1
00:00:18,003 --> 00:00:19,243
Burası yaşadığım,
2
00:00:20,643 --> 00:00:22,203
var olduğum yer.
3
00:00:25,003 --> 00:00:26,803
Hiçbir şeyin kıymeti yok.
4
00:00:29,803 --> 00:00:31,843
Hiçbir şeyin anlamı kalmadı.
5
00:00:33,403 --> 00:00:34,563
Neysem oyum.
6
00:00:37,963 --> 00:00:39,003
Katilin tekiyim.
7
00:00:44,483 --> 00:00:48,923
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLDİĞİ 1976'DAN BERİ
8
00:00:50,123 --> 00:00:55,003
CİNAYETTEN ÖTÜRÜ 8.000'DEN FAZLA İNSAN
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
9
00:00:56,243 --> 00:01:00,643
BU, İDAMI BEKLEYEN
31018 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
10
00:01:11,123 --> 00:01:12,683
Gardiyanlar da doğrular.
11
00:01:13,563 --> 00:01:15,963
İdari tecrit biriminde yaşıyorum.
12
00:01:19,163 --> 00:01:22,523
Altı ay öncesine kadar
tamamen tecrit edilmiştim.
13
00:01:22,603 --> 00:01:25,403
İki yıldır tek kişilik hücrede kalıyordum.
14
00:01:29,483 --> 00:01:31,443
Nasıl bir tehlike arz edebilirim?
15
00:01:31,523 --> 00:01:36,523
Tekerlekli sandalyeli, 71 yaşında bir adam
toplum için ne tehlike arz edebilir?
16
00:01:38,643 --> 00:01:41,243
Beni ne yapacaklarını bilmiyorlar.
17
00:01:41,323 --> 00:01:44,443
Doğru duydunuz.
Beni ne yapacaklarını bilmiyorlar.
18
00:01:46,563 --> 00:01:48,163
Umurumda da değil.
19
00:01:51,163 --> 00:01:52,563
BİR NETFLIX DİZİSİ
20
00:02:05,843 --> 00:02:12,003
ÖCÜ
21
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
GÜNEY ORTA MISSOURI CEZA İNFAZ KURUMU
22
00:02:23,323 --> 00:02:27,083
GARY BLACK, JOPLIN, MISSOURI'DE
BİRİNİ BIÇAKLAYARAK ÖLDÜRMEKTEN
23
00:02:27,163 --> 00:02:30,163
1999 YILINDA
BİRİNCİ DERECE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU
24
00:02:35,483 --> 00:02:37,963
Diyorlar ki öfke yoksa,
25
00:02:38,043 --> 00:02:42,003
ne yaptığını düşünmek için
bir saniye bile vaktin olduysa
26
00:02:42,083 --> 00:02:43,923
birinci derece cinayet sayılır.
27
00:02:46,483 --> 00:02:51,603
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
28
00:02:52,843 --> 00:02:55,603
-Ses nasıl? Mikrofon ister misin?
-Ses iyi.
29
00:02:55,683 --> 00:02:56,523
Öyle mi?
30
00:02:58,763 --> 00:03:01,763
Olması gerektiği gibi,
ikinci derece cinayet sayılsa
31
00:03:02,643 --> 00:03:04,603
su sıralar huzurevinden önceki
32
00:03:04,683 --> 00:03:07,683
sosyal rehabilitasyon merkezinde
kalıyor olurdum.
33
00:03:21,723 --> 00:03:24,603
Missouri'nin McDonald ilçesinde doğdum.
34
00:03:27,883 --> 00:03:31,683
Dört kilometre güneyindeki Noel'de,
küçük bir çiftlikte yetiştim.
35
00:03:34,283 --> 00:03:37,483
O günler hakkında hatırladıklarım
36
00:03:38,803 --> 00:03:41,643
sıcak mutfaklar, pişen çöreklerin kokusu.
37
00:03:43,723 --> 00:03:46,323
Bazen sadece bir köpek.
38
00:03:51,163 --> 00:03:55,563
Annem, babam ve büyükannem
trafik kazasında hayatlarını kaybettiğinde
39
00:03:55,643 --> 00:03:57,523
beş buçuk yaşındaydım.
40
00:04:04,403 --> 00:04:05,883
Sadece ben sağ kurtuldum.
41
00:04:11,003 --> 00:04:14,963
Ailemi bir anda kaybetmenin
beni nasıl etkilediğini hiç bilmiyorum.
42
00:04:19,163 --> 00:04:24,203
GARY'Yİ BLACK AİLESİ EVLAT EDİNDİ
43
00:04:34,683 --> 00:04:39,643
AİLENİN JOPLIN'DEKİ EVİNE YERLEŞTİ
44
00:04:45,323 --> 00:04:47,923
Başta çok sevecen bir aileydi.
45
00:04:48,803 --> 00:04:51,443
Ama beş altı yıl sonra
46
00:04:52,083 --> 00:04:53,723
annem içmeye başladı.
47
00:04:54,483 --> 00:04:56,403
Ne kadar çok içerse
48
00:04:56,483 --> 00:04:58,963
aileyle o kadar az ilgilenir oldu.
49
00:04:59,843 --> 00:05:03,563
Annemin alkolikliği
öyle bir seviyeye ulaştı ki
50
00:05:04,323 --> 00:05:07,923
bir gün bana votka şişesi
fırlattığını hatırlıyorum.
51
00:05:08,003 --> 00:05:10,363
Evi terk ettiğimde aşağı yukarı…
52
00:05:11,203 --> 00:05:13,323
17'inci doğum günümden önceydi.
53
00:05:13,403 --> 00:05:16,843
Redings Mill Inn'de
yatıp kalkmaya başladım.
54
00:05:25,043 --> 00:05:27,603
Redings Mill Inn'in alt katı
55
00:05:27,683 --> 00:05:31,083
bar olarak işletiliyordu.
56
00:05:31,163 --> 00:05:32,643
Arka tarafında
57
00:05:34,043 --> 00:05:36,123
zaman zaman sekiz kadın kalıyordu.
58
00:05:38,323 --> 00:05:39,723
Hayat kadınıydılar.
59
00:05:42,283 --> 00:05:44,363
Benimle alay eder, şakalaşırlardı
60
00:05:44,443 --> 00:05:46,883
ama her geceyi birlikte sonlandırırdık.
61
00:05:46,963 --> 00:05:50,043
Hangisinin müşterisi yoksa
beni odasına o götürürdü.
62
00:05:52,363 --> 00:05:53,883
Onlara göz kulak olmam,
63
00:05:54,563 --> 00:05:56,963
onları korumam gerektiğini
hissetmeye başladım.
64
00:05:57,043 --> 00:05:58,363
İşimin bir parçasıydı.
65
00:05:59,123 --> 00:06:01,683
Ailemdiler.
66
00:06:05,723 --> 00:06:08,763
17'inci yaşıma girene kadar,
67
00:06:08,843 --> 00:06:13,043
orada çalışan altı kadar kadının
pezevengi olmuştum.
68
00:06:30,123 --> 00:06:31,963
Pezevenklik için
69
00:06:32,923 --> 00:06:36,923
o kadını korumanın
ilk önceliğin olduğunu anlamak gerekir.
