1 00:00:17,963 --> 00:00:19,283 Ini tempat tinggalku. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,883 Ini tempat aku ada. 3 00:00:24,963 --> 00:00:26,803 Bagiku tak ada yang penting. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,003 Bagiku tak ada yang berarti. 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 Aku adalah aku. 6 00:00:37,923 --> 00:00:39,003 Hanya seorang pembunuh. 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,603 SEJAK HUKUMAN MATI KEMBALI ADA DI AS TAHUN 1976 8 00:00:50,043 --> 00:00:55,683 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIHUKUM MATI UNTUK PEMBUNUHAN 9 00:00:56,083 --> 00:01:01,363 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #31018 10 00:01:11,123 --> 00:01:13,083 Para penjaga ini akan memberitahumu 11 00:01:13,563 --> 00:01:16,123 aku tinggal di unit pemisahan administratif. 12 00:01:19,123 --> 00:01:22,483 Hingga enam bulan lalu, aku dalam isolasi, 13 00:01:22,563 --> 00:01:25,483 di sel tunggal selama hampir dua tahun. 14 00:01:29,483 --> 00:01:31,363 Memangnya aku kini seberbahaya apa? 15 00:01:31,443 --> 00:01:36,523 Apa bahayanya seorang lelaki tua berusia 71 tahun di kursi roda? 16 00:01:38,643 --> 00:01:41,243 Mereka tak tahu aku harus diapakan di sini. 17 00:01:41,323 --> 00:01:44,443 Benar. Mereka tak tahu aku harus diapakan di sini. 18 00:01:46,563 --> 00:01:48,283 Dan aku tak perduli. 19 00:01:50,803 --> 00:01:52,563 SERIAL NETFLIX 20 00:02:05,723 --> 00:02:12,563 BOGEYMAN 21 00:02:18,563 --> 00:02:22,603 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SOUTH CENTRAL MISSOURI 22 00:02:23,163 --> 00:02:27,643 DESEMBER 1991, GARY BLACK DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT SATU 23 00:02:27,723 --> 00:02:30,843 SETELAH PENUSUKAN MAUT DI JOPLIN, MISSOURI 24 00:02:35,403 --> 00:02:37,963 Mereka bilang jika tak melibatkan amarah, 25 00:02:38,043 --> 00:02:42,003 jika kau sedetik saja memikirkan apa yang sedang kau lakukan, 26 00:02:42,083 --> 00:02:44,283 itu dianggap pembunuhan tingkat-satu di sini. 27 00:02:46,283 --> 00:02:52,283 DIA DIHUKUM MATI 28 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 - Mikrofonnya oke? Bagaimana suaranya? - Suaranya bagus. 29 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 Ya? 30 00:02:58,763 --> 00:03:02,123 Jika ini pembunuhan tingkat dua, seperti yang seharusnya, 31 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 aku mungkin sekarang ada di pusat rehabilitasi, 32 00:03:05,643 --> 00:03:07,763 sebelum menuju ke panti jompo. 33 00:03:21,723 --> 00:03:24,603 Aku lahir di McDonald County, Missouri. 34 00:03:27,883 --> 00:03:31,843 Aku besar empat kilometer di selatan, di peternakan kecil, di Noel. 35 00:03:34,283 --> 00:03:37,483 Kebanyakan yang kuingat tentang masa-masa itu 36 00:03:38,803 --> 00:03:41,883 hanyalah dapur yang hangat, bau membuat biskuit. 37 00:03:43,683 --> 00:03:46,403 Kadang, hanya seekor anjing. 38 00:03:51,163 --> 00:03:55,403 Umurku dua setengah tahun ketika ibu, ayah, dan nenekku 39 00:03:55,483 --> 00:03:57,523 tewas dalam kecelakan lalu lintas. 40 00:04:04,403 --> 00:04:05,883 Hanya aku yang selamat. 41 00:04:11,003 --> 00:04:14,963 Kehilangan orang tuaku seperti itu sangat memengaruhiku. 42 00:04:19,043 --> 00:04:24,763 GARY DIADOPSI KELUARGA BLACK 43 00:04:34,523 --> 00:04:40,203 DIA PINDAH KE RUMAH MEREKA DI JOPLIN 44 00:04:45,323 --> 00:04:48,003 Awalnya keluarga itu sangat penyayang, 45 00:04:48,803 --> 00:04:51,523 tapi dalam lima atau enam tahun, 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 ibuku mulai minum-minum. 47 00:04:54,483 --> 00:04:56,403 Dan makin banyak dia minum, 48 00:04:56,483 --> 00:04:58,963 makin dia tidak peduli pada keluarganya. 49 00:04:59,843 --> 00:05:03,563 Kecanduan alkohol ibuku mencapai titik yang… 50 00:05:04,323 --> 00:05:07,883 Aku ingat dia melemparku botol vodka pada suatu hari, 51 00:05:07,963 --> 00:05:11,043 lalu aku keluar dari rumah itu saat aku… 52 00:05:11,123 --> 00:05:13,323 Itu sebelum ulang tahunku yang ke-17. 53 00:05:13,403 --> 00:05:16,923 Dan aku mulai tinggal di Penginapan Redings Mill saat itu. 54 00:05:19,123 --> 00:05:24,963 LITE WAKTUNYA MINUM MILLER 55 00:05:25,043 --> 00:05:26,483 Penginapan Redings Mill, 56 00:05:26,563 --> 00:05:31,083 di lantai bawah adalah penginapan sungguhan, 57 00:05:31,163 --> 00:05:32,643 di sisi lainnya 58 00:05:34,043 --> 00:05:36,123 ada hingga delapan wanita di sana. 59 00:05:37,803 --> 00:05:39,283 Mereka pelacur. 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,363 Mereka sering bercanda denganku, 61 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 tapi biasanya kami mengakhiri setiap malam, 62 00:05:46,963 --> 00:05:50,643 siapa yang tidak ada tamu, akan membawaku ke kamarnya. 63 00:05:52,363 --> 00:05:55,443 Aku mulai merasa bahwa aku harus melindungi mereka. 64 00:05:55,523 --> 00:05:56,963 Aku harus menjaga mereka. 65 00:05:57,043 --> 00:05:58,603 Ini bagian dari pekerjaanku. 66 00:05:59,123 --> 00:06:01,763 Mereka adalah keluargaku. 