1 00:00:18,003 --> 00:00:19,243 Burası yaşadığım, 2 00:00:20,643 --> 00:00:22,203 var olduğum yer. 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,803 Hiçbir şeyin kıymeti yok. 4 00:00:29,803 --> 00:00:31,843 Hiçbir şeyin anlamı kalmadı. 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 Neysem oyum. 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,003 Katilin tekiyim. 7 00:00:44,483 --> 00:00:48,923 BİRLEŞİK DEVLETLER'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLDİĞİ 1976'DAN BERİ 8 00:00:50,123 --> 00:00:55,003 CİNAYETTEN ÖTÜRÜ 8.000'DEN FAZLA İNSAN İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 9 00:00:56,243 --> 00:01:00,643 BU, İDAMI BEKLEYEN 31018 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 10 00:01:11,123 --> 00:01:12,683 Gardiyanlar da doğrular. 11 00:01:13,563 --> 00:01:15,963 İdari tecrit biriminde yaşıyorum. 12 00:01:19,163 --> 00:01:22,523 Altı ay öncesine kadar tamamen tecrit edilmiştim. 13 00:01:22,603 --> 00:01:25,403 İki yıldır tek kişilik hücrede kalıyordum. 14 00:01:29,483 --> 00:01:31,443 Nasıl bir tehlike arz edebilirim? 15 00:01:31,523 --> 00:01:36,523 Tekerlekli sandalyeli, 71 yaşında bir adam toplum için ne tehlike arz edebilir? 16 00:01:38,643 --> 00:01:41,243 Beni ne yapacaklarını bilmiyorlar. 17 00:01:41,323 --> 00:01:44,443 Doğru duydunuz. Beni ne yapacaklarını bilmiyorlar. 18 00:01:46,563 --> 00:01:48,163 Umurumda da değil. 19 00:01:51,163 --> 00:01:52,563 BİR NETFLIX DİZİSİ 20 00:02:05,843 --> 00:02:12,003 ÖCÜ 21 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 GÜNEY ORTA MISSOURI CEZA İNFAZ KURUMU 22 00:02:23,323 --> 00:02:27,083 GARY BLACK, JOPLIN, MISSOURI'DE BİRİNİ BIÇAKLAYARAK ÖLDÜRMEKTEN 23 00:02:27,163 --> 00:02:30,163 1999 YILINDA BİRİNCİ DERECE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU 24 00:02:35,483 --> 00:02:37,963 Diyorlar ki öfke yoksa, 25 00:02:38,043 --> 00:02:42,003 ne yaptığını düşünmek için bir saniye bile vaktin olduysa 26 00:02:42,083 --> 00:02:43,923 birinci derece cinayet sayılır. 27 00:02:46,483 --> 00:02:51,603 İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 28 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 -Ses nasıl? Mikrofon ister misin? -Ses iyi. 29 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 Öyle mi? 30 00:02:58,763 --> 00:03:01,763 Olması gerektiği gibi, ikinci derece cinayet sayılsa 31 00:03:02,643 --> 00:03:04,603 su sıralar huzurevinden önceki 32 00:03:04,683 --> 00:03:07,683 sosyal rehabilitasyon merkezinde kalıyor olurdum. 33 00:03:21,723 --> 00:03:24,603 Missouri'nin McDonald ilçesinde doğdum. 34 00:03:27,883 --> 00:03:31,683 Dört kilometre güneyindeki Noel'de, küçük bir çiftlikte yetiştim. 35 00:03:34,283 --> 00:03:37,483 O günler hakkında hatırladıklarım 36 00:03:38,803 --> 00:03:41,643 sıcak mutfaklar, pişen çöreklerin kokusu. 37 00:03:43,723 --> 00:03:46,323 Bazen sadece bir köpek. 38 00:03:51,163 --> 00:03:55,563 Annem, babam ve büyükannem trafik kazasında hayatlarını kaybettiğinde 39 00:03:55,643 --> 00:03:57,523 beş buçuk yaşındaydım. 40 00:04:04,403 --> 00:04:05,883 Sadece ben sağ kurtuldum. 41 00:04:11,003 --> 00:04:14,963 Ailemi bir anda kaybetmenin beni nasıl etkilediğini hiç bilmiyorum. 42 00:04:19,163 --> 00:04:24,203 GARY'Yİ BLACK AİLESİ EVLAT EDİNDİ 43 00:04:34,683 --> 00:04:39,643 AİLENİN JOPLIN'DEKİ EVİNE YERLEŞTİ 44 00:04:45,323 --> 00:04:47,923 Başta çok sevecen bir aileydi. 45 00:04:48,803 --> 00:04:51,443 Ama beş altı yıl sonra 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,723 annem içmeye başladı. 47 00:04:54,483 --> 00:04:56,403 Ne kadar çok içerse 48 00:04:56,483 --> 00:04:58,963 aileyle o kadar az ilgilenir oldu. 49 00:04:59,843 --> 00:05:03,563 Annemin alkolikliği öyle bir seviyeye ulaştı ki 50 00:05:04,323 --> 00:05:07,923 bir gün bana votka şişesi fırlattığını hatırlıyorum. 51 00:05:08,003 --> 00:05:10,363 Evi terk ettiğimde aşağı yukarı… 52 00:05:11,203 --> 00:05:13,323 17'inci doğum günümden önceydi. 53 00:05:13,403 --> 00:05:16,843 Redings Mill Inn'de yatıp kalkmaya başladım. 54 00:05:25,043 --> 00:05:27,603 Redings Mill Inn'in alt katı 55 00:05:27,683 --> 00:05:31,083 bar olarak işletiliyordu. 56 00:05:31,163 --> 00:05:32,643 Arka tarafında 57 00:05:34,043 --> 00:05:36,123 zaman zaman sekiz kadın kalıyordu. 58 00:05:38,323 --> 00:05:39,723 Hayat kadınıydılar. 59 00:05:42,283 --> 00:05:44,363 Benimle alay eder, şakalaşırlardı 60 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 ama her geceyi birlikte sonlandırırdık. 61 00:05:46,963 --> 00:05:50,043 Hangisinin müşterisi yoksa beni odasına o götürürdü. 62 00:05:52,363 --> 00:05:53,883 Onlara göz kulak olmam, 63 00:05:54,563 --> 00:05:56,963 onları korumam gerektiğini hissetmeye başladım. 64 00:05:57,043 --> 00:05:58,363 İşimin bir parçasıydı. 65 00:05:59,123 --> 00:06:01,683 Ailemdiler. 66 00:06:05,723 --> 00:06:08,763 17'inci yaşıma girene kadar, 67 00:06:08,843 --> 00:06:13,043 orada çalışan altı kadar kadının pezevengi olmuştum. 68 00:06:30,123 --> 00:06:31,963 Pezevenklik için 69 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 o kadını korumanın ilk önceliğin olduğunu anlamak gerekir. 70 00:06:39,603 --> 00:06:43,083 Kadınları kamyoncu parkından alırdım. 71 00:06:44,003 --> 00:06:49,163 Onlarla hayatlarında daha önce görmedikleri kadar iyi ilgilenirdim. 72 00:06:51,843 --> 00:06:56,523 Şuna inanıyordum, onlarla ne kadar iyi ilgilenirsem 73 00:06:56,603 --> 00:06:59,763 onlar da benimle o kadar iyi ilgileniyordu. 74 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 Kimileri buna sevgi demeyebilir. 75 00:07:04,803 --> 00:07:08,963 Kimileri buna delicesine sevdalanma diyebilir 76 00:07:09,603 --> 00:07:13,963 ama ben onlara ne kadar iyi bakıyorsam onlar da bana o kadar iyi bakıyordu. 77 00:07:27,003 --> 00:07:32,283 1998 YILINDA 43 YAŞINDA OLAN GARY BLACK HÂLÂ JOPLIN'DE KADIN SATICILIĞI YAPIYORDU 78 00:07:39,603 --> 00:07:45,923 2 EKİM'DE TAMMY ADINDA BİR KADINI ARABAYLA ŞEHİR MERKEZİNE BIRAKIYORDU 79 00:07:49,723 --> 00:07:54,083 Tammy müstakbel bir hayat kadınıydı. 80 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 O akşam yedi buçukta 81 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 bana iyi bir cumartesi akşamında neler yapabileceğini göstermek istedi. 82 00:08:11,043 --> 00:08:12,523 Arabaya atladık. 83 00:08:13,763 --> 00:08:17,963 Tammy o an hatırladı. "Tüh, sigaram yok" dedi. 84 00:08:20,843 --> 00:08:23,763 "Şu markette dur. 85 00:08:23,843 --> 00:08:25,483 Bir koşu alıp geleyim." 86 00:08:26,163 --> 00:08:29,043 O akşamki olay böyle başladı. 87 00:08:31,163 --> 00:08:33,163 Gittiği gibi döndü. 88 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 Köşeyi dönüp gözümün bir kenarından görür görmez 89 00:08:37,603 --> 00:08:39,443 onu bir şeyin üzdüğünü anladım. 90 00:08:39,523 --> 00:08:41,203 Bir şeye çok üzülmüştü. 91 00:08:41,283 --> 00:08:43,443 Camı indirmeye başladım. 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,283 Daha tam indiremeden dedi ki, 93 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 "Gary, bir … beni sıkıştırdı. 94 00:08:49,683 --> 00:08:52,403 Kasıklarını kalçama dayadı. 95 00:08:52,483 --> 00:08:55,163 Benden uzak durmasını söylemek için döndüğümde 96 00:08:55,243 --> 00:08:58,723 elimi tuttuğu gibi beni tezgâha itti." 97 00:09:03,403 --> 00:09:05,803 Tammy'nin anlattıklarını duyunca 98 00:09:06,323 --> 00:09:09,083 adamın Tammy'nin hayat kadını olduğunu, 99 00:09:09,763 --> 00:09:12,323 onu sahiplenmek istediğini anladım. 100 00:09:14,323 --> 00:09:16,843 Bu bizim âlemde asla tasvip edilmez. 101 00:09:21,763 --> 00:09:23,243 Bu beni çok öfkelendirdi. 102 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 Onu marketin önünde gördüğümde "Oğlum, seninle konuşalım" dedim. 103 00:09:29,803 --> 00:09:30,963 Dönüp kaçtı. 104 00:09:32,443 --> 00:09:35,683 Gıcır gıcır bir Ranger kamyonete bindi. 105 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 Tammy'ye bakıp "Arabaya atla" dedim. 106 00:09:45,683 --> 00:09:48,723 Beş saniyede yetiştik. 107 00:09:54,483 --> 00:09:56,763 Beşinci Cadde'yle Joplin'in köşesinde durduğunda 108 00:09:56,843 --> 00:09:59,643 kamyonetin yanına park ettim. 109 00:10:03,043 --> 00:10:07,003 Tammy'nin şöyle dediğini hatırlıyorum, "Aman tanrım. Yapma bunu." 110 00:10:07,083 --> 00:10:11,323 "Merak etme hayatım. O zenciye haddini bildireceğim" dedim. 111 00:10:12,003 --> 00:10:14,723 Siyahi adam arabadan indiğimi gördü. 112 00:10:15,563 --> 00:10:18,243 O da kamyonetinden indi. 113 00:10:18,923 --> 00:10:24,203 Elinde anladığım kadarıyla kese kâğıdına sarılmış bir şişe vardı. 114 00:10:25,163 --> 00:10:27,883 "Kavga mı etmek istiyorsun ihtiyar?" dedi. 115 00:10:29,523 --> 00:10:32,363 "Sana dünyanın kaç bucak olduğunu göstereceğim" dedim. 116 00:10:38,123 --> 00:10:39,723 Bira şişesini savurdu. 117 00:10:40,963 --> 00:10:42,963 Sağ dizime çarptı. 118 00:10:45,523 --> 00:10:47,963 Ayağa kalktığımda bıçağımı çektim. 119 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 Bıçağı omzunun üstünden, boynunun yanına doğru savurdum. 120 00:10:53,603 --> 00:10:57,963 BLACK'İN BIÇAĞI ADAMIN ATARDAMARINI KESTİ 121 00:11:03,203 --> 00:11:08,803 Atardamardan belki bir buçuk, iki metre kan fışkırıyordu. 122 00:11:08,883 --> 00:11:11,963 Su fışkırtan bahçe hortumu gibiydi. 123 00:11:12,723 --> 00:11:15,323 "Aman tanrım" dedi. 124 00:11:15,403 --> 00:11:17,323 Bir adım geri attım. 125 00:11:17,403 --> 00:11:19,923 Kamyonetine doğru sendeleyerek gerilemesini izledim. 126 00:11:20,003 --> 00:11:21,323 Arabama döndüm. 127 00:11:21,403 --> 00:11:24,283 Binerken bıçağı torpidoya attım. 128 00:11:24,363 --> 00:11:25,843 Kapıyı kapattım. 129 00:11:25,923 --> 00:11:29,203 Tammy, "Aman tanrım! Ne oldu?" dedi. 130 00:11:29,283 --> 00:11:32,803 "Bir şey yok tatlım. Bir … daha geberdi" dedim. 131 00:11:41,483 --> 00:11:46,323 BLACK BIÇAKLAMANIN HEMEN ARDINDAN 132 00:11:46,403 --> 00:11:49,443 OLAY YERİNDEN KAÇTI 133 00:11:54,043 --> 00:11:57,043 Eve dönüp birkaç eşya topladık. 134 00:11:58,203 --> 00:12:03,403 45 dakika uzaklıkta bir karavanım vardı. Onun anahtarını aldım. 135 00:12:03,483 --> 00:12:07,803 Hafta sonunu geçirmek için oraya gidip bakalım neler olacak diye bekledik. 136 00:12:25,843 --> 00:12:29,563 BLACK'İN KURBANI 28 YAŞINDAKİ JASON JOHNSON'DI 137 00:12:29,643 --> 00:12:34,563 BIÇAKLANDIKTAN SONRA HASTANEYE KALDIRILDI 138 00:12:53,763 --> 00:12:56,843 En sevdiğim fotoğrafı bu. Bu çok iyi. 139 00:12:57,963 --> 00:12:59,643 Çok mutlu görünüyor. 140 00:13:00,723 --> 00:13:02,803 İki ağabeyinin arasında. 141 00:13:06,123 --> 00:13:07,923 Adım Charley Kibby Johnson. 142 00:13:08,003 --> 00:13:10,763 Jason Oscar Johnson'ın annesiyim. 143 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 Ben Oscar B. Jason Oscar'ın babasıyım. 144 00:13:14,443 --> 00:13:15,723 -Bu. -Kim bu? 145 00:13:20,243 --> 00:13:22,643 Çocukluğunda bile herkes tanırdı onu. 146 00:13:22,723 --> 00:13:25,843 Çocukluğunda bile onu gülümsemesiyle tanırlardı 147 00:13:25,923 --> 00:13:27,883 çünkü mutlu bir çocuktu. 148 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Sporda hep en üst seviyedeydi. 149 00:13:33,083 --> 00:13:36,603 Cincinnati Üniversitesi Wildcats takımı. 150 00:13:36,683 --> 00:13:37,523 Evet. 151 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 Jason, bastır! 152 00:13:42,523 --> 00:13:48,123 Onu profesyonel sporcularla kıyaslarlardı. 153 00:13:48,203 --> 00:13:51,603 -İyiydi. -Harikaydı. İyi ne kelime. 154 00:13:54,043 --> 00:13:56,483 Jason'ın kız arkadaşı. 155 00:13:56,563 --> 00:13:58,203 Hayatının aşkıydı. 156 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 Eminim durumlar değişmeseydi 157 00:14:04,443 --> 00:14:06,723 bugün karı koca olurlardı. 158 00:14:25,323 --> 00:14:26,803 Joplin'e arabayla gittik. 159 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 Oraya sabah beş sularında vardık. 160 00:14:33,443 --> 00:14:37,443 Çok kan kaybettiğini söylediler bize. 161 00:14:37,523 --> 00:14:40,683 Çok sayıda inme geçirmesine yol açmış. 162 00:14:49,803 --> 00:14:53,923 JASON AĞIR BİR BEYİN HASARINA UĞRADI 163 00:14:54,003 --> 00:14:58,643 VE YAŞAM DESTEK ÜNİTESİNE BAĞLANDI 164 00:15:05,883 --> 00:15:07,563 Toplanıp görüşmemiz gerekti. 165 00:15:08,683 --> 00:15:10,243 Ne yapacağımıza karar vermeliydik. 166 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 Oscar şöyle dedi, 167 00:15:19,963 --> 00:15:22,523 "Bitkisel hayattayken kime ne faydası var? 168 00:15:23,163 --> 00:15:26,243 Kim olduğunu, nerede olduğunu bilmiyorsan?" 169 00:15:27,283 --> 00:15:28,763 O bizim oğlumuz değildi. 170 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 Oğlumuz hayat dolu, zeki, sevecen, ilgili biriydi. 171 00:15:43,243 --> 00:15:46,763 Yaşam desteğini kapatmaya karar verdik. 172 00:16:00,483 --> 00:16:01,923 Şöyle dediğimi hatırlıyorum, 173 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 "İsa seni bekliyor. 174 00:16:04,963 --> 00:16:07,603 Seni bekliyor. Her şey yoluna girecek." 175 00:16:07,683 --> 00:16:09,523 Son nefesini verdi. 176 00:16:10,923 --> 00:16:15,083 Yavrum ilk nefesini verdiğinde oradaydım. 177 00:16:15,843 --> 00:16:20,403 Maalesef yavrum son nefesini verdiğinde de oradaydım. 178 00:16:31,323 --> 00:16:37,243 JASON JOHNSON'IN 5 EKİM 1998'DE ÖLDÜĞÜ İLAN EDİLDİ 179 00:16:48,483 --> 00:16:53,163 GARY BLACK O GÜN İLERLEYEN SAATLERDE TUTUKLANDI 180 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 Bunun iyinin kötüyle karşılaştığı bir vaka olduğu kolayca iddia edilebilir. 181 00:17:10,803 --> 00:17:15,363 Jason Johnson hakkında sadece iyi şeyler söylenebiliyordu. 182 00:17:17,203 --> 00:17:22,123 Gary Black hakkında ise sadece kötü şeyler söylenebiliyordu. 183 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 Benim adım Darren Gallup. 184 00:17:27,163 --> 00:17:30,923 1998'de bu vakanın baş dedektifiydim. 185 00:17:34,323 --> 00:17:38,243 Birçok kişi bunu "Gary Black Davası" olarak tanımlıyor 186 00:17:38,323 --> 00:17:42,083 ama aslında Jason Johnson hakkında. 187 00:17:42,163 --> 00:17:44,123 Olayın kurbanı oydu. 188 00:17:45,123 --> 00:17:47,563 Bu aslında onun davası. 189 00:17:49,763 --> 00:17:52,043 Joplin Emniyeti bu binada. 190 00:17:59,323 --> 00:18:03,323 BLACK SORGULANDIĞINDA JASON'I BIÇAKLADIĞINI İTİRAF ETTİ 191 00:18:03,403 --> 00:18:06,563 AMA MEŞRU MÜDAFAA İDDİASINDA BULUNDU 192 00:18:15,763 --> 00:18:19,483 Gary sokak kavgası olduğunu söyleyerek kendini haklı çıkarmak istedi. 193 00:18:20,123 --> 00:18:23,603 Bu elbette meşru müdafaa teorisine götürecekti. 194 00:18:23,683 --> 00:18:26,203 Zarar verme kastı ve taammüdü olmadığı. 195 00:18:27,123 --> 00:18:29,923 Ancak kanıtlar aksini söylüyor. 196 00:18:30,003 --> 00:18:32,043 JOPLİN EMNİYETİ ZANLI 1 197 00:18:32,123 --> 00:18:35,643 Bunun sokak kavgası olarak görülebilmesi imkânsızdı. 198 00:18:35,723 --> 00:18:39,843 Gary bıçağı meşru müdafaa için çekmiş olamazdı. 199 00:18:39,923 --> 00:18:44,123 Bunu destekleyen hiçbir kanıt yoktu. 200 00:18:45,403 --> 00:18:50,923 GÖRGÜ TANIKLARINA GÖRE JASON HENÜZ KAMYONETİNDEYKEN BIÇAKLANDI 201 00:18:53,803 --> 00:18:56,723 Elimizdeki kanıtlara göre Gary Black 202 00:18:56,803 --> 00:19:00,883 kamyonetinde oturan Jason Johnson'ın kamyonetinin yanına çekti. 203 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 Aracından indi, bıçağını çekti ve Jason Johnson'ı boğazından bıçakladı. 204 00:19:07,923 --> 00:19:12,243 Buna baktığınızda Johnson'ın boğazından bıçaklandığında 205 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 kamyonetinde oturduğu anlaşılıyor. 206 00:19:16,203 --> 00:19:18,403 Çatışma sokakta yaşanmış olsaydı 207 00:19:18,483 --> 00:19:21,243 kamyonetine böyle kan bulaşmamış olurdu. 208 00:19:24,003 --> 00:19:28,523 Cinayetin işlendiği bıçak bu. 209 00:19:28,603 --> 00:19:29,603 SAVCILIĞIN KANITI 210 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 Biri özellikle böyle bir bıçak çekip 211 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 aracında oturan birinin boğazına böyle saplıyorsa 212 00:19:42,163 --> 00:19:46,443 bunu ancak öldürmek amacıyla yapıyordur. 213 00:19:46,523 --> 00:19:48,563 Birinci derece cinayettir. 214 00:19:48,643 --> 00:19:50,123 Taammüden cinayettir. 215 00:19:51,643 --> 00:19:53,283 JOPLIN BELEDİYESİ GURURLA HİZMET EDER 216 00:20:01,483 --> 00:20:04,923 Jason Oscar Johnson'ın ölümünden pişmanlık duymuyorum. 217 00:20:05,883 --> 00:20:08,363 Sahte bir oyuncuydu. 218 00:20:09,003 --> 00:20:12,843 Hakkında hiçbir şey bilmediği bir oyuna girdi. 219 00:20:12,923 --> 00:20:17,483 Jason Oscar Johnson, Tammy'nin hayat kadını olduğunu biliyordu. 220 00:20:17,563 --> 00:20:20,523 Serbest, özgür bir hayat kadını olduğunu biliyordu. 221 00:20:21,963 --> 00:20:24,523 Tammy'yi sahiplenmeye çalışıyordu. 222 00:20:25,683 --> 00:20:27,123 Videoyu izledim. 223 00:20:27,203 --> 00:20:29,323 O marketin kamera kaydını. 224 00:20:29,403 --> 00:20:34,363 Tezgâhta dururken Tammy'nin kalçalarına kasıklarını sürttüğünü gördüm. 225 00:20:34,443 --> 00:20:36,523 Tammy'nin ona döndüğünü gördüm. 226 00:20:36,603 --> 00:20:41,323 Elinden tutup Tammy'yi tezgâha doğru ittiğini, 227 00:20:41,403 --> 00:20:43,043 bir şey söylediğini gördüm. 228 00:20:43,123 --> 00:20:47,643 Oyun oynamak istedi. "Sana herkesten daha iyi sahip çıkabilirim" dedi. 229 00:20:47,723 --> 00:20:49,843 "Pezevengim" oyununu oynamak istedi. 230 00:20:51,563 --> 00:20:53,763 Ölümünü oynamış oldu. 231 00:21:04,763 --> 00:21:07,763 Söylediklerinin hepsi yalan. 232 00:21:10,923 --> 00:21:15,083 Gary'nin nasıl biri olduğunu gösteriyor. 233 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 Gary… 234 00:21:18,323 --> 00:21:21,283 …kendini daha iyi göstersin diye uyduruyor bunları. 235 00:21:21,363 --> 00:21:26,643 Jason'ı kurban etmeye devam ediyor. 236 00:21:27,843 --> 00:21:30,283 Jason Johnson kadın satıcısı değildi. 237 00:21:31,483 --> 00:21:33,083 Buna dair hiçbir kanıt yok. 238 00:21:34,043 --> 00:21:38,283 Sadece vicdanınıza sorarak bile bunun yalan olduğunu anlayabilirsiniz. 239 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 Kare kare kaydetmiş. 240 00:21:47,683 --> 00:21:49,923 OYNAT 241 00:21:51,643 --> 00:21:53,923 Jason tezgâhta dikiliyor. 242 00:21:54,003 --> 00:21:55,723 Alışveriş yapıyor. 243 00:21:55,803 --> 00:21:57,403 Burada gördüğünüz de Tammy. 244 00:21:58,963 --> 00:22:04,643 Bu da iddia edilen temas ya da her ne yaşandıysa. 245 00:22:04,723 --> 00:22:08,083 Bu Tammy. Bu da Jason. 246 00:22:11,843 --> 00:22:12,683 Hepsi bu. 247 00:22:13,763 --> 00:22:19,203 Bir buçuk saniyelik bir karşılaşma. 248 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 Jason'ın Tammy'ye cinsel tacizde bulunduğuna, 249 00:22:25,923 --> 00:22:28,163 uygunsuz bir şey yaptığına dair iddia… 250 00:22:28,243 --> 00:22:31,243 Bu videoya göre öyle bir şey olmadığı apaçık ortada. 251 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 Jason bir şey söylemiş olsa bile 252 00:22:35,083 --> 00:22:37,603 sırf kız arkadaşına, eşine çarptı diye 253 00:22:37,683 --> 00:22:39,843 birini boğazından bıçaklamak için 254 00:22:39,923 --> 00:22:42,523 haklı gerekçe sayılabilir mi? 255 00:22:42,603 --> 00:22:45,603 Gary'nin deyişiyle hayat kadınına? 256 00:22:47,763 --> 00:22:51,243 Bunlar Gary Black'in dövmeleri. 257 00:22:51,323 --> 00:22:53,483 Onu sorguya çektiğim günden. 258 00:22:53,563 --> 00:22:56,283 Bu bir Alman Nazi SS dövmesi. 259 00:22:58,443 --> 00:23:03,483 Gary'nin Jason'ı sırf yiğitliğe leke sürdürmemek için 260 00:23:03,563 --> 00:23:08,043 boğazından bıçaklayıp öldürdüğüne inanıyorum. 261 00:23:09,043 --> 00:23:11,003 Jason'ın siyahi olması da sebep. 262 00:23:12,203 --> 00:23:14,843 Tammy'nin ifadesine göre 263 00:23:16,123 --> 00:23:19,643 Gary arabadan indi, Jason'ı bıçakladı, 264 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 sonra tekrar arabaya bindi, 265 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 Tammy'ye döndü ve dedi ki, "Bir siyahi … geberdi." 266 00:23:27,603 --> 00:23:31,563 Bu da bunun ırk cinayeti olduğu iddiasını kuvvetlendiriyor. 267 00:23:32,203 --> 00:23:35,643 KANIT 268 00:23:35,723 --> 00:23:37,443 Araştırmamız sonucunda 269 00:23:37,523 --> 00:23:41,003 birincisi, bunun birinci derece cinayet olduğunu hissettik. 270 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 İkincisi ise idam cezasını gerektirdiğini. 271 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 Mesele, jürinin bizimle aynı fikirde olup olmayacağıydı. 272 00:23:49,123 --> 00:23:53,083 Missouri Eyaleti'nde idamı zorlaştıran bazı maddeler vardır. 273 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 Bu zorlaştırıcılardan biri failin sabıkasıdır. 274 00:24:01,603 --> 00:24:04,523 Gary'nin ilk şiddet suçu bu değildi. 275 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 JOPLIN EMNİYETİ 276 00:24:18,963 --> 00:24:24,403 GARY BLACK'İN SABIKA KAYDI ŞİDDET DAVRANIŞI GEÇMİŞİNİ ELE VERİYORDU 277 00:24:26,443 --> 00:24:29,243 1976'DA JOPLIN YAKINLARINDA 278 00:24:29,323 --> 00:24:33,323 NEREDEYSE ÖLÜMCÜL BİR SALDIRIDA BULUNMUŞ VE SUÇLU BULUNMUŞTU 279 00:24:46,883 --> 00:24:48,923 Rüyanızda öcü gördünüz mü hiç? 280 00:24:51,883 --> 00:24:53,203 Gary Black benim öcüm. 281 00:24:55,923 --> 00:24:57,763 Burada ölümün eşiğine geldim. 282 00:25:07,803 --> 00:25:10,723 Buraya gelmeyeli 35 yıl olmuştur. 283 00:25:13,403 --> 00:25:16,683 Bu gece bununla ilgili bir kâbus göreceğimden eminim. 284 00:25:21,243 --> 00:25:25,163 Mart 1976'da bir cuma gecesiydi. 285 00:25:25,243 --> 00:25:28,723 Bir kız arkadaşı aracıma almıştım. 286 00:25:28,803 --> 00:25:31,723 Onunla buluşup eğlenmeye çıkmıştık. 287 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 Onu buraya getirdim. 288 00:25:33,843 --> 00:25:35,163 Bir araba gördük. 289 00:25:36,883 --> 00:25:38,123 Tepeye çekti. 290 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 Arkama yanaşıp durdu. Çıkışımı kapattı. 291 00:25:42,283 --> 00:25:46,083 Gary Black bu camdan yaklaştı. 292 00:25:47,043 --> 00:25:50,243 Sürücü camından. Namlusu kesilmiş bir av tüfeği vardı. 293 00:25:50,963 --> 00:25:52,683 Polis olduklarını söylediler. 294 00:25:53,323 --> 00:25:56,403 Arabadan inmemi söylediler. İndim. 295 00:25:56,483 --> 00:25:58,603 Kollarımı, bacaklarımı açtırıp arabaya yasladı. 296 00:25:58,683 --> 00:26:00,923 Paralarımı ve anahtarlarımı aldılar. 297 00:26:01,763 --> 00:26:03,123 Sonra da beni vurdular. 298 00:26:04,443 --> 00:26:10,043 GARY BLACK VE SUÇ ORTAĞI, JACKIE'NİN İÇİNDE YEDİ DOLAR BULUNAN CÜZDANINI ÇALDI 299 00:26:10,123 --> 00:26:14,563 JACKIE ÖLÜME TERK EDİLDİ 300 00:26:17,643 --> 00:26:20,883 Yanımdan akan kanı hissedebiliyordum. 301 00:26:21,683 --> 00:26:24,323 Kollarımın üşümeye başladığını. 302 00:26:24,403 --> 00:26:28,483 Uyuşuyordu ama soğuktu. Kan kaybından ölüyordum. 303 00:26:33,283 --> 00:26:38,083 SAĞLIK EKİBİ YETİŞİP JACKIE'NİN HAYATINI KURTARDI 304 00:26:42,243 --> 00:26:44,963 Bedenimde hâlâ 40 saçma var. 305 00:26:45,043 --> 00:26:46,363 İkisi kalbimin içinde. 306 00:26:48,243 --> 00:26:49,963 Akciğerimin yarısını aldılar. 307 00:26:50,803 --> 00:26:52,123 Dalağımı aldılar. 308 00:26:55,763 --> 00:27:00,763 BLACK SİLAHLI SALDIRIDAN DOLAYI TUTUKLANIP 25 YIL HAPİS CEZASI ALDI 309 00:27:00,843 --> 00:27:05,243 AMA 12 YIL YATTIKTAN SONRA DENETİMLİ SERBESTLİKLE SALIVERİLDİ 310 00:27:13,003 --> 00:27:16,083 Gary Black bu kadar erkenden 311 00:27:16,163 --> 00:27:18,883 sokaklara salıverilmeseydi 312 00:27:19,603 --> 00:27:21,683 öyle bir şey yapma şansı olmayacak, 313 00:27:22,403 --> 00:27:25,003 o adamı öldüremeyecekti. 314 00:27:26,443 --> 00:27:27,803 Beni derinden sarstı. 315 00:27:30,923 --> 00:27:32,643 Tahliye edilmemesi gerekirdi. 316 00:27:36,363 --> 00:27:40,363 Diğer şahsın ailesine üzüldüm. 317 00:27:41,283 --> 00:27:44,163 Çok üzücü, çok önlenebilir bir cinayetti. 318 00:27:49,043 --> 00:27:50,843 BLACK'İN GEÇMİŞ SUÇLARI 319 00:27:50,923 --> 00:27:55,563 JASON JOHNSON CİNAYETİNDEN YARGILANDIĞI DAVADA ELE ALINDI 320 00:28:05,283 --> 00:28:10,883 BLACK 9 ARALIK 1999'DA SUÇLU BULUNDU VE ARDINDAN İDAM CEZASI ALDI 321 00:28:10,963 --> 00:28:15,283 DERHÂL TEMYİZE BAŞVURDU 322 00:28:17,283 --> 00:28:20,603 BİRA İMALATHANESİ 323 00:28:31,243 --> 00:28:37,083 Birini öldürdü diye birini öldürmenin kime ne faydası var? 324 00:28:39,283 --> 00:28:42,483 10 SÜREN YENİDEN YARGILAMALARIN VE TEMYİZLERİN ARDINDAN 325 00:28:42,563 --> 00:28:45,003 BLACK NİHAYET SUÇUNU KABUL ETTİ 326 00:28:48,123 --> 00:28:50,563 Tek yaptığınız diğer kişiyi öldürmekse 327 00:28:50,643 --> 00:28:53,643 diğer kişinin ölmesi anlamsızlaşır. 328 00:28:55,723 --> 00:29:02,203 İTİRAFININ KARŞILIĞINDA CEZASI ŞARTLI TAHLİYESİZ MÜEBBEDE DÖNÜŞTÜRÜLDÜ 329 00:29:09,803 --> 00:29:14,763 YARGILAMANIN SON AŞAMALARINDA BLACK'İ WILLIAM FLEISCHAKER TEMSİL ETTİ 330 00:29:19,123 --> 00:29:23,203 Gary merhameti hak ediyor. Merhameti her insan hak eder. 331 00:29:24,243 --> 00:29:27,643 Bunu hak etmeyecek kadar korkunç insanlar olduğuna inanıyorsanız… 332 00:29:27,723 --> 00:29:30,203 Belki gösterecek merhamet bulamıyorsunuz 333 00:29:30,283 --> 00:29:33,683 ve bu sizin içinizde ama onlar insan. 334 00:29:34,323 --> 00:29:35,763 Ne yapmış olurlarsa olsunlar 335 00:29:35,843 --> 00:29:40,243 onlara adil davranan bir hukuk sistemini hak ediyorlar. 336 00:29:42,483 --> 00:29:48,883 Gary'nin 1976'daki yargılamasına dönüp denetimli serbestlikle salıverildiğinde 337 00:29:48,963 --> 00:29:51,523 ikinci şansı hak edip etmediğini düşünürsek 338 00:29:52,523 --> 00:29:53,723 bence hak ediyordu. 339 00:29:54,643 --> 00:29:56,723 Bu şahsın bir suç daha işleyeceğini 340 00:29:56,803 --> 00:30:01,643 bize söyleyebilecek sihirli bir göstergemiz yok. 341 00:30:02,923 --> 00:30:04,803 Değişip değişmediğini görmenin 342 00:30:04,883 --> 00:30:06,763 başka hiçbir yolu yok. 343 00:30:09,643 --> 00:30:12,003 "Ya öyle olsaydı" diye düşünüp durursun. 344 00:30:12,083 --> 00:30:14,883 "Hapiste kalsaydı, salıverilmeseydi 345 00:30:14,963 --> 00:30:17,043 Bay Johnson'ı öldürmeyecekti" gibi. 346 00:30:18,763 --> 00:30:21,043 "Ya öyle olsaydı"dan öteye gidemezdi. 347 00:30:24,083 --> 00:30:30,403 GARY BLACK, JASON JOHNSON CİNAYETİNDEN 23 YIL YATTI 348 00:30:35,003 --> 00:30:37,403 Bence Gary'nin içindeki öfke 349 00:30:38,123 --> 00:30:41,443 gençliğinde onu tehlikeli biri yapıyordu. 350 00:30:41,523 --> 00:30:43,003 Bu öfke artık yok. 351 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 Toplumun bu aşamada Gary'nin hapiste olmasından hiçbir kazancı yok. 352 00:30:51,483 --> 00:30:55,563 Hapishaneler insanları incitebilenleri veya eşyalarını çalanları 353 00:30:55,643 --> 00:31:00,803 toplumdan uzak tutmak için kullanılır hâle geldi. 354 00:31:03,203 --> 00:31:05,323 Başka pek bir işe yaramıyorlar. 355 00:31:08,963 --> 00:31:15,563 Onları hapiste tutmak için pek haklı bir gerekçe göremiyorum. 356 00:31:18,243 --> 00:31:19,723 Gary artık epey zararsız. 357 00:31:33,043 --> 00:31:35,483 BLACK İŞLEDİĞİ ÇOK SAYIDA SUÇTAN ÖTÜRÜ 358 00:31:35,563 --> 00:31:39,483 YETİŞKİNLİK ÇAĞLARININ YÜZDE 80'İNDEN FAZLASINI HAPİSTE GEÇİRDİ 359 00:31:40,763 --> 00:31:42,363 ŞERİF 360 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 JASPER İLÇESİ EMNİYET MERKEZİ 361 00:31:53,203 --> 00:31:58,003 BUNA JASPER İLÇE HAPİSHANESİNDE YATTIĞI ALTI YIL DA DÂHİL 362 00:32:04,243 --> 00:32:06,683 Bence Gary Black her zaman toplum için 363 00:32:06,763 --> 00:32:09,483 ve tutulduğu hapishane için tehdit oluşturacak. 364 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 Bazı manipülatif hükümlülerimiz oldu ama hiçbiri Gary kadar kötücül değildi. 365 00:32:22,763 --> 00:32:24,243 Benim adım Becky Stevens. 366 00:32:25,163 --> 00:32:28,803 Jasper İlçe Emniyeti'nde yüzbaşıyım. 367 00:32:31,283 --> 00:32:35,323 JASPER EMNİYET MERKEZİ GARY WAYNE BLACK 368 00:32:35,403 --> 00:32:38,123 Gary Black'i burada göreve başlamadan önce öğrendim. 369 00:32:38,203 --> 00:32:41,843 Şehrin üniversitesinde, polis akademisinde okurken öğrendim. 370 00:32:42,763 --> 00:32:44,923 Bazı derslerde 371 00:32:45,003 --> 00:32:47,963 Gary'yi örnek verirlerdi. 372 00:32:48,043 --> 00:32:49,963 SUÇ TAVIRLARI SUÇ EYLEMLERİ 373 00:32:50,043 --> 00:32:52,763 Epey bir kötü şöhrete sahipti. 374 00:32:53,523 --> 00:32:55,723 Nasıl tanımlayacağımı bilmiyorum… 375 00:32:56,803 --> 00:32:59,603 Tehlikeli olduğunu söylemek en doğru ifade olur. 376 00:33:01,843 --> 00:33:04,363 Davranış dönüştürme tekniklerimiz var. 377 00:33:04,443 --> 00:33:06,123 Ayrıcalıkların kaybedilmesi, 378 00:33:06,203 --> 00:33:09,283 belirli bir süre hücreden çıkılmaması gibi. 379 00:33:10,723 --> 00:33:13,923 Gary'nin umurunda olmazdı. Hiçbir şey umurunda değildi. 380 00:33:14,003 --> 00:33:18,523 Hiç ziyaretçisi olmazdı. Uğruna doğru davranacağı hiçbir şey yoktu. 381 00:33:21,123 --> 00:33:23,083 Gardiyanlara saldırırdı. 382 00:33:24,283 --> 00:33:27,563 Hücresinde kilitli olduğu hâlde sinirlerinize dokunmayı başarırdı. 383 00:33:29,003 --> 00:33:30,283 Bağırmaya devam edebilirdi. 384 00:33:30,363 --> 00:33:34,403 Başka hükümlülere kendi istediklerini yaptırabilirdi. 385 00:33:34,483 --> 00:33:35,963 Bu şekildeydi. 386 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 Tek hedefi başkalarına eziyet etmek. 387 00:33:39,603 --> 00:33:41,763 TUTUKLAMA FORMU GARY WAYNE 388 00:33:41,843 --> 00:33:45,563 Gary Black'in ne kadar ırkçı olduğunu anlatacak söz bulamıyorum. 389 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 Gary'nin bulunduğu koğuşa 390 00:33:48,723 --> 00:33:52,123 beyaz olmayan bir hükümlü koyduğumuzda 391 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 hayatını cehenneme çevirirdi. 392 00:33:58,003 --> 00:34:01,083 Her gün, gün boyunca psikolojik saldırı düzenler, 393 00:34:01,163 --> 00:34:03,243 psikolojik savaş yürütürdü. 394 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 Bence Gary Black hapiste bile topum için tehdit oluşturuyor. 395 00:34:11,203 --> 00:34:16,763 Gary gibi insan hayatına hiç değer vermeyen bir birey 396 00:34:16,843 --> 00:34:19,483 nerede olursa olsun çok tehlikelidir. 397 00:34:46,403 --> 00:34:48,483 Gary Black gibi birini ne yaparsın? 398 00:34:50,163 --> 00:34:53,163 Davasına baktığım en tehlikeli şahıs. 399 00:34:57,603 --> 00:35:01,963 Benim adım Norman Rouse. Gary Black davasında başsavcıydım. 400 00:35:05,443 --> 00:35:07,403 Şartlı tahliyesiz müebbet alması… 401 00:35:08,243 --> 00:35:11,483 Bazen yargı süreçlerinde böyle şeyler olur 402 00:35:11,563 --> 00:35:13,043 ama bunu sindirmek zordu. 403 00:35:29,803 --> 00:35:32,723 Şartlı tahliyesiz müebbet beni çok öfkelendiriyor. 404 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 Şartlı tahliyesiz müebbet cezam olmasaydı 405 00:35:37,883 --> 00:35:41,563 bu mahkûmiyetin 22 yılını yatmış olacaktım. 406 00:35:42,403 --> 00:35:46,723 Normal müebbet cezası sonrasında şartlı tahliyeye çok yaklaşmış olacaktım. 407 00:35:46,803 --> 00:35:51,643 Missouri'de şartlı tahliye öncesinde bu süre 30 yıl olarak hesaplanır. 408 00:35:52,603 --> 00:35:55,203 Düzgün davranmayı teşvik eden hiçbir şey yok. 409 00:35:55,803 --> 00:35:57,723 Kazanacağın hiçbir şey yok. 410 00:35:57,803 --> 00:35:59,603 Hiçbir teşvik yok. 411 00:35:59,683 --> 00:36:04,323 Şartlı tahliyesiz müebbet yatan birinin başka türlü yaşaması için. 412 00:36:11,523 --> 00:36:16,003 Gary Black'e kulak verirseniz şöyle diyor, "Şartlı tahliyesiz müebbet almasam 413 00:36:17,003 --> 00:36:18,043 şiddet uygulamazdım." 414 00:36:19,763 --> 00:36:21,763 Hapishane siciline bakarsanız 415 00:36:21,843 --> 00:36:24,403 şartlı tahliyesiz müebbet almadan çok daha önce başlamış. 416 00:36:25,443 --> 00:36:30,563 1993'te başka bir hükümlüyü bıçakladığı bir vukuatı var. 417 00:36:31,283 --> 00:36:37,763 1999'da bir gardiyana saldırmış. 418 00:36:37,843 --> 00:36:42,003 Sol gözünde hasara neden olmuş. 419 00:36:43,203 --> 00:36:47,683 Bunlar Gary'nin şiddet uygulamaya devam ettiğine dair vakalar. 420 00:36:47,763 --> 00:36:50,763 Şartlı tahliyesiz müebbet asıl sebep değil. 421 00:36:51,923 --> 00:36:55,003 Hapishanedeyken şiddet uyguladığını aklımızdan çıkarmayalım. 422 00:36:55,083 --> 00:36:58,843 Hapishanede henüz araştırmadığımız bolca vukuatı var. 423 00:36:58,923 --> 00:37:02,643 Bunlar buz dağının görünen kısmı. 424 00:37:02,723 --> 00:37:04,443 Hapishane sisteminden çıkardıklarımız. 425 00:37:07,603 --> 00:37:10,403 Birçok kişiye göre Gary'yi idam etmek yerine 426 00:37:10,483 --> 00:37:14,003 şartlı tahliyesiz müebbet cezasıyla hapiste tutmak doğru. 427 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 Sabıka kaydına, tüm bu kayıtlara bakılırsa 428 00:37:17,763 --> 00:37:19,723 şiddet uygulamasına mâni olmuyor. 429 00:37:21,563 --> 00:37:23,683 Hayatta olduğu için çok şanslı. 430 00:37:23,763 --> 00:37:29,243 Sabıka kaydı, tüm bu kayıtlar Gary'nin idam cezasını hak ettiğini 431 00:37:30,083 --> 00:37:31,803 somut bir şekilde kanıtlıyor. 432 00:37:57,683 --> 00:38:02,763 KANATLARIN HAZIRDI AMA BENİM YÜREĞİM HAZIR DEĞİLDİ 433 00:38:09,883 --> 00:38:15,923 CHARLEY JOHNSON OĞLUNUN ÖLÜMÜNÜN ARDINDAN KENDİ DUA GRUBUNU KURDU 434 00:38:19,083 --> 00:38:20,683 Günaydın millet. 435 00:38:23,283 --> 00:38:25,283 Tanrı'ya bizi uyandırdığı 436 00:38:25,363 --> 00:38:27,963 bu yeni gün için şükranlarımızı sunuyoruz. 437 00:38:31,003 --> 00:38:34,443 Pazartesiden cumaya kadar her sabah dua seansı yapıyorum. 438 00:38:35,403 --> 00:38:38,923 Hâlen grubumuzun katılımcı sayısı 67. 439 00:38:41,523 --> 00:38:45,483 Oğlumun ölümünün ardından vazifemin 440 00:38:45,563 --> 00:38:48,203 benzer şartları ve durumları yaşamış olan 441 00:38:48,283 --> 00:38:52,803 başkalarına yardım etmek olduğuna inanıyorum. 442 00:38:54,563 --> 00:38:58,563 Hayatın hâlâ devam ettiğini anlamalarına yardımcı oluyorum. 443 00:38:59,403 --> 00:39:01,403 Her daim Tanrı'ya sığınırız. 444 00:39:02,043 --> 00:39:03,923 Her daim gücümüzdür o. 445 00:39:04,003 --> 00:39:06,723 İçimdeki öfke değişti. 446 00:39:07,483 --> 00:39:09,363 Evet, öyle. Tanrı'ya şükür… 447 00:39:09,443 --> 00:39:12,363 Bir Hristiyan olarak bağışlamak zorundayım. 448 00:39:14,283 --> 00:39:16,203 Bağışlamak epey zamanımı aldı. 449 00:39:16,283 --> 00:39:21,043 Ama onu bağışladığımı size samimiyetle söyleyebilirim. 450 00:39:21,123 --> 00:39:22,403 Onu bağışladım. 451 00:39:26,683 --> 00:39:28,963 Ölüm cezasını doğru bulmuyorum. 452 00:39:32,123 --> 00:39:37,763 Hiçbir anlamı yok. Bundan kazanılacak hiçbir şey yok. 453 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 İdam edilmiş olsaydı pişmanlık çekecek zamanı olmazdı. 454 00:39:49,163 --> 00:39:50,763 Bunu düşünmesini istiyorum. 455 00:39:52,763 --> 00:39:56,643 Gary Black hayatının sonuna kadar 456 00:39:57,163 --> 00:39:59,603 Jason Johnson'ın yüzünü görsün istiyorum. 457 00:40:21,403 --> 00:40:24,323 GARY BLACK İLK RÖPORTAJDAN DÖRT AY SONRA 458 00:40:24,403 --> 00:40:27,403 BİRKAÇ SORUMUZU DAHA YANITLAMAYI KABUL ETTİ 459 00:40:33,563 --> 00:40:37,443 Kalp krizi geçirdim. İnme geçirdiğim için Jefferson City'ye sevk edildim. 460 00:40:37,523 --> 00:40:39,403 İdare ediyorum. 461 00:40:42,243 --> 00:40:46,803 Bir inme daha geçirmeyeyim diye kan sulandırıcı verdiler. 462 00:40:46,883 --> 00:40:50,483 Bu da gözlerimin etrafındaki çürüklere neden oluyor. 463 00:40:51,243 --> 00:40:55,403 Durumumu izleyip kontrol altına alıyorlarmış. Bilmiyorum. 464 00:40:58,483 --> 00:41:00,843 OYSA HAPİSHANE KAYITLARI 465 00:41:00,923 --> 00:41:04,443 BLACK'İN BAŞKA BİR HÜKÜMLÜYLE KAVGAYA TUTUŞTUĞUNU SÖYLÜYOR 466 00:41:10,603 --> 00:41:12,683 İkinci derece cinayet sayılmalıydı. 467 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 Jason Johnson o kamyonetten tamamen indi. 468 00:41:16,523 --> 00:41:20,003 Bana şişeyle vurdu. Ben de onu boynunun yanından bıçakladım. 469 00:41:20,083 --> 00:41:21,483 Her şey bir anda oldu. 470 00:41:21,563 --> 00:41:24,443 Bana vurduğu anda onu bıçakladım. Bitti. 471 00:41:31,123 --> 00:41:34,483 Bunun sokak kavgası olarak görülebilmesi imkânsızdı. 472 00:41:36,083 --> 00:41:37,843 Görgü tanığı ifadelerine 473 00:41:37,923 --> 00:41:41,123 ve bizim çıkardığımız sonuca göre Gary Black 474 00:41:41,203 --> 00:41:45,083 kamyonetinde oturan Jason Johnson'ın kamyonetinin yanına çekti. 475 00:41:46,003 --> 00:41:50,123 Aracından indi, bıçağını çekti ve Jason Johnson'ı boğazından bıçakladı. 476 00:41:51,563 --> 00:41:54,923 Birinci derece cinayettir. Taammüden cinayettir. 477 00:41:57,523 --> 00:41:59,043 Ne dediği hiç umurumda değil. 478 00:41:59,643 --> 00:42:01,483 Doğru olanı yaptığıma inanıyorum. 479 00:42:04,563 --> 00:42:06,963 Güvenlik kameraları da gösteriyor. 480 00:42:07,043 --> 00:42:10,763 Siyahi bir adam beyaz bir kadının kalçasına kasıklarını sürterek 481 00:42:10,843 --> 00:42:14,163 cinsel temasta bulundu. Ondan sonra olan her şey meşru. 482 00:42:18,403 --> 00:42:21,443 O kamyonet Beşinci Cadde'yle Joplin'in köşesinde durduğu anda 483 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 onu öldürmek istedim. Kaçamayacağını biliyordum. 484 00:42:23,803 --> 00:42:25,803 Trafik vardı. Uzaklaşamayacağını biliyordum. 485 00:42:25,883 --> 00:42:27,683 "Şimdi karşı karşıyayız. 486 00:42:27,763 --> 00:42:30,883 Bakalım ne kadar iri, ne kadar büyüksün. 487 00:42:30,963 --> 00:42:34,083 Bakalım gerçek oyunu gerçekten oynamak istiyor musun." 488 00:42:36,683 --> 00:42:39,523 Daha o anda öleceğini anladım 489 00:42:39,603 --> 00:42:40,443 ve öldü. 490 00:42:47,963 --> 00:42:49,403 Irkçı mısınız? 491 00:42:49,483 --> 00:42:50,483 Kesinlikle. 492 00:42:50,563 --> 00:42:52,043 Kesinlikle ırkçıyım. 493 00:42:53,003 --> 00:42:55,483 Ku Klux Klan'da ve onun etrafında yetiştim. 494 00:43:09,723 --> 00:43:12,003 Gary Black insana saygı göstermemesi, 495 00:43:12,083 --> 00:43:15,443 insanca muamele etmemesi açısından eşsiz bir örnek. 496 00:43:17,603 --> 00:43:20,203 Birçok kişiye göre Gary'yi idam etmek yerine 497 00:43:20,283 --> 00:43:24,003 şartlı tahliyesiz müebbet cezasıyla hapiste tutmak doğru. 498 00:43:24,083 --> 00:43:26,043 Şiddet uygulamasına mâni olmuyor. 499 00:43:28,243 --> 00:43:31,963 "Gary Black gibi birine ne yaparsın?" sorusunu çok düşündüm. 500 00:43:33,763 --> 00:43:35,763 Missouri Eyaleti'ne masraf çıkarırım. 501 00:43:35,843 --> 00:43:37,323 Ben kendimle bunu yapıyorum. 502 00:43:37,403 --> 00:43:40,763 Hayatımın sonuna kadar Missouri Eyaleti'ne çıkarabileceğim 503 00:43:40,843 --> 00:43:42,763 her kuruş masrafı çıkaracağım. 504 00:43:42,843 --> 00:43:46,443 Ölümümle bile size masraf ödeteceğim. 505 00:44:20,043 --> 00:44:22,963 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy