1 00:00:17,963 --> 00:00:19,283 Hier woon ik. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,883 Hier besta ik. 3 00:00:24,963 --> 00:00:26,803 Niets is belangrijk voor me. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,003 Niets betekent iets voor me. 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 Ik ben wie ik ben. 6 00:00:37,923 --> 00:00:39,003 Gewoon een moordenaar. 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,563 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VERENIGDE STATEN IN 1976 8 00:00:50,043 --> 00:00:55,603 ZIJN MEER DAN 8.000 MENSEN TER DOOD VEROORDEELD VOOR MOORD 9 00:00:56,083 --> 00:01:01,363 DIT IS HET VERHAAL VAN TER DOOD VEROORDEELDE GEDETINEERDE #31018 10 00:01:11,123 --> 00:01:12,683 De bewakers zullen zeggen… 11 00:01:13,523 --> 00:01:16,123 …dat ik op een extra beveiligde afdeling zit. 12 00:01:19,123 --> 00:01:22,483 Tot zes maanden geleden zat ik geïsoleerd… 13 00:01:22,563 --> 00:01:25,483 …in een eenpersoonscel, bijna twee jaar lang. 14 00:01:29,483 --> 00:01:31,363 Wat voor gevaar ben ik nu? 15 00:01:31,443 --> 00:01:36,523 Wat is het gevaar voor de maatschappij van een 71-jarige man in een rolstoel? 16 00:01:38,643 --> 00:01:41,243 Ze weten niet wat ze met me aan moeten. 17 00:01:41,323 --> 00:01:44,443 Inderdaad. Ze weten niet wat ze met me aan moeten. 18 00:01:46,563 --> 00:01:48,283 En het kan me niet schelen. 19 00:01:50,803 --> 00:01:52,563 EEN NETFLIX-SERIE 20 00:02:18,563 --> 00:02:22,843 SOUTH CENTRAL GEVANGENIS, MISSOURI 21 00:02:23,163 --> 00:02:27,643 GARY BLACK WERD IN DECEMBER 1999 SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD 22 00:02:27,723 --> 00:02:30,843 NA EEN DODELIJKE STEEKPARTIJ IN JOPLIN, MISSOURI 23 00:02:35,363 --> 00:02:37,963 Ze zeggen dat als er geen woede in 't spel is… 24 00:02:38,043 --> 00:02:42,003 …als je één moment hebt om na te denken over wat je doet… 25 00:02:42,083 --> 00:02:44,283 …het moord met voorbedachten rade is. 26 00:02:46,283 --> 00:02:52,283 HIJ WERD TER DOOD VEROORDEELD 27 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 Zijn de microfoons goed? Hoe klinken we? -Goed. 28 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 Ja? 29 00:02:58,763 --> 00:03:02,123 Als dit doodslag was, wat het zou moeten zijn… 30 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 …zat ik nu in een opvanghuis… 31 00:03:05,643 --> 00:03:07,763 …op weg naar een verpleeghuis. 32 00:03:21,723 --> 00:03:24,603 Ik ben geboren in McDonald County, Missouri. 33 00:03:27,883 --> 00:03:31,443 Ik groeide op in Noel op een kleine boerderij. 34 00:03:34,283 --> 00:03:37,483 Ik herinner me van die dagen vooral… 35 00:03:38,803 --> 00:03:41,883 …warme keukens, de geur van koekjes. 36 00:03:43,683 --> 00:03:46,403 Soms gewoon een hond. 37 00:03:51,163 --> 00:03:55,523 Ik was vijf en een half jaar oud toen mijn moeder, vader en oma… 38 00:03:55,603 --> 00:03:57,523 …omkwamen bij een auto-ongeluk. 39 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 Ik was de enige overlevende. 40 00:04:11,003 --> 00:04:15,083 Ik heb geen idee hoe dat me heeft beïnvloed, mijn ouders zo verliezen. 41 00:04:19,043 --> 00:04:24,763 GARY WERD GEADOPTEERD DOOR DE FAMILIE BLACK 42 00:04:34,523 --> 00:04:40,203 HIJ VERHUISDE NAAR HUN HUIS IN JOPLIN 43 00:04:45,323 --> 00:04:48,003 Het was eerst een heel zorgzaam gezin… 44 00:04:48,803 --> 00:04:51,523 …maar binnen vijf of zes jaar… 45 00:04:52,083 --> 00:04:53,883 …begon mijn moeder te drinken. 46 00:04:54,483 --> 00:04:58,963 En hoe meer ze dronk, hoe minder ze zich bekommerde om het gezin. 47 00:04:59,843 --> 00:05:03,563 Het alcoholisme van m'n moeder had een punt bereikt dat… 48 00:05:04,323 --> 00:05:07,883 Ik weet nog dat ze een fles wodka naar me gooide… 49 00:05:07,963 --> 00:05:11,083 …en ik ging het huis uit toen ik ongeveer… 50 00:05:11,163 --> 00:05:13,323 Het was voor m'n 17e verjaardag. 51 00:05:13,403 --> 00:05:16,923 Ik ging toen in de Redings Mill Inn wonen. 52 00:05:25,043 --> 00:05:26,483 De Redings Mill Inn… 53 00:05:26,563 --> 00:05:31,083 …was beneden een legale kroeg… 54 00:05:31,163 --> 00:05:32,643 …en aan de andere kant… 55 00:05:34,043 --> 00:05:36,123 …waren er tot wel acht vrouwen tegelijk. 56 00:05:37,803 --> 00:05:39,283 Het waren prostituees. 57 00:05:42,283 --> 00:05:44,363 Ze maakten grapjes met me… 58 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 …maar bijna elke avond eindigde met… 59 00:05:46,963 --> 00:05:50,643 …degene die geen klant had, zij nam me mee naar haar kamer. 60 00:05:52,363 --> 00:05:55,443 Ik kreeg het gevoel dat ik ze moest beschermen. 61 00:05:55,523 --> 00:05:56,963 Ik moest voor ze zorgen. 62 00:05:57,043 --> 00:06:01,763 Dit hoorde bij mijn werk. Ze waren mijn familie. 63 00:06:05,683 --> 00:06:08,763 Toen ik 17 werd… 64 00:06:08,843 --> 00:06:10,723 …was ik een echte pooier… 65 00:06:10,803 --> 00:06:13,403 …voor zes van de meisjes die daar werkten. 