67 00:06:05,683 --> 00:06:08,763 Saat ulang tahunku yang ke-17, 68 00:06:08,843 --> 00:06:10,683 aku menjadi germo sungguhan 69 00:06:10,763 --> 00:06:13,483 untuk sekitar enam gadis yang bekerja di sana. 70 00:06:30,003 --> 00:06:31,963 Yang dibutuhkan seorang germo 71 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 adalah mengerti bahwa tanggung jawabnya adalah mengurus wanita itu. 72 00:06:39,563 --> 00:06:43,203 Aku membawa beberapa gadis itu ke parkiran pemberhentian truk. 73 00:06:44,003 --> 00:06:49,363 Aku menyayangi mereka lebih daripada yang pernah mereka alami seumur hidup. 74 00:06:51,843 --> 00:06:56,523 Aku percaya bahwa saat aku menyayangi mereka, 75 00:06:56,603 --> 00:06:59,963 mereka mulai lebih sayang kepadaku. 76 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 Sebagian orang mungkin tidak menyebutnya cinta. 77 00:07:04,763 --> 00:07:07,123 Orang mungkin menyebutnya 78 00:07:07,843 --> 00:07:08,963 tergila-gila, 79 00:07:09,603 --> 00:07:13,923 tetapi mereka ada untukku, sama seperti aku ada untuk mereka. 80 00:07:26,923 --> 00:07:32,803 TAHUN 1998, UMUR 43, GARY BLACK MASIH BEKERJA SEBAGAI GERMO DI JOPLIN 81 00:07:39,443 --> 00:07:46,363 PADA 2 OKTOBER, DIA MENYETIR DI KOTA DENGAN WANITA BERNAMA TAMMY 82 00:07:49,723 --> 00:07:54,083 Tammy adalah calon pelacur. 83 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Sekitar pukul 19.30, malam itu, 84 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 dia menawarkan untuk menunjukkan apa yang bisa dilakukannya di Sabtu malam. 85 00:08:11,043 --> 00:08:12,523 Kami naik ke mobil. 86 00:08:13,563 --> 00:08:17,763 Saat itu, Tammy menyadari, "Aduh, aku tidak punya rokok." 87 00:08:20,843 --> 00:08:23,763 "Berhenti saja di toko kelontong ini 88 00:08:23,843 --> 00:08:25,683 dan aku akan masuk membelinya." 89 00:08:26,163 --> 00:08:29,043 Di situlah semuanya dimulai pada malam itu. 90 00:08:31,163 --> 00:08:33,283 Dia kembali dengan cepat. 91 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 Aku bisa lihat saat dia kembali, 92 00:08:37,603 --> 00:08:41,203 dia kesal karena sesuatu. Dia sangat kesal karena sesuatu. 93 00:08:41,283 --> 00:08:43,443 Aku mulai menurunkan jendelaku, 94 00:08:43,523 --> 00:08:46,283 bahkan sebelum jendelaku turun, dia berkata, 95 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 "Gary, negro sialan ini mendorong tubuhnya kepadaku." 96 00:08:49,683 --> 00:08:52,403 "Dia mendorong selangkangannya ke pantatku." 97 00:08:52,483 --> 00:08:55,163 Ketika aku berbalik dan mengusirnya, 98 00:08:55,243 --> 00:08:58,723 dia mencengkeram tanganku dan mendorongku ke konter." 99 00:09:03,363 --> 00:09:05,803 Karena apa yang dikatakan Tammy kepadaku, 100 00:09:06,323 --> 00:09:09,083 kurasa dia tahu Tammy adalah pelacur 101 00:09:09,683 --> 00:09:12,443 dan dia mencoba mengambilnya untuknya sendiri. 102 00:09:14,323 --> 00:09:16,963 Itu tidak dapat diterima di duniaku. 103 00:09:21,763 --> 00:09:23,483 Itu membuatku sangat marah. 104 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 Ketika aku melihatnya di depan toko, kubilang, "Nak, aku mau bicara denganmu." 105 00:09:29,803 --> 00:09:30,963 Dia berbalik dan lari. 106 00:09:32,443 --> 00:09:35,683 Dan naik ke truk Ranger baru. 107 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 Aku menoleh ke Tammy dan berkata, "Naik ke mobil." 108 00:09:45,683 --> 00:09:48,723 Tidak sampai lima detik, kami mengejarnya. 109 00:09:54,483 --> 00:09:56,763 Ketika kami tiba di perhentian di Fifth dan Joplin, 110 00:09:56,843 --> 00:09:59,643 Aku parkir di samping truknya. 111 00:10:03,043 --> 00:10:07,003 Aku ingat Tammy berkata, "Astaga, jangan lakukan ini." 112 00:10:07,083 --> 00:10:11,323 Kubilang, "Jangan kuatir, Sayang. Aku akan menendang bokong hitamnya." 113 00:10:11,963 --> 00:10:15,043 Lelaki kulit hitam itu melihatku keluar dari mobilku, 114 00:10:15,563 --> 00:10:18,363 lalu saat itu dia keluar dari truknya 115 00:10:18,923 --> 00:10:22,203 dan membawa… Sudah jelas itu botol 116 00:10:22,283 --> 00:10:24,523 yang dibungkus kantong kertas cokelat. 117 00:10:25,163 --> 00:10:27,883 Dan dia berkata, "Kau mau dihajar, Pak Tua?" 118 00:10:29,523 --> 00:10:32,363 Dan aku berkata, "Aku akan menghajarmu." 119 00:10:38,083 --> 00:10:40,043 Dia mengayunkan botol birnya. 120 00:10:40,963 --> 00:10:43,123 Aku terjatuh berlutut. 121 00:10:45,523 --> 00:10:48,243 Ketika aku bangkit, aku menghunus pisau itu. 122 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 Aku mengayunkan ke bahunya, ke sisi lehernya dengan pisau itu. 123 00:10:53,483 --> 00:10:58,643 PISAU BLACK MEMUTUS NADI PRIA ITU 124 00:11:03,203 --> 00:11:08,803 Darah menyemprot dari nadinya sejauh 1-2 meter. 125 00:11:08,883 --> 00:11:12,083 Seperti air menyemprot dari selang taman. 126 00:11:12,723 --> 00:11:15,323 Lalu, dia berkata, "Astaga." 127 00:11:15,403 --> 00:11:17,323 Aku menjauh darinya 128 00:11:17,403 --> 00:11:19,923 dan melihat dia terhuyung ke arah truknya. 129 00:11:20,003 --> 00:11:21,323 Aku balik ke mobilku. 130 00:11:21,403 --> 00:11:24,283 Saat aku masuk, aku melempar pisauku ke dasbor, 131 00:11:24,363 --> 00:11:25,843 dan kututup pintu mobil. 132 00:11:25,923 --> 00:11:29,203 Tammy berkata, "Astaga, apa yang terjadi?" 133 00:11:29,283 --> 00:11:32,803 Dan kubilang, "Tidak apa-apa, Sayang. Si negro itu jatuh." 134 00:11:41,323 --> 00:11:48,323 SEGERA SETELAH PENUSUKAN ITU, BLACK MELARIKAN DIRI 135 00:11:54,043 --> 00:11:57,163 Kami kembali ke rumah, mengemasi pakaian. 136 00:11:58,203 --> 00:12:03,403 Aku punya kunci ke trailer, rumah mobil, sekitar 72 kilometer jauhnya. 137 00:12:03,483 --> 00:12:05,523 Kami menyetir ke sana untuk berakhir pekan 138 00:12:05,603 --> 00:12:07,963 dan menunggu apa yang akan terjadi. 139 00:12:25,683 --> 00:12:29,443 KORBAN BLACK ADALAH JASON JOHNSON BERUSIA 28 TAHUN 140 00:12:29,523 --> 00:12:35,083 SETELAH PENUSUKAN ITU, DIA DIBAWA KE RUMAH SAKIT 141 00:12:53,763 --> 00:12:55,923 Ini favoritku sepanjang masa. Yang ini. 142 00:12:56,003 --> 00:12:57,083 Itu bagus. 143 00:12:57,963 --> 00:12:59,643 Ah, dia terlihat bahagia. 144 00:13:00,723 --> 00:13:03,283 Tepat di tengah kedua kakak lelakinya. 145 00:13:06,083 --> 00:13:07,923 Namaku Charley Kibby Johnson, 146 00:13:08,003 --> 00:13:10,843 aku ibu dari Jason Oscar Johnson. 147 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 Aku Oscar B., ayah Jason Oscar. 148 00:13:14,443 --> 00:13:15,923 - Di sana. - Siapa itu? 149 00:13:20,243 --> 00:13:22,643 Semua mengenalnya saat dia tumbuh besar. 150 00:13:22,723 --> 00:13:25,843 Saat dia tumbuh, mereka mengenalnya dari senyumnya 151 00:13:25,923 --> 00:13:27,883 karena dia orang yang periang. 152 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Dalam olahraga, dia selalu unggul. 153 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 Wildcats Universitas Cincinnati. 154 00:13:36,683 --> 00:13:37,523 Ya. 155 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 Ayo, Jason, maju. 156 00:13:42,523 --> 00:13:48,123 Mereka akan membandingkannya dengan beberapa atlet profesional. 157 00:13:48,203 --> 00:13:51,603 - Dia bagus. - Dia hebat. Dia lebih baik dari bagus. 158 00:13:54,043 --> 00:13:56,483 Ini kekasih Jason. 159 00:13:56,563 --> 00:13:58,523 Dia adalah cinta dalam hidupnya. 160 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 Dan aku yakin jika peristiwanya tidak berubah, 161 00:14:04,443 --> 00:14:07,123 mereka akan menjadi suami dan istri sekarang. 162 00:14:25,323 --> 00:14:26,803 Kami menyetir ke Joplin. 163 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 Kami tiba di sana sekitar pukul 05.00. 164 00:14:33,443 --> 00:14:37,443 Dan mereka menjelaskan kepada kami dia kehilangan banyak darah, 165 00:14:37,523 --> 00:14:40,683 yang mengakibatkan beberapa strok. 166 00:14:49,723 --> 00:14:56,723 JASON MENDERITA KERUSAKAN OTAK PARAH DAN DITEMPATKAN DI PENUNJANG KEHIDUPAN 167 00:15:05,883 --> 00:15:07,803 Kami harus pergi ke konferensi. 168 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 Harus mengambil keputusan. 169 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 Oscar dan aku memutuskan, 170 00:15:19,963 --> 00:15:22,603 "Apa gunanya tubuh yang tak berfungsi?" 171 00:15:23,163 --> 00:15:26,643 Jika kau tak tahu siapa dirimu, kau tak tahu di mana dirimu. 172 00:15:27,283 --> 00:15:28,763 Itu bukan anak kami. 173 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 Anak kami penuh semangat, cerdas, penyayang, dan perhatian. 174 00:15:43,203 --> 00:15:46,883 Kami memutuskan melepaskan dia dari alat penunjang kehidupan. 175 00:16:00,483 --> 00:16:01,923 Aku ingat berkata, 176 00:16:02,003 --> 00:16:04,403 "Yesus menunggumu." 177 00:16:04,883 --> 00:16:07,603 "Dia menunggumu dan semua akan baik-baik saja." 178 00:16:07,683 --> 00:16:09,523 Dan dia menghembuskan napas terakhirnya. 179 00:16:10,923 --> 00:16:15,083 Aku ada di sana saat anakku menghembuskan napas terakhirnya, 180 00:16:15,843 --> 00:16:20,403 sayangnya, aku di sana saat anakku menghembuskan napas terakhirnya. 181 00:16:31,163 --> 00:16:37,803 PADA 5 OKTOBER 1998, JASON JOHNSON DINYATAKAN MENINGGAL 182 00:16:48,283 --> 00:16:53,843 GARY BLACK DITAHAN HARI ITU 183 00:16:57,523 --> 00:17:01,763 JOPLIN, MISSOURI 184 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 Orang bisa bilang ini adalah kasus kebaikan melawan kejahatan. 185 00:17:10,803 --> 00:17:15,363 Semua tentang Jason Johnson terlihat baik. 186 00:17:17,203 --> 00:17:22,123 Semua tentang Gary Black terlihat jahat. 187 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 Namaku Darren Gallup, 188 00:17:27,163 --> 00:17:30,923 di tahun 1998, aku adalah detektif utama di kasus ini. 189 00:17:34,323 --> 00:17:38,243 Banyak orang yang menyebutnya kasus Gary Black, 190 00:17:38,323 --> 00:17:42,083 tapi sebenarnya ini semua tentang Jason Johnson. 191 00:17:42,163 --> 00:17:44,123 Dan dia adalah korbannya, 192 00:17:45,123 --> 00:17:47,563 jadi ini sebenarnya tentang dia. 193 00:17:49,763 --> 00:17:52,043 Dan ini adalah Kepolisian Joplin. 194 00:17:59,123 --> 00:18:03,643 KETIKA DIWAWANCARAI, BLACK MENGAKU MENUSUK JASON 195 00:18:03,723 --> 00:18:07,363 NAMUN, MENGAKU DIA MEMBELA DIRI 196 00:18:15,683 --> 00:18:19,483 Gary harus membenarkan ini dengan bilang itu perkelahian jalanan. 197 00:18:20,083 --> 00:18:23,603 Jadi, itu akan membuktikan teori pembelaan diri. 198 00:18:23,683 --> 00:18:26,203 Tidak ada niat atau direncanakan. 199 00:18:27,123 --> 00:18:29,923 Namun, bukan itu yang ditunjukkan bukti. 200 00:18:30,003 --> 00:18:32,043 KEPOLISIAN JOPLIN TERSANGKA 1 201 00:18:32,123 --> 00:18:35,643 Tak mungkin ini bisa dianggap perkelahian jalanan, 202 00:18:35,723 --> 00:18:39,403 yang membuat Gary mengeluarkan pisau untuk membela diri. 203 00:18:39,923 --> 00:18:44,123 Tidak ada bukti yang menunjukkan begitu. 204 00:18:45,083 --> 00:18:51,683 PARA SAKSI MENYATAKAN BAHWA JASON DITUSUK SAAT MASIH DI TRUKNYA 205 00:18:53,723 --> 00:18:56,723 Bukti yang kita punya menyatakan bahwa Gary Black 206 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 berhenti di sebelah Jason Johnson 207 00:18:58,963 --> 00:19:01,123 saat dia masih duduk di kendaraannya, 208 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 keluar, mencabut pisau, dan menikam Jason Johnson di tenggorokan. 209 00:19:07,923 --> 00:19:12,763 Kau bisa lihat di sini dan jelas dia sedang duduk di dalam truknya 210 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 ketika dia ditusuk di tenggorokan. 211 00:19:16,163 --> 00:19:18,403 Darah tidak akan sampai ke truknya 212 00:19:18,483 --> 00:19:21,403 kalau perkelahian terjadi di luar truk. 213 00:19:24,003 --> 00:19:28,523 Pisau ini digunakan sebagai senjata pembunuh. 214 00:19:28,603 --> 00:19:29,523 BUKTI NEGARA 215 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 Ketika seseorang mencabut pisau, khususnya pisau seperti ini, 216 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 dan menikamkannya ke tenggorokan orang yang duduk di mobil, 217 00:19:42,123 --> 00:19:46,443 satu-satunya hasil yang mereka harapkan adalah pembunuhan. 218 00:19:46,523 --> 00:19:48,563 Itu pembunuhan tingkat satu. 219 00:19:48,643 --> 00:19:50,243 Itu pembunuhan berencana. 220 00:19:51,643 --> 00:19:53,763 KOTA JOPLIN MELAYANI DENGAN BANGGA 221 00:20:01,403 --> 00:20:05,123 Aku tidak menyesali kematian Jason Oscar Johnson. 222 00:20:05,883 --> 00:20:08,443 Dia adalah pemain palsu. 223 00:20:08,963 --> 00:20:12,843 Dia masuk ke permainan yang dia tidak tahu apa-apa. 224 00:20:12,923 --> 00:20:17,483 Jason Oscar Johnson tahu dia adalah pelacur, 225 00:20:17,563 --> 00:20:20,523 tahu dia pelacur terbuka, pelacur bebas, 226 00:20:21,963 --> 00:20:24,643 dan dia mencoba mengambilnya untuknya sendiri. 227 00:20:25,163 --> 00:20:27,123 Aku melihat videonya. 228 00:20:27,203 --> 00:20:29,323 Video dari toko kelontong itu. 229 00:20:29,403 --> 00:20:33,203 Aku melihatnya mendorong selangkangannya ke Tammy dari belakang 230 00:20:33,283 --> 00:20:34,363 di konter itu. 231 00:20:34,443 --> 00:20:36,523 Kulihat Tammy berbalik menghadapinya, 232 00:20:36,603 --> 00:20:41,323 lalu kulihat dia mencengkeram tangannya, mendorongnya ke konter, 233 00:20:41,403 --> 00:20:43,043 dan mengatakan sesuatu kepadanya. 234 00:20:43,123 --> 00:20:47,683 Dia ingin seakan-akan bilang, "Aku akan mengurusimu lebih baik dari siapa pun." 235 00:20:47,763 --> 00:20:49,843 Dia ingin seakan-akan bilang, "Aku germo." 236 00:20:51,523 --> 00:20:53,643 Yang dia mainkan sudah mati. 237 00:21:04,763 --> 00:21:07,763 Itu semua bohong. 238 00:21:10,923 --> 00:21:15,083 Itu menunjukkan orang seperti apa Gary Black itu. 239 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 Dia… 240 00:21:18,323 --> 00:21:21,323 akan mengarang cerita untuk membuat dirinya terlihat lebih baik, 241 00:21:21,403 --> 00:21:26,723 dan dia terus menyalahkan Jason. 242 00:21:27,803 --> 00:21:30,403 Jason Johnson bukanlah germo. 243 00:21:31,483 --> 00:21:33,483 Tak ada bukti untuk mendukungnya, 244 00:21:34,003 --> 00:21:38,283 kalian bisa tahu dalam hati bahwa itu salah. 245 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 Jadi, ini merekam per satu bingkai. 246 00:21:47,683 --> 00:21:49,883 PUTAR 247 00:21:51,643 --> 00:21:55,203 Jason berdiri di konter, membeli belanjaannya, 248 00:21:55,283 --> 00:21:57,283 di sini ada Tammy. 249 00:21:58,963 --> 00:22:04,643 Dan di sinilah dugaan senggolan, atau apa pun itu, terjadi. 250 00:22:04,723 --> 00:22:08,083 Ini Tammy, di sini Jason. 251 00:22:11,803 --> 00:22:12,803 Dan hanya itu. 252 00:22:13,763 --> 00:22:17,323 Maksudku, itu benar-benar hanya satu setengah detik 253 00:22:17,403 --> 00:22:19,203 interaksinya di situ. 254 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 Jadi, segala klaim tentang Jason mencoba melecehkan secara seksual 255 00:22:25,923 --> 00:22:28,083 atau melakukan hal yang tak pantas kepada Tammy, 256 00:22:28,163 --> 00:22:31,403 sudah jelas di video ini bahwa bukan itu yang terjadi. 257 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 Bahkan jika Jason mengatakan sesuatu, 258 00:22:35,083 --> 00:22:37,603 kau tahu, mengapa orang menganggap bahwa tak masalah 259 00:22:37,683 --> 00:22:39,843 menusuk orang di tenggorokan 260 00:22:39,923 --> 00:22:42,523 hanya karena menyenggol pacar, atau istrimu, 261 00:22:42,603 --> 00:22:45,723 atau seperti kata Gary, pelacurnya. 262 00:22:47,723 --> 00:22:51,243 Ini semua tato Gary Black 263 00:22:51,323 --> 00:22:53,483 di hari aku bicara dengannya, 264 00:22:53,563 --> 00:22:56,363 Dan ini adalah tato SS Nazi Jerman. 265 00:22:58,403 --> 00:23:04,083 Aku sungguh percaya Gary menusuk tenggorokan Jason dan membunuhnya 266 00:23:04,163 --> 00:23:08,043 karena dia mencoba menutupi malu. 267 00:23:09,043 --> 00:23:11,163 Dan fakta bahwa Jason berkulit hitam 268 00:23:12,203 --> 00:23:14,843 dan kau tahu, Tammy bersaksi bahwa ketika 269 00:23:16,123 --> 00:23:19,643 Gary keluar mobil dan menusuk Jason, 270 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 lalu kembali ke mobil, 271 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 dia berpaling kepada Tammy dan berkata, "Satu negro mati." 272 00:23:27,603 --> 00:23:31,683 Itu membuat orang percaya bahwa itu adalah kejahatan bermotif rasial. 273 00:23:32,203 --> 00:23:35,643 BUKTI 274 00:23:35,723 --> 00:23:37,443 Melalui penyelidikan kami, 275 00:23:37,523 --> 00:23:41,003 kami merasa ini adalah pembunuhan tingkat satu 276 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 dan hukumannya adalah hukuman mati. 277 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 Satu-satunya pertanyaannya adalah apakah juri setuju atau tidak. 278 00:23:49,043 --> 00:23:51,763 Harus ada pemberat tertentu di negara bagian Missouri 279 00:23:51,843 --> 00:23:53,163 untuk hukuman mati. 280 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 Salah satu pemberat itu adalah riwayat masa lalu. 281 00:24:01,603 --> 00:24:05,043 Ini bukan kejahatan kekerasan pertama yang dilakukan Gary. 282 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 KEPOLISIAN JOPLIN 283 00:24:18,923 --> 00:24:25,083 CATATAN GARY BLACK MENUNJUKKAN RIWAYAT PANJANG PERILAKU KEKERASAN 284 00:24:26,283 --> 00:24:30,523 TAHUN 1976 DIA DIHUKUM ATAS SERANGAN HAMPIR FATAL 285 00:24:30,603 --> 00:24:34,043 DI PINGGIRAN KOTA JOPLIN 286 00:24:46,843 --> 00:24:49,283 Kau pernah memimpikan Bogeyman? 287 00:24:51,363 --> 00:24:53,203 Gary Black adalah Bogeyman-ku. 288 00:24:55,923 --> 00:24:58,043 Di sinilah aku seharusnya mati. 289 00:25:07,803 --> 00:25:10,723 Namun, aku belum naik ke sini dalam 35 tahun. 290 00:25:13,403 --> 00:25:16,683 Aku yakin aku akan bermimpi buruk tentang itu. 291 00:25:21,243 --> 00:25:25,163 Pada Maret 1976, saat itu Jumat malam, 292 00:25:25,243 --> 00:25:28,723 dan aku menjemput kekasihku 293 00:25:28,803 --> 00:25:31,723 dan membawanya untuk berkencan. 294 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 Aku membawanya ke sini. 295 00:25:33,843 --> 00:25:35,363 Kami melihat sebuah mobil 296 00:25:36,883 --> 00:25:38,123 naik ke bukit. 297 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 Mereka masuk ke belakangku dan berhenti. Mereka menghalangiku. 298 00:25:42,283 --> 00:25:46,163 Gary Black keluar dari jendelanya di sini, 299 00:25:47,043 --> 00:25:50,083 di sisi supir dan dengan senjata. 300 00:25:50,923 --> 00:25:52,683 Dan berkata mereka polisi. 301 00:25:52,763 --> 00:25:56,443 Menyuruhku keluar dari mobilku, jadi aku keluar dari mobil. 302 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 Aku dihadapkan ke mobil, tangan kaki dibuka. 303 00:25:58,683 --> 00:26:01,003 Mereka mengambil uang dan kunciku, 304 00:26:01,763 --> 00:26:03,123 kemudian menembakku. 305 00:26:04,243 --> 00:26:09,883 GARY BLACK DAN KAKI TANGANNYA MENCURI DOMPET JACKIE BERISI $7 306 00:26:09,963 --> 00:26:15,203 JACKIE DITINGGALKAN UNTUK MATI 307 00:26:17,563 --> 00:26:21,083 Aku ingat aku bisa merasakan darah mengalir ke sisi tubuhku 308 00:26:21,683 --> 00:26:24,403 dan aku merasakan lenganku menjadi dingin. 309 00:26:24,483 --> 00:26:28,483 Dingin seperti mulai mati rasa, tapi dingin. Aku hampir mati perdarahan. 310 00:26:33,163 --> 00:26:38,723 PARAMEDIS TIBA DAN DAPAT MENYELAMATKAN NYAWA JACKIE 311 00:26:42,283 --> 00:26:44,963 Masih ada 40 pecahan peluru di tubuhku. 312 00:26:45,043 --> 00:26:46,363 Ada dua di jantungku. 313 00:26:48,243 --> 00:26:50,163 Dokter harus membuang setengah paru-paruku, 314 00:26:50,723 --> 00:26:52,283 harus membuang limpaku. 315 00:26:55,483 --> 00:27:00,643 BLACK DITANGKAP DAN DIHUKUM 25 TAHUN PENJARA UNTUK PENEMBAKAN ITU 316 00:27:00,723 --> 00:27:05,963 NAMUN, DIBEBASKAN BERSYARAT SETELAH MENJALANI 12 TAHUN SAJA 317 00:27:12,923 --> 00:27:16,163 Jika Gary Black tidak dikeluarkan lebih awal seperti itu 318 00:27:16,243 --> 00:27:19,003 dan tak dibiarkan kembali ke jalan, 319 00:27:19,603 --> 00:27:21,603 dia takkan punya kesempatan 320 00:27:22,363 --> 00:27:25,003 membunuh lelaki yang satu lagi. 321 00:27:26,443 --> 00:27:27,803 Aku tidak percaya. 322 00:27:30,883 --> 00:27:32,843 Seharusnya dia tetap di penjara. 323 00:27:36,283 --> 00:27:40,363 Aku kasihan kepada keluarga korbannya. 324 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 Itu sangat menyedihkan dan dapat dicegah. 325 00:27:48,923 --> 00:27:53,603 DETAIL MASA LALU BLACK DISAMPAIKAN DI SIDANGNYA 326 00:27:53,683 --> 00:27:56,123 ATAS PEMBUNUHAN JASON JOHNSON 327 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 PADA 9 DESEMBER 1999, BLACK DINYATAKAN BERSALAH 328 00:28:08,283 --> 00:28:10,763 DAN KEMUDIAN DIHUKUM MATI 329 00:28:10,843 --> 00:28:16,043 DIA SEGERA MEMULAI BANDING 330 00:28:16,763 --> 00:28:20,603 RUMAH PEMBUATAN BIR 331 00:28:31,243 --> 00:28:37,083 Apa gunanya membunuh seseorang karena membunuh orang lain? 332 00:28:39,163 --> 00:28:42,803 SETELAH 10 TAHUN SIDANG ULANG DAN BANDING BERKALI-KALI, 333 00:28:42,883 --> 00:28:45,683 BLACK AKHIRNYA SETUJU MENGAKU BERSALAH 334 00:28:48,123 --> 00:28:50,563 Jika kau hanya membunuh orang lain, 335 00:28:50,643 --> 00:28:53,603 maka kematian orang itu akan menjadi tidak berarti. 