1
00:00:17,963 --> 00:00:19,283
Ini tempat tinggalku.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,883
Ini tempat aku ada.
3
00:00:24,963 --> 00:00:26,803
Bagiku tak ada yang penting.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,003
Bagiku tak ada yang berarti.
5
00:00:33,403 --> 00:00:34,563
Aku adalah aku.
6
00:00:37,923 --> 00:00:39,003
Hanya seorang pembunuh.
7
00:00:44,363 --> 00:00:49,603
SEJAK HUKUMAN MATI
KEMBALI ADA DI AS TAHUN 1976
8
00:00:50,043 --> 00:00:55,683
LEBIH DARI 8.000 ORANG
TELAH DIHUKUM MATI UNTUK PEMBUNUHAN
9
00:00:56,083 --> 00:01:01,363
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #31018
10
00:01:11,123 --> 00:01:13,083
Para penjaga ini akan memberitahumu
11
00:01:13,563 --> 00:01:16,123
aku tinggal di unit
pemisahan administratif.
12
00:01:19,123 --> 00:01:22,483
Hingga enam bulan lalu, aku dalam isolasi,
13
00:01:22,563 --> 00:01:25,483
di sel tunggal selama hampir dua tahun.
14
00:01:29,483 --> 00:01:31,363
Memangnya aku kini seberbahaya apa?
15
00:01:31,443 --> 00:01:36,523
Apa bahayanya seorang lelaki tua
berusia 71 tahun di kursi roda?
16
00:01:38,643 --> 00:01:41,243
Mereka tak tahu
aku harus diapakan di sini.
17
00:01:41,323 --> 00:01:44,443
Benar. Mereka tak tahu
aku harus diapakan di sini.
18
00:01:46,563 --> 00:01:48,283
Dan aku tak perduli.
19
00:01:50,803 --> 00:01:52,563
SERIAL NETFLIX
20
00:02:05,723 --> 00:02:12,563
BOGEYMAN
21
00:02:18,563 --> 00:02:22,603
LEMBAGA PEMASYARAKATAN SOUTH CENTRAL
MISSOURI
22
00:02:23,163 --> 00:02:27,643
DESEMBER 1991, GARY BLACK DINYATAKAN
BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT SATU
23
00:02:27,723 --> 00:02:30,843
SETELAH PENUSUKAN MAUT
DI JOPLIN, MISSOURI
24
00:02:35,403 --> 00:02:37,963
Mereka bilang jika tak melibatkan amarah,
25
00:02:38,043 --> 00:02:42,003
jika kau sedetik saja memikirkan
apa yang sedang kau lakukan,
26
00:02:42,083 --> 00:02:44,283
itu dianggap pembunuhan tingkat-satu
di sini.
27
00:02:46,283 --> 00:02:52,283
DIA DIHUKUM MATI
28
00:02:52,843 --> 00:02:55,603
- Mikrofonnya oke? Bagaimana suaranya?
- Suaranya bagus.
29
00:02:55,683 --> 00:02:56,523
Ya?
30
00:02:58,763 --> 00:03:02,123
Jika ini pembunuhan tingkat dua,
seperti yang seharusnya,
31
00:03:02,643 --> 00:03:05,563
aku mungkin sekarang
ada di pusat rehabilitasi,
32
00:03:05,643 --> 00:03:07,763
sebelum menuju ke panti jompo.
33
00:03:21,723 --> 00:03:24,603
Aku lahir di McDonald County, Missouri.
34
00:03:27,883 --> 00:03:31,843
Aku besar empat kilometer di selatan,
di peternakan kecil, di Noel.
35
00:03:34,283 --> 00:03:37,483
Kebanyakan yang kuingat
tentang masa-masa itu
36
00:03:38,803 --> 00:03:41,883
hanyalah dapur yang hangat,
bau membuat biskuit.
37
00:03:43,683 --> 00:03:46,403
Kadang, hanya seekor anjing.
38
00:03:51,163 --> 00:03:55,403
Umurku dua setengah tahun
ketika ibu, ayah, dan nenekku
39
00:03:55,483 --> 00:03:57,523
tewas dalam kecelakan lalu lintas.
40
00:04:04,403 --> 00:04:05,883
Hanya aku yang selamat.
41
00:04:11,003 --> 00:04:14,963
Kehilangan orang tuaku seperti itu
sangat memengaruhiku.
42
00:04:19,043 --> 00:04:24,763
GARY DIADOPSI KELUARGA BLACK
43
00:04:34,523 --> 00:04:40,203
DIA PINDAH KE RUMAH MEREKA DI JOPLIN
44
00:04:45,323 --> 00:04:48,003
Awalnya keluarga itu sangat penyayang,
45
00:04:48,803 --> 00:04:51,523
tapi dalam lima atau enam tahun,
46
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
ibuku mulai minum-minum.
47
00:04:54,483 --> 00:04:56,403
Dan makin banyak dia minum,
48
00:04:56,483 --> 00:04:58,963
makin dia tidak peduli pada keluarganya.
49
00:04:59,843 --> 00:05:03,563
Kecanduan alkohol ibuku
mencapai titik yang…
50
00:05:04,323 --> 00:05:07,883
Aku ingat dia melemparku botol vodka
pada suatu hari,
51
00:05:07,963 --> 00:05:11,043
lalu aku keluar dari rumah itu saat aku…
52
00:05:11,123 --> 00:05:13,323
Itu sebelum ulang tahunku yang ke-17.
53
00:05:13,403 --> 00:05:16,923
Dan aku mulai tinggal
di Penginapan Redings Mill saat itu.
54
00:05:19,123 --> 00:05:24,963
LITE
WAKTUNYA MINUM MILLER
55
00:05:25,043 --> 00:05:26,483
Penginapan Redings Mill,
56
00:05:26,563 --> 00:05:31,083
di lantai bawah
adalah penginapan sungguhan,
57
00:05:31,163 --> 00:05:32,643
di sisi lainnya
58
00:05:34,043 --> 00:05:36,123
ada hingga delapan wanita di sana.
59
00:05:37,803 --> 00:05:39,283
Mereka pelacur.
60
00:05:42,283 --> 00:05:44,363
Mereka sering bercanda denganku,
61
00:05:44,443 --> 00:05:46,883
tapi biasanya kami mengakhiri
setiap malam,
62
00:05:46,963 --> 00:05:50,643
siapa yang tidak ada tamu,
akan membawaku ke kamarnya.
63
00:05:52,363 --> 00:05:55,443
Aku mulai merasa
bahwa aku harus melindungi mereka.
64
00:05:55,523 --> 00:05:56,963
Aku harus menjaga mereka.
65
00:05:57,043 --> 00:05:58,603
Ini bagian dari pekerjaanku.
66
00:05:59,123 --> 00:06:01,763
Mereka adalah keluargaku.
67
00:06:05,683 --> 00:06:08,763
Saat ulang tahunku yang ke-17,
68
00:06:08,843 --> 00:06:10,683
aku menjadi germo sungguhan
69
00:06:10,763 --> 00:06:13,483
untuk sekitar enam gadis
yang bekerja di sana.
70
00:06:30,003 --> 00:06:31,963
Yang dibutuhkan seorang germo
71
00:06:32,923 --> 00:06:36,923
adalah mengerti bahwa tanggung jawabnya
adalah mengurus wanita itu.
72
00:06:39,563 --> 00:06:43,203
Aku membawa beberapa gadis itu
ke parkiran pemberhentian truk.
73
00:06:44,003 --> 00:06:49,363
Aku menyayangi mereka lebih daripada
yang pernah mereka alami seumur hidup.
74
00:06:51,843 --> 00:06:56,523
Aku percaya bahwa
saat aku menyayangi mereka,
75
00:06:56,603 --> 00:06:59,963
mereka mulai lebih sayang kepadaku.
76
00:07:00,523 --> 00:07:03,763
Sebagian orang mungkin
tidak menyebutnya cinta.
77
00:07:04,763 --> 00:07:07,123
Orang mungkin menyebutnya
78
00:07:07,843 --> 00:07:08,963
tergila-gila,
79
00:07:09,603 --> 00:07:13,923
tetapi mereka ada untukku,
sama seperti aku ada untuk mereka.
80
00:07:26,923 --> 00:07:32,803
TAHUN 1998, UMUR 43, GARY BLACK
MASIH BEKERJA SEBAGAI GERMO DI JOPLIN
81
00:07:39,443 --> 00:07:46,363
PADA 2 OKTOBER, DIA MENYETIR DI KOTA
DENGAN WANITA BERNAMA TAMMY
82
00:07:49,723 --> 00:07:54,083
Tammy adalah calon pelacur.
83
00:07:54,163 --> 00:07:57,803
Sekitar pukul 19.30, malam itu,
84
00:07:57,883 --> 00:08:03,003
dia menawarkan untuk menunjukkan
apa yang bisa dilakukannya di Sabtu malam.
85
00:08:11,043 --> 00:08:12,523
Kami naik ke mobil.
86
00:08:13,563 --> 00:08:17,763
Saat itu, Tammy menyadari,
"Aduh, aku tidak punya rokok."
87
00:08:20,843 --> 00:08:23,763
"Berhenti saja di toko kelontong ini
88
00:08:23,843 --> 00:08:25,683
dan aku akan masuk membelinya."
89
00:08:26,163 --> 00:08:29,043
Di situlah semuanya dimulai
pada malam itu.
90
00:08:31,163 --> 00:08:33,283
Dia kembali dengan cepat.
91
00:08:34,683 --> 00:08:37,523
Aku bisa lihat saat dia kembali,
92
00:08:37,603 --> 00:08:41,203
dia kesal karena sesuatu.
Dia sangat kesal karena sesuatu.
93
00:08:41,283 --> 00:08:43,443
Aku mulai menurunkan jendelaku,
94
00:08:43,523 --> 00:08:46,283
bahkan sebelum jendelaku turun,
dia berkata,
95
00:08:46,363 --> 00:08:49,603
"Gary, negro sialan ini
mendorong tubuhnya kepadaku."
96
00:08:49,683 --> 00:08:52,403
"Dia mendorong selangkangannya
ke pantatku."
97
00:08:52,483 --> 00:08:55,163
Ketika aku berbalik dan mengusirnya,
98
00:08:55,243 --> 00:08:58,723
dia mencengkeram tanganku
dan mendorongku ke konter."
99
00:09:03,363 --> 00:09:05,803
Karena apa yang dikatakan Tammy kepadaku,
100
00:09:06,323 --> 00:09:09,083
kurasa dia tahu Tammy adalah pelacur
101
00:09:09,683 --> 00:09:12,443
dan dia mencoba mengambilnya
untuknya sendiri.
102
00:09:14,323 --> 00:09:16,963
Itu tidak dapat diterima di duniaku.
103
00:09:21,763 --> 00:09:23,483
Itu membuatku sangat marah.
104
00:09:24,723 --> 00:09:29,723
Ketika aku melihatnya di depan toko,
kubilang, "Nak, aku mau bicara denganmu."
105
00:09:29,803 --> 00:09:30,963
Dia berbalik dan lari.
106
00:09:32,443 --> 00:09:35,683
Dan naik ke truk Ranger baru.
107
00:09:37,643 --> 00:09:41,083
Aku menoleh ke Tammy dan berkata,
"Naik ke mobil."
108
00:09:45,683 --> 00:09:48,723
Tidak sampai lima detik, kami mengejarnya.
109
00:09:54,483 --> 00:09:56,763
Ketika kami tiba di perhentian
di Fifth dan Joplin,
110
00:09:56,843 --> 00:09:59,643
Aku parkir di samping truknya.
111
00:10:03,043 --> 00:10:07,003
Aku ingat Tammy berkata,
"Astaga, jangan lakukan ini."
112
00:10:07,083 --> 00:10:11,323
Kubilang, "Jangan kuatir, Sayang.
Aku akan menendang bokong hitamnya."
113
00:10:11,963 --> 00:10:15,043
Lelaki kulit hitam itu melihatku
keluar dari mobilku,
114
00:10:15,563 --> 00:10:18,363
lalu saat itu dia keluar dari truknya
115
00:10:18,923 --> 00:10:22,203
dan membawa… Sudah jelas itu botol
116
00:10:22,283 --> 00:10:24,523
yang dibungkus kantong kertas cokelat.
117
00:10:25,163 --> 00:10:27,883
Dan dia berkata,
"Kau mau dihajar, Pak Tua?"
118
00:10:29,523 --> 00:10:32,363
Dan aku berkata, "Aku akan menghajarmu."
119
00:10:38,083 --> 00:10:40,043
Dia mengayunkan botol birnya.
120
00:10:40,963 --> 00:10:43,123
Aku terjatuh berlutut.
121
00:10:45,523 --> 00:10:48,243
Ketika aku bangkit,
aku menghunus pisau itu.
122
00:10:48,763 --> 00:10:53,083
Aku mengayunkan ke bahunya,
ke sisi lehernya dengan pisau itu.
123
00:10:53,483 --> 00:10:58,643
PISAU BLACK MEMUTUS NADI PRIA ITU
124
00:11:03,203 --> 00:11:08,803
Darah menyemprot dari nadinya
sejauh 1-2 meter.
125
00:11:08,883 --> 00:11:12,083
Seperti air menyemprot dari selang taman.
126
00:11:12,723 --> 00:11:15,323
Lalu, dia berkata, "Astaga."
127
00:11:15,403 --> 00:11:17,323
Aku menjauh darinya
128
00:11:17,403 --> 00:11:19,923
dan melihat dia terhuyung ke arah truknya.
129
00:11:20,003 --> 00:11:21,323
Aku balik ke mobilku.
130
00:11:21,403 --> 00:11:24,283
Saat aku masuk,
aku melempar pisauku ke dasbor,
131
00:11:24,363 --> 00:11:25,843
dan kututup pintu mobil.
132
00:11:25,923 --> 00:11:29,203
Tammy berkata, "Astaga, apa yang terjadi?"
133
00:11:29,283 --> 00:11:32,803
Dan kubilang, "Tidak apa-apa, Sayang.
Si negro itu jatuh."