66 00:06:30,003 --> 00:06:31,963 Om echt een pooier te zijn… 67 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 …moet je weten dat je in de eerste plaats voor die vrouw moet zorgen. 68 00:06:39,563 --> 00:06:43,203 Ik heb wat meiden van een parkeerplaats gehaald. 69 00:06:44,003 --> 00:06:49,163 Ik gaf meer om ze dan ze ooit eerder hadden meegemaakt. 70 00:06:51,843 --> 00:06:56,523 Ik geloof dat ik niet alleen om hen gaf… 71 00:06:56,603 --> 00:06:59,963 …maar zij ook om mij. 72 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 Sommige mensen noemen dat geen liefde. 73 00:07:04,763 --> 00:07:06,963 Sommige mensen noemen het… 74 00:07:07,843 --> 00:07:08,963 …blinde liefde… 75 00:07:09,603 --> 00:07:13,803 …maar ze waren er voor mij, net zoals ik er voor hen was. 76 00:07:26,923 --> 00:07:32,803 IN 1998 WERKTE GARY BLACK OP ZIJN 43E NOG STEEDS ALS POOIER IN JOPLIN 77 00:07:39,443 --> 00:07:46,363 OP 2 OKTOBER REED HIJ DE STAD IN MET EEN VROUW GENAAMD TAMMY 78 00:07:49,723 --> 00:07:54,083 Tammy was een potentiële prostituee. 79 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Rond half acht die avond… 80 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 …bood ze aan me te laten zien wat ze kon doen op een goede zaterdagavond. 81 00:08:11,043 --> 00:08:12,723 We waren in de auto gestapt. 82 00:08:13,763 --> 00:08:17,963 Op dat moment besefte Tammy: 'Oeps. Ik heb geen sigaretten.' 83 00:08:20,843 --> 00:08:23,763 'Stop gewoon hier bij deze supermarkt… 84 00:08:23,843 --> 00:08:29,043 …en ik haal ze even snel binnen.' Daar begon het allemaal die avond. 85 00:08:31,163 --> 00:08:33,163 Ze kwam heel snel terug. 86 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 Toen ze om de hoek kwam zag ik… 87 00:08:37,603 --> 00:08:41,203 …dat ze van streek was over iets. Ze was erg van streek. 88 00:08:41,283 --> 00:08:43,443 Ik draaide m'n raampje naar beneden… 89 00:08:43,523 --> 00:08:46,283 …en nog voordat ik hem helemaal naar beneden had, zegt ze: 90 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 'Gary, hij duwde zichzelf tegen me aan. 91 00:08:49,683 --> 00:08:52,403 Hij duwde zijn kruis tegen mijn kont. 92 00:08:52,483 --> 00:08:55,163 Toen ik zei dat hij van me af moest blijven… 93 00:08:55,243 --> 00:08:58,723 …pakte hij mijn hand vast en duwde me tegen de toonbank.' 94 00:09:03,403 --> 00:09:05,763 Door wat Tammy tegen me zei… 95 00:09:06,243 --> 00:09:09,083 …dacht ik dat hij wist dat ze een prostituee was… 96 00:09:09,683 --> 00:09:12,443 …en dat hij haar voor zichzelf wilde hebben. 97 00:09:14,323 --> 00:09:16,963 Dat is onacceptabel in mijn wereld. 98 00:09:21,763 --> 00:09:23,283 Het maakte me heel boos. 99 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 Toen ik hem voor de winkel zag staan, zei ik: 'Jongen, ik wil met je praten.' 100 00:09:29,803 --> 00:09:30,963 Hij rende weg. 101 00:09:32,443 --> 00:09:35,683 En stapte in een gloednieuwe Ranger-truck. 102 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 Ik keek naar Tammy en zei: 'Stap in.' 103 00:09:45,683 --> 00:09:48,723 Het duurde nog geen vijf seconden om 'm in te halen. 104 00:09:54,483 --> 00:09:56,763 Toen we stopten bij Fifth en Joplin… 105 00:09:56,843 --> 00:09:59,643 …stond ik naast zijn truck. 106 00:10:03,043 --> 00:10:07,003 Ik weet nog dat Tammy zei: 'Doe dit niet.' 107 00:10:07,083 --> 00:10:11,323 Ik zei: 'Maak je geen zorgen. Ik ga hem een schop onder z'n kont geven.' 108 00:10:12,003 --> 00:10:14,723 De zwarte man zag me uitstappen… 109 00:10:15,563 --> 00:10:18,363 …en op dat moment stapte hij uit de truck… 110 00:10:18,923 --> 00:10:24,203 …en had een wat duidelijk een fles was, gewikkeld in een bruine papieren zak. 111 00:10:25,163 --> 00:10:27,883 En hij zei: 'Wil je wat van me, ouwe?' 112 00:10:29,523 --> 00:10:32,363 En ik zei: 'Alleen je in elkaar trappen, jongen.' 113 00:10:38,083 --> 00:10:39,763 Hij zwaaide met de bierfles. 114 00:10:40,963 --> 00:10:43,123 Hij raakte mijn rechterknie. 115 00:10:45,523 --> 00:10:48,043 Toen ik opstond, trok ik dat mes. 116 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 Ik zwaaide het over zijn schouder, zo de zijkant van zijn hals in. 117 00:10:53,483 --> 00:10:58,643 BLACKS MES SNEED DE SLAGADER VAN DE MAN DOOR 118 00:11:03,203 --> 00:11:08,803 De straal van de slagaderlijke bloeding die eruit spoot was zo'n anderhalve meter. 119 00:11:08,883 --> 00:11:12,083 Het was net een tuinslang die water spoot. 120 00:11:12,723 --> 00:11:15,323 Hij zei: 'O, mijn god.' 121 00:11:15,403 --> 00:11:17,323 Ik stapte bij hem vandaan… 122 00:11:17,403 --> 00:11:21,323 …en zag hem naar de truck wankelen. Ik ging terug naar mijn auto. 123 00:11:21,403 --> 00:11:25,843 Toen ik instapte, gooide ik 't mes op het dashboard, trok het portier dicht. 124 00:11:25,923 --> 00:11:29,203 Tammy zei: 'O, mijn god, wat is er gebeurd?' 125 00:11:29,283 --> 00:11:32,803 Ik zei: 'Niets, schat. Gewoon weer eentje minder.' 