336 00:28:55,643 --> 00:29:02,643 HUKUMANNYA DIUBAH MENJADI SEUMUR HIDUP TANPA KEMUNGKINAN BEBAS BERSYARAT 337 00:29:09,723 --> 00:29:15,683 WILLIAM FLEISCHAKER MEWAKILI BLACK SELAMA TAHAP AKHIR PROSES SIDANG 338 00:29:19,043 --> 00:29:20,403 Gary layak dikasihani. 339 00:29:20,483 --> 00:29:23,283 Setiap manusia layak mendapat belas kasihan. 340 00:29:24,243 --> 00:29:27,643 Jika perilakumu begitu, ada orang yang sungguh jahat… 341 00:29:27,723 --> 00:29:30,203 Jika kau tak bisa mengasihani mereka, 342 00:29:30,283 --> 00:29:33,683 dan itu ada di dalam dirimu, tapi mereka manusia. 343 00:29:34,243 --> 00:29:35,763 Apa pun yang mereka lakukan, 344 00:29:35,843 --> 00:29:38,803 mereka berhak mendapatkan sistem pengadilan kriminal 345 00:29:38,883 --> 00:29:40,243 yang berlaku adil. 346 00:29:42,443 --> 00:29:46,683 Jika kau lihat hukuman Gary di tahun 1976, 347 00:29:46,763 --> 00:29:50,203 terlepas dari apakah Gary layak mendapat kesempatan kedua atau tidak 348 00:29:50,283 --> 00:29:51,523 ketika dia bebas bersyarat, 349 00:29:52,523 --> 00:29:53,723 kurasa dia layak. 350 00:29:54,643 --> 00:29:57,843 Kita tidak punya kompas ajaib untuk memberi tahu kita 351 00:29:57,923 --> 00:30:01,923 apakah orang ini akan melakukan kejahatan lainnya atau tidak. 352 00:30:02,923 --> 00:30:04,803 Perlu dilihat apakah dia sudah berubah. 353 00:30:04,883 --> 00:30:06,763 Tidak ada cara lain untuk mencari tahu. 354 00:30:09,723 --> 00:30:12,003 Kau tahu, kita bisa "berandai-andai". 355 00:30:12,083 --> 00:30:15,003 Jika dia tetap di penjara, mungkin dia takkan keluar 356 00:30:15,083 --> 00:30:17,043 dan mungkin takkan membunuh Tn. Johnson. 357 00:30:18,763 --> 00:30:21,123 Semuanya hanya "berandai-andai." 358 00:30:23,963 --> 00:30:30,963 GARY BLACK SUDAH DIPENJARA 23 TAHUN UNTUK PEMBUNUHAN JASON JOHNSON 359 00:30:35,003 --> 00:30:39,483 Kurasa banyak kemarahan yang dimiliki Gary 360 00:30:39,563 --> 00:30:43,003 yang membuatnya menjadi orang berbahaya ketika muda, sudah keluar. 361 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 Kurasa masyarakat tidak dapat apa pun dengan memenjarakan Gary hingga kini. 362 00:30:51,483 --> 00:30:53,603 Inti dari penjara adalah 363 00:30:53,683 --> 00:30:56,883 menjauhkan mereka dari masyarakat, 364 00:30:56,963 --> 00:30:58,323 agar tak menyakiti orang lain 365 00:30:58,403 --> 00:31:01,403 atau mengambil barang orang, atau hal semacam itu. 366 00:31:03,203 --> 00:31:05,443 Itu tidak menyelesaikan banyak. 367 00:31:08,443 --> 00:31:13,123 Kurasa tidak ada justifikasi yang cukup 368 00:31:13,203 --> 00:31:15,563 untuk mengurungnya di penjara. 369 00:31:18,203 --> 00:31:19,803 Gary kini tak berbahaya. 370 00:31:32,963 --> 00:31:35,763 AKIBAT DARI BANYAKNYA KEJAHATAN, 371 00:31:35,843 --> 00:31:40,363 BLACK TELAH MENGHABISKAN LEBIH DARI 80% HIDUPNYA DI PENJARA 372 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 PUSAT PENEGAK HUKUM JASPER COUNTY. 373 00:31:53,083 --> 00:31:58,923 INI TERMASUK TOTAL ENAM TAHUN DI LAPAS JASPER COUNTY 374 00:32:04,123 --> 00:32:07,563 Kupikir Gary Black akan selalu jadi ancaman bagi masyarakat 375 00:32:07,643 --> 00:32:10,003 atau lembaga mana pun dia dikurung. 376 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 Kami punya beberapa narapidana licik, tapi tak ada yang sejahat Gary. 377 00:32:22,723 --> 00:32:24,323 Namaku Becky Stevens. 378 00:32:25,163 --> 00:32:29,363 Aku bekerja di Kantor Sheriff Jasper County, aku sekarang kapten. 379 00:32:31,283 --> 00:32:35,363 PUSAT PENEGAKAN HUKUM JASPER COUNTY GARY WAYNE BLACK 380 00:32:35,483 --> 00:32:38,123 Aku tahu tentang Gary Black sebelum bekerja di sini. 381 00:32:38,203 --> 00:32:42,043 Aku tahu tentang dia di akmil, di universitas lokal. 382 00:32:42,763 --> 00:32:44,923 Mereka mengajar kursus 383 00:32:45,003 --> 00:32:47,963 dan dia akan menjadi contoh kasus di kursus mereka. 384 00:32:48,043 --> 00:32:49,963 PERILAKU PENJAHAT KEGIATAN PENJAHAT 385 00:32:50,043 --> 00:32:52,763 Reputasinya juga cukup baik. 386 00:32:53,523 --> 00:32:55,963 Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya, 387 00:32:56,883 --> 00:32:59,603 selain berbahaya, kurasa ini cara terbaik melakukannya. 388 00:33:01,843 --> 00:33:04,363 Kami punya teknik modifikasi perilaku, 389 00:33:04,443 --> 00:33:06,323 yaitu kehilangan hak istimewa. 390 00:33:06,403 --> 00:33:09,643 atau melarang mereka keluar sel selama beberapa jam. 391 00:33:10,763 --> 00:33:13,883 Gary tidak peduli. Tidak ada yang penting baginya. 392 00:33:13,963 --> 00:33:18,523 Dia tak punya pengunjung. Tak ada alasannya untuk bersikap baik. 393 00:33:21,083 --> 00:33:23,643 Dia akan agresif kepada polisi. 394 00:33:24,283 --> 00:33:27,563 Dia dapat mengincarmu walaupun dia dikunci di selnya. 395 00:33:29,003 --> 00:33:30,283 Kau masih bisa berteriak, 396 00:33:30,363 --> 00:33:34,483 lalu dia akan membuat narapidana lain melakukan apa yang disuruhnya. 397 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 Memang begitu adanya. 398 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 Dia hidup dari siksaan orang lain. 399 00:33:39,603 --> 00:33:41,763 SURAT PENAHANAN 400 00:33:41,843 --> 00:33:46,043 Aku tak tahu apa ada kata yang dapat menggambarkan serasis apa Gary Black itu. 401 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 Jika kita taruh napi kulit berwarna 402 00:33:48,723 --> 00:33:52,123 ke unit tinggal di mana Gary ditempatkan, 403 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 dia akan buat mereka tersiksa. 404 00:33:58,003 --> 00:34:01,083 Setiap hari, sepanjang hari, serangan mental, 405 00:34:01,163 --> 00:34:03,243 perang psikologis. 406 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 Aku percaya Gary Black masih jadi ancaman bagi masyarakat, bahkan di penjara. 407 00:34:11,203 --> 00:34:16,763 Dan orang seperti Gary yang tidak peduli nyawa manusia 408 00:34:16,843 --> 00:34:19,603 sangat berbahaya di mana pun dia berada. 409 00:34:46,363 --> 00:34:48,723 Harus diapakan orang seperti Gary Black? 410 00:34:50,163 --> 00:34:53,403 Dia adalah orang paling berbahaya yang pernah kudakwa. 411 00:34:57,563 --> 00:35:00,403 Namaku Norman Rouse, dan aku jaksa penuntut utama 412 00:35:00,483 --> 00:35:02,003 dalam sidang Gary Black. 413 00:35:05,443 --> 00:35:07,723 Fakta dia dapat hukuman tanpa pembebasan bersyarat, 414 00:35:08,243 --> 00:35:11,483 kadang menunjukkan begitulah prosesnya, 415 00:35:11,563 --> 00:35:13,283 tapi itu amat sulit diterima. 416 00:35:29,803 --> 00:35:32,563 Seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat membuatku marah. 417 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 Kalau aku tidak dapat hukuman itu, 418 00:35:37,883 --> 00:35:41,603 aku akan dikurung 22 tahun untuk dakwaan ini, 419 00:35:42,363 --> 00:35:45,283 aku sudah dekat ke pembebasan bersyarat 420 00:35:45,363 --> 00:35:46,723 di hukuman seumur hidup biasa, 421 00:35:46,803 --> 00:35:51,643 di Missouri dianggap hingga 30 tahun untuk pembebasan bersyarat. 422 00:35:52,563 --> 00:35:55,123 Tidak ada insentif untuk berkelakuan baik. 423 00:35:55,763 --> 00:35:57,723 Tidak ada untungnya buatmu. 424 00:35:57,803 --> 00:35:59,603 Tidak ada insentif 425 00:35:59,683 --> 00:36:04,323 untuk hidup baik bagi orang yang dihukum tanpa pembebasan bersyarat. 426 00:36:11,523 --> 00:36:15,643 Tuduhan Gary Black, "Untuk seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat, 427 00:36:16,923 --> 00:36:18,043 aku takkan brutal," 428 00:36:19,763 --> 00:36:21,763 kita dapat melihat catatan penjara 429 00:36:21,843 --> 00:36:24,403 jauh sebelum hukuman tanpa pembebasan bersyarat ini. 430 00:36:25,443 --> 00:36:30,563 Tahun 1993, ada laporan di mana dia menusuk napi lain. 431 00:36:31,283 --> 00:36:37,763 Dan tahun 1999, dia menyerang seorang petugas lapas 432 00:36:37,843 --> 00:36:42,003 dan mengakibatkan kerusakan mata kirinya. 433 00:36:43,203 --> 00:36:47,683 Jadi, ini adalah insiden jelas akan kebrutalannya yang berlanjut 434 00:36:47,763 --> 00:36:50,883 jika tidak dihukum seumur hidup tanpa bebas bersyarat. 435 00:36:51,923 --> 00:36:55,003 Kita hanya melihat kebrutalannya saat dia di penjara. 436 00:36:55,083 --> 00:36:58,843 Ada banyak catatan kriminal di luar sana yang belum kita lihat. 437 00:36:58,923 --> 00:37:02,643 Jadi, ini hanya puncak gunung es 438 00:37:02,723 --> 00:37:04,443 di luar sistem penjara. 439 00:37:07,443 --> 00:37:09,723 Memenjarakannya seumur hidup tanpa bebas bersyarat, 440 00:37:09,803 --> 00:37:12,363 yang dianggap orang-orang sebagai hukuman yang pantas 441 00:37:12,443 --> 00:37:14,003 dibandingkan hukuman mati, 442 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 seperti yang kau lihat di catatannya, semua catatan ini, 443 00:37:17,763 --> 00:37:20,083 ini tidak mencegahnya menjadi brutal. 444 00:37:21,483 --> 00:37:23,683 Dia beruntung bisa tetap hidup. 445 00:37:23,763 --> 00:37:29,363 Bahkan, semua catatan ini membenarkan dan menekankan 446 00:37:30,043 --> 00:37:32,003 bahwa dia pantas dihukum mati. 447 00:37:57,683 --> 00:38:00,443 JASON OSCAR JOHNSON 29-9-70 PAGI, 5-10-98 SENJA 448 00:38:00,523 --> 00:38:02,763 SAYAPMU SUDAH TERKEMBANG, TAPI HATIKU TIDAK SIAP 449 00:38:09,683 --> 00:38:12,283 SETELAH KEMATIAN ANAK LELAKINYA, 450 00:38:12,603 --> 00:38:16,723 CHARLEY JOHNSON MEMULAI PERSEKUTUAN DOANYA SENDIRI 451 00:38:19,083 --> 00:38:20,603 Selamat pagi, Semuanya. 452 00:38:22,763 --> 00:38:25,283 Kita bersyukur kepada Tuhan atas hari yang baru ini, 453 00:38:25,363 --> 00:38:27,963 yang Tuhan pilih bagi kita untuk bangun. 454 00:38:31,003 --> 00:38:34,443 Aku mengadakan acara doa setiap pagi, Senin sampai Jumat. 455 00:38:35,403 --> 00:38:38,923 Saat ini ada 67 orang yang ikut. 456 00:38:41,523 --> 00:38:45,483 Aku percaya tugasku setelah kematian anakku 457 00:38:45,563 --> 00:38:47,443 adalah membantu orang lain 458 00:38:47,523 --> 00:38:52,803 yang mengalami situasi dan keadaan yang sama. 459 00:38:54,563 --> 00:38:58,563 Untuk membantu orang lain menyadari bahwa hidup tetap berlanjut. 460 00:38:59,363 --> 00:39:01,963 Namun, Tuhan selalu menjadi tempat perlindungan kita. 461 00:39:02,043 --> 00:39:03,923 Dia adalah kekuatan kita. 462 00:39:04,003 --> 00:39:06,723 Kemarahan yang kumiliki telah berubah. 463 00:39:07,443 --> 00:39:09,363 Ya. Kita bersyukur kepada Tuhan… 464 00:39:09,443 --> 00:39:12,363 Sebagai orang Kristen, aku harus mengampuni. 465 00:39:14,203 --> 00:39:16,203 Ini perlu waktu, perlu waktu lama, 466 00:39:16,283 --> 00:39:21,043 tapi aku bisa dengan tulus mengatakan aku telah mengampuni dia. 467 00:39:21,123 --> 00:39:22,403 Aku telah mengampuni dia. 468 00:39:26,683 --> 00:39:28,963 Aku tidak mendukung hukuman mati. 469 00:39:32,123 --> 00:39:37,763 Tidak ada tujuan nyata dan tidak ada apa pun yang didapatkan. 470 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 Jika dia dieksekusi, dia takkan punya waktu untuk menyesali perbuatannya. 471 00:39:49,123 --> 00:39:50,843 Aku ingin dia memikirkan itu. 472 00:39:52,723 --> 00:39:56,643 Aku ingin Gary Black menghabiskan seumur hidupnya 473 00:39:57,163 --> 00:39:59,483 melihat wajah Jason Johnson. 474 00:40:21,363 --> 00:40:24,323 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 475 00:40:24,403 --> 00:40:28,003 GARY BLACK SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 476 00:40:33,563 --> 00:40:36,963 Mengalami serangan jantung, ke Jeff City karena strok, 477 00:40:37,043 --> 00:40:39,563 dan bertahan hidup saja. 478 00:40:42,243 --> 00:40:44,763 Aku diberikan jenis obat yang mengencerkan darahku 479 00:40:44,843 --> 00:40:46,803 supaya aku tak terkena strok lagi, 480 00:40:46,883 --> 00:40:50,603 akibatnya sekitar mataku mudah memar. 481 00:40:51,243 --> 00:40:54,283 Mereka bilang selalu memonitornya dan mengendalikannya. 482 00:40:54,363 --> 00:40:55,203 Entahlah. 483 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 CATATAN PENJARA MENGONFIRMASI 484 00:41:00,923 --> 00:41:05,123 MEMAR ITU DIAKIBATKAN PERKELAHIAN DENGAN NARAPIDANA LAIN 485 00:41:10,643 --> 00:41:12,643 Seharusnya didakwa pembunuhan tingkat dua. 486 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 Jason Johnson keluar dari truknya. 487 00:41:16,523 --> 00:41:19,883 Dia memukulku dengan botol dan aku menikamnya di sisi leher, 488 00:41:19,963 --> 00:41:21,483 secepat itu, sesingkat itu. 489 00:41:21,563 --> 00:41:24,443 Seperti dia memukulku, aku menusuknya. Perkelahian selesai. 490 00:41:31,123 --> 00:41:34,483 Tidak mungkin ini dihasilkan perkelahian jalanan. 491 00:41:36,043 --> 00:41:39,523 Kesaksian saksi mata dan semua yang kita kumpulkan 492 00:41:39,603 --> 00:41:41,123 menunjukkan Gary Black 493 00:41:41,203 --> 00:41:43,323 berhenti di samping Jason Johnson 494 00:41:43,403 --> 00:41:45,083 yang masih duduk di kendaraannya, 495 00:41:46,003 --> 00:41:50,243 keluar dari mobil, mencabut pisau, dan menusuk tenggorokan Jason Johnson. 496 00:41:51,563 --> 00:41:54,923 Itu pembunuhan tingkat satu. Itu pembunuhan berencana. 497 00:41:57,483 --> 00:41:59,043 Aku tak perduli dia bilang apa. 498 00:41:59,643 --> 00:42:01,483 Aku percaya apa yang kulakukan benar. 499 00:42:04,083 --> 00:42:07,883 Aku merasa kamera pengawas itu menunjukkan seorang lelaki kulit hitam melakukan 500 00:42:07,963 --> 00:42:11,643 kontak seksual dengan selangkangannya pada bokong wanita kulit putih 501 00:42:11,723 --> 00:42:14,523 dan semua yang terjadi setelah itu dapat dibenarkan. 502 00:42:18,403 --> 00:42:21,963 Aku ingin membunuhnya sejak truk itu berhenti di Fifth dan Joplin. 503 00:42:22,043 --> 00:42:24,283 Dia takkan bisa kabur. Jalannya bersilang. 504 00:42:24,363 --> 00:42:25,803 Aku tahu dia tak bisa menjauh. 505 00:42:25,883 --> 00:42:27,683 "Kini, antara aku dan kau." 506 00:42:27,763 --> 00:42:30,883 "Kau mau lihat setangguh apa dirimu, seberapa besar kau? Ayo." 507 00:42:30,963 --> 00:42:34,563 "Kita lihat apa kau mau memainkan ini di permainan sungguhan." 508 00:42:36,683 --> 00:42:39,523 Saat itu, aku tahu dia mati, 509 00:42:39,603 --> 00:42:40,483 dan dia tewas. 510 00:42:47,963 --> 00:42:49,403 Apakah kau rasis? 511 00:42:49,483 --> 00:42:50,483 Tentu saja. 512 00:42:50,563 --> 00:42:52,163 Aku jelas rasis. 513 00:42:53,003 --> 00:42:55,483 Aku tumbuh besar di Klan. Aku tumbuh di sekeliling itu. 514 00:43:09,723 --> 00:43:13,923 Gary Black unik dalam pengabaiannya terhadap manusia 515 00:43:14,003 --> 00:43:15,843 dan caranya memperlakukan mereka. 516 00:43:17,363 --> 00:43:19,683 Memenjarakannya seumur hidup tanpa kemungkinan bebas 517 00:43:19,763 --> 00:43:22,363 yang dianggap banyak orang sebagai hukuman yang pantas 518 00:43:22,443 --> 00:43:24,003 dibandingkan hukuman mati, 519 00:43:24,083 --> 00:43:26,403 tidak mencegahnya menjadi brutal. 520 00:43:28,243 --> 00:43:32,443 Aku sering berpikir, "Harus diapakan orang seperti Gary Black ini?" 521 00:43:33,683 --> 00:43:35,723 Diam dan menghabiskan uang Missouri. 522 00:43:35,803 --> 00:43:37,323 Itu yang akan kulakukan. 523 00:43:37,403 --> 00:43:40,003 Duduk di sini dan mengambil uang Missouri 524 00:43:40,083 --> 00:43:42,763 sebanyak yang kubisa seumur hidupku. 525 00:43:42,843 --> 00:43:46,443 Sekarat, bahkan sekarat pun, uang kalian keluar untukku. 526 00:44:20,043 --> 00:44:22,043 Terjemahan subtitle oleh Jossie