70
00:06:39,603 --> 00:06:43,083
Kadınları kamyoncu parkından alırdım.
71
00:06:44,003 --> 00:06:49,163
Onlarla hayatlarında daha önce
görmedikleri kadar iyi ilgilenirdim.
72
00:06:51,843 --> 00:06:56,523
Şuna inanıyordum,
onlarla ne kadar iyi ilgilenirsem
73
00:06:56,603 --> 00:06:59,763
onlar da benimle
o kadar iyi ilgileniyordu.
74
00:07:00,523 --> 00:07:03,763
Kimileri buna sevgi demeyebilir.
75
00:07:04,803 --> 00:07:08,963
Kimileri buna
delicesine sevdalanma diyebilir
76
00:07:09,603 --> 00:07:13,963
ama ben onlara ne kadar iyi bakıyorsam
onlar da bana o kadar iyi bakıyordu.
77
00:07:27,003 --> 00:07:32,283
1998 YILINDA 43 YAŞINDA OLAN GARY BLACK
HÂLÂ JOPLIN'DE KADIN SATICILIĞI YAPIYORDU
78
00:07:39,603 --> 00:07:45,923
2 EKİM'DE TAMMY ADINDA BİR KADINI
ARABAYLA ŞEHİR MERKEZİNE BIRAKIYORDU
79
00:07:49,723 --> 00:07:54,083
Tammy müstakbel bir hayat kadınıydı.
80
00:07:54,163 --> 00:07:57,803
O akşam yedi buçukta
81
00:07:57,883 --> 00:08:03,003
bana iyi bir cumartesi akşamında
neler yapabileceğini göstermek istedi.
82
00:08:11,043 --> 00:08:12,523
Arabaya atladık.
83
00:08:13,763 --> 00:08:17,963
Tammy o an hatırladı.
"Tüh, sigaram yok" dedi.
84
00:08:20,843 --> 00:08:23,763
"Şu markette dur.
85
00:08:23,843 --> 00:08:25,483
Bir koşu alıp geleyim."
86
00:08:26,163 --> 00:08:29,043
O akşamki olay böyle başladı.
87
00:08:31,163 --> 00:08:33,163
Gittiği gibi döndü.
88
00:08:34,683 --> 00:08:37,523
Köşeyi dönüp
gözümün bir kenarından görür görmez
89
00:08:37,603 --> 00:08:39,443
onu bir şeyin üzdüğünü anladım.
90
00:08:39,523 --> 00:08:41,203
Bir şeye çok üzülmüştü.
91
00:08:41,283 --> 00:08:43,443
Camı indirmeye başladım.
92
00:08:43,523 --> 00:08:46,283
Daha tam indiremeden dedi ki,
93
00:08:46,363 --> 00:08:49,603
"Gary, bir … beni sıkıştırdı.
94
00:08:49,683 --> 00:08:52,403
Kasıklarını kalçama dayadı.
95
00:08:52,483 --> 00:08:55,163
Benden uzak durmasını
söylemek için döndüğümde
96
00:08:55,243 --> 00:08:58,723
elimi tuttuğu gibi beni tezgâha itti."
97
00:09:03,403 --> 00:09:05,803
Tammy'nin anlattıklarını duyunca
98
00:09:06,323 --> 00:09:09,083
adamın Tammy'nin hayat kadını olduğunu,
99
00:09:09,763 --> 00:09:12,323
onu sahiplenmek istediğini anladım.
100
00:09:14,323 --> 00:09:16,843
Bu bizim âlemde asla tasvip edilmez.
101
00:09:21,763 --> 00:09:23,243
Bu beni çok öfkelendirdi.
102
00:09:24,723 --> 00:09:29,723
Onu marketin önünde gördüğümde
"Oğlum, seninle konuşalım" dedim.
103
00:09:29,803 --> 00:09:30,963
Dönüp kaçtı.
104
00:09:32,443 --> 00:09:35,683
Gıcır gıcır bir Ranger kamyonete bindi.
105
00:09:37,643 --> 00:09:41,083
Tammy'ye bakıp "Arabaya atla" dedim.
106
00:09:45,683 --> 00:09:48,723
Beş saniyede yetiştik.
107
00:09:54,483 --> 00:09:56,763
Beşinci Cadde'yle
Joplin'in köşesinde durduğunda
108
00:09:56,843 --> 00:09:59,643
kamyonetin yanına park ettim.
109
00:10:03,043 --> 00:10:07,003
Tammy'nin şöyle dediğini hatırlıyorum,
"Aman tanrım. Yapma bunu."
110
00:10:07,083 --> 00:10:11,323
"Merak etme hayatım.
O zenciye haddini bildireceğim" dedim.
111
00:10:12,003 --> 00:10:14,723
Siyahi adam arabadan indiğimi gördü.
112
00:10:15,563 --> 00:10:18,243
O da kamyonetinden indi.
113
00:10:18,923 --> 00:10:24,203
Elinde anladığım kadarıyla
kese kâğıdına sarılmış bir şişe vardı.
114
00:10:25,163 --> 00:10:27,883
"Kavga mı etmek istiyorsun ihtiyar?" dedi.
115
00:10:29,523 --> 00:10:32,363
"Sana dünyanın
kaç bucak olduğunu göstereceğim" dedim.
116
00:10:38,123 --> 00:10:39,723
Bira şişesini savurdu.
117
00:10:40,963 --> 00:10:42,963
Sağ dizime çarptı.
118
00:10:45,523 --> 00:10:47,963
Ayağa kalktığımda bıçağımı çektim.
119
00:10:48,763 --> 00:10:53,083
Bıçağı omzunun üstünden,
boynunun yanına doğru savurdum.
120
00:10:53,603 --> 00:10:57,963
BLACK'İN BIÇAĞI ADAMIN ATARDAMARINI KESTİ
121
00:11:03,203 --> 00:11:08,803
Atardamardan belki
bir buçuk, iki metre kan fışkırıyordu.
122
00:11:08,883 --> 00:11:11,963
Su fışkırtan bahçe hortumu gibiydi.
123
00:11:12,723 --> 00:11:15,323
"Aman tanrım" dedi.
124
00:11:15,403 --> 00:11:17,323
Bir adım geri attım.
125
00:11:17,403 --> 00:11:19,923
Kamyonetine doğru
sendeleyerek gerilemesini izledim.
126
00:11:20,003 --> 00:11:21,323
Arabama döndüm.
127
00:11:21,403 --> 00:11:24,283
Binerken bıçağı torpidoya attım.
128
00:11:24,363 --> 00:11:25,843
Kapıyı kapattım.
129
00:11:25,923 --> 00:11:29,203
Tammy, "Aman tanrım! Ne oldu?" dedi.
130
00:11:29,283 --> 00:11:32,803
"Bir şey yok tatlım.
Bir … daha geberdi" dedim.
131
00:11:41,483 --> 00:11:46,323
BLACK BIÇAKLAMANIN HEMEN ARDINDAN
132
00:11:46,403 --> 00:11:49,443
OLAY YERİNDEN KAÇTI
133
00:11:54,043 --> 00:11:57,043
Eve dönüp birkaç eşya topladık.
134
00:11:58,203 --> 00:12:03,403
45 dakika uzaklıkta bir karavanım vardı.
Onun anahtarını aldım.
135
00:12:03,483 --> 00:12:07,803
Hafta sonunu geçirmek için oraya gidip
bakalım neler olacak diye bekledik.
136
00:12:25,843 --> 00:12:29,563
BLACK'İN KURBANI
28 YAŞINDAKİ JASON JOHNSON'DI
137
00:12:29,643 --> 00:12:34,563
BIÇAKLANDIKTAN SONRA HASTANEYE KALDIRILDI
138
00:12:53,763 --> 00:12:56,843
En sevdiğim fotoğrafı bu. Bu çok iyi.
139
00:12:57,963 --> 00:12:59,643
Çok mutlu görünüyor.
140
00:13:00,723 --> 00:13:02,803
İki ağabeyinin arasında.
141
00:13:06,123 --> 00:13:07,923
Adım Charley Kibby Johnson.
142
00:13:08,003 --> 00:13:10,763
Jason Oscar Johnson'ın annesiyim.
143
00:13:11,363 --> 00:13:14,363
Ben Oscar B. Jason Oscar'ın babasıyım.
144
00:13:14,443 --> 00:13:15,723
-Bu.
-Kim bu?
145
00:13:20,243 --> 00:13:22,643
Çocukluğunda bile herkes tanırdı onu.
146
00:13:22,723 --> 00:13:25,843
Çocukluğunda bile
onu gülümsemesiyle tanırlardı
147
00:13:25,923 --> 00:13:27,883
çünkü mutlu bir çocuktu.
148
00:13:29,843 --> 00:13:32,203
Sporda hep en üst seviyedeydi.
149
00:13:33,083 --> 00:13:36,603
Cincinnati Üniversitesi Wildcats takımı.
150
00:13:36,683 --> 00:13:37,523
Evet.
151
00:13:37,603 --> 00:13:39,483
Jason, bastır!
152
00:13:42,523 --> 00:13:48,123
Onu profesyonel sporcularla kıyaslarlardı.
153
00:13:48,203 --> 00:13:51,603
-İyiydi.
-Harikaydı. İyi ne kelime.
154
00:13:54,043 --> 00:13:56,483
Jason'ın kız arkadaşı.
155
00:13:56,563 --> 00:13:58,203
Hayatının aşkıydı.
156
00:13:59,723 --> 00:14:04,363
Eminim durumlar değişmeseydi
157
00:14:04,443 --> 00:14:06,723
bugün karı koca olurlardı.
158
00:14:25,323 --> 00:14:26,803
Joplin'e arabayla gittik.
159
00:14:28,323 --> 00:14:31,963
Oraya sabah beş sularında vardık.
160
00:14:33,443 --> 00:14:37,443
Çok kan kaybettiğini söylediler bize.
161
00:14:37,523 --> 00:14:40,683
Çok sayıda inme geçirmesine yol açmış.
162
00:14:49,803 --> 00:14:53,923
JASON AĞIR BİR BEYİN HASARINA UĞRADI
163
00:14:54,003 --> 00:14:58,643
VE YAŞAM DESTEK ÜNİTESİNE BAĞLANDI
164
00:15:05,883 --> 00:15:07,563
Toplanıp görüşmemiz gerekti.
165
00:15:08,683 --> 00:15:10,243
Ne yapacağımıza karar vermeliydik.
166
00:15:18,083 --> 00:15:19,883
Oscar şöyle dedi,
167
00:15:19,963 --> 00:15:22,523
"Bitkisel hayattayken kime ne faydası var?
168
00:15:23,163 --> 00:15:26,243
Kim olduğunu,
nerede olduğunu bilmiyorsan?"
169
00:15:27,283 --> 00:15:28,763
O bizim oğlumuz değildi.
170
00:15:28,843 --> 00:15:34,923
Oğlumuz hayat dolu,
zeki, sevecen, ilgili biriydi.
171
00:15:43,243 --> 00:15:46,763
Yaşam desteğini kapatmaya karar verdik.
172
00:16:00,483 --> 00:16:01,923
Şöyle dediğimi hatırlıyorum,
173
00:16:02,003 --> 00:16:04,363
"İsa seni bekliyor.
174
00:16:04,963 --> 00:16:07,603
Seni bekliyor. Her şey yoluna girecek."
175
00:16:07,683 --> 00:16:09,523
Son nefesini verdi.
176
00:16:10,923 --> 00:16:15,083
Yavrum ilk nefesini verdiğinde oradaydım.
177
00:16:15,843 --> 00:16:20,403
Maalesef yavrum
son nefesini verdiğinde de oradaydım.
178
00:16:31,323 --> 00:16:37,243
JASON JOHNSON'IN
5 EKİM 1998'DE ÖLDÜĞÜ İLAN EDİLDİ
179
00:16:48,483 --> 00:16:53,163
GARY BLACK O GÜN
İLERLEYEN SAATLERDE TUTUKLANDI
180
00:17:03,443 --> 00:17:08,043
Bunun iyinin kötüyle karşılaştığı bir
vaka olduğu kolayca iddia edilebilir.
181
00:17:10,803 --> 00:17:15,363
Jason Johnson hakkında
sadece iyi şeyler söylenebiliyordu.
182
00:17:17,203 --> 00:17:22,123
Gary Black hakkında ise
sadece kötü şeyler söylenebiliyordu.
183
00:17:25,443 --> 00:17:27,083
Benim adım Darren Gallup.
184
00:17:27,163 --> 00:17:30,923
1998'de bu vakanın baş dedektifiydim.
185
00:17:34,323 --> 00:17:38,243
Birçok kişi bunu
"Gary Black Davası" olarak tanımlıyor
186
00:17:38,323 --> 00:17:42,083
ama aslında Jason Johnson hakkında.
187
00:17:42,163 --> 00:17:44,123
Olayın kurbanı oydu.
188
00:17:45,123 --> 00:17:47,563
Bu aslında onun davası.
189
00:17:49,763 --> 00:17:52,043
Joplin Emniyeti bu binada.
190
00:17:59,323 --> 00:18:03,323
BLACK SORGULANDIĞINDA
JASON'I BIÇAKLADIĞINI İTİRAF ETTİ
191
00:18:03,403 --> 00:18:06,563
AMA MEŞRU MÜDAFAA İDDİASINDA BULUNDU
192
00:18:15,763 --> 00:18:19,483
Gary sokak kavgası olduğunu söyleyerek
kendini haklı çıkarmak istedi.
193
00:18:20,123 --> 00:18:23,603
Bu elbette meşru müdafaa
teorisine götürecekti.
194
00:18:23,683 --> 00:18:26,203
Zarar verme kastı ve taammüdü olmadığı.
195
00:18:27,123 --> 00:18:29,923
Ancak kanıtlar aksini söylüyor.
196
00:18:30,003 --> 00:18:32,043
JOPLİN EMNİYETİ
ZANLI 1
197
00:18:32,123 --> 00:18:35,643
Bunun sokak kavgası olarak
görülebilmesi imkânsızdı.