126 00:11:41,323 --> 00:11:48,323 DIRECT NA DE STEEKPARTIJ VLUCHTTE BLACK 127 00:11:54,043 --> 00:11:57,163 We gingen terug naar huis, pakten wat kleren in. 128 00:11:58,203 --> 00:12:03,403 Ik heb een sleutel van een stacaravan, zo'n 75 kilometer verderop. 129 00:12:03,483 --> 00:12:07,963 We reden erheen om 't weekend door te brengen en te zien wat er zou gebeuren. 130 00:12:25,683 --> 00:12:29,443 HET SLACHTOFFER VAN BLACK WAS DE 28-JARIGE JASON JOHNSON 131 00:12:29,523 --> 00:12:35,083 NA DE STEEKPARTIJ WERD HIJ NAAR HET ZIEKENHUIS GEBRACHT 132 00:12:53,763 --> 00:12:55,923 Dit is echt mijn favoriet. Hier. 133 00:12:56,003 --> 00:12:57,083 Dat is een goeie. 134 00:12:57,963 --> 00:12:59,643 Hij ziet er gelukkig uit. 135 00:13:00,723 --> 00:13:03,283 Midden tussen zijn twee grote broers. 136 00:13:06,083 --> 00:13:07,923 Ik ben Charley Kibby Johnson… 137 00:13:08,003 --> 00:13:10,843 …en ik ben de moeder van Jason Oscar Johnson. 138 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 Ik ben Oscar B, de vader van Jason Oscar. 139 00:13:14,443 --> 00:13:15,923 Daar. -Wie is dat? 140 00:13:20,243 --> 00:13:22,643 Iedereen kende hem, zelfs toen hij opgroeide. 141 00:13:22,723 --> 00:13:25,843 Ze herkenden hem aan die glimlach die hij had… 142 00:13:25,923 --> 00:13:27,883 …omdat hij een gelukkig mens was. 143 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 In de sport was hij altijd de beste. 144 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 Universiteit van Cincinnati Wildcats. 145 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 Hup, Jason. 146 00:13:42,523 --> 00:13:48,123 Ze vergeleken hem met professionele sporters. 147 00:13:48,203 --> 00:13:51,603 Hij was goed. -Hij was geweldig. Hij was beter dan goed. 148 00:13:54,043 --> 00:13:56,483 Dit is Jasons vriendin. 149 00:13:56,563 --> 00:13:58,523 Dat was de liefde van zijn leven. 150 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 En ik weet zeker dat als er niets was veranderd… 151 00:14:04,443 --> 00:14:07,003 …ze nu man en vrouw waren geweest. 152 00:14:25,323 --> 00:14:26,723 We reden naar Joplin. 153 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 En we kwamen daar aan om ongeveer 5 uur 's ochtends. 154 00:14:33,443 --> 00:14:37,443 Ze legden ons uit dat hij veel bloed had verloren… 155 00:14:37,523 --> 00:14:40,683 …wat meerdere beroertes had veroorzaakt. 156 00:14:49,723 --> 00:14:56,723 JASON LEED AAN ERNSTIGE HERSENBESCHADIGING EN WERD AAN DE BEADEMING GELEGD 157 00:15:05,883 --> 00:15:07,603 We moesten in beraad. 158 00:15:08,683 --> 00:15:10,443 Beslissen wat we moesten doen. 159 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 Oscar en ik besloten: 160 00:15:19,963 --> 00:15:22,603 'Wat heb je aan een kasplantje?' 161 00:15:23,163 --> 00:15:26,643 Als je niet weet wie je bent, niet weet waar je bent. 162 00:15:27,283 --> 00:15:28,763 Dat was onze zoon niet. 163 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 Onze zoon was een levendig, intelligent, liefdevol en zorgzaam individu. 164 00:15:43,203 --> 00:15:46,883 We besloten hem van de beademing af te halen. 165 00:16:00,483 --> 00:16:01,923 Ik weet nog dat ik zei: 166 00:16:02,003 --> 00:16:04,403 'Jezus wacht op je. 167 00:16:04,923 --> 00:16:09,523 Hij wacht op je en het komt goed.' En hij blies zijn laatste adem uit. 168 00:16:10,923 --> 00:16:15,083 Ik was erbij toen mijn kind voor het eerst ademhaalde… 169 00:16:15,843 --> 00:16:20,403 …en helaas was ik erbij toen mijn kind zijn laatste adem uitblies. 170 00:16:31,163 --> 00:16:37,803 OP 5 OKTOBER 1998 WERD JASON JOHNSON DOOD VERKLAARD 171 00:16:48,283 --> 00:16:53,843 GARY BLACK WERD LATER DIE DAG GEARRESTEERD 172 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 Je zou kunnen zeggen dat dit een zaak van goed versus kwaad is. 173 00:17:10,803 --> 00:17:15,363 Niets wees op iets anders dan goeds voor Jason Johnson. 174 00:17:17,203 --> 00:17:22,123 Niets wees op iets anders dan kwaadaardigheid voor Gary Black. 175 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 Mijn naam is Darren Gallup… 176 00:17:27,163 --> 00:17:30,923 …en in 1998 was ik de hoofdinspecteur in deze zaak. 177 00:17:34,323 --> 00:17:38,243 Veel mensen noemen dit de Gary Black-zaak… 178 00:17:38,323 --> 00:17:42,083 …maar dit gaat eigenlijk om Jason Johnson. 179 00:17:42,163 --> 00:17:44,123 En hij was het slachtoffer… 180 00:17:45,123 --> 00:17:47,563 …dus het gaat echt om hem. 181 00:17:49,763 --> 00:17:52,043 En dit is de politie van Joplin. 182 00:17:59,123 --> 00:18:03,643 TOEN HIJ WERD VERHOORD, GAF BLACK TOE DAT HIJ JASON NEERSTAK 183 00:18:03,723 --> 00:18:07,363 MAAR HIJ BEWEERDE DAT HIJ UIT ZELFVERDEDIGING HANDELDE 184 00:18:15,723 --> 00:18:19,483 Gary rechtvaardigt het door te zeggen dat het een straatgevecht was. 185 00:18:20,083 --> 00:18:23,603 Dus dat zou neigen naar de zelfverdedigingstheorie. 186 00:18:23,683 --> 00:18:26,203 Er was geen opzet of voorbedachten rade. 187 00:18:27,123 --> 00:18:29,923 Maar dat blijkt niet uit het bewijs. 