134
00:11:41,323 --> 00:11:48,323
SEGERA SETELAH PENUSUKAN ITU,
BLACK MELARIKAN DIRI
135
00:11:54,043 --> 00:11:57,163
Kami kembali ke rumah, mengemasi pakaian.
136
00:11:58,203 --> 00:12:03,403
Aku punya kunci ke trailer, rumah mobil,
sekitar 72 kilometer jauhnya.
137
00:12:03,483 --> 00:12:05,523
Kami menyetir ke sana untuk berakhir pekan
138
00:12:05,603 --> 00:12:07,963
dan menunggu apa yang akan terjadi.
139
00:12:25,683 --> 00:12:29,443
KORBAN BLACK ADALAH JASON JOHNSON
BERUSIA 28 TAHUN
140
00:12:29,523 --> 00:12:35,083
SETELAH PENUSUKAN ITU,
DIA DIBAWA KE RUMAH SAKIT
141
00:12:53,763 --> 00:12:55,923
Ini favoritku sepanjang masa. Yang ini.
142
00:12:56,003 --> 00:12:57,083
Itu bagus.
143
00:12:57,963 --> 00:12:59,643
Ah, dia terlihat bahagia.
144
00:13:00,723 --> 00:13:03,283
Tepat di tengah kedua kakak lelakinya.
145
00:13:06,083 --> 00:13:07,923
Namaku Charley Kibby Johnson,
146
00:13:08,003 --> 00:13:10,843
aku ibu dari Jason Oscar Johnson.
147
00:13:11,363 --> 00:13:14,363
Aku Oscar B., ayah Jason Oscar.
148
00:13:14,443 --> 00:13:15,923
- Di sana.
- Siapa itu?
149
00:13:20,243 --> 00:13:22,643
Semua mengenalnya saat dia tumbuh besar.
150
00:13:22,723 --> 00:13:25,843
Saat dia tumbuh,
mereka mengenalnya dari senyumnya
151
00:13:25,923 --> 00:13:27,883
karena dia orang yang periang.
152
00:13:29,843 --> 00:13:32,203
Dalam olahraga, dia selalu unggul.
153
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
Wildcats Universitas Cincinnati.
154
00:13:36,683 --> 00:13:37,523
Ya.
155
00:13:37,603 --> 00:13:39,483
Ayo, Jason, maju.
156
00:13:42,523 --> 00:13:48,123
Mereka akan membandingkannya
dengan beberapa atlet profesional.
157
00:13:48,203 --> 00:13:51,603
- Dia bagus.
- Dia hebat. Dia lebih baik dari bagus.
158
00:13:54,043 --> 00:13:56,483
Ini kekasih Jason.
159
00:13:56,563 --> 00:13:58,523
Dia adalah cinta dalam hidupnya.
160
00:13:59,723 --> 00:14:04,363
Dan aku yakin
jika peristiwanya tidak berubah,
161
00:14:04,443 --> 00:14:07,123
mereka akan menjadi
suami dan istri sekarang.
162
00:14:25,323 --> 00:14:26,803
Kami menyetir ke Joplin.
163
00:14:28,323 --> 00:14:31,963
Kami tiba di sana sekitar pukul 05.00.
164
00:14:33,443 --> 00:14:37,443
Dan mereka menjelaskan kepada kami
dia kehilangan banyak darah,
165
00:14:37,523 --> 00:14:40,683
yang mengakibatkan beberapa strok.
166
00:14:49,723 --> 00:14:56,723
JASON MENDERITA KERUSAKAN OTAK PARAH
DAN DITEMPATKAN DI PENUNJANG KEHIDUPAN
167
00:15:05,883 --> 00:15:07,803
Kami harus pergi ke konferensi.
168
00:15:08,683 --> 00:15:10,363
Harus mengambil keputusan.
169
00:15:18,083 --> 00:15:19,883
Oscar dan aku memutuskan,
170
00:15:19,963 --> 00:15:22,603
"Apa gunanya tubuh yang tak berfungsi?"
171
00:15:23,163 --> 00:15:26,643
Jika kau tak tahu siapa dirimu,
kau tak tahu di mana dirimu.
172
00:15:27,283 --> 00:15:28,763
Itu bukan anak kami.
173
00:15:28,843 --> 00:15:34,923
Anak kami penuh semangat,
cerdas, penyayang, dan perhatian.
174
00:15:43,203 --> 00:15:46,883
Kami memutuskan melepaskan dia
dari alat penunjang kehidupan.
175
00:16:00,483 --> 00:16:01,923
Aku ingat berkata,
176
00:16:02,003 --> 00:16:04,403
"Yesus menunggumu."
177
00:16:04,883 --> 00:16:07,603
"Dia menunggumu dan semua
akan baik-baik saja."
178
00:16:07,683 --> 00:16:09,523
Dan dia menghembuskan
napas terakhirnya.
179
00:16:10,923 --> 00:16:15,083
Aku ada di sana saat anakku
menghembuskan napas terakhirnya,
180
00:16:15,843 --> 00:16:20,403
sayangnya, aku di sana saat anakku
menghembuskan napas terakhirnya.
181
00:16:31,163 --> 00:16:37,803
PADA 5 OKTOBER 1998,
JASON JOHNSON DINYATAKAN MENINGGAL
182
00:16:48,283 --> 00:16:53,843
GARY BLACK DITAHAN HARI ITU
183
00:16:57,523 --> 00:17:01,763
JOPLIN, MISSOURI
184
00:17:03,443 --> 00:17:08,043
Orang bisa bilang ini
adalah kasus kebaikan melawan kejahatan.
185
00:17:10,803 --> 00:17:15,363
Semua tentang Jason Johnson terlihat baik.
186
00:17:17,203 --> 00:17:22,123
Semua tentang Gary Black terlihat jahat.
187
00:17:25,443 --> 00:17:27,083
Namaku Darren Gallup,
188
00:17:27,163 --> 00:17:30,923
di tahun 1998,
aku adalah detektif utama di kasus ini.
189
00:17:34,323 --> 00:17:38,243
Banyak orang yang menyebutnya
kasus Gary Black,
190
00:17:38,323 --> 00:17:42,083
tapi sebenarnya ini semua
tentang Jason Johnson.
191
00:17:42,163 --> 00:17:44,123
Dan dia adalah korbannya,
192
00:17:45,123 --> 00:17:47,563
jadi ini sebenarnya tentang dia.
193
00:17:49,763 --> 00:17:52,043
Dan ini adalah Kepolisian Joplin.
194
00:17:59,123 --> 00:18:03,643
KETIKA DIWAWANCARAI,
BLACK MENGAKU MENUSUK JASON
195
00:18:03,723 --> 00:18:07,363
NAMUN, MENGAKU DIA MEMBELA DIRI
196
00:18:15,683 --> 00:18:19,483
Gary harus membenarkan ini
dengan bilang itu perkelahian jalanan.
197
00:18:20,083 --> 00:18:23,603
Jadi, itu akan membuktikan
teori pembelaan diri.
198
00:18:23,683 --> 00:18:26,203
Tidak ada niat atau direncanakan.
199
00:18:27,123 --> 00:18:29,923
Namun, bukan itu yang ditunjukkan bukti.