198
00:18:35,723 --> 00:18:39,843
Gary bıçağı meşru müdafaa için
çekmiş olamazdı.
199
00:18:39,923 --> 00:18:44,123
Bunu destekleyen hiçbir kanıt yoktu.
200
00:18:45,403 --> 00:18:50,923
GÖRGÜ TANIKLARINA GÖRE
JASON HENÜZ KAMYONETİNDEYKEN BIÇAKLANDI
201
00:18:53,803 --> 00:18:56,723
Elimizdeki kanıtlara göre Gary Black
202
00:18:56,803 --> 00:19:00,883
kamyonetinde oturan Jason Johnson'ın
kamyonetinin yanına çekti.
203
00:19:01,643 --> 00:19:06,323
Aracından indi, bıçağını çekti
ve Jason Johnson'ı boğazından bıçakladı.
204
00:19:07,923 --> 00:19:12,243
Buna baktığınızda
Johnson'ın boğazından bıçaklandığında
205
00:19:12,843 --> 00:19:14,523
kamyonetinde oturduğu anlaşılıyor.
206
00:19:16,203 --> 00:19:18,403
Çatışma sokakta yaşanmış olsaydı
207
00:19:18,483 --> 00:19:21,243
kamyonetine böyle kan bulaşmamış olurdu.
208
00:19:24,003 --> 00:19:28,523
Cinayetin işlendiği bıçak bu.
209
00:19:28,603 --> 00:19:29,603
SAVCILIĞIN KANITI
210
00:19:30,403 --> 00:19:35,203
Biri özellikle böyle bir bıçak çekip
211
00:19:36,243 --> 00:19:40,963
aracında oturan birinin boğazına
böyle saplıyorsa
212
00:19:42,163 --> 00:19:46,443
bunu ancak öldürmek amacıyla yapıyordur.
213
00:19:46,523 --> 00:19:48,563
Birinci derece cinayettir.
214
00:19:48,643 --> 00:19:50,123
Taammüden cinayettir.
215
00:19:51,643 --> 00:19:53,283
JOPLIN BELEDİYESİ
GURURLA HİZMET EDER
216
00:20:01,483 --> 00:20:04,923
Jason Oscar Johnson'ın ölümünden
pişmanlık duymuyorum.
217
00:20:05,883 --> 00:20:08,363
Sahte bir oyuncuydu.
218
00:20:09,003 --> 00:20:12,843
Hakkında hiçbir şey
bilmediği bir oyuna girdi.
219
00:20:12,923 --> 00:20:17,483
Jason Oscar Johnson,
Tammy'nin hayat kadını olduğunu biliyordu.
220
00:20:17,563 --> 00:20:20,523
Serbest, özgür bir
hayat kadını olduğunu biliyordu.
221
00:20:21,963 --> 00:20:24,523
Tammy'yi sahiplenmeye çalışıyordu.
222
00:20:25,683 --> 00:20:27,123
Videoyu izledim.
223
00:20:27,203 --> 00:20:29,323
O marketin kamera kaydını.
224
00:20:29,403 --> 00:20:34,363
Tezgâhta dururken Tammy'nin kalçalarına
kasıklarını sürttüğünü gördüm.
225
00:20:34,443 --> 00:20:36,523
Tammy'nin ona döndüğünü gördüm.
226
00:20:36,603 --> 00:20:41,323
Elinden tutup Tammy'yi
tezgâha doğru ittiğini,
227
00:20:41,403 --> 00:20:43,043
bir şey söylediğini gördüm.
228
00:20:43,123 --> 00:20:47,643
Oyun oynamak istedi. "Sana herkesten
daha iyi sahip çıkabilirim" dedi.
229
00:20:47,723 --> 00:20:49,843
"Pezevengim" oyununu oynamak istedi.
230
00:20:51,563 --> 00:20:53,763
Ölümünü oynamış oldu.
231
00:21:04,763 --> 00:21:07,763
Söylediklerinin hepsi yalan.
232
00:21:10,923 --> 00:21:15,083
Gary'nin nasıl biri olduğunu gösteriyor.
233
00:21:15,163 --> 00:21:16,123
Gary…
234
00:21:18,323 --> 00:21:21,283
…kendini daha iyi göstersin diye
uyduruyor bunları.
235
00:21:21,363 --> 00:21:26,643
Jason'ı kurban etmeye devam ediyor.
236
00:21:27,843 --> 00:21:30,283
Jason Johnson kadın satıcısı değildi.
237
00:21:31,483 --> 00:21:33,083
Buna dair hiçbir kanıt yok.
238
00:21:34,043 --> 00:21:38,283
Sadece vicdanınıza sorarak bile
bunun yalan olduğunu anlayabilirsiniz.
239
00:21:44,963 --> 00:21:47,603
Kare kare kaydetmiş.
240
00:21:47,683 --> 00:21:49,923
OYNAT
241
00:21:51,643 --> 00:21:53,923
Jason tezgâhta dikiliyor.
242
00:21:54,003 --> 00:21:55,723
Alışveriş yapıyor.
243
00:21:55,803 --> 00:21:57,403
Burada gördüğünüz de Tammy.
244
00:21:58,963 --> 00:22:04,643
Bu da iddia edilen temas
ya da her ne yaşandıysa.
245
00:22:04,723 --> 00:22:08,083
Bu Tammy. Bu da Jason.
246
00:22:11,843 --> 00:22:12,683
Hepsi bu.
247
00:22:13,763 --> 00:22:19,203
Bir buçuk saniyelik bir karşılaşma.
248
00:22:20,563 --> 00:22:25,843
Jason'ın Tammy'ye
cinsel tacizde bulunduğuna,
249
00:22:25,923 --> 00:22:28,163
uygunsuz bir şey yaptığına dair iddia…
250
00:22:28,243 --> 00:22:31,243
Bu videoya göre öyle bir şey olmadığı
apaçık ortada.
251
00:22:33,003 --> 00:22:35,003
Jason bir şey söylemiş olsa bile
252
00:22:35,083 --> 00:22:37,603
sırf kız arkadaşına, eşine çarptı diye
253
00:22:37,683 --> 00:22:39,843
birini boğazından bıçaklamak için
254
00:22:39,923 --> 00:22:42,523
haklı gerekçe sayılabilir mi?
255
00:22:42,603 --> 00:22:45,603
Gary'nin deyişiyle hayat kadınına?
256
00:22:47,763 --> 00:22:51,243
Bunlar Gary Black'in dövmeleri.
257
00:22:51,323 --> 00:22:53,483
Onu sorguya çektiğim günden.
258
00:22:53,563 --> 00:22:56,283
Bu bir Alman Nazi SS dövmesi.
259
00:22:58,443 --> 00:23:03,483
Gary'nin Jason'ı
sırf yiğitliğe leke sürdürmemek için
260
00:23:03,563 --> 00:23:08,043
boğazından bıçaklayıp
öldürdüğüne inanıyorum.
261
00:23:09,043 --> 00:23:11,003
Jason'ın siyahi olması da sebep.