188 00:18:30,003 --> 00:18:32,043 POLITIE JOPLIN VERDACHTE 1 189 00:18:32,123 --> 00:18:35,643 Dit kan niet opgevat worden als een straatgevecht… 190 00:18:35,723 --> 00:18:39,403 …waardoor Gary een mes trok uit zelfverdediging. 191 00:18:39,923 --> 00:18:44,123 Er was geen bewijs dat dat suggereerde. 192 00:18:45,083 --> 00:18:51,683 OOGGETUIGEN VERKLAARDEN DAT JASON WERD NEERGESTOKEN TERWIJL HIJ IN ZIJN TRUCK ZAT 193 00:18:53,723 --> 00:18:56,723 Het bewijs dat we hadden, wees uit dat Gary Black… 194 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 …naast Jason Johnson stopte… 195 00:18:58,963 --> 00:19:01,043 …terwijl hij in zijn auto zat… 196 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 …uitstapt, een mes trekt en Jason Johnson in de hals steekt. 197 00:19:07,923 --> 00:19:12,763 Je kunt hierin kijken en het is duidelijk dat hij in de truck zat… 198 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 …toen hij in zijn hals werd gestoken. 199 00:19:16,083 --> 00:19:18,403 Er zou geen bloed in deze truck zitten… 200 00:19:18,483 --> 00:19:21,403 …als de ruzie buiten de truck had plaatsgevonden. 201 00:19:24,003 --> 00:19:28,523 Dit is het mes dat als moordwapen werd gebruikt. 202 00:19:28,603 --> 00:19:29,523 BEWIJSSTUK 203 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 Als iemand een mes pakt, vooral zo'n mes… 204 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 …en in de hals van iemand steekt die in een voertuig zit… 205 00:19:42,123 --> 00:19:46,443 …is het enige resultaat dat ze kunnen verwachten dat het een moord wordt. 206 00:19:46,523 --> 00:19:50,243 Dat is moord. Moord met voorbedachten rade. 207 00:19:51,643 --> 00:19:53,763 DE STAD JOPLIN DIENT MET TROTS 208 00:20:01,403 --> 00:20:05,123 Ik heb geen spijt van de dood van Jason Oscar Johnson. 209 00:20:05,883 --> 00:20:08,443 Hij was een nepspeler. 210 00:20:08,963 --> 00:20:12,843 Hij stapte in een spel waar hij niets vanaf wist. 211 00:20:12,923 --> 00:20:17,483 Jason Oscar Johnson wist dat ze een prostituee was… 212 00:20:17,563 --> 00:20:20,523 …een beschikbare, vrije prostituee… 213 00:20:21,963 --> 00:20:24,643 …en hij wilde haar voor zichzelf hebben. 214 00:20:25,163 --> 00:20:27,123 Ik heb de video gezien. 215 00:20:27,203 --> 00:20:29,323 De video van die supermarkt. 216 00:20:29,403 --> 00:20:33,203 Ik zag hem met zijn kruis tegen haar aan wrijven… 217 00:20:33,283 --> 00:20:36,523 …bij de toonbank. Ik zag dat ze zich naar hem omdraaide… 218 00:20:36,603 --> 00:20:41,323 …en dat hij haar hand pakte, haar tegen de toonbank duwde… 219 00:20:41,403 --> 00:20:43,043 …en iets tegen haar zei. 220 00:20:43,123 --> 00:20:47,683 Hij wilde 'ik kan beter voor je zorgen dan wie dan ook' spelen. 221 00:20:47,763 --> 00:20:49,843 Hij wilde 'Ik ben een pooier' spelen. 222 00:20:51,523 --> 00:20:53,643 Wat hij speelde, was dood. 223 00:21:04,763 --> 00:21:07,763 Het zijn gewoon leugens. 224 00:21:10,923 --> 00:21:15,083 Het laat zien wat voor type Gary is. 225 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 Hij… 226 00:21:18,323 --> 00:21:21,323 …verzint dingen om er beter uit te zien… 227 00:21:21,403 --> 00:21:26,723 …en hij blijft Jason duperen. 228 00:21:27,803 --> 00:21:30,403 Jason Johnson was geen pooier. 229 00:21:31,483 --> 00:21:33,483 Er is geen bewijs om het te ondersteunen… 230 00:21:34,003 --> 00:21:38,283 …en je kunt gewoon in je hart kijken en weten dat dat gewoon niet klopt. 231 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 Dus hij filmt maar één beeld tegelijk. 232 00:21:51,643 --> 00:21:55,203 Jason staat bij de toonbank iets te kopen… 233 00:21:55,283 --> 00:21:57,283 …en dit is Tammy hier. 234 00:21:58,963 --> 00:22:04,643 En dit is waar de zogenaamde botsing, of wat dan ook, plaatsvond. 235 00:22:04,723 --> 00:22:08,083 Dit is Tammy en dit is Jason. 236 00:22:11,803 --> 00:22:12,803 Dat was het. 237 00:22:13,763 --> 00:22:17,323 Het was letterlijk anderhalve seconde… 238 00:22:17,403 --> 00:22:19,203 …interactie. 239 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 Dus alle beweringen dat Jason Tammy aanrandde… 240 00:22:25,923 --> 00:22:28,083 …of iets ongepasts deed… 241 00:22:28,163 --> 00:22:31,403 …het is duidelijk te zien dat dat niet is gebeurd. 242 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 Zelfs als Jason iets had gezegd… 243 00:22:35,083 --> 00:22:39,843 …waarom zou iemand denken dat je dan iemand in de hals kunt steken… 244 00:22:39,923 --> 00:22:42,523 …omdat hij tegen je vriendin of je vrouw opbotste… 245 00:22:42,603 --> 00:22:45,723 …of zoals Gary het zegt, zijn prostituee. 246 00:22:47,723 --> 00:22:51,243 Dit zijn alle tatoeages van Gary Black… 247 00:22:51,323 --> 00:22:53,483 …op de dag dat ik hem sprak… 248 00:22:53,563 --> 00:22:56,363 …en dit is een Duitse nazi SS-tatoeage. 249 00:22:58,403 --> 00:23:04,083 Ik geloof oprecht dat Gary Jason in de hals stak en hem doodde… 250 00:23:04,163 --> 00:23:08,043 …omdat hij geen gezichtsverlies wilde lijden. 251 00:23:09,043 --> 00:23:11,003 En het feit dat Jason zwart was… 252 00:23:12,203 --> 00:23:14,843 …en Tammy getuigde dat toen.. 253 00:23:16,123 --> 00:23:19,643 …Gary uit de auto stapte en Jason neerstak… 254 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 …en toen weer in de auto stapte… 255 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 …hij zich tot Tammy wendde en zei: 'Weer eentje minder.' 256 00:23:27,603 --> 00:23:31,683 Dat maakte het een racistisch gemotiveerde misdaad. 257 00:23:32,203 --> 00:23:35,643 BEWIJS 258 00:23:35,723 --> 00:23:37,443 Door ons onderzoek… 259 00:23:37,523 --> 00:23:41,003 …vonden we dat dit een moord met voorbedachten rade was… 260 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 …en dat het de doodstraf rechtvaardigde. 261 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 De enige vraag was of de jury het met ons eens was. 262 00:23:49,043 --> 00:23:53,163 Je moet hier verzwarende omstandigheden hebben voor de doodstraf. 263 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 Een van die omstandigheden is 't verleden. 264 00:24:01,603 --> 00:24:05,043 Dit was niet de eerste gewelddadige misdaad die Gary had gepleegd. 265 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 POLITIE JOPLIN 266 00:24:18,923 --> 00:24:25,083 GARY BLACKS DOSSIER TOONDE EEN LANGE GESCHIEDENIS VAN GEWELDDADIG GEDRAG 267 00:24:26,283 --> 00:24:30,523 IN 1976 WERD HIJ VEROORDEELD VOOR EEN BIJNA FATALE AANVAL 268 00:24:30,603 --> 00:24:34,043 UITGEVOERD IN DE BUITENWIJKEN VAN JOPLIN 269 00:24:46,843 --> 00:24:49,283 Heb je ooit over de boeman gedroomd? 270 00:24:51,363 --> 00:24:53,203 Gary Black is mijn boeman. 271 00:24:55,923 --> 00:24:58,043 Hier had ik moeten sterven. 272 00:25:07,803 --> 00:25:10,723 Ik ben hier zo'n 35 jaar niet geweest. 273 00:25:13,403 --> 00:25:16,683 Ik weet zeker dat ik er nachtmerries van krijg. 274 00:25:21,243 --> 00:25:25,163 In maart 1976 was het een vrijdagavond… 275 00:25:25,243 --> 00:25:31,723 …en ik nam een vriendin mee om mee op date te gaan. 276 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 En ik bracht haar hierheen. 277 00:25:33,843 --> 00:25:35,163 We zagen een auto… 278 00:25:36,883 --> 00:25:38,123 …de heuvel oprijden. 279 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 Ze stopten achter me. Ze blokkeerden me. 280 00:25:42,283 --> 00:25:46,163 Gary Black verscheen bij dit raam… 281 00:25:47,043 --> 00:25:50,163 …aan de bestuurderskant met een afgezaagd jachtgeweer. 282 00:25:50,923 --> 00:25:52,683 Ze zeiden dat ze politie waren. 283 00:25:52,763 --> 00:25:56,443 Ik moest uitstappen, dus ik stapte uit. 284 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 Ik moest met mijn benen wijd tegen de auto. 285 00:25:58,683 --> 00:26:01,003 Ze pakten mijn portemonnee en sleutels… 286 00:26:01,763 --> 00:26:03,123 …en schoten me neer. 287 00:26:04,243 --> 00:26:09,883 GARY BLACK EN ZIJN MEDEPLICHTIGE STALEN JACKIE'S PORTEMONNEE MET DAARIN 7 DOLLAR 288 00:26:09,963 --> 00:26:15,203 JACKIE WERD VOOR DOOD ACHTERGELATEN 289 00:26:17,603 --> 00:26:20,963 Ik voelde het bloed uit mijn zij lopen… 290 00:26:21,683 --> 00:26:24,323 …en ik voelde de kou in mijn armen. 291 00:26:24,403 --> 00:26:28,483 Het was koud, alsof ik verdoofd was, maar 't is koud. Ik bloedde dood. 292 00:26:33,163 --> 00:26:38,723 AMBULANCEPERSONEEL ARRIVEERDE EN KON JACKIE'S LEVEN REDDEN 293 00:26:42,283 --> 00:26:46,363 Ik heb nog meer dan 40 kogels in me. Ik heb er twee in m'n hart. 294 00:26:48,243 --> 00:26:50,163 Ze moesten mijn halve long… 295 00:26:50,723 --> 00:26:52,283 …en mijn milt verwijderen. 296 00:26:55,483 --> 00:27:00,643 BLACK WERD GEARRESTEERD EN VEROORDEELD TOT 25 JAAR VOOR DE SCHIETPARTIJ 297 00:27:00,723 --> 00:27:05,963 MAAR WERD VOORWAARDELIJK VRIJGELATEN NA SLECHTS 12 JAAR VAST TE HEBBEN GEZETEN 298 00:27:13,003 --> 00:27:16,083 Als Gary Black niet zo snel was vrijgelaten… 299 00:27:16,163 --> 00:27:19,003 …en weer buiten rondliep… 300 00:27:19,603 --> 00:27:21,603 …dan had hij geen kans gehad… 301 00:27:22,363 --> 00:27:25,003 …om te doen wat hij deed toen hij iemand vermoordde. 302 00:27:26,443 --> 00:27:27,803 Ik was verbijsterd. 303 00:27:30,803 --> 00:27:32,763 Hij had in de bak moeten blijven. 304 00:27:36,283 --> 00:27:40,363 Ik heb medelijden met de familie van die andere persoon. 305 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 En het is zo triest, zo te voorkomen. 306 00:27:48,923 --> 00:27:53,603 DETAILS VAN BLACKS VROEGERE MISDADEN WERDEN GEPRESENTEERD TIJDENS ZIJN PROCES 307 00:27:53,683 --> 00:27:56,123 VOOR DE MOORD OP JASON JOHNSON 308 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 OP 9 DECEMBER 1999 WERD BLACK SCHULDIG BEVONDEN 309 00:28:08,283 --> 00:28:10,763 EN VERVOLGENS TER DOOD VEROORDEELD 310 00:28:10,843 --> 00:28:16,043 HIJ GING ONMIDDELLIJK IN BEROEP 311 00:28:31,243 --> 00:28:37,083 Wat heb je eraan om iemand te doden omdat hij iemand anders heeft vermoord? 312 00:28:39,163 --> 00:28:42,643 NA TIEN JAAR VAN MEERDERE NIEUWE PROCESSEN EN BEROEPEN 313 00:28:42,723 --> 00:28:45,683 STEMT BLACK EINDELIJK IN MET EEN SCHULDBEKENTENIS 314 00:28:48,123 --> 00:28:50,563 Als je alleen de ander doodt… 315 00:28:50,643 --> 00:28:53,603 …wordt de dood van die ene persoon zinloos. 316 00:28:55,643 --> 00:29:02,643 IN RUIL DAARVOOR WERD ZIJN STRAF OMGEZET IN LEVENSLANG ZONDER VOORWAARDELIJK 317 00:29:09,723 --> 00:29:15,683 WILLIAM FLEISCHAKER VERTEGENWOORDIGDE BLACK IN DE LAATSTE PERIODE VAN HET PROCES 318 00:29:19,043 --> 00:29:23,283 Gary verdient mededogen. Ieder mens verdient mededogen. 319 00:29:24,243 --> 00:29:27,643 Als je houding is dat sommige mensen zo vreselijk zijn… 320 00:29:27,723 --> 00:29:30,203 …misschien heb je geen mededogen voor ze… 321 00:29:30,283 --> 00:29:33,683 …en dat zit in jou, maar het zijn mensen. 322 00:29:34,243 --> 00:29:35,763 En wat ze ook gedaan hebben… 323 00:29:35,843 --> 00:29:40,243 …ze verdienen een strafrechtelijk systeem dat hen eerlijk behandelt. 324 00:29:42,443 --> 00:29:46,683 Als je terugkijkt op Gary's vonnis uit 1976… 325 00:29:46,763 --> 00:29:51,523 …en of Gary een tweede kans verdiende toen hij voorwaardelijk vrijkwam… 326 00:29:52,523 --> 00:29:53,723 …ik denk het wel. 327 00:29:54,643 --> 00:29:57,843 We hebben geen magisch kompas dat ons vertelt… 328 00:29:57,923 --> 00:30:01,923 …of deze persoon nog een overtreding zal begaan. 329 00:30:02,923 --> 00:30:06,763 We moesten zien of hij veranderd was. Daar kom je maar op één manier achter. 330 00:30:09,723 --> 00:30:12,003 Je kunt 'wat als' zeggen. 331 00:30:12,083 --> 00:30:15,003 Als hij nog vastzat, was hij misschien niet buiten geweest… 332 00:30:15,083 --> 00:30:17,043 …en had hij Mr Johnson niet vermoord. 333 00:30:18,763 --> 00:30:21,123 Het is allemaal 'wat als'. 334 00:30:23,963 --> 00:30:30,963 GARY BLACK HEEFT NU 23 JAAR VASTGEZETEN VOOR DE MOORD OP JASON JOHNSON 335 00:30:35,003 --> 00:30:39,483 Ik denk dat veel van de woede die Gary had… 336 00:30:39,563 --> 00:30:43,003 …waardoor hij vroeger een gevaarlijk persoon was, weg is. 337 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 Ik denk niet dat de maatschappij er iets aan heeft door Gary op te sluiten. 338 00:30:51,483 --> 00:30:53,603 Het doel van de gevangenis is geworden… 339 00:30:53,683 --> 00:30:56,883 …om ze weg te houden van de rest van de maatschappij… 340 00:30:56,963 --> 00:31:00,803 …waar ze mensen pijn kunnen doen of iemands eigendommen stelen of zoiets. 341 00:31:03,203 --> 00:31:05,323 Het levert niet veel op. 342 00:31:08,443 --> 00:31:13,123 Ik denk niet dat er veel reden is… 343 00:31:13,203 --> 00:31:15,563 …om hem in de gevangenis te houden. 344 00:31:18,203 --> 00:31:19,803 Gary is nu vrij onschuldig. 345 00:31:32,963 --> 00:31:35,763 ALS GEVOLG VAN TAL VAN MISDRIJVEN 346 00:31:35,843 --> 00:31:40,363 ZAT BLACK MEER DAN 80 PROCENT VAN ZIJN VOLWASSEN LEVEN IN DE GEVANGENIS 347 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 DETENTIECENTRUM JASPER COUNTY 348 00:31:53,083 --> 00:31:58,923 DIT IS INCLUSIEF EEN TOTAAL VAN ZES JAAR IN DE GEVANGENIS VAN JASPER COUNTY 349 00:32:04,243 --> 00:32:07,563 Ik denk dat Gary Black altijd een bedreiging is voor de maatschappij… 350 00:32:07,643 --> 00:32:10,003 …of elk instituut waar hij in vastzit. 351 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 We hebben manipulatieve gevangenen gehad, maar geen enkele was zo slecht als Gary. 352 00:32:22,723 --> 00:32:24,323 Ik ben Becky Stevens. 353 00:32:25,163 --> 00:32:29,363 Ik ben de huidige directeur van de Sheriff's Office van Jasper County. 354 00:32:31,283 --> 00:32:35,363 DETENTIECENTRUM JASPER COUNTY BLACK, GARY WAYNE 355 00:32:35,483 --> 00:32:38,123 Ik hoorde van Gary Black voordat ik hier kwam werken. 356 00:32:38,203 --> 00:32:42,043 Dat was op de politieacademie van de plaatselijke universiteit. 357 00:32:42,763 --> 00:32:44,923 Ze gaven les… 358 00:32:45,003 --> 00:32:47,963 …en hij werd als voorbeeld genomen in hun lessen. 359 00:32:48,043 --> 00:32:49,963 CRIMINELE GEDRAGINGEN 360 00:32:50,043 --> 00:32:52,763 Hij had de reputatie dat… 361 00:32:53,523 --> 00:32:55,963 …Ik weet niet hoe ik het moet beschrijven, maar… 362 00:32:56,883 --> 00:32:59,603 …dat hij gevaarlijk was, laat ik het zo zeggen. 363 00:33:01,843 --> 00:33:04,363 We hebben gedragsveranderingstechnieken… 364 00:33:04,443 --> 00:33:09,643 …zoals het verlies van privileges of het urenlang niet verlaten van de cel. 365 00:33:10,763 --> 00:33:13,883 Het kon Gary niet schelen. Hij vond niets belangrijk. 366 00:33:13,963 --> 00:33:18,523 Er kwam niemand op bezoek. Hij hoefde zich nergens voor te gedragen. 367 00:33:21,083 --> 00:33:23,643 Hij was agressief tegen de agenten. 368 00:33:24,283 --> 00:33:27,563 Hij kon je zelfs pakken als hij in zijn cel zat. 369 00:33:29,003 --> 00:33:30,283 Je kunt wel schreeuwen… 370 00:33:30,363 --> 00:33:34,483 …en dan laat hij de andere gevangenen zijn klusjes voor hem opknappen. 371 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 Zo was het gewoon. 372 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 Hij leeft van de pijn van anderen. 373 00:33:39,603 --> 00:33:41,763 AANMELD-/ARRESTATIEFORMULIER 374 00:33:41,843 --> 00:33:46,043 Ik weet niet of ik woorden heb die beschrijven hoe racistisch Gary Black is. 375 00:33:46,683 --> 00:33:52,123 Als we in dat complex een gekleurde gevangene zouden plaatsen, waar Gary zat… 376 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 …zou hij hun leven tot een hel maken. 377 00:33:58,003 --> 00:34:01,083 Elke dag, de hele dag, de mentale aanvallen… 378 00:34:01,163 --> 00:34:03,243 …de psychologische oorlogsvoering. 379 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 Gary Black vormt nog steeds een bedreiging voor de maatschappij, zelfs in de cel. 380 00:34:11,203 --> 00:34:16,763 En iemand als Gary die niet om mensen geeft… 381 00:34:16,843 --> 00:34:19,603 …is erg gevaarlijk, waar hij ook is. 382 00:34:46,403 --> 00:34:48,723 Wat doe je met iemand als Gary Black? 383 00:34:50,163 --> 00:34:53,403 Hij is de gevaarlijkste persoon die ik ooit heb vervolgd. 384 00:34:57,563 --> 00:35:00,403 Ik ben Norman Rouse en ik was de hoofdaanklager… 385 00:35:00,483 --> 00:35:02,003 …in 't Gary Black-proces. 386 00:35:05,443 --> 00:35:07,723 Dat hij levenslang kreeg zonder voorwaardelijk… 387 00:35:08,243 --> 00:35:11,483 …is soms gewoon zo en het proces… 388 00:35:11,563 --> 00:35:13,283 …maar het was heel moeilijk. 389 00:35:29,803 --> 00:35:32,803 Levenslang zonder voorwaardelijk maakt me heel boos. 390 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 Als ik geen levenslang kreeg zonder voorwaardelijk… 391 00:35:37,883 --> 00:35:41,603 …had ik er nu 22 jaar van deze veroordeling op zitten… 392 00:35:42,363 --> 00:35:45,283 …en zou ik nu bijna vervroegd vrijkomen… 393 00:35:45,363 --> 00:35:50,123 …bij een normale levenslange straf, wat in Missouri 30 jaar is… 394 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 …voor vervroegd vrijkomen. 395 00:35:52,563 --> 00:35:55,123 Er zijn geen prikkels om je te gedragen. 396 00:35:55,763 --> 00:35:59,603 Je wint er niets bij. Er is geen reden… 397 00:35:59,683 --> 00:36:04,323 …voor een man met levenslang om op een andere manier te leven. 398 00:36:11,523 --> 00:36:15,643 Gary Blacks bewering dat hij voor levenslang zonder voorwaardelijk… 399 00:36:16,923 --> 00:36:18,043 …niet gewelddadig was… 400 00:36:19,763 --> 00:36:24,403 …kunnen we de gevangenisdossier bekijken lang voordat hij levenslang kreeg. 401 00:36:25,443 --> 00:36:30,563 In 1993 is er een rapport waarin hij een andere gevangene neerstak. 402 00:36:31,283 --> 00:36:37,763 En in 1999 viel hij een cipier aan… 403 00:36:37,843 --> 00:36:42,003 …en veroorzaakte schade aan z'n linkeroog. 404 00:36:43,203 --> 00:36:47,683 Dus dit zijn duidelijke incidenten van zijn voortdurende geweld… 405 00:36:47,763 --> 00:36:51,123 …toen van levenslang zonder voorwaardelijk geen sprake was. 406 00:36:51,923 --> 00:36:55,003 We hebben alleen zijn geweld in de gevangenis. 407 00:36:55,083 --> 00:36:58,843 Er zijn veel strafbladen die we niet hebben bekeken. 408 00:36:58,923 --> 00:37:02,643 Dit is bij wijze van spreken het topje van de ijsberg… 409 00:37:02,723 --> 00:37:04,443 …alleen uit de gevangenis. 410 00:37:07,523 --> 00:37:09,723 Een levenslange straf zonder voorwaardelijk… 411 00:37:09,803 --> 00:37:14,003 …wat volgens veel mensen gepast is in tegenstelling tot de doodstraf… 412 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 …zoals je kunt zien in zijn dossiers, al deze dossiers… 413 00:37:17,763 --> 00:37:20,083 …weerhoudt hem er niet van om gewelddadig te zijn. 414 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 Hij mag van geluk spreken dat hij nog leeft. 415 00:37:23,763 --> 00:37:29,363 In feite rechtvaardigen en onderbouwen al deze dossiers… 416 00:37:30,043 --> 00:37:32,003 …dat hij de doodstraf verdient. 417 00:37:57,683 --> 00:38:00,443 29-09-70 ZONSOPGANG 5-10-98 ZONSONDERGANG 418 00:38:00,523 --> 00:38:02,763 JE VLEUGELS WAREN KLAAR, M'N HART NIET 419 00:38:09,683 --> 00:38:12,523 NA DE DOOD VAN HAAR ZOON 420 00:38:12,603 --> 00:38:16,723 BEGON CHARLEY JOHNSON HAAR EIGEN GEBEDSDIENST 421 00:38:19,083 --> 00:38:20,603 Goedemorgen, allemaal. 422 00:38:22,763 --> 00:38:25,283 We danken God dat dit weer een dag is… 423 00:38:25,363 --> 00:38:27,963 …dat God ons wakker heeft gemaakt. 424 00:38:31,003 --> 00:38:34,843 Ik doe de gebedslijn elke ochtend, van maandag tot en met vrijdag. 425 00:38:35,403 --> 00:38:38,923 Op dit moment hebben we zo'n 67 mensen. 426 00:38:41,523 --> 00:38:45,483 Ik geloof dat het mijn plicht is om na de dood van mijn zoon… 427 00:38:45,563 --> 00:38:47,443 …anderen te helpen… 428 00:38:47,523 --> 00:38:52,803 …die soortgelijke omstandigheden en situaties hebben meegemaakt. 429 00:38:54,563 --> 00:38:58,563 Om anderen te helpen beseffen dat het leven doorgaat. 430 00:38:59,363 --> 00:39:01,963 Maar God is altijd onze toevlucht. 431 00:39:02,043 --> 00:39:03,923 Hij is altijd onze kracht. 432 00:39:04,003 --> 00:39:06,723 De woede die ik had, is veranderd. 433 00:39:07,483 --> 00:39:09,363 Jawel. We danken God… 434 00:39:09,443 --> 00:39:12,363 Als christen moet ik vergeven. 435 00:39:14,283 --> 00:39:16,203 Het duurde even, 't duurde lang… 436 00:39:16,283 --> 00:39:21,043 …maar ik kan je zeggen dat ik het hem vergeven heb. 437 00:39:21,123 --> 00:39:22,403 Ik heb hem vergeven. 438 00:39:26,683 --> 00:39:28,963 Ik ben geen voorstander van de doodstraf. 439 00:39:32,123 --> 00:39:37,763 Er is geen echt doel en er is geen echte winst. 440 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 Als hij geëxecuteerd was, had hij geen tijd gehad om berouw te tonen. 441 00:39:49,123 --> 00:39:50,923 Ik wil dat hij erover nadenkt. 442 00:39:52,723 --> 00:39:56,643 Ik wil dat Gary Black de rest van zijn leven… 443 00:39:57,163 --> 00:39:59,483 …het gezicht van Jason Johnson ziet. 444 00:40:21,363 --> 00:40:24,323 VIER MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW 445 00:40:24,403 --> 00:40:28,003 STEMDE GARY BLACK ERMEE IN OM NOG MEER VRAGEN BEANTWOORDEN 446 00:40:33,563 --> 00:40:36,963 Ik kreeg een hartaanval, ging naar Jeff City voor een beroerte… 447 00:40:37,043 --> 00:40:39,563 …en redde het net. 448 00:40:42,243 --> 00:40:46,803 Ik slik een medicijn dat m'n bloed verdunt om nog een beroerte te voorkomen… 449 00:40:46,883 --> 00:40:50,603 …en daarvan krijg ik snel blauwe plekken rond mijn ogen. 450 00:40:51,243 --> 00:40:55,203 Ze houden het in de gaten en krijgen het onder controle. Geen idee. 451 00:40:58,363 --> 00:41:01,123 GEVANGENISGEGEVENS BEVESTIGEN IN PLAATS DAARVAN 452 00:41:01,203 --> 00:41:05,123 DAT BLACK BETROKKEN WAS BIJ EEN GEVECHT MET EEN ANDERE GEVANGENE 453 00:41:10,643 --> 00:41:12,643 Het had doodslag moeten zijn. 454 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 Jason Johnson stapte uit die truck. 455 00:41:16,523 --> 00:41:19,883 Hij sloeg me met een fles en ik stak hem in zijn hals… 456 00:41:19,963 --> 00:41:21,483 …zo snel. 457 00:41:21,563 --> 00:41:24,443 Toen hij me sloeg, stak ik hem neer. Het was voorbij. 458 00:41:31,123 --> 00:41:34,483 Dit kan niet opgevat worden als een straatgevecht. 459 00:41:36,043 --> 00:41:39,523 De ooggetuigenverklaring en alles wat we verzamelden… 460 00:41:39,603 --> 00:41:41,123 …wees uit dat Gary Black… 461 00:41:41,203 --> 00:41:45,083 …naast Jason Johnson stopte terwijl hij in zijn auto zat… 462 00:41:46,003 --> 00:41:50,043 …uitstapt, een mes trekt en Jason Johnson in de hals steekt. 463 00:41:51,563 --> 00:41:54,923 Dat is moord. Moord met voorbedachten rade. 464 00:41:57,483 --> 00:41:59,043 Kan me niet schelen wat hij zegt. 465 00:41:59,603 --> 00:42:01,483 Ik geloof dat ik het juiste deed. 466 00:42:04,083 --> 00:42:07,883 Ik denk dat de camerabeelden laten zien dat een zwarte man… 467 00:42:07,963 --> 00:42:11,643 …seksueel contact maakte met zijn kruis tegen de kont van een witte dame… 468 00:42:11,723 --> 00:42:14,523 …en alles wat daarna gebeurde was rechtmatig. 469 00:42:18,403 --> 00:42:21,963 Ik wilde hem vermoorden zodra die truck stopte bij Fifth en Joplin. 470 00:42:22,043 --> 00:42:25,803 Ik wist dat hij niet kon ontsnappen. Ik wist dat hij niet verder kon. 471 00:42:25,883 --> 00:42:27,683 'Nu is het jij en ik. 472 00:42:27,763 --> 00:42:30,883 Wil je zien hoe stoer je bent, hoe groot je bent? Laat zien. 473 00:42:30,963 --> 00:42:34,563 Laten we kijken of je echt in dit echte spel wilt spelen.' 474 00:42:36,683 --> 00:42:39,523 Op dat moment wist ik dat hij dood was… 475 00:42:39,603 --> 00:42:40,523 …en hij stierf. 476 00:42:47,963 --> 00:42:49,403 Ben je een racist? 477 00:42:49,483 --> 00:42:50,483 Zeker. 478 00:42:50,563 --> 00:42:52,163 Ik ben absoluut een racist. 479 00:42:53,003 --> 00:42:55,483 Ik ben opgegroeid in de Klan. Ik ben ermee opgegroeid. 480 00:43:09,723 --> 00:43:13,923 Gary Black is uniek in zijn minachting voor mensen… 481 00:43:14,003 --> 00:43:15,803 …en de behandeling van mensen. 482 00:43:17,563 --> 00:43:19,683 Een levenslange straf zonder voorwaardelijk… 483 00:43:19,763 --> 00:43:24,003 …wat volgens veel mensen gepast is in tegenstelling tot de doodstraf… 484 00:43:24,083 --> 00:43:26,403 …weerhoudt hem er niet van om gewelddadig te zijn. 485 00:43:28,243 --> 00:43:32,443 Ik heb vaak gedacht: wat doe je met iemand als Gary Black? 486 00:43:33,683 --> 00:43:37,323 Hier zitten op kosten van de staat Missouri. Dat doe ik. 487 00:43:37,403 --> 00:43:40,003 Ik zit hier op kosten van de hele staat Missouri… 488 00:43:40,083 --> 00:43:42,763 …voor elke cent, voor de rest van mijn leven. 489 00:43:42,843 --> 00:43:46,443 Stervend, zelfs stervend, zullen jullie voor me betalen. 490 00:44:20,043 --> 00:44:22,963 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar