283 --> 00:39:20,643 ‎nhưng tôi có thể thành thật ‎nói rằng tôi đã tha thứ cho hắn. 437 00:39:21,163 --> 00:39:22,403 ‎Tôi đã tha thứ. 438 00:39:26,683 --> 00:39:28,523 ‎Tôi không ủng hộ án tử hình. 439 00:39:32,203 --> 00:39:37,763 ‎Chả có mục đích gì ‎hay ích lợi gì từ nó cả. 440 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 ‎Nếu bị tử hình, ‎hắn sẽ chả có thì giờ mà ăn năn hối hận. 441 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 ‎Tôi muốn hắn nghĩ về nó. 442 00:39:52,723 --> 00:39:56,643 ‎Tôi muốn Gary Black ‎dành cả phần đời còn lại 443 00:39:57,203 --> 00:39:59,483 ‎để thấy gương mặt của Jason Johnson. 444 00:40:21,363 --> 00:40:24,323 ‎BỐN THÁNG SAU CUỘC PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN, 445 00:40:24,403 --> 00:40:28,003 ‎GARY BLACK ĐÃ ĐỒNG Ý ‎TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI 446 00:40:33,603 --> 00:40:36,963 ‎Tôi bị đau tim và đến Thành phố Jeff ‎để điều trị đột quỵ 447 00:40:37,043 --> 00:40:39,563 ‎và tìm cách sống qua ngày. 448 00:40:42,323 --> 00:40:44,763 ‎Tôi được cho một loại thuốc làm loãng máu 449 00:40:44,843 --> 00:40:46,443 ‎để ngăn tôi lại bị đột quỵ, 450 00:40:46,963 --> 00:40:50,603 ‎và kết quả là quanh mắt tôi ‎rất dễ bị thâm tím. 451 00:40:51,243 --> 00:40:54,283 ‎Họ nói là sẽ theo dõi và kiểm soát nó. 452 00:40:54,363 --> 00:40:55,203 ‎Chả biết nữa. 453 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 ‎THAY VÀO ĐÓ HỒ SƠ GIAM GIỮ ĐÃ XÁC NHẬN 454 00:41:00,923 --> 00:41:05,123 ‎RẰNG BLACK ĐÃ THAM GIA XÔ XÁT ‎VỚI MỘT TÙ NHÂN KHÁC 455 00:41:10,643 --> 00:41:12,563 ‎Đó nên là giết người cấp độ hai. 456 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 ‎Jason Johnson đã xuống hẳn cái xe tải đó. 457 00:41:16,523 --> 00:41:19,923 ‎Hắn lấy chai đập tôi, ‎và tôi đâm vào cạnh cổ hắn, 458 00:41:20,003 --> 00:41:21,483 ‎rất lẹ, rất nhanh. 459 00:41:21,563 --> 00:41:24,443 ‎Hắn đập tôi thì tôi đâm hắn. Thế là xong. 460 00:41:31,123 --> 00:41:34,483 ‎Không thể nào ‎xem đây là một vụ xô xát đường phố. 461 00:41:36,043 --> 00:41:39,523 ‎Lời khai của các nhân chứng ‎và những gì bọn tôi thu thập 462 00:41:39,603 --> 00:41:41,123 ‎đã cho thấy Gary Black 463 00:41:41,203 --> 00:41:45,083 ‎đã tấp xe vào kế Jason Johnson ‎trong khi cậu ấy vẫn ngồi trong xe, 464 00:41:46,043 --> 00:41:50,043 ‎bước ra, rút dao, ‎rồi đâm Jason Johnson vào cổ họng. 465 00:41:51,603 --> 00:41:55,083 ‎Đây là giết người cấp độ một. ‎Đây là giết người có chủ đích. 466 00:41:57,523 --> 00:42:01,483 ‎Tôi chả quan tâm anh ta nói gì. ‎Tôi tin việc tôi đã làm là đúng. 467 00:42:04,083 --> 00:42:07,883 ‎Tôi cho rằng việc máy quay an ninh ‎cho thấy một gã Da đen 468 00:42:07,963 --> 00:42:11,283 ‎dùng háng tiếp xúc tình dục ‎với mông một cô gái da trắng, 469 00:42:11,803 --> 00:42:14,523 ‎và mọi việc xảy ra sau đó là hợp pháp. 470 00:42:18,403 --> 00:42:21,963 ‎Tôi đã muốn giết hắn ngay lúc ‎xe tải đó đến điểm dừng ở Fifth và Joplin. 471 00:42:22,043 --> 00:42:24,283 ‎Tôi biết hắn chả chạy được. ‎Có luồng xe cắt ngang. 472 00:42:24,363 --> 00:42:27,723 ‎Tôi biết hắn chả đi được xa hơn. ‎"Giờ chỉ còn tao và mày. 473 00:42:27,803 --> 00:42:30,883 ‎Mày muốn thấy mày ngon cỡ nào, ‎bự cỡ nào hả? Để xem. 474 00:42:30,963 --> 00:42:34,123 ‎Để xem mày có thực sự muốn ‎chơi trò này không". 475 00:42:36,683 --> 00:42:39,083 ‎Ngay lúc đó, tôi biết hắn chết chắc, 476 00:42:39,603 --> 00:42:40,523 ‎và hắn đã chết. 477 00:42:48,003 --> 00:42:50,483 ‎- Ông có phân biệt chủng tộc không? ‎- Có. 478 00:42:50,563 --> 00:42:52,283 ‎Phân biệt chứ sao không. 479 00:42:53,043 --> 00:42:55,483 ‎Tôi lớn lên trong Klan. Quanh tôi là vậy. 480 00:43:09,763 --> 00:43:15,443 ‎Gary Black dị biệt vì sự coi thường ‎và cách hắn đối xử với con người. 481 00:43:17,603 --> 00:43:22,363 ‎Giữ hắn trong tù với án chung thân không ‎ân xá, án nhiều người tin là thích đáng, 482 00:43:22,443 --> 00:43:24,003 ‎thay vì án tử hình, 483 00:43:24,083 --> 00:43:26,323 ‎nó không ngăn hắn khỏi bạo lực. 484 00:43:28,243 --> 00:43:32,203 ‎Tôi thường nghĩ: ‎"Phải làm gì với một kẻ như Gary Black?" 485 00:43:33,763 --> 00:43:37,363 ‎Ngồi đây và bào tiền của bang Missouri. ‎Việc tôi làm đấy. 486 00:43:37,443 --> 00:43:42,803 ‎Tôi sẽ ngồi đây và bào mọi cắc bạc ‎lấy được từ cả bang Missouri đến cuối đời. 487 00:43:42,883 --> 00:43:46,443 ‎Ngay cả khi tôi chết đi, ‎các người cũng sẽ phải trả cho tôi. 488 00:44:20,043 --> 00:44:22,963 ‎Biên dịch: Frank G