200
00:18:30,003 --> 00:18:32,043
KEPOLISIAN JOPLIN
TERSANGKA 1
201
00:18:32,123 --> 00:18:35,643
Tak mungkin ini bisa dianggap
perkelahian jalanan,
202
00:18:35,723 --> 00:18:39,403
yang membuat Gary
mengeluarkan pisau untuk membela diri.
203
00:18:39,923 --> 00:18:44,123
Tidak ada bukti yang menunjukkan begitu.
204
00:18:45,083 --> 00:18:51,683
PARA SAKSI MENYATAKAN BAHWA JASON
DITUSUK SAAT MASIH DI TRUKNYA
205
00:18:53,723 --> 00:18:56,723
Bukti yang kita punya
menyatakan bahwa Gary Black
206
00:18:56,803 --> 00:18:58,883
berhenti di sebelah Jason Johnson
207
00:18:58,963 --> 00:19:01,123
saat dia masih duduk di kendaraannya,
208
00:19:01,643 --> 00:19:06,323
keluar, mencabut pisau,
dan menikam Jason Johnson di tenggorokan.
209
00:19:07,923 --> 00:19:12,763
Kau bisa lihat di sini dan jelas
dia sedang duduk di dalam truknya
210
00:19:12,843 --> 00:19:14,523
ketika dia ditusuk di tenggorokan.
211
00:19:16,163 --> 00:19:18,403
Darah tidak akan sampai ke truknya
212
00:19:18,483 --> 00:19:21,403
kalau perkelahian terjadi di luar truk.
213
00:19:24,003 --> 00:19:28,523
Pisau ini digunakan
sebagai senjata pembunuh.
214
00:19:28,603 --> 00:19:29,523
BUKTI NEGARA
215
00:19:30,403 --> 00:19:35,203
Ketika seseorang mencabut pisau,
khususnya pisau seperti ini,
216
00:19:36,243 --> 00:19:40,963
dan menikamkannya ke tenggorokan
orang yang duduk di mobil,
217
00:19:42,123 --> 00:19:46,443
satu-satunya hasil yang mereka harapkan
adalah pembunuhan.
218
00:19:46,523 --> 00:19:48,563
Itu pembunuhan tingkat satu.
219
00:19:48,643 --> 00:19:50,243
Itu pembunuhan berencana.
220
00:19:51,643 --> 00:19:53,763
KOTA JOPLIN
MELAYANI DENGAN BANGGA
221
00:20:01,403 --> 00:20:05,123
Aku tidak menyesali kematian
Jason Oscar Johnson.
222
00:20:05,883 --> 00:20:08,443
Dia adalah pemain palsu.
223
00:20:08,963 --> 00:20:12,843
Dia masuk ke permainan
yang dia tidak tahu apa-apa.
224
00:20:12,923 --> 00:20:17,483
Jason Oscar Johnson tahu
dia adalah pelacur,
225
00:20:17,563 --> 00:20:20,523
tahu dia pelacur terbuka, pelacur bebas,
226
00:20:21,963 --> 00:20:24,643
dan dia mencoba mengambilnya
untuknya sendiri.
227
00:20:25,163 --> 00:20:27,123
Aku melihat videonya.
228
00:20:27,203 --> 00:20:29,323
Video dari toko kelontong itu.
229
00:20:29,403 --> 00:20:33,203
Aku melihatnya mendorong selangkangannya
ke Tammy dari belakang
230
00:20:33,283 --> 00:20:34,363
di konter itu.
231
00:20:34,443 --> 00:20:36,523
Kulihat Tammy berbalik menghadapinya,
232
00:20:36,603 --> 00:20:41,323
lalu kulihat dia mencengkeram tangannya,
mendorongnya ke konter,
233
00:20:41,403 --> 00:20:43,043
dan mengatakan sesuatu kepadanya.
234
00:20:43,123 --> 00:20:47,683
Dia ingin seakan-akan bilang, "Aku akan
mengurusimu lebih baik dari siapa pun."
235
00:20:47,763 --> 00:20:49,843
Dia ingin seakan-akan bilang, "Aku germo."
236
00:20:51,523 --> 00:20:53,643
Yang dia mainkan sudah mati.
237
00:21:04,763 --> 00:21:07,763
Itu semua bohong.
238
00:21:10,923 --> 00:21:15,083
Itu menunjukkan orang seperti apa
Gary Black itu.
239
00:21:15,163 --> 00:21:16,123
Dia…
240
00:21:18,323 --> 00:21:21,323
akan mengarang cerita
untuk membuat dirinya terlihat lebih baik,
241
00:21:21,403 --> 00:21:26,723
dan dia terus menyalahkan Jason.
242
00:21:27,803 --> 00:21:30,403
Jason Johnson bukanlah germo.
243
00:21:31,483 --> 00:21:33,483
Tak ada bukti untuk mendukungnya,
244
00:21:34,003 --> 00:21:38,283
kalian bisa tahu dalam hati
bahwa itu salah.
245
00:21:44,963 --> 00:21:47,603
Jadi, ini merekam per satu bingkai.
246
00:21:47,683 --> 00:21:49,883
PUTAR
247
00:21:51,643 --> 00:21:55,203
Jason berdiri di konter,
membeli belanjaannya,
248
00:21:55,283 --> 00:21:57,283
di sini ada Tammy.
249
00:21:58,963 --> 00:22:04,643
Dan di sinilah dugaan senggolan,
atau apa pun itu, terjadi.
250
00:22:04,723 --> 00:22:08,083
Ini Tammy, di sini Jason.
251
00:22:11,803 --> 00:22:12,803
Dan hanya itu.
252
00:22:13,763 --> 00:22:17,323
Maksudku, itu benar-benar
hanya satu setengah detik
253
00:22:17,403 --> 00:22:19,203
interaksinya di situ.
254
00:22:20,563 --> 00:22:25,843
Jadi, segala klaim tentang Jason
mencoba melecehkan secara seksual
255
00:22:25,923 --> 00:22:28,083
atau melakukan hal yang tak pantas
kepada Tammy,
256
00:22:28,163 --> 00:22:31,403
sudah jelas di video ini
bahwa bukan itu yang terjadi.
257
00:22:33,003 --> 00:22:35,003
Bahkan jika Jason mengatakan sesuatu,
258
00:22:35,083 --> 00:22:37,603
kau tahu, mengapa orang menganggap
bahwa tak masalah
259
00:22:37,683 --> 00:22:39,843
menusuk orang di tenggorokan
260
00:22:39,923 --> 00:22:42,523
hanya karena menyenggol pacar,
atau istrimu,
261
00:22:42,603 --> 00:22:45,723
atau seperti kata Gary, pelacurnya.
262
00:22:47,723 --> 00:22:51,243
Ini semua tato Gary Black
263
00:22:51,323 --> 00:22:53,483
di hari aku bicara dengannya,
264
00:22:53,563 --> 00:22:56,363
Dan ini adalah tato SS Nazi Jerman.
265
00:22:58,403 --> 00:23:04,083
Aku sungguh percaya Gary menusuk
tenggorokan Jason dan membunuhnya
266
00:23:04,163 --> 00:23:08,043
karena dia mencoba menutupi malu.
267
00:23:09,043 --> 00:23:11,163
Dan fakta bahwa Jason berkulit hitam
268
00:23:12,203 --> 00:23:14,843
dan kau tahu, Tammy bersaksi bahwa ketika
269
00:23:16,123 --> 00:23:19,643
Gary keluar mobil dan menusuk Jason,
270
00:23:19,723 --> 00:23:22,003
lalu kembali ke mobil,
271
00:23:22,083 --> 00:23:27,523
dia berpaling kepada Tammy dan berkata,
"Satu negro mati."
272
00:23:27,603 --> 00:23:31,683
Itu membuat orang percaya bahwa itu
adalah kejahatan bermotif rasial.
273
00:23:32,203 --> 00:23:35,643
BUKTI
274
00:23:35,723 --> 00:23:37,443
Melalui penyelidikan kami,
275
00:23:37,523 --> 00:23:41,003
kami merasa ini adalah
pembunuhan tingkat satu
276
00:23:41,083 --> 00:23:43,203
dan hukumannya adalah hukuman mati.
277
00:23:43,283 --> 00:23:47,003
Satu-satunya pertanyaannya
adalah apakah juri setuju atau tidak.
278
00:23:49,043 --> 00:23:51,763
Harus ada pemberat tertentu
di negara bagian Missouri
279
00:23:51,843 --> 00:23:53,163
untuk hukuman mati.
280
00:23:53,723 --> 00:23:58,603
Salah satu pemberat itu
adalah riwayat masa lalu.
281
00:24:01,603 --> 00:24:05,043
Ini bukan kejahatan kekerasan pertama
yang dilakukan Gary.
282
00:24:06,043 --> 00:24:09,523
KEPOLISIAN JOPLIN
283
00:24:18,923 --> 00:24:25,083
CATATAN GARY BLACK MENUNJUKKAN
RIWAYAT PANJANG PERILAKU KEKERASAN
284
00:24:26,283 --> 00:24:30,523
TAHUN 1976 DIA DIHUKUM
ATAS SERANGAN HAMPIR FATAL
285
00:24:30,603 --> 00:24:34,043
DI PINGGIRAN KOTA JOPLIN
286
00:24:46,843 --> 00:24:49,283
Kau pernah memimpikan Bogeyman?
287
00:24:51,363 --> 00:24:53,203
Gary Black adalah Bogeyman-ku.
288
00:24:55,923 --> 00:24:58,043
Di sinilah aku seharusnya mati.
289
00:25:07,803 --> 00:25:10,723
Namun, aku belum naik ke sini
dalam 35 tahun.
290
00:25:13,403 --> 00:25:16,683
Aku yakin aku akan bermimpi buruk
tentang itu.
291
00:25:21,243 --> 00:25:25,163
Pada Maret 1976, saat itu Jumat malam,
292
00:25:25,243 --> 00:25:28,723
dan aku menjemput kekasihku
293
00:25:28,803 --> 00:25:31,723
dan membawanya untuk berkencan.
294
00:25:31,803 --> 00:25:33,763
Aku membawanya ke sini.
295
00:25:33,843 --> 00:25:35,363
Kami melihat sebuah mobil
296
00:25:36,883 --> 00:25:38,123
naik ke bukit.
297
00:25:38,203 --> 00:25:41,483
Mereka masuk ke belakangku dan berhenti.
Mereka menghalangiku.
298
00:25:42,283 --> 00:25:46,163
Gary Black keluar dari jendelanya di sini,
299
00:25:47,043 --> 00:25:50,083
di sisi supir dan dengan senjata.
300
00:25:50,923 --> 00:25:52,683
Dan berkata mereka polisi.
301
00:25:52,763 --> 00:25:56,443
Menyuruhku keluar dari mobilku,
jadi aku keluar dari mobil.
302
00:25:56,523 --> 00:25:58,603
Aku dihadapkan ke mobil,
tangan kaki dibuka.
303
00:25:58,683 --> 00:26:01,003
Mereka mengambil uang dan kunciku,
304
00:26:01,763 --> 00:26:03,123
kemudian menembakku.
305
00:26:04,243 --> 00:26:09,883
GARY BLACK DAN KAKI TANGANNYA
MENCURI DOMPET JACKIE BERISI $7
306
00:26:09,963 --> 00:26:15,203
JACKIE DITINGGALKAN UNTUK MATI
307
00:26:17,563 --> 00:26:21,083
Aku ingat aku bisa merasakan
darah mengalir ke sisi tubuhku
308
00:26:21,683 --> 00:26:24,403
dan aku merasakan lenganku menjadi dingin.
309
00:26:24,483 --> 00:26:28,483
Dingin seperti mulai mati rasa,
tapi dingin. Aku hampir mati perdarahan.
310
00:26:33,163 --> 00:26:38,723
PARAMEDIS TIBA DAN DAPAT
MENYELAMATKAN NYAWA JACKIE
311
00:26:42,283 --> 00:26:44,963
Masih ada 40 pecahan peluru di tubuhku.
312
00:26:45,043 --> 00:26:46,363
Ada dua di jantungku.
313
00:26:48,243 --> 00:26:50,163
Dokter harus membuang
setengah paru-paruku,
314
00:26:50,723 --> 00:26:52,283
harus membuang limpaku.
315
00:26:55,483 --> 00:27:00,643
BLACK DITANGKAP DAN DIHUKUM
25 TAHUN PENJARA UNTUK PENEMBAKAN ITU
316
00:27:00,723 --> 00:27:05,963
NAMUN, DIBEBASKAN BERSYARAT
SETELAH MENJALANI 12 TAHUN SAJA
317
00:27:12,923 --> 00:27:16,163
Jika Gary Black tidak dikeluarkan
lebih awal seperti itu
318
00:27:16,243 --> 00:27:19,003
dan tak dibiarkan kembali ke jalan,
319
00:27:19,603 --> 00:27:21,603
dia takkan punya kesempatan
320
00:27:22,363 --> 00:27:25,003
membunuh lelaki yang satu lagi.
321
00:27:26,443 --> 00:27:27,803
Aku tidak percaya.
322
00:27:30,883 --> 00:27:32,843
Seharusnya dia tetap di penjara.
323
00:27:36,283 --> 00:27:40,363
Aku kasihan kepada keluarga korbannya.
324
00:27:41,243 --> 00:27:44,163
Itu sangat menyedihkan dan dapat dicegah.
325
00:27:48,923 --> 00:27:53,603
DETAIL MASA LALU BLACK
DISAMPAIKAN DI SIDANGNYA
326
00:27:53,683 --> 00:27:56,123
ATAS PEMBUNUHAN JASON JOHNSON
327
00:28:05,163 --> 00:28:08,203
PADA 9 DESEMBER 1999,
BLACK DINYATAKAN BERSALAH
328
00:28:08,283 --> 00:28:10,763
DAN KEMUDIAN DIHUKUM MATI
329
00:28:10,843 --> 00:28:16,043
DIA SEGERA MEMULAI BANDING
330
00:28:16,763 --> 00:28:20,603
RUMAH PEMBUATAN BIR
331
00:28:31,243 --> 00:28:37,083
Apa gunanya membunuh seseorang
karena membunuh orang lain?
332
00:28:39,163 --> 00:28:42,803
SETELAH 10 TAHUN SIDANG ULANG
DAN BANDING BERKALI-KALI,
333
00:28:42,883 --> 00:28:45,683
BLACK AKHIRNYA SETUJU
MENGAKU BERSALAH
334
00:28:48,123 --> 00:28:50,563
Jika kau hanya membunuh orang lain,
335
00:28:50,643 --> 00:28:53,603
maka kematian orang itu
akan menjadi tidak berarti.
336
00:28:55,643 --> 00:29:02,643
HUKUMANNYA DIUBAH MENJADI SEUMUR HIDUP
TANPA KEMUNGKINAN BEBAS BERSYARAT
337
00:29:09,723 --> 00:29:15,683
WILLIAM FLEISCHAKER MEWAKILI BLACK
SELAMA TAHAP AKHIR PROSES SIDANG
338
00:29:19,043 --> 00:29:20,403
Gary layak dikasihani.
339
00:29:20,483 --> 00:29:23,283
Setiap manusia layak
mendapat belas kasihan.
340
00:29:24,243 --> 00:29:27,643
Jika perilakumu begitu,
ada orang yang sungguh jahat…
341
00:29:27,723 --> 00:29:30,203
Jika kau tak bisa mengasihani mereka,
342
00:29:30,283 --> 00:29:33,683
dan itu ada di dalam dirimu,
tapi mereka manusia.
343
00:29:34,243 --> 00:29:35,763
Apa pun yang mereka lakukan,
344
00:29:35,843 --> 00:29:38,803
mereka berhak mendapatkan
sistem pengadilan kriminal
345
00:29:38,883 --> 00:29:40,243
yang berlaku adil.
346
00:29:42,443 --> 00:29:46,683
Jika kau lihat hukuman Gary di tahun 1976,
347
00:29:46,763 --> 00:29:50,203
terlepas dari apakah Gary layak
mendapat kesempatan kedua atau tidak
348
00:29:50,283 --> 00:29:51,523
ketika dia bebas bersyarat,
349
00:29:52,523 --> 00:29:53,723
kurasa dia layak.
350
00:29:54,643 --> 00:29:57,843
Kita tidak punya kompas ajaib
untuk memberi tahu kita
351
00:29:57,923 --> 00:30:01,923
apakah orang ini akan melakukan
kejahatan lainnya atau tidak.
352
00:30:02,923 --> 00:30:04,803
Perlu dilihat apakah dia sudah berubah.
353
00:30:04,883 --> 00:30:06,763
Tidak ada cara lain untuk mencari tahu.
354
00:30:09,723 --> 00:30:12,003
Kau tahu, kita bisa "berandai-andai".
355
00:30:12,083 --> 00:30:15,003
Jika dia tetap di penjara,
mungkin dia takkan keluar
356
00:30:15,083 --> 00:30:17,043
dan mungkin takkan membunuh Tn. Johnson.
357
00:30:18,763 --> 00:30:21,123
Semuanya hanya "berandai-andai."
358
00:30:23,963 --> 00:30:30,963
GARY BLACK SUDAH DIPENJARA 23 TAHUN
UNTUK PEMBUNUHAN JASON JOHNSON
359
00:30:35,003 --> 00:30:39,483
Kurasa banyak kemarahan yang dimiliki Gary
360
00:30:39,563 --> 00:30:43,003
yang membuatnya menjadi
orang berbahaya ketika muda, sudah keluar.
361
00:30:43,083 --> 00:30:47,923
Kurasa masyarakat tidak dapat apa pun
dengan memenjarakan Gary hingga kini.
362
00:30:51,483 --> 00:30:53,603
Inti dari penjara adalah
363
00:30:53,683 --> 00:30:56,883
menjauhkan mereka dari masyarakat,
364
00:30:56,963 --> 00:30:58,323
agar tak menyakiti orang lain
365
00:30:58,403 --> 00:31:01,403
atau mengambil barang orang,
atau hal semacam itu.
366
00:31:03,203 --> 00:31:05,443
Itu tidak menyelesaikan banyak.
367
00:31:08,443 --> 00:31:13,123
Kurasa tidak ada justifikasi yang cukup
368
00:31:13,203 --> 00:31:15,563
untuk mengurungnya di penjara.
369
00:31:18,203 --> 00:31:19,803
Gary kini tak berbahaya.
370
00:31:32,963 --> 00:31:35,763
AKIBAT DARI BANYAKNYA KEJAHATAN,
371
00:31:35,843 --> 00:31:40,363
BLACK TELAH MENGHABISKAN
LEBIH DARI 80% HIDUPNYA DI PENJARA
372
00:31:44,403 --> 00:31:47,563
PUSAT PENEGAK HUKUM JASPER COUNTY.
373
00:31:53,083 --> 00:31:58,923
INI TERMASUK TOTAL ENAM TAHUN
DI LAPAS JASPER COUNTY
374
00:32:04,123 --> 00:32:07,563
Kupikir Gary Black akan selalu
jadi ancaman bagi masyarakat
375
00:32:07,643 --> 00:32:10,003
atau lembaga mana pun dia dikurung.
376
00:32:14,883 --> 00:32:20,403
Kami punya beberapa narapidana licik,
tapi tak ada yang sejahat Gary.
377
00:32:22,723 --> 00:32:24,323
Namaku Becky Stevens.
378
00:32:25,163 --> 00:32:29,363
Aku bekerja di Kantor Sheriff
Jasper County, aku sekarang kapten.
379
00:32:31,283 --> 00:32:35,363
PUSAT PENEGAKAN HUKUM JASPER COUNTY
GARY WAYNE BLACK
380
00:32:35,483 --> 00:32:38,123
Aku tahu tentang Gary Black
sebelum bekerja di sini.
381
00:32:38,203 --> 00:32:42,043
Aku tahu tentang dia
di akmil, di universitas lokal.
382
00:32:42,763 --> 00:32:44,923
Mereka mengajar kursus
383
00:32:45,003 --> 00:32:47,963
dan dia akan menjadi contoh kasus
di kursus mereka.
384
00:32:48,043 --> 00:32:49,963
PERILAKU PENJAHAT
KEGIATAN PENJAHAT
385
00:32:50,043 --> 00:32:52,763
Reputasinya juga cukup baik.
386
00:32:53,523 --> 00:32:55,963
Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya,
387
00:32:56,883 --> 00:32:59,603
selain berbahaya,
kurasa ini cara terbaik melakukannya.
388
00:33:01,843 --> 00:33:04,363
Kami punya teknik modifikasi perilaku,
389
00:33:04,443 --> 00:33:06,323
yaitu kehilangan hak istimewa.
390
00:33:06,403 --> 00:33:09,643
atau melarang mereka keluar sel
selama beberapa jam.
391
00:33:10,763 --> 00:33:13,883
Gary tidak peduli.
Tidak ada yang penting baginya.
392
00:33:13,963 --> 00:33:18,523
Dia tak punya pengunjung.
Tak ada alasannya untuk bersikap baik.
393
00:33:21,083 --> 00:33:23,643
Dia akan agresif kepada polisi.
394
00:33:24,283 --> 00:33:27,563
Dia dapat mengincarmu
walaupun dia dikunci di selnya.
395
00:33:29,003 --> 00:33:30,283
Kau masih bisa berteriak,
396
00:33:30,363 --> 00:33:34,483
lalu dia akan membuat narapidana lain
melakukan apa yang disuruhnya.
397
00:33:34,563 --> 00:33:36,243
Memang begitu adanya.
398
00:33:37,003 --> 00:33:39,523
Dia hidup dari siksaan orang lain.
399
00:33:39,603 --> 00:33:41,763
SURAT PENAHANAN
400
00:33:41,843 --> 00:33:46,043
Aku tak tahu apa ada kata yang dapat
menggambarkan serasis apa Gary Black itu.
401
00:33:46,683 --> 00:33:48,643
Jika kita taruh napi kulit berwarna
402
00:33:48,723 --> 00:33:52,123
ke unit tinggal di mana Gary ditempatkan,
403
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
dia akan buat mereka tersiksa.
404
00:33:58,003 --> 00:34:01,083
Setiap hari, sepanjang hari,
serangan mental,
405
00:34:01,163 --> 00:34:03,243
perang psikologis.
406
00:34:07,043 --> 00:34:11,123
Aku percaya Gary Black masih jadi ancaman
bagi masyarakat, bahkan di penjara.
407
00:34:11,203 --> 00:34:16,763
Dan orang seperti Gary
yang tidak peduli nyawa manusia
408
00:34:16,843 --> 00:34:19,603
sangat berbahaya di mana pun dia berada.
409
00:34:46,363 --> 00:34:48,723
Harus diapakan orang seperti Gary Black?
410
00:34:50,163 --> 00:34:53,403
Dia adalah orang paling berbahaya
yang pernah kudakwa.
411
00:34:57,563 --> 00:35:00,403
Namaku Norman Rouse,
dan aku jaksa penuntut utama
412
00:35:00,483 --> 00:35:02,003
dalam sidang Gary Black.
413
00:35:05,443 --> 00:35:07,723
Fakta dia dapat hukuman
tanpa pembebasan bersyarat,
414
00:35:08,243 --> 00:35:11,483
kadang menunjukkan begitulah prosesnya,
415
00:35:11,563 --> 00:35:13,283
tapi itu amat sulit diterima.
416
00:35:29,803 --> 00:35:32,563
Seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat
membuatku marah.
417
00:35:33,483 --> 00:35:36,483
Kalau aku tidak dapat hukuman itu,
418
00:35:37,883 --> 00:35:41,603
aku akan dikurung 22 tahun
untuk dakwaan ini,
419
00:35:42,363 --> 00:35:45,283
aku sudah dekat ke pembebasan bersyarat
420
00:35:45,363 --> 00:35:46,723
di hukuman seumur hidup biasa,
421
00:35:46,803 --> 00:35:51,643
di Missouri dianggap hingga 30 tahun
untuk pembebasan bersyarat.
422
00:35:52,563 --> 00:35:55,123
Tidak ada insentif untuk berkelakuan baik.
423
00:35:55,763 --> 00:35:57,723
Tidak ada untungnya buatmu.
424
00:35:57,803 --> 00:35:59,603
Tidak ada insentif
425
00:35:59,683 --> 00:36:04,323
untuk hidup baik bagi orang yang dihukum
tanpa pembebasan bersyarat.
426
00:36:11,523 --> 00:36:15,643
Tuduhan Gary Black, "Untuk seumur hidup
tanpa pembebasan bersyarat,
427
00:36:16,923 --> 00:36:18,043
aku takkan brutal,"
428
00:36:19,763 --> 00:36:21,763
kita dapat melihat catatan penjara
429
00:36:21,843 --> 00:36:24,403
jauh sebelum hukuman
tanpa pembebasan bersyarat ini.
430
00:36:25,443 --> 00:36:30,563
Tahun 1993, ada laporan
di mana dia menusuk napi lain.
431
00:36:31,283 --> 00:36:37,763
Dan tahun 1999,
dia menyerang seorang petugas lapas
432
00:36:37,843 --> 00:36:42,003
dan mengakibatkan kerusakan mata kirinya.
433
00:36:43,203 --> 00:36:47,683
Jadi, ini adalah insiden jelas
akan kebrutalannya yang berlanjut
434
00:36:47,763 --> 00:36:50,883
jika tidak dihukum seumur hidup
tanpa bebas bersyarat.
435
00:36:51,923 --> 00:36:55,003
Kita hanya melihat kebrutalannya
saat dia di penjara.
436
00:36:55,083 --> 00:36:58,843
Ada banyak catatan kriminal
di luar sana yang belum kita lihat.
437
00:36:58,923 --> 00:37:02,643
Jadi, ini hanya puncak gunung es
438
00:37:02,723 --> 00:37:04,443
di luar sistem penjara.
439
00:37:07,443 --> 00:37:09,723
Memenjarakannya seumur hidup
tanpa bebas bersyarat,
440
00:37:09,803 --> 00:37:12,363
yang dianggap orang-orang
sebagai hukuman yang pantas
441
00:37:12,443 --> 00:37:14,003
dibandingkan hukuman mati,
442
00:37:14,083 --> 00:37:17,683
seperti yang kau lihat di catatannya,
semua catatan ini,
443
00:37:17,763 --> 00:37:20,083
ini tidak mencegahnya menjadi brutal.
444
00:37:21,483 --> 00:37:23,683
Dia beruntung bisa tetap hidup.
445
00:37:23,763 --> 00:37:29,363
Bahkan, semua catatan ini
membenarkan dan menekankan
446
00:37:30,043 --> 00:37:32,003
bahwa dia pantas dihukum mati.
447
00:37:57,683 --> 00:38:00,443
JASON OSCAR JOHNSON
29-9-70 PAGI, 5-10-98 SENJA
448
00:38:00,523 --> 00:38:02,763
SAYAPMU SUDAH TERKEMBANG,
TAPI HATIKU TIDAK SIAP
449
00:38:09,683 --> 00:38:12,283
SETELAH KEMATIAN ANAK LELAKINYA,
450
00:38:12,603 --> 00:38:16,723
CHARLEY JOHNSON MEMULAI
PERSEKUTUAN DOANYA SENDIRI
451
00:38:19,083 --> 00:38:20,603
Selamat pagi, Semuanya.
452
00:38:22,763 --> 00:38:25,283
Kita bersyukur kepada Tuhan
atas hari yang baru ini,
453
00:38:25,363 --> 00:38:27,963
yang Tuhan pilih bagi kita untuk bangun.
454
00:38:31,003 --> 00:38:34,443
Aku mengadakan acara doa setiap pagi,
Senin sampai Jumat.
455
00:38:35,403 --> 00:38:38,923
Saat ini ada 67 orang yang ikut.
456
00:38:41,523 --> 00:38:45,483
Aku percaya tugasku
setelah kematian anakku
457
00:38:45,563 --> 00:38:47,443
adalah membantu orang lain
458
00:38:47,523 --> 00:38:52,803
yang mengalami situasi
dan keadaan yang sama.
459
00:38:54,563 --> 00:38:58,563
Untuk membantu orang lain menyadari
bahwa hidup tetap berlanjut.
460
00:38:59,363 --> 00:39:01,963
Namun, Tuhan selalu menjadi
tempat perlindungan kita.
461
00:39:02,043 --> 00:39:03,923
Dia adalah kekuatan kita.
462
00:39:04,003 --> 00:39:06,723
Kemarahan yang kumiliki telah berubah.
463
00:39:07,443 --> 00:39:09,363
Ya. Kita bersyukur kepada Tuhan…
464
00:39:09,443 --> 00:39:12,363
Sebagai orang Kristen,
aku harus mengampuni.
465
00:39:14,203 --> 00:39:16,203
Ini perlu waktu, perlu waktu lama,
466
00:39:16,283 --> 00:39:21,043
tapi aku bisa dengan tulus mengatakan
aku telah mengampuni dia.
467
00:39:21,123 --> 00:39:22,403
Aku telah mengampuni dia.
468
00:39:26,683 --> 00:39:28,963
Aku tidak mendukung hukuman mati.
469
00:39:32,123 --> 00:39:37,763
Tidak ada tujuan nyata
dan tidak ada apa pun yang didapatkan.
470
00:39:40,283 --> 00:39:46,283
Jika dia dieksekusi, dia takkan
punya waktu untuk menyesali perbuatannya.
471
00:39:49,123 --> 00:39:50,843
Aku ingin dia memikirkan itu.
472
00:39:52,723 --> 00:39:56,643
Aku ingin Gary Black
menghabiskan seumur hidupnya
473
00:39:57,163 --> 00:39:59,483
melihat wajah Jason Johnson.
474
00:40:21,363 --> 00:40:24,323
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
475
00:40:24,403 --> 00:40:28,003
GARY BLACK SETUJU MENJAWAB
PERTANYAAN LEBIH LANJUT
476
00:40:33,563 --> 00:40:36,963
Mengalami serangan jantung,
ke Jeff City karena strok,
477
00:40:37,043 --> 00:40:39,563
dan bertahan hidup saja.
478
00:40:42,243 --> 00:40:44,763
Aku diberikan jenis obat
yang mengencerkan darahku
479
00:40:44,843 --> 00:40:46,803
supaya aku tak terkena strok lagi,
480
00:40:46,883 --> 00:40:50,603
akibatnya sekitar mataku mudah memar.
481
00:40:51,243 --> 00:40:54,283
Mereka bilang selalu memonitornya
dan mengendalikannya.
482
00:40:54,363 --> 00:40:55,203
Entahlah.
483
00:40:58,363 --> 00:41:00,843
CATATAN PENJARA MENGONFIRMASI
484
00:41:00,923 --> 00:41:05,123
MEMAR ITU DIAKIBATKAN
PERKELAHIAN DENGAN NARAPIDANA LAIN
485
00:41:10,643 --> 00:41:12,643
Seharusnya didakwa pembunuhan tingkat dua.
486
00:41:13,683 --> 00:41:16,443
Jason Johnson keluar dari truknya.
487
00:41:16,523 --> 00:41:19,883
Dia memukulku dengan botol
dan aku menikamnya di sisi leher,
488
00:41:19,963 --> 00:41:21,483
secepat itu, sesingkat itu.
489
00:41:21,563 --> 00:41:24,443
Seperti dia memukulku, aku menusuknya.
Perkelahian selesai.
490
00:41:31,123 --> 00:41:34,483
Tidak mungkin ini dihasilkan
perkelahian jalanan.
491
00:41:36,043 --> 00:41:39,523
Kesaksian saksi mata
dan semua yang kita kumpulkan
492
00:41:39,603 --> 00:41:41,123
menunjukkan Gary Black
493
00:41:41,203 --> 00:41:43,323
berhenti di samping Jason Johnson
494
00:41:43,403 --> 00:41:45,083
yang masih duduk di kendaraannya,
495
00:41:46,003 --> 00:41:50,243
keluar dari mobil, mencabut pisau,
dan menusuk tenggorokan Jason Johnson.
496
00:41:51,563 --> 00:41:54,923
Itu pembunuhan tingkat satu.
Itu pembunuhan berencana.
497
00:41:57,483 --> 00:41:59,043
Aku tak perduli dia bilang apa.
498
00:41:59,643 --> 00:42:01,483
Aku percaya apa yang kulakukan benar.
499
00:42:04,083 --> 00:42:07,883
Aku merasa kamera pengawas itu menunjukkan
seorang lelaki kulit hitam melakukan
500
00:42:07,963 --> 00:42:11,643
kontak seksual dengan selangkangannya
pada bokong wanita kulit putih
501
00:42:11,723 --> 00:42:14,523
dan semua yang terjadi setelah itu
dapat dibenarkan.
502
00:42:18,403 --> 00:42:21,963
Aku ingin membunuhnya sejak truk itu
berhenti di Fifth dan Joplin.
503
00:42:22,043 --> 00:42:24,283
Dia takkan bisa kabur. Jalannya bersilang.
504
00:42:24,363 --> 00:42:25,803
Aku tahu dia tak bisa menjauh.
505
00:42:25,883 --> 00:42:27,683
"Kini, antara aku dan kau."
506
00:42:27,763 --> 00:42:30,883
"Kau mau lihat setangguh apa dirimu,
seberapa besar kau? Ayo."
507
00:42:30,963 --> 00:42:34,563
"Kita lihat apa kau mau memainkan ini
di permainan sungguhan."
508
00:42:36,683 --> 00:42:39,523
Saat itu, aku tahu dia mati,
509
00:42:39,603 --> 00:42:40,483
dan dia tewas.
510
00:42:47,963 --> 00:42:49,403
Apakah kau rasis?
511
00:42:49,483 --> 00:42:50,483
Tentu saja.
512
00:42:50,563 --> 00:42:52,163
Aku jelas rasis.
513
00:42:53,003 --> 00:42:55,483
Aku tumbuh besar di Klan.
Aku tumbuh di sekeliling itu.
514
00:43:09,723 --> 00:43:13,923
Gary Black unik
dalam pengabaiannya terhadap manusia
515
00:43:14,003 --> 00:43:15,843
dan caranya memperlakukan mereka.
516
00:43:17,363 --> 00:43:19,683
Memenjarakannya seumur hidup
tanpa kemungkinan bebas
517
00:43:19,763 --> 00:43:22,363
yang dianggap banyak orang
sebagai hukuman yang pantas
518
00:43:22,443 --> 00:43:24,003
dibandingkan hukuman mati,
519
00:43:24,083 --> 00:43:26,403
tidak mencegahnya menjadi brutal.
520
00:43:28,243 --> 00:43:32,443
Aku sering berpikir, "Harus diapakan
orang seperti Gary Black ini?"
521
00:43:33,683 --> 00:43:35,723
Diam dan menghabiskan uang Missouri.
522
00:43:35,803 --> 00:43:37,323
Itu yang akan kulakukan.
523
00:43:37,403 --> 00:43:40,003
Duduk di sini
dan mengambil uang Missouri
524
00:43:40,083 --> 00:43:42,763
sebanyak yang kubisa seumur hidupku.
525
00:43:42,843 --> 00:43:46,443
Sekarat, bahkan sekarat pun,
uang kalian keluar untukku.
526
00:44:20,043 --> 00:44:22,043
Terjemahan subtitle oleh Jossie