262
00:23:12,203 --> 00:23:14,843
Tammy'nin ifadesine göre
263
00:23:16,123 --> 00:23:19,643
Gary arabadan indi, Jason'ı bıçakladı,
264
00:23:19,723 --> 00:23:22,003
sonra tekrar arabaya bindi,
265
00:23:22,083 --> 00:23:27,523
Tammy'ye döndü ve dedi ki,
"Bir siyahi … geberdi."
266
00:23:27,603 --> 00:23:31,563
Bu da bunun ırk cinayeti olduğu
iddiasını kuvvetlendiriyor.
267
00:23:32,203 --> 00:23:35,643
KANIT
268
00:23:35,723 --> 00:23:37,443
Araştırmamız sonucunda
269
00:23:37,523 --> 00:23:41,003
birincisi, bunun
birinci derece cinayet olduğunu hissettik.
270
00:23:41,083 --> 00:23:43,203
İkincisi ise idam cezasını gerektirdiğini.
271
00:23:43,283 --> 00:23:47,003
Mesele, jürinin bizimle
aynı fikirde olup olmayacağıydı.
272
00:23:49,123 --> 00:23:53,083
Missouri Eyaleti'nde idamı zorlaştıran
bazı maddeler vardır.
273
00:23:53,723 --> 00:23:58,603
Bu zorlaştırıcılardan biri
failin sabıkasıdır.
274
00:24:01,603 --> 00:24:04,523
Gary'nin ilk şiddet suçu bu değildi.
275
00:24:06,043 --> 00:24:09,523
JOPLIN EMNİYETİ
276
00:24:18,963 --> 00:24:24,403
GARY BLACK'İN SABIKA KAYDI
ŞİDDET DAVRANIŞI GEÇMİŞİNİ ELE VERİYORDU
277
00:24:26,443 --> 00:24:29,243
1976'DA JOPLIN YAKINLARINDA
278
00:24:29,323 --> 00:24:33,323
NEREDEYSE ÖLÜMCÜL BİR SALDIRIDA BULUNMUŞ
VE SUÇLU BULUNMUŞTU
279
00:24:46,883 --> 00:24:48,923
Rüyanızda öcü gördünüz mü hiç?
280
00:24:51,883 --> 00:24:53,203
Gary Black benim öcüm.
281
00:24:55,923 --> 00:24:57,763
Burada ölümün eşiğine geldim.
282
00:25:07,803 --> 00:25:10,723
Buraya gelmeyeli 35 yıl olmuştur.
283
00:25:13,403 --> 00:25:16,683
Bu gece bununla ilgili bir
kâbus göreceğimden eminim.
284
00:25:21,243 --> 00:25:25,163
Mart 1976'da bir cuma gecesiydi.
285
00:25:25,243 --> 00:25:28,723
Bir kız arkadaşı aracıma almıştım.
286
00:25:28,803 --> 00:25:31,723
Onunla buluşup eğlenmeye çıkmıştık.
287
00:25:31,803 --> 00:25:33,763
Onu buraya getirdim.
288
00:25:33,843 --> 00:25:35,163
Bir araba gördük.
289
00:25:36,883 --> 00:25:38,123
Tepeye çekti.
290
00:25:38,203 --> 00:25:41,483
Arkama yanaşıp durdu. Çıkışımı kapattı.
291
00:25:42,283 --> 00:25:46,083
Gary Black bu camdan yaklaştı.
292
00:25:47,043 --> 00:25:50,243
Sürücü camından.
Namlusu kesilmiş bir av tüfeği vardı.
293
00:25:50,963 --> 00:25:52,683
Polis olduklarını söylediler.
294
00:25:53,323 --> 00:25:56,403
Arabadan inmemi söylediler. İndim.
295
00:25:56,483 --> 00:25:58,603
Kollarımı, bacaklarımı açtırıp
arabaya yasladı.
296
00:25:58,683 --> 00:26:00,923
Paralarımı ve anahtarlarımı aldılar.
297
00:26:01,763 --> 00:26:03,123
Sonra da beni vurdular.
298
00:26:04,443 --> 00:26:10,043
GARY BLACK VE SUÇ ORTAĞI, JACKIE'NİN
İÇİNDE YEDİ DOLAR BULUNAN CÜZDANINI ÇALDI
299
00:26:10,123 --> 00:26:14,563
JACKIE ÖLÜME TERK EDİLDİ
300
00:26:17,643 --> 00:26:20,883
Yanımdan akan kanı hissedebiliyordum.
301
00:26:21,683 --> 00:26:24,323
Kollarımın üşümeye başladığını.
302
00:26:24,403 --> 00:26:28,483
Uyuşuyordu ama soğuktu.
Kan kaybından ölüyordum.
303
00:26:33,283 --> 00:26:38,083
SAĞLIK EKİBİ YETİŞİP
JACKIE'NİN HAYATINI KURTARDI
304
00:26:42,243 --> 00:26:44,963
Bedenimde hâlâ 40 saçma var.
305
00:26:45,043 --> 00:26:46,363
İkisi kalbimin içinde.
306
00:26:48,243 --> 00:26:49,963
Akciğerimin yarısını aldılar.
307
00:26:50,803 --> 00:26:52,123
Dalağımı aldılar.
308
00:26:55,763 --> 00:27:00,763
BLACK SİLAHLI SALDIRIDAN DOLAYI TUTUKLANIP
25 YIL HAPİS CEZASI ALDI
309
00:27:00,843 --> 00:27:05,243
AMA 12 YIL YATTIKTAN SONRA
DENETİMLİ SERBESTLİKLE SALIVERİLDİ
310
00:27:13,003 --> 00:27:16,083
Gary Black bu kadar erkenden
311
00:27:16,163 --> 00:27:18,883
sokaklara salıverilmeseydi
312
00:27:19,603 --> 00:27:21,683
öyle bir şey yapma şansı olmayacak,
313
00:27:22,403 --> 00:27:25,003
o adamı öldüremeyecekti.
314
00:27:26,443 --> 00:27:27,803
Beni derinden sarstı.
315
00:27:30,923 --> 00:27:32,643
Tahliye edilmemesi gerekirdi.
316
00:27:36,363 --> 00:27:40,363
Diğer şahsın ailesine üzüldüm.
317
00:27:41,283 --> 00:27:44,163
Çok üzücü, çok önlenebilir bir cinayetti.
318
00:27:49,043 --> 00:27:50,843
BLACK'İN GEÇMİŞ SUÇLARI
319
00:27:50,923 --> 00:27:55,563
JASON JOHNSON CİNAYETİNDEN
YARGILANDIĞI DAVADA ELE ALINDI
320
00:28:05,283 --> 00:28:10,883
BLACK 9 ARALIK 1999'DA SUÇLU BULUNDU
VE ARDINDAN İDAM CEZASI ALDI
321
00:28:10,963 --> 00:28:15,283
DERHÂL TEMYİZE BAŞVURDU
322
00:28:17,283 --> 00:28:20,603
BİRA İMALATHANESİ
323
00:28:31,243 --> 00:28:37,083
Birini öldürdü diye
birini öldürmenin kime ne faydası var?
324
00:28:39,283 --> 00:28:42,483
10 SÜREN YENİDEN YARGILAMALARIN
VE TEMYİZLERİN ARDINDAN
325
00:28:42,563 --> 00:28:45,003
BLACK NİHAYET SUÇUNU KABUL ETTİ
326
00:28:48,123 --> 00:28:50,563
Tek yaptığınız diğer kişiyi öldürmekse
327
00:28:50,643 --> 00:28:53,643
diğer kişinin ölmesi anlamsızlaşır.
328
00:28:55,723 --> 00:29:02,203
İTİRAFININ KARŞILIĞINDA CEZASI
ŞARTLI TAHLİYESİZ MÜEBBEDE DÖNÜŞTÜRÜLDÜ
329
00:29:09,803 --> 00:29:14,763
YARGILAMANIN SON AŞAMALARINDA
BLACK'İ WILLIAM FLEISCHAKER TEMSİL ETTİ
330
00:29:19,123 --> 00:29:23,203
Gary merhameti hak ediyor.
Merhameti her insan hak eder.
331
00:29:24,243 --> 00:29:27,643
Bunu hak etmeyecek kadar
korkunç insanlar olduğuna inanıyorsanız…
332
00:29:27,723 --> 00:29:30,203
Belki gösterecek merhamet bulamıyorsunuz
333
00:29:30,283 --> 00:29:33,683
ve bu sizin içinizde ama onlar insan.
334
00:29:34,323 --> 00:29:35,763
Ne yapmış olurlarsa olsunlar
335
00:29:35,843 --> 00:29:40,243
onlara adil davranan bir
hukuk sistemini hak ediyorlar.
336
00:29:42,483 --> 00:29:48,883
Gary'nin 1976'daki yargılamasına dönüp
denetimli serbestlikle salıverildiğinde
337
00:29:48,963 --> 00:29:51,523
ikinci şansı
hak edip etmediğini düşünürsek
338
00:29:52,523 --> 00:29:53,723
bence hak ediyordu.
339
00:29:54,643 --> 00:29:56,723
Bu şahsın bir suç daha işleyeceğini
340
00:29:56,803 --> 00:30:01,643
bize söyleyebilecek
sihirli bir göstergemiz yok.
341
00:30:02,923 --> 00:30:04,803
Değişip değişmediğini görmenin
342
00:30:04,883 --> 00:30:06,763
başka hiçbir yolu yok.
343
00:30:09,643 --> 00:30:12,003
"Ya öyle olsaydı" diye düşünüp durursun.
344
00:30:12,083 --> 00:30:14,883
"Hapiste kalsaydı, salıverilmeseydi
345
00:30:14,963 --> 00:30:17,043
Bay Johnson'ı öldürmeyecekti" gibi.
346
00:30:18,763 --> 00:30:21,043
"Ya öyle olsaydı"dan öteye gidemezdi.
347
00:30:24,083 --> 00:30:30,403
GARY BLACK,
JASON JOHNSON CİNAYETİNDEN 23 YIL YATTI
348
00:30:35,003 --> 00:30:37,403
Bence Gary'nin içindeki öfke
349
00:30:38,123 --> 00:30:41,443
gençliğinde onu tehlikeli biri yapıyordu.
350
00:30:41,523 --> 00:30:43,003
Bu öfke artık yok.
351
00:30:43,083 --> 00:30:47,923
Toplumun bu aşamada Gary'nin
hapiste olmasından hiçbir kazancı yok.
352
00:30:51,483 --> 00:30:55,563
Hapishaneler insanları incitebilenleri
veya eşyalarını çalanları
353
00:30:55,643 --> 00:31:00,803
toplumdan uzak tutmak için
kullanılır hâle geldi.
354
00:31:03,203 --> 00:31:05,323
Başka pek bir işe yaramıyorlar.
355
00:31:08,963 --> 00:31:15,563
Onları hapiste tutmak için
pek haklı bir gerekçe göremiyorum.
356
00:31:18,243 --> 00:31:19,723
Gary artık epey zararsız.
357
00:31:33,043 --> 00:31:35,483
BLACK İŞLEDİĞİ ÇOK SAYIDA SUÇTAN ÖTÜRÜ
358
00:31:35,563 --> 00:31:39,483
YETİŞKİNLİK ÇAĞLARININ
YÜZDE 80'İNDEN FAZLASINI HAPİSTE GEÇİRDİ
359
00:31:40,763 --> 00:31:42,363
ŞERİF
360
00:31:44,403 --> 00:31:47,563
JASPER İLÇESİ EMNİYET MERKEZİ
361
00:31:53,203 --> 00:31:58,003
BUNA JASPER İLÇE HAPİSHANESİNDE YATTIĞI
ALTI YIL DA DÂHİL
362
00:32:04,243 --> 00:32:06,683
Bence Gary Black her zaman toplum için
363
00:32:06,763 --> 00:32:09,483
ve tutulduğu hapishane için
tehdit oluşturacak.
364
00:32:14,883 --> 00:32:20,403
Bazı manipülatif hükümlülerimiz oldu
ama hiçbiri Gary kadar kötücül değildi.
365
00:32:22,763 --> 00:32:24,243
Benim adım Becky Stevens.
366
00:32:25,163 --> 00:32:28,803
Jasper İlçe Emniyeti'nde yüzbaşıyım.
367
00:32:31,283 --> 00:32:35,323
JASPER EMNİYET MERKEZİ
GARY WAYNE BLACK
368
00:32:35,403 --> 00:32:38,123
Gary Black'i burada
göreve başlamadan önce öğrendim.
369
00:32:38,203 --> 00:32:41,843
Şehrin üniversitesinde,
polis akademisinde okurken öğrendim.
370
00:32:42,763 --> 00:32:44,923
Bazı derslerde
371
00:32:45,003 --> 00:32:47,963
Gary'yi örnek verirlerdi.
372
00:32:48,043 --> 00:32:49,963
SUÇ TAVIRLARI
SUÇ EYLEMLERİ
373
00:32:50,043 --> 00:32:52,763
Epey bir kötü şöhrete sahipti.
374
00:32:53,523 --> 00:32:55,723
Nasıl tanımlayacağımı bilmiyorum…
375
00:32:56,803 --> 00:32:59,603
Tehlikeli olduğunu söylemek
en doğru ifade olur.
376
00:33:01,843 --> 00:33:04,363
Davranış dönüştürme tekniklerimiz var.
377
00:33:04,443 --> 00:33:06,123
Ayrıcalıkların kaybedilmesi,
378
00:33:06,203 --> 00:33:09,283
belirli bir süre
hücreden çıkılmaması gibi.
379
00:33:10,723 --> 00:33:13,923
Gary'nin umurunda olmazdı.
Hiçbir şey umurunda değildi.
380
00:33:14,003 --> 00:33:18,523
Hiç ziyaretçisi olmazdı.
Uğruna doğru davranacağı hiçbir şey yoktu.
381
00:33:21,123 --> 00:33:23,083
Gardiyanlara saldırırdı.
382
00:33:24,283 --> 00:33:27,563
Hücresinde kilitli olduğu hâlde
sinirlerinize dokunmayı başarırdı.
383
00:33:29,003 --> 00:33:30,283
Bağırmaya devam edebilirdi.
384
00:33:30,363 --> 00:33:34,403
Başka hükümlülere
kendi istediklerini yaptırabilirdi.
385
00:33:34,483 --> 00:33:35,963
Bu şekildeydi.
386
00:33:37,003 --> 00:33:39,523
Tek hedefi başkalarına eziyet etmek.
387
00:33:39,603 --> 00:33:41,763
TUTUKLAMA FORMU
GARY WAYNE
388
00:33:41,843 --> 00:33:45,563
Gary Black'in ne kadar ırkçı olduğunu
anlatacak söz bulamıyorum.
389
00:33:46,683 --> 00:33:48,643
Gary'nin bulunduğu koğuşa
390
00:33:48,723 --> 00:33:52,123
beyaz olmayan bir hükümlü koyduğumuzda
391
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
hayatını cehenneme çevirirdi.
392
00:33:58,003 --> 00:34:01,083
Her gün, gün boyunca
psikolojik saldırı düzenler,
393
00:34:01,163 --> 00:34:03,243
psikolojik savaş yürütürdü.
394
00:34:07,043 --> 00:34:11,123
Bence Gary Black hapiste bile
topum için tehdit oluşturuyor.
395
00:34:11,203 --> 00:34:16,763
Gary gibi insan hayatına
hiç değer vermeyen bir birey
396
00:34:16,843 --> 00:34:19,483
nerede olursa olsun çok tehlikelidir.
397
00:34:46,403 --> 00:34:48,483
Gary Black gibi birini ne yaparsın?
398
00:34:50,163 --> 00:34:53,163
Davasına baktığım en tehlikeli şahıs.
399
00:34:57,603 --> 00:35:01,963
Benim adım Norman Rouse.
Gary Black davasında başsavcıydım.
400
00:35:05,443 --> 00:35:07,403
Şartlı tahliyesiz müebbet alması…
401
00:35:08,243 --> 00:35:11,483
Bazen yargı süreçlerinde böyle şeyler olur
402
00:35:11,563 --> 00:35:13,043
ama bunu sindirmek zordu.
403
00:35:29,803 --> 00:35:32,723
Şartlı tahliyesiz müebbet
beni çok öfkelendiriyor.
404
00:35:33,483 --> 00:35:36,483
Şartlı tahliyesiz müebbet cezam olmasaydı
405
00:35:37,883 --> 00:35:41,563
bu mahkûmiyetin
22 yılını yatmış olacaktım.
406
00:35:42,403 --> 00:35:46,723
Normal müebbet cezası sonrasında
şartlı tahliyeye çok yaklaşmış olacaktım.
407
00:35:46,803 --> 00:35:51,643
Missouri'de şartlı tahliye öncesinde
bu süre 30 yıl olarak hesaplanır.
408
00:35:52,603 --> 00:35:55,203
Düzgün davranmayı
teşvik eden hiçbir şey yok.
409
00:35:55,803 --> 00:35:57,723
Kazanacağın hiçbir şey yok.
410
00:35:57,803 --> 00:35:59,603
Hiçbir teşvik yok.
411
00:35:59,683 --> 00:36:04,323
Şartlı tahliyesiz müebbet yatan birinin
başka türlü yaşaması için.
412
00:36:11,523 --> 00:36:16,003
Gary Black'e kulak verirseniz şöyle diyor,
"Şartlı tahliyesiz müebbet almasam
413
00:36:17,003 --> 00:36:18,043
şiddet uygulamazdım."
414
00:36:19,763 --> 00:36:21,763
Hapishane siciline bakarsanız
415
00:36:21,843 --> 00:36:24,403
şartlı tahliyesiz müebbet almadan
çok daha önce başlamış.
416
00:36:25,443 --> 00:36:30,563
1993'te başka bir hükümlüyü
bıçakladığı bir vukuatı var.
417
00:36:31,283 --> 00:36:37,763
1999'da bir gardiyana saldırmış.
418
00:36:37,843 --> 00:36:42,003
Sol gözünde hasara neden olmuş.
419
00:36:43,203 --> 00:36:47,683
Bunlar Gary'nin şiddet uygulamaya
devam ettiğine dair vakalar.
420
00:36:47,763 --> 00:36:50,763
Şartlı tahliyesiz müebbet
asıl sebep değil.
421
00:36:51,923 --> 00:36:55,003
Hapishanedeyken şiddet uyguladığını
aklımızdan çıkarmayalım.
422
00:36:55,083 --> 00:36:58,843
Hapishanede henüz araştırmadığımız
bolca vukuatı var.
423
00:36:58,923 --> 00:37:02,643
Bunlar buz dağının görünen kısmı.
424
00:37:02,723 --> 00:37:04,443
Hapishane sisteminden çıkardıklarımız.
425
00:37:07,603 --> 00:37:10,403
Birçok kişiye göre
Gary'yi idam etmek yerine
426
00:37:10,483 --> 00:37:14,003
şartlı tahliyesiz müebbet cezasıyla
hapiste tutmak doğru.
427
00:37:14,083 --> 00:37:17,683
Sabıka kaydına, tüm bu kayıtlara bakılırsa
428
00:37:17,763 --> 00:37:19,723
şiddet uygulamasına mâni olmuyor.
429
00:37:21,563 --> 00:37:23,683
Hayatta olduğu için çok şanslı.
430
00:37:23,763 --> 00:37:29,243
Sabıka kaydı, tüm bu kayıtlar
Gary'nin idam cezasını hak ettiğini
431
00:37:30,083 --> 00:37:31,803
somut bir şekilde kanıtlıyor.
432
00:37:57,683 --> 00:38:02,763
KANATLARIN HAZIRDI
AMA BENİM YÜREĞİM HAZIR DEĞİLDİ
433
00:38:09,883 --> 00:38:15,923
CHARLEY JOHNSON OĞLUNUN ÖLÜMÜNÜN ARDINDAN
KENDİ DUA GRUBUNU KURDU
434
00:38:19,083 --> 00:38:20,683
Günaydın millet.
435
00:38:23,283 --> 00:38:25,283
Tanrı'ya bizi uyandırdığı
436
00:38:25,363 --> 00:38:27,963
bu yeni gün için şükranlarımızı sunuyoruz.
437
00:38:31,003 --> 00:38:34,443
Pazartesiden cumaya kadar
her sabah dua seansı yapıyorum.
438
00:38:35,403 --> 00:38:38,923
Hâlen grubumuzun katılımcı sayısı 67.
439
00:38:41,523 --> 00:38:45,483
Oğlumun ölümünün ardından vazifemin
440
00:38:45,563 --> 00:38:48,203
benzer şartları ve durumları yaşamış olan
441
00:38:48,283 --> 00:38:52,803
başkalarına yardım etmek
olduğuna inanıyorum.
442
00:38:54,563 --> 00:38:58,563
Hayatın hâlâ devam ettiğini
anlamalarına yardımcı oluyorum.
