1
00:00:18,043 --> 00:00:19,283
Đây là nơi tôi sống.
2
00:00:20,643 --> 00:00:22,083
Đây là nơi tôi tồn tại.
3
00:00:25,003 --> 00:00:26,843
Chẳng có gì quan trọng với tôi.
4
00:00:29,843 --> 00:00:31,923
Chẳng có gì có ý nghĩa với tôi.
5
00:00:33,403 --> 00:00:34,563
Tôi là chính tôi.
6
00:00:38,003 --> 00:00:39,003
Một kẻ sát nhân.
7
00:00:44,363 --> 00:00:49,963
KỂ TỪ KHI MỸ ÁP DỤNG TRỞ LẠI
ÁN TỬ HÌNH VÀO NĂM 1976
8
00:00:50,043 --> 00:00:56,003
ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI
BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN
9
00:00:56,083 --> 00:01:01,203
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ SỐ 31018
10
00:01:11,123 --> 00:01:16,123
Mấy tay lính gác này sẽ cho bạn biết
tôi sống trong khu biệt giam.
11
00:01:19,163 --> 00:01:22,523
Chỉ mới sáu tháng trước, tôi bị biệt giam
12
00:01:22,603 --> 00:01:25,483
trong phòng giam một người gần hai năm.
13
00:01:29,523 --> 00:01:31,403
Giờ tôi nguy hiểm cỡ nào chứ?
14
00:01:31,483 --> 00:01:36,523
Một lão già 71 tuổi ngồi xe lăn
thì nguy hiểm cỡ nào với xã hội?
15
00:01:38,643 --> 00:01:40,843
Họ chả biết làm gì với tôi ở đây.
16
00:01:41,363 --> 00:01:44,443
Đúng là thế.
Họ chả biết làm gì với tôi ở đây hết.
17
00:01:46,563 --> 00:01:48,283
Và tôi mặc xác.
18
00:01:50,803 --> 00:01:52,563
LOẠT PHIM NETFLIX
19
00:02:05,723 --> 00:02:12,563
ÔNG KẸ
20
00:02:18,563 --> 00:02:22,843
TRUNG TÂM CẢI HUẤN TRUNG NAM, MISSOURI
21
00:02:22,923 --> 00:02:27,643
THÁNG 12 NĂM 1999, GARY BLACK
BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT
22
00:02:27,723 --> 00:02:30,843
VÌ ĐÂM CHẾT NGƯỜI Ở JOPLIN, MISSOURI
23
00:02:35,443 --> 00:02:38,003
Họ nói nếu không phải vì giận dữ
24
00:02:38,083 --> 00:02:41,963
mà bạn nghĩ về việc bạn sắp làm
dù chỉ một giây,
25
00:02:42,043 --> 00:02:44,283
thì đó là giết người cấp độ một
ở bang này.
26
00:02:46,283 --> 00:02:52,283
ÔNG TA ĐÃ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH
27
00:02:52,843 --> 00:02:55,603
- Micrô được chưa? Nghe ổn chứ?
- Ổn rồi đấy.
28
00:02:55,683 --> 00:02:56,523
Thế à?
29
00:02:58,763 --> 00:03:01,963
Nếu đây là giết người cấp độ hai
như lẽ ra nó nên thế,
30
00:03:02,643 --> 00:03:05,563
chắc tôi đang ở trong
nhà cho tù nhân mới được thả ở đâu đó,
31
00:03:05,643 --> 00:03:07,763
chuẩn bị vào viện dưỡng lão rồi.
32
00:03:21,723 --> 00:03:24,603
Tôi sinh ra ở Quận McDonald, Missouri.
33
00:03:27,883 --> 00:03:31,843
Tôi lớn lên ở một trang trại nhỏ
cách Noel bốn cây về phía Nam.
34
00:03:34,283 --> 00:03:37,483
Hầu hết những gì tôi nhớ
về quãng đời đó chỉ là
35
00:03:38,843 --> 00:03:41,723
những căn bếp ấm áp
và mùi bánh quy đang nướng.
36
00:03:43,763 --> 00:03:46,403
Đôi khi là một chú chó.
37
00:03:51,163 --> 00:03:55,523
Năm tôi năm tuổi rưỡi
thì mẹ tôi, bố tôi và bà tôi
38
00:03:55,603 --> 00:03:57,523
qua đời trong một tai nạn ô tô.
39
00:04:04,443 --> 00:04:05,883
Chỉ mình tôi sống sót.
40
00:04:11,043 --> 00:04:14,843
Tôi không rõ việc mất gia đình như thế
ảnh hưởng đến tôi ra sao.
41
00:04:19,043 --> 00:04:24,763
GARY ĐƯỢC GIA ĐÌNH BLACK NHẬN NUÔI
42
00:04:34,523 --> 00:04:40,203
ÔNG TA CHUYỂN ĐẾN NHÀ CỦA HỌ Ở JOPLIN
43
00:04:45,323 --> 00:04:48,003
Ban đầu, gia đình tôi
rất quan tâm chăm sóc,
44
00:04:48,803 --> 00:04:51,523
mà được cỡ năm hoặc sáu năm,
45
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
mẹ tôi bắt đầu uống rượu.
46
00:04:54,483 --> 00:04:56,403
Và càng uống,
47
00:04:56,483 --> 00:04:58,963
bà càng lơ là gia đình.
48
00:04:59,883 --> 00:05:03,563
Chứng nghiện rượu của mẹ tôi
đã tới cái mức mà…
49
00:05:04,323 --> 00:05:07,923
Tôi nhớ một ngày nọ,
bà ném chai Vodka vào tôi,
50
00:05:08,003 --> 00:05:13,323
và tôi đã ra khỏi nhà lúc tôi khoảng…
Đó là trước sinh nhật năm tôi 17 tuổi.
51
00:05:13,403 --> 00:05:16,923
Và kể từ đó,
tôi bắt đầu sống ở Nhà nghỉ Redings Mill.
52
00:05:19,123 --> 00:05:24,963
ĐẾN GIỜ UỐNG MILLER RỒI
53
00:05:25,043 --> 00:05:31,123
Lầu dưới Nhà nghỉ Redings Mill
là một quán rượu hoạt động hợp pháp,
54
00:05:31,203 --> 00:05:36,123
và ở mặt kia của nó,
có lúc có đến tám cô gái cùng ở đó.
55
00:05:37,803 --> 00:05:39,283
Họ là gái điếm.
56
00:05:42,283 --> 00:05:44,363
Họ hay chọc tôi, giỡn với tôi,
57
00:05:44,443 --> 00:05:46,883
mà thường thì tối nào cũng vậy,
58
00:05:46,963 --> 00:05:50,163
cô nào không có khách
sẽ dẫn tôi về phòng cô ấy.
59
00:05:52,403 --> 00:05:55,443
Tôi bắt đầu cảm thấy tôi phải bảo vệ họ.
60
00:05:55,523 --> 00:05:56,963
Tôi phải lo cho họ.
61
00:05:57,043 --> 00:06:01,763
Đó là một phần công việc của tôi.
Họ là gia đình của tôi.
62
00:06:05,723 --> 00:06:08,763
Năm sinh nhật 17 tuổi,
63
00:06:08,843 --> 00:06:13,283
tôi thành một tay ma cô thực thụ
cho khoảng sáu cô gái làm việc ở đó.
64
00:06:30,083 --> 00:06:31,963
Để làm một ma cô thực thụ
65
00:06:32,923 --> 00:06:36,923
thì phải hiểu trọng trách hàng đầu của bạn
là chăm sóc cho cô gái đó.
66
00:06:39,563 --> 00:06:43,203
Tôi đưa mấy cô gái đó
đến một bãi đỗ xe tải.
67
00:06:44,003 --> 00:06:49,163
Biết đó, tôi chăm sóc cho họ nhiều hơn
bất cứ ai từng chăm sóc họ trong đời.
68
00:06:51,843 --> 00:06:56,123
Tôi tin rằng, chỉ cần tôi chăm sóc cho họ,
69
00:06:56,643 --> 00:06:59,883
họ sẽ bắt đầu chăm sóc cho tôi hơn thế.
70
00:07:00,523 --> 00:07:03,763
Biết đó, vài người có thể
không gọi đó là tình yêu.
71
00:07:04,803 --> 00:07:06,963
Vài người có thể gọi đó là
72
00:07:07,883 --> 00:07:08,963
sự cuồng dại,
73
00:07:09,603 --> 00:07:13,803
song họ đã ở đó vì tôi,
cũng như tôi ở đó vì họ.
74
00:07:26,923 --> 00:07:32,803
NĂM 1998, Ở TUỔI 43,
GARY BLACK VẪN LÀM MA CÔ Ở JOPLIN
75
00:07:39,523 --> 00:07:46,363
NGÀY HAI THÁNG MƯỜI, ÔNG TA CHỞ
MỘT CÔ GÁI TÊN LÀ TAMMY VÀO TRUNG TÂM
76
00:07:49,763 --> 00:07:54,083
Tammy là một cô gái điếm sắp vào nghề.
77
00:07:54,163 --> 00:07:57,803
Khoảng bảy rưỡi tối hôm đó,
78
00:07:57,883 --> 00:08:03,003
cô ấy bảo sẽ cho tôi thấy
tối thứ Bảy đẹp trời thì nên làm gì.
79
00:08:11,043 --> 00:08:12,523
Bọn tôi vào trong xe.
80
00:08:13,723 --> 00:08:17,763
Lúc đó, Tammy nhận ra:
"Ôi. Tôi chả có điếu thuốc nào cả.
81
00:08:20,883 --> 00:08:23,763
Dừng lại ở cửa hàng tiện lợi này đi
82
00:08:23,843 --> 00:08:25,683
để tôi chạy vào mua".
83
00:08:26,203 --> 00:08:28,603
Và đêm ấy, mọi thứ bắt đầu kể từ đó.
84
00:08:31,203 --> 00:08:33,163
Cô ấy quay lại rất nhanh chóng.
85
00:08:34,683 --> 00:08:37,523
Lúc thấy cô ấy ở góc đường,
tôi có thể nhận ra
86
00:08:37,603 --> 00:08:41,203
rằng cô ấy đang giận dữ điều gì đó.
Cô ấy rất giận dữ.
87
00:08:41,283 --> 00:08:43,483
Tôi bắt đầu hạ kính cửa sổ xuống,
88
00:08:43,563 --> 00:08:46,283
và trước khi tôi hạ hết xuống, cô ấy nói:
89
00:08:46,363 --> 00:08:49,603
"Gary, có một gã mọi
cứ dí sát người vào tôi ấy.
90
00:08:49,683 --> 00:08:52,003
Hắn cứ dí háng vào mông tôi.
91
00:08:52,523 --> 00:08:55,163
Lúc tôi quay lại
để bảo hắn tránh xa tôi ra,
92
00:08:55,243 --> 00:08:58,723
hắn tóm lấy tay tôi
rồi đẩy tôi dựa vào quầy".
93
00:09:03,443 --> 00:09:05,803
Qua lời mà Tammy kể cho tôi,
94
00:09:06,363 --> 00:09:09,083
tôi cảm thấy hắn biết cô ấy là gái điếm
95
00:09:09,723 --> 00:09:12,443
và đang cố chiếm đoạt cô ấy.
96
00:09:14,363 --> 00:09:16,963
Việc đó với tôi,
là không thể chấp nhận được.
97
00:09:21,803 --> 00:09:23,283
Nó làm tôi sôi máu.
98
00:09:24,723 --> 00:09:29,723
Khi thấy hắn đứng trước cửa hàng, tôi nói:
"Này, tôi muốn nói chuyện với cậu".
99
00:09:29,803 --> 00:09:35,683
Hắn quay lại và bỏ chạy. Rồi hắn
chui vào một cái xe tải Ranger mới tinh.
100
00:09:37,643 --> 00:09:41,083
Tôi nhìn Tammy và nói: "Lên xe mau".
101
00:09:45,723 --> 00:09:48,723
Chẳng mất đến năm giây để đuổi kịp hắn.
102
00:09:54,483 --> 00:09:56,763
Khi đến điểm dừng ở Fifth và Joplin,
103
00:09:56,843 --> 00:09:59,643
tôi đỗ cạnh xe tải của hắn.
104
00:10:03,043 --> 00:10:07,043
Tôi còn nhớ Tammy đã nói rằng:
"Chúa ơi, đừng làm thế".
105
00:10:07,123 --> 00:10:11,323
Tôi nói: "Đừng lo, cưng à.
Tôi sẽ cho gã Da đen này biết tay".
106
00:10:12,043 --> 00:10:14,723
Gã Da đen đó thấy tôi ra khỏi xe,
107
00:10:15,603 --> 00:10:18,363
và khi đó, hắn bước ra khỏi xe tải
108
00:10:18,963 --> 00:10:22,203
và có một… rõ ràng là một cái chai
109
00:10:22,283 --> 00:10:24,203
được gói trong túi giấy màu nâu.
110
00:10:25,163 --> 00:10:27,883
Và hắn nói: "Muốn chơi tao à, thằng già?"
111
00:10:29,523 --> 00:10:32,363
Và tôi nói: "Tao chỉ muốn
cho mày biết tay thôi".
112
00:10:38,123 --> 00:10:39,683
Hắn vung chai bia lên.
113
00:10:40,963 --> 00:10:43,363
Nó làm đầu gối phải của tôi khuỵu xuống.
114
00:10:45,523 --> 00:10:48,043
Lúc đứng dậy, tôi vừa đứng vừa rút dao ra.
115
00:10:48,763 --> 00:10:53,083
Tôi vung con dao đó ngay trên vai hắn,
vào phía cổ.
116
00:10:53,683 --> 00:10:58,643
DAO CỦA BLACK ĐÃ CẮT ĐỨT
ĐỘNG MẠCH CỦA NGƯỜI ĐÀN ÔNG
117
00:11:03,203 --> 00:11:08,803
Máu từ động mạch phun ra xa
phải cỡ từ 1,2 đến 1,8 mét.
118
00:11:08,883 --> 00:11:12,083
Cứ như vòi tưới vườn phun nước vậy.
119
00:11:12,723 --> 00:11:15,443
Và hắn kêu lên: "Ôi Chúa ơi".
120
00:11:15,523 --> 00:11:17,323
Và tôi lùi ra xa khỏi hắn,
121
00:11:17,403 --> 00:11:19,523
nhìn hắn lảo đảo tiến về xe tải.
122
00:11:20,043 --> 00:11:21,323
Tôi quay lại xe.
123
00:11:21,403 --> 00:11:24,323
Lúc vào xe, tôi ném dao lên bảng đồng hồ,
124
00:11:24,403 --> 00:11:25,843
rồi đóng cửa lại.
125
00:11:25,923 --> 00:11:29,203
Tammy nói: "Chúa ơi, có chuyện gì thế?"
126
00:11:29,283 --> 00:11:33,083
Và tôi nói: "Không sao, cưng.
Một tên mọi nữa gục xuống thôi".
127
00:11:41,323 --> 00:11:48,323
NGAY SAU KHI ĐÂM NẠN NHÂN,
BLACK ĐÃ BỎ TRỐN KHỎI HIỆN TRƯỜNG
128
00:11:54,083 --> 00:11:57,163
Bọn tôi trở về nhà, gói ghém quần áo.
129
00:11:58,203 --> 00:12:03,043
Tôi có chìa khóa của một cái toa moóc,
một cái nhà di động, cách đó cỡ 72 cây số.
130
00:12:03,563 --> 00:12:07,683
Rồi bọn tôi lái xuống đó nghỉ cuối tuần
và chờ xem chuyện gì sẽ xảy ra.
131
00:12:25,683 --> 00:12:29,443
NẠN NHÂN CỦA BLACK
LÀ JASON JOHNSON, 28 TUỔI
132
00:12:29,523 --> 00:12:35,083
SAU KHI BỊ ĐÂM,
CẬU ĐÃ VỘI VÃ ĐẾN BỆNH VIỆN
133
00:12:53,763 --> 00:12:55,923
Em thích cái này nhất. Đây.
134
00:12:56,003 --> 00:12:57,083
Cái đó đẹp thật.
135
00:12:57,963 --> 00:12:59,643
Ôi, nhìn nó vui ghê ấy.
136
00:13:00,723 --> 00:13:03,083
Ngồi chính giữa hai anh trai nó.
137
00:13:06,123 --> 00:13:10,843
Tên tôi là Charley Kibby Johnson,
và tôi là mẹ của Jason Oscar Johnson.
138
00:13:11,363 --> 00:13:14,363
Tôi là Oscar B., bố của Jason Oscar.
139
00:13:14,443 --> 00:13:15,923
- Đây này.
- Ai thế?
140
00:13:20,243 --> 00:13:22,603
Ai cũng biết nó, kể cả khi nó lớn.
141
00:13:22,683 --> 00:13:25,923
Vì lúc nó lớn lên,
họ lại biết đến nó nhờ nụ cười của nó
142
00:13:26,003 --> 00:13:27,883
vì nó là một người rất vui vẻ.
143
00:13:29,963 --> 00:13:32,203
Trong thể thao, nó luôn đứng đầu.
144
00:13:33,083 --> 00:13:36,603
Đội Wildcats Đại học Cincinnati.
145
00:13:36,683 --> 00:13:37,523
Ừ.
146
00:13:37,603 --> 00:13:39,483
Cố lên Jason, cố lên.
147
00:13:42,563 --> 00:13:48,163
Họ thường so sánh thằng bé
với các vận động viên chuyên nghiệp.
148
00:13:48,243 --> 00:13:51,603
- Nó rất giỏi.
- Nó đỉnh lắm. Còn hơn cả giỏi ấy chứ.
149
00:13:54,123 --> 00:13:56,483
Đây là bạn gái của Jason.
150
00:13:56,563 --> 00:13:58,363
Con bé là tình yêu của đời nó.
151
00:13:59,723 --> 00:14:04,363
Và tôi dám chắc là nếu không có gì xảy ra,
152
00:14:04,443 --> 00:14:07,003
giờ tụi nó đã là vợ chồng rồi.
153
00:14:25,323 --> 00:14:26,883
Bọn tôi đã lái tới Joplin.
154
00:14:28,323 --> 00:14:31,963
Và đến đó vào khoảng năm giờ sáng.
155
00:14:33,443 --> 00:14:37,483
Và họ giải thích với bọn tôi
rằng thằng bé đã mất rất nhiều máu,
156
00:14:37,563 --> 00:14:40,683
và khiến nó bị ngất nhiều lần.
157
00:14:49,723 --> 00:14:56,723
JASON BỊ TỔN THƯƠNG NÃO NGHIÊM TRỌNG
VÀ PHẢI DÙNG THIẾT BỊ DUY TRÌ SỰ SỐNG
158
00:15:05,883 --> 00:15:07,723
Bọn tôi phải dự một buổi hội ý.
159
00:15:08,683 --> 00:15:10,483
Phải quyết định xem sẽ làm gì.
160
00:15:18,083 --> 00:15:22,603
Oscar và tôi đã quyết định rằng:
"Người mà sống thực vật thì có ích gì?"
161
00:15:23,203 --> 00:15:28,763
Khi mà bạn chả biết mình là ai,
mình ở đâu. Đó chả phải con trai bọn tôi.
162
00:15:28,843 --> 00:15:34,923
Nó là một người vui vẻ, thông minh,
biết yêu thương và chăm sóc.
163
00:15:43,203 --> 00:15:46,883
Bọn tôi đã quyết định
dừng duy trì sự sống cho nó.
164
00:16:00,523 --> 00:16:01,923
Tôi nhớ đã nói rằng:
165
00:16:02,003 --> 00:16:04,403
"Chúa đang đợi con.
166
00:16:04,923 --> 00:16:07,203
Người đang đợi con, mọi chuyện sẽ ổn".
167
00:16:07,723 --> 00:16:09,523
Và nó trút hơi thở cuối cùng.
168
00:16:10,963 --> 00:16:15,083
Tôi đã chứng kiến
con tôi thở lần đầu tiên,
169
00:16:15,843 --> 00:16:20,403
và đau đớn là, tôi đã chứng kiến
nó trút hơi thở cuối cùng.
170
00:16:31,163 --> 00:16:37,803
NGÀY MÙNG NĂM THÁNG MƯỜI NĂM 1998,
JASON JOHNSON ĐƯỢC CÔNG BỐ ĐÃ CHẾT
171
00:16:48,283 --> 00:16:53,843
GARY BLACK BỊ BẮT GIỮ NGAY HÔM ĐÓ
172
00:17:03,443 --> 00:17:08,043
Ai đó có thể dễ dàng nói rằng
đây là một vụ người tốt chống lại kẻ xấu.
173
00:17:10,843 --> 00:17:15,363
Chẳng có gì nói lên rằng
Jason Johnson không phải người tốt.
174
00:17:17,243 --> 00:17:22,123
Và chẳng có gì nói lên rằng
Gary Black không phải kẻ xấu.
175
00:17:25,443 --> 00:17:27,083
Tên tôi là Darren Gallup,
176
00:17:27,163 --> 00:17:30,923
và vào năm 1998,
tôi là thám tử phụ trách của vụ án này.
177
00:17:34,363 --> 00:17:38,243
Rất nhiều người coi
đây là vụ án về Gary Black,
178
00:17:38,323 --> 00:17:42,163
song thực chất,
nó đều là về Jason Johnson.
179
00:17:42,243 --> 00:17:44,123
Và cậu ấy là nạn nhân,
180
00:17:45,123 --> 00:17:47,563
nên nó thực sự là về cậu ấy.
181
00:17:49,843 --> 00:17:52,043
Và đây là Sở Cảnh sát Joplin.
182
00:17:59,123 --> 00:18:03,643
KHI ĐƯỢC THẨM VẤN,
BLACK THÚ NHẬN ĐÃ ĐÂM JASON
183
00:18:03,723 --> 00:18:07,363
NHƯNG NÓI RẰNG ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG TỰ VỆ
184
00:18:15,763 --> 00:18:19,483
Gary phải biện hộ cho điều này
khi nói đây là xô xát đường phố.
185
00:18:20,083 --> 00:18:23,603
Để củng cố cho thuyết tự vệ,
rõ ràng là thế.
186
00:18:23,683 --> 00:18:26,203
Không có ý định hay chủ đích từ trước.
187
00:18:27,163 --> 00:18:29,923
Song bằng chứng không cho thấy điều đó.
188
00:18:30,003 --> 00:18:32,083
SỞ CẢNH SÁT JOPLIN
NGHI PHẠM MỘT
189
00:18:32,163 --> 00:18:35,643
Không thể nào
xem đây là một vụ xô xát đường phố,
190
00:18:35,723 --> 00:18:38,763
và nó đã khiến Gary rút dao ra để tự vệ.
191
00:18:38,843 --> 00:18:39,963
THÁM TỬ (ĐÃ VỀ HƯU)
192
00:18:40,043 --> 00:18:44,123
Chẳng có bằng chứng nào cho thấy điều đó.
193
00:18:45,083 --> 00:18:51,683
CÁC NHÂN CHỨNG NÓI RẰNG
JASON BỊ ĐÂM KHI VẪN CÒN NGỒI TRONG XE TẢI
194
00:18:53,803 --> 00:18:58,883
Bằng chứng mà bọn tôi có nói rằng
Gary Black đã tấp xe vào kế Jason Johnson
195
00:18:58,963 --> 00:19:01,043
trong khi cậu ấy vẫn ngồi trong xe,
196
00:19:01,643 --> 00:19:06,323
bước ra, rút dao,
rồi đâm Jason Johnson vào cổ họng.
197
00:19:07,923 --> 00:19:12,323
Ta có thể nhìn vào đây
và rõ ràng là Jason đã ngồi trong xe tải
198
00:19:12,843 --> 00:19:14,523
khi bị đâm vào cổ họng.
199
00:19:16,203 --> 00:19:18,403
Máu sẽ không dính vào trong xe
200
00:19:18,483 --> 00:19:21,403
nếu vụ ẩu đả xảy ra bên ngoài xe.
201
00:19:24,003 --> 00:19:27,923
Đây là con dao
đã được dùng làm hung khí giết người.
202
00:19:28,003 --> 00:19:29,163
TANG VẬT CỦA BANG
203
00:19:30,403 --> 00:19:35,203
Khi ai đó rút dao ra,
nhất là một con dao thế này,
204
00:19:36,243 --> 00:19:40,963
rồi đâm vào cổ họng
của một người đang ngồi trong xe,
205
00:19:42,163 --> 00:19:46,003
kết cục duy nhất họ có thể nghĩ tới
cho việc đó, là giết người.
206
00:19:46,523 --> 00:19:50,243
Đó là giết người cấp độ một.
Đó là giết người có chủ đích.
207
00:19:51,643 --> 00:19:53,443
THÀNH PHỐ JOPLIN
TỰ HÀO PHỤC VỤ
208
00:20:01,483 --> 00:20:05,123
Tôi không hối hận về cái chết
của Jason Oscar Johnson.
209
00:20:05,883 --> 00:20:08,443
Hắn là một tay chơi nửa mùa.
210
00:20:09,003 --> 00:20:12,843
Hắn bước vào một cuộc chơi
mà chẳng biết gì về nó.
211
00:20:12,923 --> 00:20:17,083
Jason Oscar Johnson
biết cô ấy là gái điếm,
212
00:20:17,603 --> 00:20:20,523
biết cô ấy là gái điếm tự do
và chưa thuộc về ai,
213
00:20:21,963 --> 00:20:24,643
và hắn đã cố chiếm đoạt cô ấy.
214
00:20:25,163 --> 00:20:27,123
Tôi đã xem đoạn phim.
215
00:20:27,203 --> 00:20:29,363
Đoạn phim từ cửa hàng tiện lợi đó.
216
00:20:29,443 --> 00:20:33,203
Tôi đã thấy hắn cọ háng
vào cô ấy từ phía sau
217
00:20:33,283 --> 00:20:34,363
ở quầy thu ngân.
218
00:20:34,443 --> 00:20:36,563
Tôi thấy cô ấy quay lại nhìn hắn,
219
00:20:36,643 --> 00:20:41,363
và thấy hắn tóm lấy tay cô ấy,
đẩy cô ấy dựa vào quầy,
220
00:20:41,443 --> 00:20:43,043
và nói gì đó với cô ấy.
221
00:20:43,123 --> 00:20:47,683
Hắn đã muốn chơi trò:
"Tôi có thể lo cho cô hơn bất cứ ai khác".
222
00:20:47,763 --> 00:20:49,843
Hắn muốn chơi trò "Tôi là ma cô".
223
00:20:51,563 --> 00:20:53,643
Và hắn đã chơi với tử thần.
224
00:21:04,763 --> 00:21:07,763
Chà, đây hoàn toàn là bịa đặt.
225
00:21:10,963 --> 00:21:15,083
Nó chỉ cho ta thấy Gary là loại người gì.
226
00:21:15,163 --> 00:21:16,123
Hắn…
227
00:21:18,363 --> 00:21:20,883
sẽ dựng chuyện để mình có vẻ là người tốt,
228
00:21:21,403 --> 00:21:26,723
và tiếp tục đổ tội cho Jason.
229
00:21:27,883 --> 00:21:30,403
Jason Johnson không phải ma cô.
230
00:21:31,483 --> 00:21:33,483
Chả có bằng chứng củng cố điều đó,
231
00:21:34,043 --> 00:21:38,283
và bạn có thể công tâm suy xét
để biết rằng điều đó là sai.
232
00:21:44,963 --> 00:21:47,603
Nó chỉ quay một khung hình một lúc thôi.
233
00:21:47,683 --> 00:21:49,923
PHÁT
234
00:21:51,683 --> 00:21:55,203
Chà, Jason đang đứng
ở quầy thu ngân và mua gì đó,
235
00:21:55,283 --> 00:21:57,283
còn đây là Tammy ở ngay đây.
236
00:21:58,963 --> 00:22:04,683
Và đây là lúc hành động được cho là
động chạm hay gì đó, xảy ra.
237
00:22:04,763 --> 00:22:08,083
Đây là Tammy, còn ngay đây là Jason.
238
00:22:11,843 --> 00:22:12,803
Có thế thôi đó.
239
00:22:13,763 --> 00:22:19,203
Ý tôi là, đúng nghĩa là sự động chạm này
xảy ra trong một giây rưỡi.
240
00:22:20,563 --> 00:22:25,843
Nên bất cứ cáo buộc nào
về việc Jason đã cố tấn công tình dục
241
00:22:25,923 --> 00:22:28,123
hay làm gì đó đồi bại với Tammy,
242
00:22:28,203 --> 00:22:31,203
thì rõ ràng trong đoạn phim này,
nó đã không xảy ra.
243
00:22:33,003 --> 00:22:35,003
Kể cả nếu Jason đã nói gì đó,
244
00:22:35,083 --> 00:22:39,483
thì kiểu, làm gì có ai nghĩ là
bạn được phép đâm vào cổ ai đó
245
00:22:40,003 --> 00:22:42,523
chỉ vì họ va vào bạn gái hay vợ bạn,
246
00:22:42,603 --> 00:22:45,723
hoặc như Gary nói, gái điếm của hắn.
247
00:22:47,763 --> 00:22:51,243
Đây là mọi hình xăm trên người Gary Black
248
00:22:51,323 --> 00:22:53,483
vào ngày tôi nói chuyện với hắn,
249
00:22:53,563 --> 00:22:56,363
và đây là hình xăm
Đội phòng vệ Đức Quốc xã.
250
00:22:58,403 --> 00:23:04,123
Tôi thực sự tin rằng Gary đã đâm Jason
vào cổ họng và giết cậu ấy
251
00:23:04,203 --> 00:23:08,043
là vì hắn cố giữ sĩ diện.
252
00:23:09,083 --> 00:23:11,003
Và việc Jason là người Da đen,
253
00:23:12,203 --> 00:23:14,843
và biết đó, Tammy đã khai rằng lúc mà
254
00:23:16,163 --> 00:23:19,643
Gary ra khỏi xe và đâm Jason,
255
00:23:19,723 --> 00:23:22,003
rồi quay trở lại xe,
256
00:23:22,083 --> 00:23:27,523
hắn đã quay qua Tammy và nói rằng:
"Một tên mọi nữa gục xuống thôi".
257
00:23:27,603 --> 00:23:31,643
Điều đó củng cố lòng tin
rằng đây là tội ác có động cơ chủng tộc.
258
00:23:32,203 --> 00:23:35,683
BẰNG CHỨNG
259
00:23:35,763 --> 00:23:37,523
Qua công tác điều tra,
260
00:23:37,603 --> 00:23:41,003
bọn tôi cảm thấy
đây là một vụ giết người cấp độ một
261
00:23:41,083 --> 00:23:43,203
và chắc chắn phải chịu án tử hình.
262
00:23:43,283 --> 00:23:47,003
Câu hỏi chỉ là liệu bồi thẩm đoàn
có đồng ý với bọn tôi không.
263
00:23:49,123 --> 00:23:53,203
Ở bang Missouri, án tử hình
đòi hỏi phải có những tình tiết tăng nặng.
264
00:23:53,723 --> 00:23:58,603
Một trong những tình tiết tăng nặng đó
là tiền án tiền sự.
265
00:24:01,603 --> 00:24:04,923
Đây không phải
tội ác bạo lực đầu tiên mà Gary phạm phải.
266
00:24:06,043 --> 00:24:09,523
SỞ CẢNH SÁT JOPLIN
267
00:24:18,923 --> 00:24:25,083
TIỀN ÁN CỦA GARY CHO THẤY
MỘT LOẠT CÁC HÀNH VI BẠO LỰC TRONG QUÁ KHỨ
268
00:24:26,283 --> 00:24:30,523
VÀO NĂM 1976, ÔNG TA BỊ BUỘC TỘI
TẤN CÔNG GẦN CHẾT MỘT NGƯỜI
269
00:24:30,603 --> 00:24:34,043
TẠI VÙNG NGOẠI Ô JOPLIN
270
00:24:46,883 --> 00:24:48,963
Bạn đã từng mơ thấy Ông Kẹ chưa?
271
00:24:51,363 --> 00:24:53,203
Gary Black là Ông Kẹ của tôi.
272
00:24:55,923 --> 00:24:58,043
Lẽ ra tôi đã bỏ mạng ở nơi này.
273
00:25:07,803 --> 00:25:10,723
Mà tôi chưa đến đây
chắc cũng phải 35 năm rồi.
274
00:25:13,443 --> 00:25:16,683
Cá là đêm nay
tôi sẽ mơ thấy ác mộng về nó.
275
00:25:21,243 --> 00:25:24,683
Đó là một buổi tối thứ Sáu
vào tháng Ba năm 1976…
276
00:25:24,763 --> 00:25:26,563
CƠ QUAN CỨU HỎA THÀNH PHỐ WEBB
277
00:25:26,643 --> 00:25:28,843
…và tôi đã đón một cô bạn gái
278
00:25:28,923 --> 00:25:31,723
rồi đưa cô ấy đi hẹn hò.
279
00:25:31,803 --> 00:25:33,763
Và tôi đưa cô ấy lên đây.
280
00:25:33,843 --> 00:25:35,243
Bọn tôi thấy một cái xe
281
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
tấp lên đồi.
282
00:25:38,203 --> 00:25:41,483
Chúng tấp vào sau xe tôi và dừng lại.
Chúng chặn tôi.
283
00:25:42,323 --> 00:25:46,163
Gary Black xuất hiện phía cửa sổ này,
284
00:25:47,083 --> 00:25:50,083
phía ghế lái,
với một khẩu súng săn cưa nòng.
285
00:25:51,003 --> 00:25:52,683
Và nói chúng là cảnh sát.
286
00:25:52,763 --> 00:25:56,483
Chúng bảo tôi ra khỏi xe,
nên tôi ra khỏi xe.
287
00:25:56,563 --> 00:26:01,283
Hắn đẩy tôi áp vào xe, dang rộng tay chân.
Rồi chúng lấy ví và chìa khóa của tôi,
288
00:26:01,843 --> 00:26:03,123
rồi chúng bắn tôi.
289
00:26:04,243 --> 00:26:09,883
GARY BLACK VÀ ĐỒNG BỌN ĐÃ ĂN CẮP
CHIẾC VÍ CÓ BẢY ĐÔ-LA CỦA JACKIE
290
00:26:09,963 --> 00:26:15,203
JACKIE ĐÃ BỊ BỎ MẶC ĐẾN CHẾT
291
00:26:17,643 --> 00:26:20,963
Tôi nhớ là có thể cảm thấy
máu tứa ra từ bên người,
292
00:26:21,683 --> 00:26:24,403
và cảm thấy
cái lạnh râm ran trên cánh tay.
293
00:26:24,483 --> 00:26:28,483
Lạnh cóng, kiểu bị tê ấy, mà lạnh lắm.
Tôi đã chảy máu gần chết.
294
00:26:33,163 --> 00:26:38,723
NHÂN VIÊN CẤP CỨU ĐÃ ĐẾN
VÀ ĐÃ KỊP THỜI CỨU MẠNG JACKIE
295
00:26:42,403 --> 00:26:45,003
Giờ tôi vẫn còn
hơn 40 mảnh đạn trong người.
296
00:26:45,083 --> 00:26:46,363
Hai mảnh ở tim.
297
00:26:48,283 --> 00:26:50,083
Họ phải cắt bỏ phân nửa phổi,
298
00:26:50,803 --> 00:26:52,363
và cắt bỏ lá lách của tôi.
299
00:26:55,483 --> 00:27:00,643
BLACK ĐÃ BỊ BẮT
VÀ CHỊU ÁN 25 NĂM TÙ VÌ VỤ NỔ SÚNG
300
00:27:00,723 --> 00:27:05,963
NHƯNG ĐÃ ĐƯỢC TẠM THA
SAU CHỈ 12 NĂM NGỒI TÙ
301
00:27:13,003 --> 00:27:16,123
Nếu Gary Black không được thả sớm như vậy
302
00:27:16,203 --> 00:27:19,003
rồi được trở lại đường phố,
303
00:27:19,603 --> 00:27:25,003
thì hắn sẽ chả có cơ hội làm việc
mà hắn đã làm, đó là giết một người khác.
304
00:27:26,443 --> 00:27:27,803
Tôi đã rất bàng hoàng.
305
00:27:30,963 --> 00:27:32,643
Lẽ ra hắn phải ở trong tù.
306
00:27:36,403 --> 00:27:40,363
Tôi rất đồng cảm với gia đình của cậu ấy.
307
00:27:41,283 --> 00:27:44,163
Và thật buồn,
vì nó đã có thể được ngăn chặn.
308
00:27:48,923 --> 00:27:53,603
CHI TIẾT VỀ TIỀN ÁN CỦA BLACK
ĐƯỢC NÊU RA TRONG PHIÊN TÒA XÉT XỬ ÔNG TA
309
00:27:53,683 --> 00:27:56,123
VỀ TỘI SÁT HẠI JASON JOHNSON
310
00:28:05,163 --> 00:28:08,203
VÀO NGÀY CHÍN THÁNG 12 NĂM 1999,
BLACK BỊ KẾT TỘI
311
00:28:08,283 --> 00:28:10,763
VÀ SAU ĐÓ PHẢI CHỊU ÁN TỬ HÌNH
312
00:28:10,843 --> 00:28:16,043
ÔNG TA LẬP TỨC BẮT ĐẦU KHÁNG CÁO
313
00:28:31,283 --> 00:28:37,083
Có ích gì khi giết một người
vì họ đã giết một người khác?
314
00:28:39,163 --> 00:28:42,803
SAU MƯỜI NĂM
VỚI NHIỀU LẦN XÉT XỬ LẠI VÀ KHÁNG CÁO,
315
00:28:42,883 --> 00:28:45,683
CUỐI CÙNG BLACK CŨNG ĐỒNG Ý NHẬN TỘI
316
00:28:48,123 --> 00:28:50,563
Nếu bạn chỉ có thể giết kẻ sát nhân,
317
00:28:50,643 --> 00:28:53,603
thì cái chết của nạn nhân
sẽ trở nên vô nghĩa.
318
00:28:55,643 --> 00:29:02,643
ĐỔI LẠI, BẢN ÁN CỦA ÔNG TA
ĐỔI THÀNH TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ
319
00:29:09,723 --> 00:29:15,683
WILLIAM FLEISCHAKER ĐẠI DIỆN CHO BLACK
TRONG GIAI ĐOẠN CUỐI CỦA QUÁ TRÌNH XÉT XỬ
320
00:29:19,123 --> 00:29:23,283
Gary xứng đáng được thương cảm.
Ai cũng xứng đáng được thương cảm.
321
00:29:24,283 --> 00:29:27,723
Nếu thái độ của bạn là,
liệu có ai đó độc ác đến nỗi…
322
00:29:27,803 --> 00:29:30,203
Ý là, có thể bạn chả thương cảm nổi họ,
323
00:29:30,283 --> 00:29:33,363
và đó chỉ là cá nhân bạn,
song họ cũng là con người.
324
00:29:33,443 --> 00:29:34,403
LUẬT SƯ BÀO CHỮA
325
00:29:34,483 --> 00:29:38,723
Và dù có làm gì đi nữa, họ xứng đáng
có một hệ thống tư pháp hình sự
326
00:29:38,803 --> 00:29:40,243
đối xử công bằng với họ.
327
00:29:42,523 --> 00:29:46,683
Nếu nhìn lại bản án năm 1976 của Gary,
328
00:29:46,763 --> 00:29:50,203
về việc liệu Gary
có xứng đáng có cơ hội thứ hai
329
00:29:50,283 --> 00:29:53,723
khi được tạm tha hay không,
thì tôi nghĩ là có.
330
00:29:54,723 --> 00:29:57,843
Biết đó, ta chẳng có
cái la bàn kỳ diệu nào nói rằng
331
00:29:57,923 --> 00:30:01,923
liệu người này
có gây ra tội ác nữa hay không.
332
00:30:03,003 --> 00:30:06,763
Chờ xem hắn có thay đổi không là đúng.
Chả còn cách nào để biết.
333
00:30:09,723 --> 00:30:12,003
Biết chứ, bạn có thể nói: "Giá mà".
334
00:30:12,083 --> 00:30:17,043
"Giá mà hắn bị nhốt trong tù, có thể
hắn đã không ra ngoài và giết Johnson".
335
00:30:18,803 --> 00:30:21,123
Biết đó, chỉ toàn "giá mà" mà thôi.
336
00:30:23,963 --> 00:30:30,963
GARY BLACK ĐÃ NGỒI TÙ ĐƯỢC 23 NĂM
VÌ TỘI GIẾT JASON JOHNSON
337
00:30:35,043 --> 00:30:39,483
Tôi nghĩ hầu hết sự giận dữ của Gary,
338
00:30:39,563 --> 00:30:43,003
thứ biến hắn thành
kẻ nguy hiểm khi còn trẻ, giờ đã hết.
339
00:30:43,083 --> 00:30:47,923
Tôi không nghĩ xã hội sẽ được gì
khi bắt Gary phải ngồi tù ở thời điểm này.
340
00:30:51,523 --> 00:30:53,643
Mục đích của nhà tù vốn là để
341
00:30:53,723 --> 00:30:56,883
giữ họ tránh xa
phần còn lại của cộng đồng,
342
00:30:56,963 --> 00:31:00,803
nơi họ có thể gây thương tích,
cướp của người khác, đại loại thế.
343
00:31:03,243 --> 00:31:05,323
Thực sự là nó chả ích gì lắm.
344
00:31:08,963 --> 00:31:13,163
Tôi chỉ không nghĩ là có đủ sự biện minh
345
00:31:13,243 --> 00:31:15,563
cho việc giữ hắn trong tù.
346
00:31:18,243 --> 00:31:19,803
Giờ đây Gary khá vô hại.
347
00:31:32,963 --> 00:31:35,763
NHƯ LÀ KẾT QUẢ CỦA VÔ SỐ TỘI ÁC,
348
00:31:35,843 --> 00:31:40,243
BLACK ĐÃ DÀNH HƠN 80%
QUÃNG ĐỜI TRƯỞNG THÀNH CỦA MÌNH TRONG TÙ
349
00:31:40,763 --> 00:31:42,363
CẢNH SÁT TRƯỞNG
350
00:31:44,403 --> 00:31:47,563
TRUNG TÂM HÀNH PHÁP QUẬN JASPER
351
00:31:53,083 --> 00:31:58,923
BAO GỒM TỔNG CỘNG SÁU NĂM
Ở NHÀ TÙ QUẬN JASPER
352
00:32:04,243 --> 00:32:07,563
Tôi nghĩ Gary Black
sẽ luôn là mối đe dọa với xã hội
353
00:32:07,643 --> 00:32:09,843
hoặc bất cứ nơi nào giam giữ hắn.
354
00:32:14,883 --> 00:32:17,163
Bọn tôi từng có
vài tù nhân rất biết thao túng,
355
00:32:17,243 --> 00:32:20,403
nhưng chẳng ai thực sự độc ác như Gary.
356
00:32:22,803 --> 00:32:24,323
Tên tôi là Becky Stevens.
357
00:32:25,163 --> 00:32:29,163
Tôi hiện là Trưởng trại giam
ở Văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Jasper.
358
00:32:31,283 --> 00:32:35,363
TRUNG TÂM HÀNH PHÁP QUẬN JASPER
359
00:32:35,483 --> 00:32:38,123
Trước khi làm ở đây,
tôi đã biết Gary Black.
360
00:32:38,203 --> 00:32:42,043
Tôi học về hắn ở học viện cảnh sát
tại trường đại học địa phương.
361
00:32:42,763 --> 00:32:44,963
Họ dạy các khóa,
362
00:32:45,043 --> 00:32:47,963
và hắn sẽ là ví dụ trong các khóa đó.
363
00:32:48,043 --> 00:32:50,003
THÁI ĐỘ PHẠM TỘI
HÀNH VI PHẠM TỘI
364
00:32:50,083 --> 00:32:52,763
Hắn khá là khét tiếng vì,
365
00:32:53,523 --> 00:32:55,963
tôi chả biết phải tả thế nào, mà chỉ là,
366
00:32:56,923 --> 00:32:59,603
vì rất nguy hiểm,
chắc nói thế là đúng nhất.
367
00:33:01,883 --> 00:33:06,323
Biết đó, bọn tôi có vài kỹ thuật uốn nắn
hành vi, cơ bản là tước bỏ đặc ân,
368
00:33:06,403 --> 00:33:09,563
hoặc không để họ ra khỏi phòng giam
trong nhiều giờ.
369
00:33:10,763 --> 00:33:13,883
Gary chẳng quan tâm.
Chả có gì quan trọng với hắn.
370
00:33:13,963 --> 00:33:15,923
Hắn chả có ai đến thăm.
371
00:33:16,723 --> 00:33:18,523
Chả có gì để hắn cư xử tử tế.
372
00:33:21,163 --> 00:33:23,283
Hắn rất hung hăng với các sĩ quan.
373
00:33:24,323 --> 00:33:27,563
Hắn có thể chọc tức bạn,
dù bị nhốt ở trong phòng giam.
374
00:33:29,003 --> 00:33:34,003
Bạn vẫn có thể quát mắng, nhưng hắn sẽ sai
các tù nhân khác đến và làm theo lệnh hắn.
375
00:33:34,603 --> 00:33:36,243
Là vậy đấy.
376
00:33:37,003 --> 00:33:39,523
Hắn sống trên nỗi đau khổ của người khác.
377
00:33:39,603 --> 00:33:41,763
MẪU NHẬP THÔNG TIN TỘI PHẠM/BẮT GIỮ
378
00:33:41,843 --> 00:33:45,963
Tôi chả biết liệu còn từ nào diễn tả
sự phân biệt chủng tộc của Gary Black.
379
00:33:46,683 --> 00:33:52,123
Nếu bọn tôi cho một tù nhân da màu
vào khu nhà tù đang giam giữ Gary,
380
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
hắn sẽ khiến họ sống khổ sở.
381
00:33:58,003 --> 00:34:03,243
Mỗi ngày, cả ngày dài, đều là những
cuộc tấn công tâm lý, chiến tranh tâm lý.
382
00:34:07,043 --> 00:34:11,123
Tôi tin Gary Black vẫn là
mối đe dọa cho xã hội, kể cả trong tù.
383
00:34:11,203 --> 00:34:16,803
Và một kẻ chẳng thèm đếm xỉa
đến tính mạng con người như Gary
384
00:34:16,883 --> 00:34:19,603
là vô cùng nguy hiểm, cho dù hắn ở đâu.
385
00:34:46,403 --> 00:34:48,643
Phải làm gì với một kẻ như Gary Black?
386
00:34:50,163 --> 00:34:53,123
Hắn là kẻ nguy hiểm nhất tôi từng truy tố.
387
00:34:57,603 --> 00:35:02,003
Tôi là Norman Rouse, trưởng công tố viên
trong vụ xét xử Gary Black.
388
00:35:05,523 --> 00:35:11,483
Việc hắn chịu án chung thân không ân xá,
đôi khi quy trình và mọi thứ là như thế,
389
00:35:11,563 --> 00:35:13,283
nhưng nó thật khó chấp nhận.
390
00:35:29,843 --> 00:35:32,563
Án chung thân không ân xá
làm tôi rất tức giận.
391
00:35:33,483 --> 00:35:36,483
Nếu tôi không phải chịu
án chung thân không ân xá,
392
00:35:37,883 --> 00:35:41,603
thì tôi đã ngồi tù được 22 năm vì tội này,
393
00:35:42,403 --> 00:35:46,683
và theo án chung thân thông thường
là sắp được ân xá rồi,
394
00:35:46,763 --> 00:35:51,643
vì ở Missouri,
thời hạn để được ân xá là 30 năm.
395
00:35:52,603 --> 00:35:55,123
Làm gì có động lực để cư xử tử tế.
396
00:35:55,803 --> 00:35:57,763
Chả có lợi lộc gì cả.
397
00:35:57,843 --> 00:35:59,603
Chả có động lực nào
398
00:35:59,683 --> 00:36:04,323
để một gã chịu án chung thân không ân xá
sống theo một cách khác.
399
00:36:11,523 --> 00:36:13,123
Với việc Gary Black viện cớ là:
400
00:36:13,203 --> 00:36:18,043
"Nếu không phải vì án chung thân
không ân xá, tôi đã chả bạo lực",
401
00:36:19,763 --> 00:36:24,403
ta có thể quay lại xem hồ sơ giam giữ
dài dằng dặc trước khi hắn chịu án đó.
402
00:36:25,483 --> 00:36:30,563
Năm 1993, có trình báo rằng
hắn đã đâm một tù nhân khác.
403
00:36:31,443 --> 00:36:37,363
Và vào năm 1999,
hắn đã hành hung một nhân viên nhà tù
404
00:36:37,923 --> 00:36:42,003
và gây tổn hại cho mắt trái của anh ấy.
405
00:36:43,203 --> 00:36:47,723
Nên đây là những sự việc rõ ràng
về hành vi bạo lực liên tục của hắn,
406
00:36:47,803 --> 00:36:50,883
và chả liên quan
đến án tù chung thân không ân xá.
407
00:36:51,923 --> 00:36:55,043
Nhớ là, đây mới chỉ là
bạo lực trong tù thôi.
408
00:36:55,123 --> 00:36:58,883
Hắn còn khối tiền án
mà ta chưa xem xét ngoài kia.
409
00:36:58,963 --> 00:37:02,643
Nên phải nói là việc này
chỉ là bề nổi của tảng băng
410
00:37:02,723 --> 00:37:04,443
ở bên ngoài hệ thống nhà tù.
411
00:37:07,643 --> 00:37:10,403
Giữ hắn trong tù
với án chung thân không ân xá,
412
00:37:10,483 --> 00:37:14,003
án mà nhiều người tin là thích đáng,
thay vì án tử hình,
413
00:37:14,083 --> 00:37:17,683
như mọi người có thể thấy
qua các tiền án này của hắn,
414
00:37:17,763 --> 00:37:19,683
nó không ngăn hắn khỏi bạo lực.
415
00:37:21,523 --> 00:37:23,243
Hắn được sống là còn may đấy.
416
00:37:23,763 --> 00:37:29,363
Thật ra, mọi tiền án này
đều biện minh và chứng tỏ
417
00:37:30,083 --> 00:37:31,643
rằng hắn đáng bị tử hình.
418
00:37:57,683 --> 00:37:59,883
SINH NGÀY 29/9/1970
MẤT NGÀY 5/10/1998
419
00:37:59,963 --> 00:38:02,763
CON SẴN SÀNG BAY LÊN,
MÀ TRÁI TIM BỐ MẸ THÌ CHƯA
420
00:38:09,683 --> 00:38:12,523
SAU CÁI CHẾT CỦA CON TRAI MÌNH,
421
00:38:12,603 --> 00:38:16,723
CHARLEY JOHNSON BẮT ĐẦU
CÁC BUỔI CẦU NGUYỆN TẬP THỂ
422
00:38:19,163 --> 00:38:20,803
Chào buổi sáng, mọi người.
423
00:38:22,763 --> 00:38:25,283
Tạ ơn Chúa vì hôm nay là một ngày mới
424
00:38:25,363 --> 00:38:27,523
và Người đã chọn đánh thức ta dậy.
425
00:38:31,043 --> 00:38:34,443
Tôi đọc lời cầu nguyện mỗi sáng,
từ thứ Hai đến thứ Sáu.
426
00:38:35,403 --> 00:38:38,923
Hiện tại tôi đang có 67 người cùng đọc.
427
00:38:41,523 --> 00:38:45,523
Tôi tin trọng trách của tôi
sau cái chết của con trai tôi
428
00:38:45,603 --> 00:38:47,483
là giúp đỡ những người khác,
429
00:38:47,563 --> 00:38:52,803
những người đã trải qua
các hoàn cảnh và tình cảnh tương tự.
430
00:38:54,603 --> 00:38:58,563
Để giúp những người khác
nhận ra rằng cuộc sống vẫn tiếp diễn.
431
00:38:59,403 --> 00:39:01,963
Nhưng Chúa luôn là nơi nương tựa của ta.
432
00:39:02,043 --> 00:39:06,723
Chúa luôn là sức mạnh của ta.
Nỗi oán giận của tôi đã thay đổi.
433
00:39:07,563 --> 00:39:09,403
Phải, đúng vậy. Tạ ơn Chúa…
434
00:39:09,483 --> 00:39:12,363
Là tín đồ Cơ đốc giáo, tôi phải tha thứ.
435
00:39:14,283 --> 00:39:16,203
Mất một thời gian rất lâu,
436
00:39:16,283 --> 00:39:20,643
nhưng tôi có thể thành thật
nói rằng tôi đã tha thứ cho hắn.
437
00:39:21,163 --> 00:39:22,403
Tôi đã tha thứ.
438
00:39:26,683 --> 00:39:28,523
Tôi không ủng hộ án tử hình.
439
00:39:32,203 --> 00:39:37,763
Chả có mục đích gì
hay ích lợi gì từ nó cả.
440
00:39:40,283 --> 00:39:46,283
Nếu bị tử hình,
hắn sẽ chả có thì giờ mà ăn năn hối hận.
441
00:39:49,203 --> 00:39:50,843
Tôi muốn hắn nghĩ về nó.
442
00:39:52,723 --> 00:39:56,643
Tôi muốn Gary Black
dành cả phần đời còn lại
443
00:39:57,203 --> 00:39:59,483
để thấy gương mặt của Jason Johnson.
444
00:40:21,363 --> 00:40:24,323
BỐN THÁNG SAU CUỘC PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,
445
00:40:24,403 --> 00:40:28,003
GARY BLACK ĐÃ ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI
446
00:40:33,603 --> 00:40:36,963
Tôi bị đau tim và đến Thành phố Jeff
để điều trị đột quỵ
447
00:40:37,043 --> 00:40:39,563
và tìm cách sống qua ngày.
448
00:40:42,323 --> 00:40:44,763
Tôi được cho một loại thuốc làm loãng máu
449
00:40:44,843 --> 00:40:46,443
để ngăn tôi lại bị đột quỵ,
450
00:40:46,963 --> 00:40:50,603
và kết quả là quanh mắt tôi
rất dễ bị thâm tím.
451
00:40:51,243 --> 00:40:54,283
Họ nói là sẽ theo dõi và kiểm soát nó.
452
00:40:54,363 --> 00:40:55,203
Chả biết nữa.
453
00:40:58,363 --> 00:41:00,843
THAY VÀO ĐÓ HỒ SƠ GIAM GIỮ ĐÃ XÁC NHẬN
454
00:41:00,923 --> 00:41:05,123
RẰNG BLACK ĐÃ THAM GIA XÔ XÁT
VỚI MỘT TÙ NHÂN KHÁC
455
00:41:10,643 --> 00:41:12,563
Đó nên là giết người cấp độ hai.
456
00:41:13,683 --> 00:41:16,443
Jason Johnson đã xuống hẳn cái xe tải đó.
457
00:41:16,523 --> 00:41:19,923
Hắn lấy chai đập tôi,
và tôi đâm vào cạnh cổ hắn,
458
00:41:20,003 --> 00:41:21,483
rất lẹ, rất nhanh.
459
00:41:21,563 --> 00:41:24,443
Hắn đập tôi thì tôi đâm hắn. Thế là xong.
460
00:41:31,123 --> 00:41:34,483
Không thể nào
xem đây là một vụ xô xát đường phố.
461
00:41:36,043 --> 00:41:39,523
Lời khai của các nhân chứng
và những gì bọn tôi thu thập
462
00:41:39,603 --> 00:41:41,123
đã cho thấy Gary Black
463
00:41:41,203 --> 00:41:45,083
đã tấp xe vào kế Jason Johnson
trong khi cậu ấy vẫn ngồi trong xe,
464
00:41:46,043 --> 00:41:50,043
bước ra, rút dao,
rồi đâm Jason Johnson vào cổ họng.
465
00:41:51,603 --> 00:41:55,083
Đây là giết người cấp độ một.
Đây là giết người có chủ đích.
466
00:41:57,523 --> 00:42:01,483
Tôi chả quan tâm anh ta nói gì.
Tôi tin việc tôi đã làm là đúng.
467
00:42:04,083 --> 00:42:07,883
Tôi cho rằng việc máy quay an ninh
cho thấy một gã Da đen
468
00:42:07,963 --> 00:42:11,283
dùng háng tiếp xúc tình dục
với mông một cô gái da trắng,
469
00:42:11,803 --> 00:42:14,523
và mọi việc xảy ra sau đó là hợp pháp.
470
00:42:18,403 --> 00:42:21,963
Tôi đã muốn giết hắn ngay lúc
xe tải đó đến điểm dừng ở Fifth và Joplin.
471
00:42:22,043 --> 00:42:24,283
Tôi biết hắn chả chạy được.
Có luồng xe cắt ngang.
472
00:42:24,363 --> 00:42:27,723
Tôi biết hắn chả đi được xa hơn.
"Giờ chỉ còn tao và mày.
473
00:42:27,803 --> 00:42:30,883
Mày muốn thấy mày ngon cỡ nào,
bự cỡ nào hả? Để xem.
474
00:42:30,963 --> 00:42:34,123
Để xem mày có thực sự muốn
chơi trò này không".
475
00:42:36,683 --> 00:42:39,083
Ngay lúc đó, tôi biết hắn chết chắc,
476
00:42:39,603 --> 00:42:40,523
và hắn đã chết.
477
00:42:48,003 --> 00:42:50,483
- Ông có phân biệt chủng tộc không?
- Có.
478
00:42:50,563 --> 00:42:52,283
Phân biệt chứ sao không.
479
00:42:53,043 --> 00:42:55,483
Tôi lớn lên trong Klan. Quanh tôi là vậy.
480
00:43:09,763 --> 00:43:15,443
Gary Black dị biệt vì sự coi thường
và cách hắn đối xử với con người.
481
00:43:17,603 --> 00:43:22,363
Giữ hắn trong tù với án chung thân không
ân xá, án nhiều người tin là thích đáng,
482
00:43:22,443 --> 00:43:24,003
thay vì án tử hình,
483
00:43:24,083 --> 00:43:26,323
nó không ngăn hắn khỏi bạo lực.
484
00:43:28,243 --> 00:43:32,203
Tôi thường nghĩ:
"Phải làm gì với một kẻ như Gary Black?"
485
00:43:33,763 --> 00:43:37,363
Ngồi đây và bào tiền của bang Missouri.
Việc tôi làm đấy.
486
00:43:37,443 --> 00:43:42,803
Tôi sẽ ngồi đây và bào mọi cắc bạc
lấy được từ cả bang Missouri đến cuối đời.
487
00:43:42,883 --> 00:43:46,443
Ngay cả khi tôi chết đi,
các người cũng sẽ phải trả cho tôi.
488
00:44:20,043 --> 00:44:22,963
Biên dịch: Frank G