443
00:38:59,403 --> 00:39:01,403
Her daim Tanrı'ya sığınırız.
444
00:39:02,043 --> 00:39:03,923
Her daim gücümüzdür o.
445
00:39:04,003 --> 00:39:06,723
İçimdeki öfke değişti.
446
00:39:07,483 --> 00:39:09,363
Evet, öyle. Tanrı'ya şükür…
447
00:39:09,443 --> 00:39:12,363
Bir Hristiyan olarak
bağışlamak zorundayım.
448
00:39:14,283 --> 00:39:16,203
Bağışlamak epey zamanımı aldı.
449
00:39:16,283 --> 00:39:21,043
Ama onu bağışladığımı
size samimiyetle söyleyebilirim.
450
00:39:21,123 --> 00:39:22,403
Onu bağışladım.
451
00:39:26,683 --> 00:39:28,963
Ölüm cezasını doğru bulmuyorum.
452
00:39:32,123 --> 00:39:37,763
Hiçbir anlamı yok.
Bundan kazanılacak hiçbir şey yok.
453
00:39:40,283 --> 00:39:46,283
İdam edilmiş olsaydı
pişmanlık çekecek zamanı olmazdı.
454
00:39:49,163 --> 00:39:50,763
Bunu düşünmesini istiyorum.
455
00:39:52,763 --> 00:39:56,643
Gary Black hayatının sonuna kadar
456
00:39:57,163 --> 00:39:59,603
Jason Johnson'ın yüzünü görsün istiyorum.
457
00:40:21,403 --> 00:40:24,323
GARY BLACK İLK RÖPORTAJDAN DÖRT AY SONRA
458
00:40:24,403 --> 00:40:27,403
BİRKAÇ SORUMUZU DAHA
YANITLAMAYI KABUL ETTİ
459
00:40:33,563 --> 00:40:37,443
Kalp krizi geçirdim. İnme geçirdiğim için
Jefferson City'ye sevk edildim.
460
00:40:37,523 --> 00:40:39,403
İdare ediyorum.
461
00:40:42,243 --> 00:40:46,803
Bir inme daha geçirmeyeyim diye
kan sulandırıcı verdiler.
462
00:40:46,883 --> 00:40:50,483
Bu da gözlerimin etrafındaki
çürüklere neden oluyor.
463
00:40:51,243 --> 00:40:55,403
Durumumu izleyip
kontrol altına alıyorlarmış. Bilmiyorum.
464
00:40:58,483 --> 00:41:00,843
OYSA HAPİSHANE KAYITLARI
465
00:41:00,923 --> 00:41:04,443
BLACK'İN BAŞKA BİR HÜKÜMLÜYLE
KAVGAYA TUTUŞTUĞUNU SÖYLÜYOR
466
00:41:10,603 --> 00:41:12,683
İkinci derece cinayet sayılmalıydı.
467
00:41:13,683 --> 00:41:16,443
Jason Johnson o kamyonetten tamamen indi.
468
00:41:16,523 --> 00:41:20,003
Bana şişeyle vurdu. Ben de onu
boynunun yanından bıçakladım.
469
00:41:20,083 --> 00:41:21,483
Her şey bir anda oldu.
470
00:41:21,563 --> 00:41:24,443
Bana vurduğu anda onu bıçakladım. Bitti.
471
00:41:31,123 --> 00:41:34,483
Bunun sokak kavgası olarak
görülebilmesi imkânsızdı.
472
00:41:36,083 --> 00:41:37,843
Görgü tanığı ifadelerine
473
00:41:37,923 --> 00:41:41,123
ve bizim çıkardığımız sonuca göre
Gary Black
474
00:41:41,203 --> 00:41:45,083
kamyonetinde oturan Jason Johnson'ın
kamyonetinin yanına çekti.
475
00:41:46,003 --> 00:41:50,123
Aracından indi, bıçağını çekti
ve Jason Johnson'ı boğazından bıçakladı.
476
00:41:51,563 --> 00:41:54,923
Birinci derece cinayettir.
Taammüden cinayettir.
477
00:41:57,523 --> 00:41:59,043
Ne dediği hiç umurumda değil.
478
00:41:59,643 --> 00:42:01,483
Doğru olanı yaptığıma inanıyorum.
479
00:42:04,563 --> 00:42:06,963
Güvenlik kameraları da gösteriyor.
480
00:42:07,043 --> 00:42:10,763
Siyahi bir adam beyaz bir kadının
kalçasına kasıklarını sürterek
481
00:42:10,843 --> 00:42:14,163
cinsel temasta bulundu.
Ondan sonra olan her şey meşru.
482
00:42:18,403 --> 00:42:21,443
O kamyonet Beşinci Cadde'yle
Joplin'in köşesinde durduğu anda
483
00:42:21,523 --> 00:42:23,723
onu öldürmek istedim.
Kaçamayacağını biliyordum.
484
00:42:23,803 --> 00:42:25,803
Trafik vardı.
Uzaklaşamayacağını biliyordum.
485
00:42:25,883 --> 00:42:27,683
"Şimdi karşı karşıyayız.
486
00:42:27,763 --> 00:42:30,883
Bakalım ne kadar iri, ne kadar büyüksün.
487
00:42:30,963 --> 00:42:34,083
Bakalım gerçek oyunu
gerçekten oynamak istiyor musun."
488
00:42:36,683 --> 00:42:39,523
Daha o anda öleceğini anladım
489
00:42:39,603 --> 00:42:40,443
ve öldü.
490
00:42:47,963 --> 00:42:49,403
Irkçı mısınız?
491
00:42:49,483 --> 00:42:50,483
Kesinlikle.
492
00:42:50,563 --> 00:42:52,043
Kesinlikle ırkçıyım.
493
00:42:53,003 --> 00:42:55,483
Ku Klux Klan'da
ve onun etrafında yetiştim.
494
00:43:09,723 --> 00:43:12,003
Gary Black insana saygı göstermemesi,
495
00:43:12,083 --> 00:43:15,443
insanca muamele etmemesi açısından
eşsiz bir örnek.
496
00:43:17,603 --> 00:43:20,203
Birçok kişiye göre
Gary'yi idam etmek yerine
497
00:43:20,283 --> 00:43:24,003
şartlı tahliyesiz müebbet cezasıyla
hapiste tutmak doğru.
498
00:43:24,083 --> 00:43:26,043
Şiddet uygulamasına mâni olmuyor.
499
00:43:28,243 --> 00:43:31,963
"Gary Black gibi birine ne yaparsın?"
sorusunu çok düşündüm.
500
00:43:33,763 --> 00:43:35,763
Missouri Eyaleti'ne masraf çıkarırım.
501
00:43:35,843 --> 00:43:37,323
Ben kendimle bunu yapıyorum.
502
00:43:37,403 --> 00:43:40,763
Hayatımın sonuna kadar
Missouri Eyaleti'ne çıkarabileceğim
503
00:43:40,843 --> 00:43:42,763
her kuruş masrafı çıkaracağım.
504
00:43:42,843 --> 00:43:46,443
Ölümümle bile size masraf ödeteceğim.
505
00:44:20,043 --> 00:44:22,963
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy