1 00:00:17,963 --> 00:00:19,283 ‫כאן אני חי.‬ 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,883 ‫כאן אני מתקיים.‬ 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,803 ‫שום דבר לא משנה לי.‬ 4 00:00:29,843 --> 00:00:32,003 ‫שום דבר לא חשוב לי.‬ 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 ‫אני מי שאני.‬ 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,003 ‫סתם רוצח.‬ 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,603 ‫- מאז חידושו של עונש המוות‬ ‫בארה"ב בשנת 1976 -‬ 8 00:00:50,043 --> 00:00:55,683 ‫- יותר מ-8,000 אנשים‬ ‫נידונו למוות באשמת רצח -‬ 9 00:00:56,083 --> 00:01:01,363 ‫- זה סיפורו של הנידון למוות,‬ ‫אסיר מספר 31018# -‬ 10 00:01:11,123 --> 00:01:12,683 ‫השומרים יספרו לך‬ 11 00:01:13,563 --> 00:01:16,123 ‫שאני שוהה באגף הפרדה.‬ 12 00:01:19,163 --> 00:01:22,523 ‫עד לפני חצי שנה, הייתי בבידוד,‬ 13 00:01:22,603 --> 00:01:25,483 ‫בתא ליחיד במשך כמעט שנתיים.‬ 14 00:01:29,443 --> 00:01:31,003 ‫איזו סכנה אני מהווה עכשיו?‬ 15 00:01:31,483 --> 00:01:36,523 ‫איזו סכנה לחברה מהווה גבר‬ ‫בן 71 בכיסא גלגלים?‬ 16 00:01:38,643 --> 00:01:40,883 ‫הם לא יודעים מה לעשות איתי כאן.‬ 17 00:01:41,363 --> 00:01:44,443 ‫מה ששמעת. הם לא יודעים מה לעשות איתי כאן.‬ 18 00:01:44,523 --> 00:01:46,483 ‫- בלאק, ג'י 31018‬ ‫10.29.21 -‬ 19 00:01:46,563 --> 00:01:48,283 ‫ולא אכפת לי.‬ 20 00:01:50,803 --> 00:01:52,563 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 21 00:02:05,723 --> 00:02:12,563 ‫- בוגימן -‬ 22 00:02:18,563 --> 00:02:22,843 ‫- כלא סאות' סנטרל, מיזורי -‬ 23 00:02:23,163 --> 00:02:27,643 ‫- בדצמבר 1999, גארי בלאק‬ ‫נמצא אשם ברצח מדרגה ראשונה -‬ 24 00:02:27,723 --> 00:02:30,843 ‫- בעקבות דקירה קטלנית בג'ופלין, מיזורי -‬ 25 00:02:35,483 --> 00:02:37,963 ‫אומרים שאם זעם לא מעורב בסיפור,‬ 26 00:02:38,043 --> 00:02:42,003 ‫אם יש לך שבריר שנייה‬ ‫לחשוב על מה שאתה עושה,‬ 27 00:02:42,083 --> 00:02:44,123 ‫זה רצח מדרגה ראשונה במדינה הזאת.‬ 28 00:02:46,283 --> 00:02:52,283 ‫- הוא נידון למוות -‬ 29 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 ‫המיקרופונים בסדר? איך אנחנו נשמעים?‬ ‫-נשמע טוב.‬ 30 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 ‫כן?‬ 31 00:02:58,763 --> 00:03:01,963 ‫אם זה היה רצח מדרגה שנייה‬ ‫כמו שזה היה אמור להיות,‬ 32 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 ‫בטח הייתי באיזה מרכז שיקום עכשיו,‬ 33 00:03:05,643 --> 00:03:07,763 ‫בדרכי לבית אבות.‬ 34 00:03:21,723 --> 00:03:24,723 ‫נולדתי במחוז מקדונלד, מיזורי.‬ 35 00:03:27,923 --> 00:03:31,563 ‫גדלתי כארבעה ק"מ דרומית,‬ ‫בנואל, בחווה קטנה.‬ 36 00:03:34,323 --> 00:03:37,483 ‫מה שאני זוכר בעיקר מהימים ההם‬ 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,723 ‫זה רק מטבחים חמימים, ריח של לחמניות נאפות.‬ 38 00:03:43,763 --> 00:03:46,403 ‫לפעמים רק כלב.‬ 39 00:03:51,203 --> 00:03:55,163 ‫הייתי בן חמש וחצי כשאימא, אבא וסבתא שלי‬ 40 00:03:55,643 --> 00:03:57,523 ‫נהרגו בתאונת דרכים.‬ 41 00:04:04,443 --> 00:04:05,883 ‫הייתי הניצול היחיד.‬ 42 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 ‫אין לי מושג איך זה השפיע עליי,‬ ‫לאבד את ההורים שלי ככה.‬ 43 00:04:19,043 --> 00:04:24,763 ‫- גארי אומץ על ידי משפחת בלאק -‬ 44 00:04:34,523 --> 00:04:40,203 ‫- הוא עבר לביתם בג'ופלין -‬ 45 00:04:45,323 --> 00:04:48,003 ‫זו הייתה משפחה מאוד חמה ודואגת בהתחלה,‬ 46 00:04:48,803 --> 00:04:51,523 ‫אבל בתוך חמש או שש שנים,‬ 47 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 ‫אימא שלי התחילה לשתות.‬ 48 00:04:54,483 --> 00:04:56,403 ‫וככל שהיא שתתה יותר,‬ 49 00:04:56,483 --> 00:04:58,963 ‫הייתה לה פחות מעורבות במשפחה.‬ 50 00:04:59,883 --> 00:05:03,643 ‫האלכוהוליזם של אימא שלי הגיע לנקודה ש…‬ 51 00:05:04,323 --> 00:05:07,883 ‫אני זוכר שהיא זרקה עליי‬ ‫בקבוק וודקה יום אחד,‬ 52 00:05:07,963 --> 00:05:10,723 ‫ועזבתי את הבית כשהייתי בערך…‬ 53 00:05:11,203 --> 00:05:13,323 ‫זה היה לפני יום הולדתי ה-17.‬ 54 00:05:13,403 --> 00:05:16,923 ‫והתחלתי לגור ב"רדינגס מיל אין"‬ ‫באותה תקופה.‬ 55 00:05:19,123 --> 00:05:24,963 ‫- לייט‬ ‫זה זמן מילר -‬ 56 00:05:25,043 --> 00:05:26,523 ‫"רדינגס מיל אין",‬ 57 00:05:26,603 --> 00:05:31,083 ‫בקומה למטה היה בר חוקי,‬ 58 00:05:31,163 --> 00:05:32,643 ‫ובצד השני שלו,‬ 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,683 ‫הייתה תקופה שהיו שם שמונה נשים.‬ 60 00:05:38,323 --> 00:05:39,283 ‫הן היו זונות.‬ 61 00:05:42,323 --> 00:05:44,363 ‫הן נהגו להתלוצץ איתי, לצחוק איתי,‬ 62 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 ‫אבל בדרך כלל היינו מסיימים כל לילה,‬ 63 00:05:46,963 --> 00:05:50,243 ‫מי מהן שלא היה לה לקוח‬ ‫הייתה לוקחת אותי לחדר שלה.‬ 64 00:05:52,403 --> 00:05:55,363 ‫התחלתי להרגיש שאני צריך להגן עליהן.‬ 65 00:05:55,443 --> 00:05:56,963 ‫שאני צריך לדאוג להן.‬ 66 00:05:57,043 --> 00:05:58,483 ‫זה היה חלק מהתפקיד שלי.‬ 67 00:05:59,163 --> 00:06:01,763 ‫הן היו המשפחה שלי.‬ 68 00:06:05,723 --> 00:06:08,763 ‫כשהגעתי ליום ההולדת ה-17 שלי,‬ 69 00:06:08,843 --> 00:06:10,763 ‫הייתי הסרסור‬ 70 00:06:10,843 --> 00:06:13,283 ‫של שש מהבנות שעבדו שם.‬ 71 00:06:30,123 --> 00:06:31,963 ‫כדי להיות סרסור אמיתי‬ 72 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 ‫צריך להבין שהאחריות הראשונה שלך‬ ‫היא לדאוג לאישה הזאת.‬ 73 00:06:39,603 --> 00:06:43,203 ‫אספתי כמה מהבחורות האלה‬ ‫ממגרש חניה בתחנת רענון.‬ 74 00:06:44,043 --> 00:06:49,163 ‫דאגתי להן יותר ממה שהן ידעו בחיים שלהן.‬ 75 00:06:51,883 --> 00:06:56,163 ‫אני חושב שכמו שדאגתי להן,‬ 76 00:06:56,643 --> 00:06:59,963 ‫הן התחילו לדאוג לי יותר.‬ 77 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 ‫יש אנשים שלא יקראו לזה אהבה.‬ 78 00:07:04,843 --> 00:07:07,043 ‫יש אנשים שאולי יקראו לזה‬ 79 00:07:07,883 --> 00:07:08,963 ‫התאהבות טיפשית,‬ 80 00:07:09,603 --> 00:07:13,803 ‫אבל הן היו שם בשבילי,‬ ‫בדיוק כמו שהייתי שם בשבילן.‬ 81 00:07:26,923 --> 00:07:32,803 ‫- בשנת 1998, בגיל 43, גארי בלאק‬ ‫עדיין עבד כסרסור בג'ופלין -‬ 82 00:07:39,443 --> 00:07:46,363 ‫- בשניים באוקטובר, הוא נסע למרכז העיר‬ ‫עם אישה בשם תמי -‬ 83 00:07:49,803 --> 00:07:53,683 ‫תמי הייתה זונה פוטנציאלית.‬ 84 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 ‫בסביבות 19:30 באותו ערב,‬ 85 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 ‫היא הציעה להראות לי מה היא יכולה‬ ‫לעשות בערב שישי מוצלח.‬ 86 00:08:11,043 --> 00:08:12,523 ‫נכנסנו למכונית.‬ 87 00:08:13,843 --> 00:08:17,963 ‫בשלב הזה תמי קלטה, "אופס. אין לי סיגריות".‬ 88 00:08:18,563 --> 00:08:20,763 ‫- קאם אנד גו -‬ 89 00:08:20,843 --> 00:08:23,363 ‫"תעצור כאן בחנות הנוחות‬ 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,683 ‫"ואני ארוץ פנימה ואקנה."‬ 91 00:08:26,203 --> 00:08:28,643 ‫שם הכול התחיל באותו לילה.‬ 92 00:08:31,163 --> 00:08:33,163 ‫היא חזרה מהר מאוד.‬ 93 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 ‫כשהיא הגיעה מעבר לפינה ונכנסה לשדה הראייה‬ 94 00:08:37,603 --> 00:08:41,243 ‫ראיתי שהיא נסערת ממשהו.‬ ‫משהו הסעיר אותה מאוד.‬ 95 00:08:41,323 --> 00:08:43,443 ‫התחלתי לפתוח את החלון שלי,‬ 96 00:08:43,523 --> 00:08:46,283 ‫ועוד לפני שפתחתי אותו עד הסוף, היא אמרה,‬ 97 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 ‫"גארי, הכושי הזה, הוא נצמד אליי בכוח.‬ 98 00:08:49,683 --> 00:08:52,043 ‫"הוא דחף את המפשעה שלו על התחת שלי.‬ 99 00:08:52,523 --> 00:08:55,203 ‫"כשהסתובבתי כדי להגיד לו לעוף ממני,‬ 100 00:08:55,283 --> 00:08:58,723 ‫"הוא תפס אותי ביד ודחף אותי על הדלפק."‬ 101 00:09:03,443 --> 00:09:05,803 ‫בגלל מה שתמי אמרה לי,‬ 102 00:09:06,363 --> 00:09:09,083 ‫חשבתי שהוא ידע שהיא זונה‬ 103 00:09:09,723 --> 00:09:12,443 ‫ושהוא ניסה לקחת אותה לעצמו.‬ 104 00:09:14,363 --> 00:09:16,963 ‫זה לחלוטין לא מקובל בעולם שלי.‬ 105 00:09:21,763 --> 00:09:23,283 ‫זה הכעיס אותי מאוד.‬ 106 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 ‫כשראיתי אותו בחזית החנות, אמרתי,‬ ‫"ילד, אני רוצה לדבר איתך".‬ 107 00:09:29,803 --> 00:09:30,963 ‫הוא הסתובב וברח.‬ 108 00:09:32,483 --> 00:09:35,683 ‫ונכנס לטנדר "פורד ריינג'ר" חדש.‬ 109 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 ‫הסתכלתי על תמי ואמרתי, "תיכנסי למכונית".‬ 110 00:09:45,683 --> 00:09:48,723 ‫לקח פחות מחמש שניות להשיג אותו.‬ 111 00:09:54,483 --> 00:09:56,763 ‫כשעצרנו בפינת רחוב חמש וג'ופלין‬ 112 00:09:56,843 --> 00:09:59,243 ‫חניתי לצד הטנדר שלו.‬ 113 00:10:03,043 --> 00:10:07,043 ‫אני זוכר שתמי אמרה,‬ ‫"אלוהים, אל תעשה את זה".‬ 114 00:10:07,123 --> 00:10:11,323 ‫אמרתי, "אל תדאגי, מותק.‬ ‫אני אכסח את התחת השחור שלו".‬ 115 00:10:12,043 --> 00:10:14,723 ‫הבחור השחור ראה אותי יוצא מהמכונית,‬ 116 00:10:15,603 --> 00:10:18,363 ‫ובשלב הזה הוא יצא מהטנדר שלו‬ 117 00:10:18,963 --> 00:10:22,203 ‫והיה לו… מה שבבירור היה בקבוק‬ 118 00:10:22,283 --> 00:10:24,203 ‫עטוף בשקית נייר חומה.‬ 119 00:10:25,203 --> 00:10:27,883 ‫והוא אמר, "אתה רוצה טעימה ממני, איש זקן?"‬ 120 00:10:29,563 --> 00:10:32,363 ‫ואמרתי, "רק את התחת המסכן שלך, ילד".‬ 121 00:10:38,163 --> 00:10:39,683 ‫הוא הניף את בקבוק הבירה.‬ 122 00:10:40,963 --> 00:10:43,123 ‫הוא פגע בי בברך ימין.‬ 123 00:10:45,523 --> 00:10:48,043 ‫כשקמתי, שלפתי את הסכין.‬ 124 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 ‫הנפתי את הסכין מעל לכתפו‬ ‫ולתוך הצד של צווארו.‬ 125 00:10:53,483 --> 00:10:58,643 ‫- הסכין של בלאק חתכה‬ ‫את העורק של אותו אדם -‬ 126 00:11:03,203 --> 00:11:08,403 ‫הדם מהעורק השפריץ למרחק מטר או מטר וחצי.‬ 127 00:11:08,883 --> 00:11:12,083 ‫זה היה כמו מים שמשפריצים מצינור גינה.‬ 128 00:11:12,763 --> 00:11:15,403 ‫והוא אמר, "אלוהים אדירים".‬ 129 00:11:15,483 --> 00:11:17,323 ‫והתרחקתי ממנו‬ 130 00:11:17,403 --> 00:11:19,563 ‫וצפיתי בו מתנדנד בחזרה לעבר הטנדר.‬ 131 00:11:20,043 --> 00:11:21,323 ‫חזרתי למכונית שלי.‬ 132 00:11:21,403 --> 00:11:24,323 ‫כשנכנסתי, זרקתי את הלהב על לוח המכוונים,‬ 133 00:11:24,403 --> 00:11:25,843 ‫סגרתי את הדלת.‬ 134 00:11:26,443 --> 00:11:29,243 ‫תמי אמרה, "אלוהים, מה קרה?"‬ 135 00:11:29,323 --> 00:11:32,803 ‫ואמרתי, "כלום, מותק. סתם עוד כושי נפל".‬ 136 00:11:41,323 --> 00:11:48,323 ‫- מייד לאחר הדקירה, בלאק ברח מהזירה -‬ 137 00:11:54,123 --> 00:11:57,163 ‫חזרנו הביתה, ארזנו כמה בגדים.‬ 138 00:11:58,203 --> 00:12:03,083 ‫היה לי מפתח לקרוואן, בית נייד,‬ ‫במרחק כ-70 ק"מ משם.‬ 139 00:12:03,563 --> 00:12:05,563 ‫ונסענו לשם לבלות את סוף השבוע‬ 140 00:12:05,643 --> 00:12:07,843 ‫ולחכות ולראות מה יקרה.‬ 141 00:12:25,683 --> 00:12:29,443 ‫- הקורבן של בלאק‬ ‫היה ג'ייסון ג'ונסון, בן 28 -‬ 142 00:12:29,523 --> 00:12:35,083 ‫- לאחר הדקירה, הוא הובהל לבית החולים -‬ 143 00:12:39,683 --> 00:12:45,643 ‫- בריאן בי. ג'ונסון -‬ 144 00:12:53,763 --> 00:12:55,923 ‫זו האהובה עליי בכל הזמנים. זאת.‬ 145 00:12:56,003 --> 00:12:57,083 ‫היא טובה.‬ 146 00:12:58,003 --> 00:12:59,643 ‫איך הוא נראה שמח.‬ 147 00:13:00,723 --> 00:13:03,123 ‫באמצע בין שני אחיו הגדולים.‬ 148 00:13:06,123 --> 00:13:07,923 ‫שמי הוא צ'רלי קיבי ג'ונסון,‬ 149 00:13:08,003 --> 00:13:10,843 ‫ואני אימו של ג'ייסון אוסקר ג'ונסון.‬ 150 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 ‫אני אוסקר בי, אביו של ג'ייסון אוסקר.‬ 151 00:13:14,443 --> 00:13:15,803 ‫שם.‬ ‫-מי זה?‬ 152 00:13:20,283 --> 00:13:22,643 ‫כולם הכירו אותו, אפילו כשהיה ילד.‬ 153 00:13:22,723 --> 00:13:25,923 ‫כשהוא גדל, הכירו אותו לפי החיוך שהיה לו‬ 154 00:13:26,003 --> 00:13:27,883 ‫כי הוא היה אדם מאושר.‬ 155 00:13:27,963 --> 00:13:29,803 ‫- סינסינטי ברקאטס -‬ 156 00:13:29,883 --> 00:13:32,203 ‫בספורט, הוא תמיד היה ברמה הגבוהה ביותר.‬ 157 00:13:33,123 --> 00:13:36,603 ‫ה"וויילדקאטס" של אוניברסיטת סינסינטי.‬ 158 00:13:36,683 --> 00:13:37,523 ‫כן.‬ 159 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 ‫יאללה, ג'ייסון.‬ 160 00:13:42,563 --> 00:13:48,163 ‫היו משווים אותו לספורטאים מקצועיים.‬ 161 00:13:48,243 --> 00:13:51,603 ‫הוא היה טוב.‬ ‫-הוא היה מעולה. יותר מטוב.‬ 162 00:13:54,123 --> 00:13:56,483 ‫זאת החברה של ג'ייסון.‬ 163 00:13:56,563 --> 00:13:58,363 ‫היא הייתה אהבת חייו.‬ 164 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 ‫ואני בטוחה שאם דברים לא היו משתנים,‬ 165 00:14:04,443 --> 00:14:07,003 ‫הם היו בעל ואישה היום.‬ 166 00:14:25,323 --> 00:14:26,723 ‫נסענו לג'ופלין.‬ 167 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 ‫והגענו לשם בערך ב-5:00 בבוקר.‬ 168 00:14:33,443 --> 00:14:37,443 ‫והם הסבירו לנו שהוא איבד הרבה דם,‬ 169 00:14:37,523 --> 00:14:40,683 ‫שגרם למקרי שבץ חוזרים ונשנים.‬ 170 00:14:49,723 --> 00:14:56,723 ‫- לג'ייסון נגרם נזק מוחי חמור‬ ‫והוא חובר למכונת הנשמה -‬ 171 00:15:05,883 --> 00:15:07,603 ‫היינו צריכים להתכנס.‬ 172 00:15:08,683 --> 00:15:10,163 ‫ולהחליט מה לעשות.‬ 173 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 ‫אוסקר ואני החלטנו,‬ 174 00:15:19,963 --> 00:15:22,603 ‫"מה הטעם במישהו שהוא צמח?"‬ 175 00:15:23,203 --> 00:15:26,523 ‫אם אתה לא יודע מי אתה,‬ ‫אתה לא יודע איפה אתה.‬ 176 00:15:27,283 --> 00:15:28,763 ‫זה לא הבן שלנו.‬ 177 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 ‫הבן שלנו היה אדם נמרץ,‬ ‫אינטליגנטי, אוהב ואכפתי.‬ 178 00:15:43,243 --> 00:15:46,883 ‫החלטנו לנתק אותו ממכונת ההנשמה.‬ 179 00:16:00,523 --> 00:16:01,923 ‫אני זוכרת שאמרתי,‬ 180 00:16:02,003 --> 00:16:04,403 ‫"ישו מחכה לך.‬ 181 00:16:04,963 --> 00:16:07,243 ‫"הוא מחכה לך, ויהיה בסדר."‬ 182 00:16:07,723 --> 00:16:09,523 ‫והוא נשם את נשימתו האחרונה.‬ 183 00:16:10,963 --> 00:16:15,083 ‫הייתי שם כשהתינוק שלי‬ ‫נשם את נשימתו הראשונה,‬ 184 00:16:15,843 --> 00:16:20,003 ‫ולצערי, הייתי שם כשהתינוק שלי‬ ‫נשם את נשימתו האחרונה.‬ 185 00:16:31,163 --> 00:16:37,803 ‫- בחמישה באוקטובר 1998,‬ ‫נקבע מותו של ג'ייסון ג'ונסון -‬ 186 00:16:48,283 --> 00:16:53,843 ‫- גארי בלאק נעצר מאוחר יותר באותו היום -‬ 187 00:16:57,523 --> 00:17:01,763 ‫- ג'ופלין, מיזורי -‬ 188 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 ‫אפשר לומר די בקלות שזה מקרה של טוב מול רע.‬ 189 00:17:10,843 --> 00:17:15,363 ‫שום דבר לא הצביע על משהו‬ ‫מלבד טוב בג'ייסון ג'ונסון.‬ 190 00:17:17,203 --> 00:17:22,123 ‫שום דבר לא הצביע על משהו‬ ‫מלבד רע בגארי בלאק.‬ 191 00:17:25,483 --> 00:17:27,043 ‫שמי הוא דארן גאלופ,‬ 192 00:17:27,123 --> 00:17:30,923 ‫ב-1998 הייתי הבלש הראשי בתיק הזה.‬ 193 00:17:34,363 --> 00:17:38,243 ‫הרבה אנשים מתייחסים לזה‬ ‫כאל התיק של גארי בלאק,‬ 194 00:17:38,323 --> 00:17:42,123 ‫אבל האמת, ג'ייסון ג'ונסון הוא הסיפור.‬ 195 00:17:42,203 --> 00:17:44,123 ‫והוא היה הקורבן,‬ 196 00:17:45,163 --> 00:17:47,563 ‫אז, בעצם הוא הסיפור.‬ 197 00:17:49,843 --> 00:17:52,043 ‫וזו משטרת ג'ופלין כאן.‬ 198 00:17:59,123 --> 00:18:03,643 ‫- בחקירה, ג'ייסון הודה שדקר את ג'ייסון -‬ 199 00:18:03,723 --> 00:18:07,363 ‫- אבל טען שהוא פעל מתוך הגנה עצמית -‬ 200 00:18:15,803 --> 00:18:19,483 ‫גארי חייב להצדיק את זה‬ ‫בכך שהוא אומר שזו קטטת רחוב.‬ 201 00:18:20,123 --> 00:18:23,643 ‫ואז זה יתאים, כמובן,‬ ‫לתיאוריית ההגנה העצמית.‬ 202 00:18:23,723 --> 00:18:26,203 ‫לא הייתה שום כוונה תחילה או תכנון מראש.‬ 203 00:18:27,203 --> 00:18:29,923 ‫אבל זה לא מה שהראיות מראות.‬ 204 00:18:30,003 --> 00:18:32,083 ‫- משטרת ג'ופלין‬ ‫חשוד 1 -‬ 205 00:18:32,163 --> 00:18:35,683 ‫בשום אופן זה לא יכול להיחשב כקטטת רחוב‬ 206 00:18:35,763 --> 00:18:39,243 ‫שגרמה לגארי לשלוף סכין מתוך הגנה עצמית.‬ 207 00:18:39,323 --> 00:18:40,883 ‫- דארן גאלופ‬ ‫בלש (בדימוס) -‬ 208 00:18:40,963 --> 00:18:44,123 ‫לא היו שום ראיות שהצביעו על כך.‬ 209 00:18:45,083 --> 00:18:51,683 ‫- עדי ראיה הצהירו שג'ייסון נדקר‬ ‫בעודו יושב בטנדר שלו -‬ 210 00:18:53,803 --> 00:18:56,723 ‫הראיות שהיו לנו הצביעו על כך שגארי בלאק‬ 211 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 ‫עצר ליד ג'ייסון ג'ונסון‬ 212 00:18:58,963 --> 00:19:01,043 ‫כשהוא ישב ברכב שלו,‬ 213 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 ‫הוא יצא, שלף סכין,‬ ‫ודקר את ג'ייסון ג'ונסון בגרון.‬ 214 00:19:07,923 --> 00:19:12,363 ‫אפשר להסתכל על זה וברור שהוא ישב בטנדר‬ 215 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 ‫כשהוא נדקר בגרון.‬ 216 00:19:16,203 --> 00:19:18,443 ‫דם לא היה מגיע לטנדר‬ 217 00:19:18,523 --> 00:19:21,403 ‫אם הקטטה הייתה מתרחשת מחוץ לטנדר.‬ 218 00:19:24,003 --> 00:19:28,523 ‫זו הסכין ששימשה ככלי הרצח.‬ 219 00:19:28,603 --> 00:19:29,523 ‫- מוצג התביעה -‬ 220 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 ‫כשמישהו מוציא סכין, במיוחד סכין כזאת,‬ 221 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 ‫ושולח אותה לגרון של אדם שיושב ברכב,‬ 222 00:19:42,163 --> 00:19:46,043 ‫התוצאה היחידה שהוא יכול לצפות‬ ‫היא שזה יסתיים בהרג.‬ 223 00:19:46,523 --> 00:19:48,603 ‫זה רצח מדרגה ראשונה.‬ 224 00:19:48,683 --> 00:19:50,243 ‫זה רצח בכוונה תחילה.‬ 225 00:19:51,643 --> 00:19:53,763 ‫- העיר ג'ופלין‬ ‫משרתים בגאווה -‬ 226 00:20:01,483 --> 00:20:05,123 ‫אני לא מתחרט על מותו‬ ‫של ג'ייסון אוסקר ג'ונסון.‬ 227 00:20:05,923 --> 00:20:08,443 ‫הוא היה שחקן מזויף.‬ 228 00:20:09,003 --> 00:20:12,843 ‫הוא נכנס למשחק שהוא לא ידע כלום לגביו.‬ 229 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 ‫ג'ייסון אוסקר ג'ונסון ידע שהיא זונה,‬ 230 00:20:17,643 --> 00:20:20,523 ‫ידע שהיא זונה פתוחה, זונה חופשית,‬ 231 00:20:21,963 --> 00:20:24,643 ‫והוא ניסה לקחת אותה לעצמו.‬ 232 00:20:25,683 --> 00:20:27,123 ‫ראיתי את הסרטון.‬ 233 00:20:27,203 --> 00:20:29,363 ‫הסרטון מחנות הנוחות.‬ 234 00:20:29,443 --> 00:20:33,203 ‫ראיתי אותו מתחכך בה עם המפשעה שלו מאחור‬ 235 00:20:33,283 --> 00:20:34,403 ‫בדלפק.‬ 236 00:20:34,483 --> 00:20:36,523 ‫ראיתי אותה מסתובבת אליו,‬ 237 00:20:36,603 --> 00:20:41,323 ‫וראיתי אותו תופס אותה ביד,‬ ‫דוחף אותה אחורה על הדלפק,‬ 238 00:20:41,403 --> 00:20:43,043 ‫ואומר לה משהו.‬ 239 00:20:43,123 --> 00:20:47,683 ‫הוא רצה לשחק אותה כאילו, "אני יכול‬ ‫לדאוג לך טוב יותר מכל אחד אחר".‬ 240 00:20:47,763 --> 00:20:49,843 ‫לשחק אותה כאילו, "אני סרסור".‬ 241 00:20:51,563 --> 00:20:53,643 ‫הוא שיחק אותה מת.‬ 242 00:21:04,803 --> 00:21:07,763 ‫אלה פשוט שקרים, זה מה שזה.‬ 243 00:21:10,963 --> 00:21:15,083 ‫זה רק מראה לך איזה מין אדם הוא גארי.‬ 244 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 ‫הוא…‬ 245 00:21:18,403 --> 00:21:20,923 ‫ימציא דברים רק כדי להיראות טוב יותר,‬ 246 00:21:21,403 --> 00:21:26,723 ‫והוא ממשיך להפוך את ג'ייסון לקורבן.‬ 247 00:21:27,883 --> 00:21:30,403 ‫ג'ייסון ג'ונסון לא היה סרסור.‬ 248 00:21:31,483 --> 00:21:33,323 ‫אין ראיות שתומכות בזה,‬ 249 00:21:34,043 --> 00:21:37,883 ‫ואפשר להקשיב ללב ולדעת שזה פשוט לא נכון.‬ 250 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 ‫זה מצלם פריים אחד בכל פעם.‬ 251 00:21:47,683 --> 00:21:49,883 ‫- מנגן -‬ 252 00:21:51,683 --> 00:21:55,203 ‫ג'ייסון עומד ליד הדלפק וקונה משהו,‬ 253 00:21:55,283 --> 00:21:57,283 ‫זאת תמי.‬ 254 00:21:58,963 --> 00:22:04,683 ‫וכאן התרחשה ההתקלות לכאורה,‬ ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 255 00:22:04,763 --> 00:22:08,083 ‫זו תמי, וזה ג'ייסון.‬ 256 00:22:11,843 --> 00:22:12,803 ‫וזהו זה.‬ 257 00:22:13,763 --> 00:22:17,323 ‫זו הייתה אינטראקציה‬ 258 00:22:17,403 --> 00:22:19,203 ‫שנמשכה ממש שנייה וחצי.‬ 259 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 ‫אז כל טענה שג'ייסון ניסה לתקוף מינית‬ 260 00:22:25,923 --> 00:22:28,123 ‫את תמי או לעשות לה משהו לא הולם,‬ 261 00:22:28,203 --> 00:22:31,403 ‫ברור מהסרטון שזה לא מה שקרה.‬ 262 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 ‫גם אם ג'ייסון אמר משהו,‬ 263 00:22:35,083 --> 00:22:37,603 ‫למה שמישהו יחשוב שזה בסדר‬ 264 00:22:37,683 --> 00:22:39,883 ‫לדקור מישהו בגרון‬ 265 00:22:39,963 --> 00:22:42,523 ‫רק כי הוא נתקל בחברה שלך, או באשתך,‬ 266 00:22:42,603 --> 00:22:45,723 ‫או כפי שגארי אמר, בזונה שלו.‬ 267 00:22:47,763 --> 00:22:51,243 ‫אלה כל הקעקועים שהיו על גארי בלאק‬ 268 00:22:51,323 --> 00:22:53,523 ‫ביום שבו דיברתי איתו,‬ 269 00:22:53,603 --> 00:22:56,363 ‫וזה קעקוע של האס-אס בגרמניה הנאצית.‬ 270 00:22:58,443 --> 00:23:04,083 ‫אני באמת מאמין שגארי‬ ‫דקר את ג'ייסון בגרון והרג אותו‬ 271 00:23:04,163 --> 00:23:08,043 ‫כי הוא ניסה להציל את כבודו.‬ 272 00:23:09,083 --> 00:23:11,003 ‫והעובדה שג'ייסון היה שחור…‬ 273 00:23:12,203 --> 00:23:14,843 ‫ותמי העידה‬ 274 00:23:16,123 --> 00:23:19,643 ‫שכשגארי יצא מהמכונית ודקר את ג'ייסון,‬ 275 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 ‫ואז הוא נכנס בחזרה למכונית,‬ 276 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 ‫הוא פנה לתמי ואמר, "כושי אחד נפל".‬ 277 00:23:27,603 --> 00:23:31,683 ‫זה בהחלט תמך ברעיון‬ ‫שזה היה פשע שנבע מגזענות.‬ 278 00:23:32,203 --> 00:23:35,643 ‫- ראיות -‬ 279 00:23:35,723 --> 00:23:37,523 ‫במהלך החקירה שלנו,‬ 280 00:23:37,603 --> 00:23:41,003 ‫חשבנו שזה רצח מדרגה ראשונה‬ 281 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 ‫ושהוא מצדיק עונש מוות.‬ 282 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 ‫השאלה היחידה הייתה‬ ‫אם חבר המושבעים יסכים איתנו או לא.‬ 283 00:23:49,123 --> 00:23:51,763 ‫במדינת מיזורי, צריך שיהיו‬ ‫כמה נסיבות מחמירות‬ 284 00:23:51,843 --> 00:23:53,163 ‫בשביל עונש מוות.‬ 285 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 ‫אחת הנסיבות המחמירות האלה היא ההיסטוריה.‬ 286 00:24:01,643 --> 00:24:04,923 ‫זה לא היה הפשע האלים הראשון שגארי ביצע.‬ 287 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 ‫- משטרת ג'ופלין -‬ 288 00:24:18,923 --> 00:24:25,083 ‫- התיקים של גארי בלאק הציגו‬ ‫היסטוריה ארוכה של התנהגות אלימה -‬ 289 00:24:26,283 --> 00:24:30,523 ‫- בשנת 1976, הוא הורשע‬ ‫בתקיפה אלימה וכמעט קטלנית -‬ 290 00:24:30,603 --> 00:24:34,043 ‫- שהתרחשה בפרוורי ג'ופלין -‬ 291 00:24:46,883 --> 00:24:49,123 ‫אי פעם חלמת על הבוגימן?‬ 292 00:24:51,403 --> 00:24:53,203 ‫גארי בלאק הוא הבוגימן שלי.‬ 293 00:24:55,923 --> 00:24:58,043 ‫כאן הייתי אמור למות.‬ 294 00:25:07,843 --> 00:25:10,723 ‫אבל לא הייתי כאן אולי 35 שנה.‬ 295 00:25:13,443 --> 00:25:16,683 ‫אני בטוח שיהיו לי סיוטים על זה הלילה.‬ 296 00:25:21,243 --> 00:25:24,603 ‫במרץ 1976, זה היה יום שישי בערב…‬ 297 00:25:24,683 --> 00:25:26,803 ‫- ג'קי קלארק‬ ‫מכבי אש, העיר וב -‬ 298 00:25:26,883 --> 00:25:28,763 ‫ואספתי חברה,‬ 299 00:25:28,843 --> 00:25:31,723 ‫לקחתי אותה לדייט.‬ 300 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 ‫והבאתי אותה לכאן.‬ 301 00:25:33,843 --> 00:25:35,163 ‫ראינו מכונית‬ 302 00:25:36,923 --> 00:25:38,123 ‫נוסעת במעלה הגבעה.‬ 303 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 ‫הם נסעו מאחוריי ועצרו. הם חסמו אותי.‬ 304 00:25:42,323 --> 00:25:46,163 ‫גארי בלאק צץ בחלון הזה,‬ 305 00:25:47,083 --> 00:25:50,083 ‫בצד הנהג ועם רובה ציד מנוסר.‬ 306 00:25:51,003 --> 00:25:52,683 ‫ואמר שהם משטרה.‬ 307 00:25:53,403 --> 00:25:56,523 ‫אמר לי לצאת מהמכונית, אז יצאתי מהמכונית.‬ 308 00:25:56,603 --> 00:25:58,603 ‫פישק את ידיי ורגליי כנגד המכונית.‬ 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,003 ‫הם לקחו לי את הארנק ואת המפתחות,‬ 310 00:26:01,843 --> 00:26:03,123 ‫ואז ירו בי.‬ 311 00:26:04,243 --> 00:26:09,883 ‫- גארי בלאק ושותפו לפשע גנבו‬ ‫את הארנק של ג'קי שהכיל שבעה דולרים -‬ 312 00:26:09,963 --> 00:26:15,203 ‫- ג'קי נותר למות -‬ 313 00:26:17,683 --> 00:26:20,963 ‫אני זוכר שהרגשתי את הדם זורם לי מהצד,‬ 314 00:26:21,683 --> 00:26:24,043 ‫והרגשתי את הקור מזדחל במעלה הזרועות שלי.‬ 315 00:26:24,523 --> 00:26:28,483 ‫פשוט קור, התחלתי לאבד תחושה,‬ ‫אבל זה קר. דיממתי למוות.‬ 316 00:26:33,163 --> 00:26:38,723 ‫- פרמדיקים הגיעו‬ ‫והצליחו להציל את חייו של ג'קי -‬ 317 00:26:42,403 --> 00:26:45,003 ‫עדיין יש לי יותר מ-40 חלקי כדורים בתוכי.‬ 318 00:26:45,083 --> 00:26:46,363 ‫חטפתי שניים בלב.‬ 319 00:26:48,243 --> 00:26:50,163 ‫היו צריכים להסיר חצי מהריאה שלי,‬ 320 00:26:50,843 --> 00:26:52,283 ‫את הטחול שלי,‬ 321 00:26:55,483 --> 00:27:00,643 ‫- בלאק נעצר ונידון ל-25 שנה על הירי -‬ 322 00:27:00,723 --> 00:27:05,963 ‫- אך שוחרר על תנאי לאחר שריצה 12 בלבד -‬ 323 00:27:13,043 --> 00:27:16,123 ‫אם גארי בלאק לא היה מקבל שחרור מוקדם‬ 324 00:27:16,203 --> 00:27:19,003 ‫וחוזר לרחוב,‬ 325 00:27:19,643 --> 00:27:21,603 ‫אז לא הייתה לו ההזדמנות‬ 326 00:27:22,443 --> 00:27:25,003 ‫לעשות מה שהוא עשה ולרצוח בנאדם אחר.‬ 327 00:27:26,483 --> 00:27:27,803 ‫הייתי בהלם.‬ 328 00:27:30,963 --> 00:27:32,603 ‫הוא היה צריך להישאר בכלא.‬ 329 00:27:36,363 --> 00:27:40,363 ‫ליבי יוצא אל משפחתו של האדם הזה.‬ 330 00:27:41,283 --> 00:27:43,763 ‫וזה פשוט עצוב כל כך, היה יכול להימנע.‬ 331 00:27:48,923 --> 00:27:53,603 ‫- פרטים על פשעי העבר של בלאק‬ ‫הוצגו במשפט שלו -‬ 332 00:27:53,683 --> 00:27:56,123 ‫- על רצח ג'ייסון ג'ונסון -‬ 333 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‫- בתשעה בדצמבר 1999, בלאק נמצא אשם -‬ 334 00:28:08,283 --> 00:28:10,763 ‫- ולאחר מכן נידון למוות -‬ 335 00:28:10,843 --> 00:28:16,043 ‫- הוא מייד החל בתהליך ערעור -‬ 336 00:28:24,603 --> 00:28:28,403 ‫- ג'ופלין, מיזורי -‬ 337 00:28:31,323 --> 00:28:37,083 ‫איזה טוב יוצא מלהרוג מישהו‬ ‫על כך שהרג מישהו אחר?‬ 338 00:28:39,163 --> 00:28:42,803 ‫- לאחר עשר שנים מלאות במשפטים‬ ‫חוזרים וערעורים מרובים -‬ 339 00:28:42,883 --> 00:28:45,683 ‫- בלאק הסכים להודות באשמה -‬ 340 00:28:47,123 --> 00:28:48,683 ‫- משרד עורכי דין‬ ‫פליישקר וויליאמס -‬ 341 00:28:48,763 --> 00:28:53,603 ‫אם כל מה שעושים זה להרוג את האדם השני,‬ ‫אז המוות של האדם הראשון הופך לחסר משמעות.‬ 342 00:28:55,643 --> 00:29:02,643 ‫- בתמורה, גזר הדין שלו שונה‬ ‫למאסר עולם ללא אפשרות חנינה -‬ 343 00:29:09,723 --> 00:29:15,683 ‫- ויליאם פליישקר ייצג את בלאק‬ ‫בשלבים הסופיים של התהליך -‬ 344 00:29:19,123 --> 00:29:20,403 ‫לגארי מגיעה חמלה.‬ 345 00:29:20,483 --> 00:29:23,283 ‫לכל בן אדם מגיעה חמלה.‬ 346 00:29:24,243 --> 00:29:27,323 ‫אם הגישה שלך היא שיש אנשים‬ ‫שהם פשוט איומים כל כך…‬ 347 00:29:27,803 --> 00:29:30,203 ‫אולי אתה לא יכול למצוא חמלה כלפיהם,‬ 348 00:29:30,283 --> 00:29:33,003 ‫וזה שלך, אבל הם בני אדם.‬ 349 00:29:33,083 --> 00:29:34,563 ‫- ויליאם פליישקר‬ ‫סנגור -‬ 350 00:29:34,643 --> 00:29:35,763 ‫ולא משנה מה הם עשו,‬ 351 00:29:35,843 --> 00:29:38,723 ‫מגיעה להם מערכת משפט‬ 352 00:29:38,803 --> 00:29:40,243 ‫שנותנת להם יחס הוגן.‬ 353 00:29:42,483 --> 00:29:46,683 ‫אם תסתכלו על גזר הדין של גארי מ-1976,‬ 354 00:29:46,763 --> 00:29:50,203 ‫בנוגע לשאלה אם לגארי הגיעה הזדמנות שנייה‬ 355 00:29:50,283 --> 00:29:51,523 ‫כשהוא שוחרר,‬ 356 00:29:52,563 --> 00:29:53,723 ‫בעיניי הגיעה לו.‬ 357 00:29:54,723 --> 00:29:57,843 ‫אין לנו מצפן קסמים שיגיד לנו‬ 358 00:29:57,923 --> 00:30:01,923 ‫אם האדם הזה יבצע עבירה נוספת או לא.‬ 359 00:30:03,003 --> 00:30:04,803 ‫היה נכון לראות אם הוא השתנה.‬ 360 00:30:04,883 --> 00:30:06,763 ‫אין דרך אחרת לגלות.‬ 361 00:30:09,763 --> 00:30:12,003 ‫אפשר להגיד, "מה אם.‬ 362 00:30:12,083 --> 00:30:15,003 ‫"אם הוא היה מוחזק בכלא,‬ ‫אולי הוא לא היה בחוץ‬ 363 00:30:15,083 --> 00:30:17,043 ‫"ולא היה הורג את מר ג'ונסון."‬ 364 00:30:18,763 --> 00:30:21,123 ‫זה הכול "מה אם".‬ 365 00:30:23,963 --> 00:30:30,963 ‫- עד כה גארי בלאק ישב 23 שנים בכלא‬ ‫על רצח ג'ייסון ג'ונסון -‬ 366 00:30:35,123 --> 00:30:39,483 ‫לדעתי הרבה מהכעס שהיה לגארי‬ 367 00:30:39,563 --> 00:30:43,003 ‫שהפך אותו לאדם מסוכן‬ ‫כשהיה צעיר יותר, כבר איננו.‬ 368 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 ‫אני לא חושב שהחברה מרוויחה‬ ‫משהו מכך שגארי כלוא בשלב זה.‬ 369 00:30:51,523 --> 00:30:53,643 ‫מטרת הכלא הפכה להיות‬ 370 00:30:53,723 --> 00:30:56,883 ‫הרחקתם משאר החברה,‬ 371 00:30:56,963 --> 00:31:00,803 ‫שבה הם עלולים לפגוע באנשים‬ ‫או לקחת את רכושם או משהו כזה.‬ 372 00:31:03,243 --> 00:31:05,323 ‫זה לא באמת משיג הרבה.‬ 373 00:31:08,963 --> 00:31:13,163 ‫אני פשוט לא חושב שיש הרבה הצדקה‬ 374 00:31:13,243 --> 00:31:16,123 ‫להשאיר אותו בכלא.‬ 375 00:31:18,243 --> 00:31:19,803 ‫גארי לא מזיק עכשיו.‬ 376 00:31:27,083 --> 00:31:32,323 ‫- קרתג', מיזורי -‬ 377 00:31:32,963 --> 00:31:35,763 ‫- כתוצאה מפשעים רבים, -‬ 378 00:31:35,843 --> 00:31:40,283 ‫- בלאק בילה יותר מ-80 אחוז‬ ‫מחייו הבוגרים בכלא -‬ 379 00:31:40,763 --> 00:31:42,363 ‫- שריף -‬ 380 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 ‫- בית מאסר, מחוז ג'ספר -‬ 381 00:31:53,083 --> 00:31:58,923 ‫- מתוכן שש שנים בכלא המחוזי בג'ספר -‬ 382 00:32:04,243 --> 00:32:07,563 ‫לדעתי גארי בלאק תמיד יהווה סכנה לחברה‬ 383 00:32:07,643 --> 00:32:09,843 ‫או לכל מוסד שהוא יושב בו.‬ 384 00:32:14,923 --> 00:32:20,403 ‫היו לנו כמה אסירים מניפולטיביים,‬ ‫אבל אף אחד לא ממש רשע כמו גארי.‬ 385 00:32:22,803 --> 00:32:24,323 ‫שמי הוא בקי סטיבנס.‬ 386 00:32:25,203 --> 00:32:29,123 ‫תפקידי במשרד השריף של מחוז ג'ספר,‬ ‫אני מפקדת הכלא.‬ 387 00:32:31,283 --> 00:32:35,443 ‫- בית מאסר, מחוז ג'ספר‬ ‫בלאק, גארי ויין -‬ 388 00:32:35,523 --> 00:32:38,123 ‫למדתי על גארי בלאק לפני שהתחלתי לעבוד כאן.‬ 389 00:32:38,203 --> 00:32:40,883 ‫למדתי עליו בבית הספר לשוטרים‬ ‫באוניברסיטה המקומית.‬ 390 00:32:40,963 --> 00:32:42,683 ‫- בקי סטיבנס‬ ‫מפקדת הכלא המחוזי בג'ספר -‬ 391 00:32:42,763 --> 00:32:44,963 ‫בקורסים שלמדנו,‬ 392 00:32:45,043 --> 00:32:47,963 ‫הוא היה ניתן כדוגמה.‬ 393 00:32:48,043 --> 00:32:49,963 ‫- גישות פליליות‬ ‫מעשים פליליים -‬ 394 00:32:50,043 --> 00:32:52,763 ‫יצא לו מוניטין,‬ 395 00:32:53,523 --> 00:32:55,963 ‫אני לא יודעת איך לתאר את זה,‬ 396 00:32:56,923 --> 00:32:59,603 ‫של מישהו מסוכן,‬ ‫אני מניחה שזו הדרך לומר את זה.‬ 397 00:33:01,923 --> 00:33:04,363 ‫יש לנו כל מיני שיטות לשינוי התנהגות,‬ 398 00:33:04,443 --> 00:33:06,323 ‫שהן בעצם שלילת זכויות‬ 399 00:33:06,403 --> 00:33:09,523 ‫או לא לתת להם לצאת מהתא למספר שעות.‬ 400 00:33:10,803 --> 00:33:13,563 ‫לגארי לא היה אכפת. שום דבר לא שינה לו.‬ 401 00:33:14,043 --> 00:33:16,163 ‫אף אחד לא בא לבקר אותו.‬ 402 00:33:16,723 --> 00:33:18,523 ‫לא היה לו בשביל מה להתנהג טוב.‬ 403 00:33:21,163 --> 00:33:23,363 ‫הוא התנהג באגרסיביות כלפי הסוהרים.‬ 404 00:33:24,323 --> 00:33:27,563 ‫הוא יכול לפגוע בך גם אם הוא נעול בתא שלו.‬ 405 00:33:29,043 --> 00:33:30,323 ‫עדיין אפשר לצעוק,‬ 406 00:33:30,403 --> 00:33:34,123 ‫והוא היה שולח את האסירים האחרים‬ ‫לפעול לפי פקודותיו.‬ 407 00:33:34,603 --> 00:33:36,243 ‫ככה זה היה.‬ 408 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 ‫הוא חי על ייסורים של אחרים.‬ 409 00:33:39,603 --> 00:33:41,803 ‫- טופס תלונה/מעצר‬ ‫גארי ויין -‬ 410 00:33:41,883 --> 00:33:45,843 ‫אני לא יודע אם יש לי מילים‬ ‫לתאר כמה גארי בלאק גזעני.‬ 411 00:33:46,723 --> 00:33:48,643 ‫אם היינו מכניסים אסיר לא לבן‬ 412 00:33:48,723 --> 00:33:52,123 ‫לאגף שבו גארי שהה,‬ 413 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 ‫הוא היה הופך את חייו לגיהינום.‬ 414 00:33:58,043 --> 00:34:01,083 ‫כל יום, כל היום, התקפות נפשיות,‬ 415 00:34:01,163 --> 00:34:03,243 ‫לוחמה פסיכולוגית.‬ 416 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 ‫אני חושבת שגארי בלאק‬ ‫עדיין מהווה איום על החברה, אפילו בכלא.‬ 417 00:34:11,203 --> 00:34:16,803 ‫ואדם כמו גארי שלא אכפת לו כלל מחיי אדם,‬ 418 00:34:16,883 --> 00:34:19,603 ‫מסוכן מאוד, לא משנה איפה הוא נמצא.‬ 419 00:34:35,283 --> 00:34:39,723 ‫- קרתג', מיזורי -‬ 420 00:34:46,403 --> 00:34:48,563 ‫מה עושים עם מישהו כמו גארי בלאק?‬ 421 00:34:50,163 --> 00:34:53,243 ‫הוא האדם המסוכן ביותר שאי פעם תבעתי.‬ 422 00:34:57,603 --> 00:35:00,403 ‫שמי הוא נורמן ראוס, והייתי התובע הראשי‬ 423 00:35:00,483 --> 00:35:02,003 ‫במשפט של גארי בלאק.‬ 424 00:35:05,443 --> 00:35:07,723 ‫העובדה שהוא קיבל מאסר עולם ללא חנינה,‬ 425 00:35:08,723 --> 00:35:11,523 ‫לפעמים זה פשוט ככה, וזה התהליך,‬ 426 00:35:11,603 --> 00:35:13,283 ‫אבל היה קשה לעכל את זה.‬ 427 00:35:29,843 --> 00:35:32,563 ‫מאסר עולם ללא חנינה מכעיס אותי מאוד.‬ 428 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 ‫אם זה לא היה גזר הדין שלי,‬ 429 00:35:37,883 --> 00:35:41,603 ‫הייתי יושב 22 שנים על ההרשעה הזאת,‬ 430 00:35:42,443 --> 00:35:45,283 ‫והייתי קרוב מאוד לשחרור מוקדם‬ 431 00:35:45,363 --> 00:35:46,683 ‫במאסר עולם רגיל,‬ 432 00:35:46,763 --> 00:35:50,123 ‫שבמיזורי הוא 30 שנה‬ 433 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 ‫למטרות שחרור מוקדם.‬ 434 00:35:52,603 --> 00:35:55,123 ‫אין תמריצים להתנהג יפה.‬ 435 00:35:55,803 --> 00:35:57,763 ‫לא מרוויחים כלום.‬ 436 00:35:57,843 --> 00:35:59,603 ‫אין תמריץ‬ 437 00:36:00,163 --> 00:36:04,323 ‫לאדם שמרצה מאסר עולם‬ ‫ללא חנינה לחיות בדרך אחרת.‬ 438 00:36:11,563 --> 00:36:15,643 ‫הטענה של גארי בלאק,‬ ‫"אבל למאסר עולם ללא חנינה,‬ 439 00:36:16,963 --> 00:36:18,043 ‫"אני לא אהיה אלים."‬ 440 00:36:19,803 --> 00:36:21,763 ‫נוכל לחזור ולבדוק את רישומי הכלא‬ 441 00:36:21,843 --> 00:36:24,403 ‫הרבה לפני שהוא קיבל מאסר עולם ללא חנינה.‬ 442 00:36:25,523 --> 00:36:28,803 ‫בשנת 1993 יש כאן דוח על מקרה‬ ‫שבו הוא דקר אסיר אחר.‬ 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,883 ‫- לשכת קצין המשמרת‬ ‫האסיר גארי בלאק דקר או חתך אסיר -‬ 444 00:36:31,963 --> 00:36:37,523 ‫ובשנת 1999 הוא תקף סוהר…‬ 445 00:36:37,603 --> 00:36:39,523 ‫- גרם לשוטר לאבד את מאור עיניו -‬ 446 00:36:39,603 --> 00:36:42,003 ‫וגרם לו נזק בעין שמאל.‬ 447 00:36:43,203 --> 00:36:47,723 ‫אז אלה פשוט מקרים ברורים‬ ‫שמדגימים את האלימות המתמשכת שלו,‬ 448 00:36:47,803 --> 00:36:50,883 ‫כשמאסר עולם ללא חנינה לא היה על הפרק.‬ 449 00:36:51,923 --> 00:36:55,043 ‫תזכרו, זו רק האלימות שלו בזמן שהוא בכלא.‬ 450 00:36:55,123 --> 00:36:58,883 ‫יש הרבה תיקים פליליים בחוץ שלא בדקנו.‬ 451 00:36:58,963 --> 00:37:02,683 ‫אז זה רק, כמו שאומרים, קצה הקרחון,‬ 452 00:37:02,763 --> 00:37:04,443 ‫רק מתוך מערכת הכליאה.‬ 453 00:37:07,643 --> 00:37:12,363 ‫להחזיק אותו בכלא במאסר עולם ללא חנינה,‬ ‫עונש שהרבה אנשים מגדירים כראוי‬ 454 00:37:12,443 --> 00:37:14,003 ‫בניגוד לעונש מוות,‬ 455 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 ‫כפי שניתן לראות מהרישומים שלו,‬ ‫מכל הרישומים האלה,‬ 456 00:37:17,763 --> 00:37:19,763 ‫לא מונע ממנו להיות אלים.‬ 457 00:37:21,443 --> 00:37:23,283 ‫בעיניי יש לו מזל גדול שהוא בחיים.‬ 458 00:37:23,763 --> 00:37:29,363 ‫למעשה, כל הרישומים האלה‬ ‫מצדיקים את עונש המוות‬ 459 00:37:30,083 --> 00:37:31,723 ‫ומעידים על כך שהוא ראוי לו.‬ 460 00:37:57,683 --> 00:38:00,443 ‫- ג'ייסון אוסקר ג'ונסון, זריחה 29.9.70‬ ‫שקיעה 5.10.98 -‬ 461 00:38:00,523 --> 00:38:02,763 ‫- הכנפיים שלך היו מוכנות,‬ ‫אבל הלב שלי לא -‬ 462 00:38:09,683 --> 00:38:12,283 ‫- בעקבות מות בנה, -‬ 463 00:38:12,603 --> 00:38:16,723 ‫- צ'רלי ג'ונסון‬ ‫פתחה קבוצת תפילה משלה -‬ 464 00:38:19,203 --> 00:38:20,603 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 465 00:38:23,283 --> 00:38:25,283 ‫אנחנו מודים לאלוהים על עוד יום‬ 466 00:38:25,363 --> 00:38:27,563 ‫שבו אלוהים בחר להעיר אותנו.‬ 467 00:38:31,083 --> 00:38:34,443 ‫אני מנחה את קו התפילה‬ ‫בכל בוקר, משני עד שישי.‬ 468 00:38:35,443 --> 00:38:38,923 ‫כרגע יש לנו כ-67 אנשים שמתחברים.‬ 469 00:38:41,563 --> 00:38:45,523 ‫אני מאמינה שהחובה שלי אחרי מותו של בני‬ 470 00:38:45,603 --> 00:38:47,523 ‫היא לעזור לאחרים‬ 471 00:38:47,603 --> 00:38:52,803 ‫שחוו נסיבות ומצבים דומים.‬ 472 00:38:54,603 --> 00:38:58,563 ‫לעזור לאחרים להבין שהחיים ממשיכים.‬ 473 00:38:59,403 --> 00:39:01,963 ‫אבל אלוהים הוא תמיד המפלט שלנו.‬ 474 00:39:02,043 --> 00:39:03,923 ‫הוא תמיד הכוח שלנו.‬ 475 00:39:04,003 --> 00:39:06,723 ‫הכעס שהיה לי השתנה.‬ 476 00:39:07,563 --> 00:39:09,403 ‫כן. אנו מודים לאלוהים…‬ 477 00:39:09,483 --> 00:39:12,363 ‫כנוצריה, עליי לסלוח.‬ 478 00:39:14,323 --> 00:39:16,203 ‫זה לקח זמן, זה לקח הרבה זמן,‬ 479 00:39:16,283 --> 00:39:21,003 ‫אבל אני יכולה לומר לך בכנות שסלחתי לו.‬ 480 00:39:21,083 --> 00:39:22,403 ‫סלחתי לו.‬ 481 00:39:26,683 --> 00:39:28,963 ‫אני לא תומכת בעונש מוות.‬ 482 00:39:32,123 --> 00:39:37,763 ‫אין לו כל תכלית ולא מרוויחים ממנו שום דבר.‬ 483 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 ‫אם הוא היה מוצא להורג,‬ ‫לא היה לו זמן להרגיש חרטה.‬ 484 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 ‫אני רוצה שהוא יחשוב על זה.‬ 485 00:39:52,763 --> 00:39:56,643 ‫אני רוצה שגארי בלאק יבלה את שארית חייו‬ 486 00:39:57,203 --> 00:39:59,483 ‫בהסתכלות על פניו של ג'ייסון ג'ונסון.‬ 487 00:40:21,363 --> 00:40:24,323 ‫- ארבעה חודשים לאחר הריאיון הראשון שלו, -‬ 488 00:40:24,403 --> 00:40:28,003 ‫- גארי בלאק הסכים לענות על שאלות נוספות -‬ 489 00:40:33,643 --> 00:40:37,563 ‫עברתי התקף לב קטן,‬ ‫הלכתי לג'פרסון סיטי בגלל שבץ,‬ 490 00:40:37,643 --> 00:40:39,563 ‫פשוט שורד.‬ 491 00:40:42,323 --> 00:40:44,763 ‫קיבלתי סוג של תרופה שמדללת את הדם שלי‬ 492 00:40:44,843 --> 00:40:46,443 ‫כדי שלא אקבל שבץ נוסף,‬ 493 00:40:46,923 --> 00:40:50,603 ‫והתוצאה היא שאני נחבל בקלות סביב העיניים.‬ 494 00:40:51,243 --> 00:40:54,283 ‫הם אומרים שהם עוקבים אחרי זה ושזה בשליטה.‬ 495 00:40:54,363 --> 00:40:55,203 ‫אני לא יודע.‬ 496 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 ‫- בניגוד לכך, רישומי בית הסוהר מאשרים -‬ 497 00:41:00,923 --> 00:41:05,123 ‫- שבלאק היה מעורב בקטטה עם אסיר אחר -‬ 498 00:41:10,563 --> 00:41:12,523 ‫זה היה צריך להיות רצח מדרגה שנייה.‬ 499 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 ‫ג'ייסון ג'ונסון יצא מהטנדר לגמרי.‬ 500 00:41:16,523 --> 00:41:19,923 ‫הוא הכה אותי עם בקבוק,‬ ‫ודקרתי אותו בצד הצוואר,‬ 501 00:41:20,003 --> 00:41:21,483 ‫מהר, בזריזות.‬ 502 00:41:21,563 --> 00:41:24,043 ‫בדיוק כמו שהוא הכה אותי,‬ ‫דקרתי אותו. זה נגמר.‬ 503 00:41:31,163 --> 00:41:34,483 ‫בשום אופן זה לא יכול להיחשב כקטטת רחוב.‬ 504 00:41:36,083 --> 00:41:39,523 ‫העדות של עד הראייה וכל מה שאספנו‬ 505 00:41:39,603 --> 00:41:41,123 ‫מציעים שגארי בלאק‬ 506 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 ‫עצר ליד ג'ייסון ג'ונסון‬ 507 00:41:43,443 --> 00:41:45,083 ‫כשהוא ישב ברכבו,‬ 508 00:41:46,043 --> 00:41:50,043 ‫יצא, שלף סכין,‬ ‫ודקר את ג'ייסון ג'ונסון בגרון.‬ 509 00:41:51,603 --> 00:41:54,923 ‫זה רצח מדרגה ראשונה. זה רצח בכוונה תחילה.‬ 510 00:41:57,523 --> 00:41:59,043 ‫לא מזיז לי מה הוא אומר.‬ 511 00:41:59,643 --> 00:42:01,483 ‫אני מאמין שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 512 00:42:04,083 --> 00:42:07,883 ‫בעיניי מצלמת האבטחה מראה שגבר שחור‬ 513 00:42:07,963 --> 00:42:11,283 ‫יצר מגע מיני עם המפשעה שלו‬ ‫בתחת של אישה לבנה,‬ 514 00:42:11,763 --> 00:42:14,523 ‫וכל מה שקרה אחרי זה הוא לגיטימי.‬ 515 00:42:18,403 --> 00:42:21,963 ‫רציתי להרוג אותו ברגע שהטנדר הזה‬ ‫עצר בפינת רחוב חמש וג'ופלין.‬ 516 00:42:22,043 --> 00:42:25,803 ‫ידעתי שהוא לא יכול לברוח. זה היה‬ ‫נגד התנועה. ידעתי שהוא לא יכול להתקדם.‬ 517 00:42:25,883 --> 00:42:27,723 ‫"עכשיו, זה אני ואתה.‬ 518 00:42:27,803 --> 00:42:30,883 ‫"אתה רוצה לראות כמה אתה קשוח,‬ ‫כמה אתה גדול? בוא נראה.‬ 519 00:42:30,963 --> 00:42:34,203 ‫"בוא נראה אם אתה באמת‬ ‫רוצה לשחק במשחק האמיתי."‬ 520 00:42:36,683 --> 00:42:39,123 ‫באותו רגע, ידעתי שהוא מת,‬ 521 00:42:39,603 --> 00:42:40,483 ‫והוא מת.‬ 522 00:42:48,043 --> 00:42:49,443 ‫אתה גזען?‬ 523 00:42:49,523 --> 00:42:50,483 ‫בהחלט.‬ 524 00:42:50,563 --> 00:42:52,163 ‫אני בהחלט גזען.‬ 525 00:42:53,043 --> 00:42:55,483 ‫גדלתי ב"קלאן". גדלתי סביבו.‬ 526 00:43:09,763 --> 00:43:13,963 ‫גארי בלאק ייחודי בזלזול שלו בבני אדם‬ 527 00:43:14,043 --> 00:43:15,443 ‫וביחס שלו לבני אדם.‬ 528 00:43:17,523 --> 00:43:22,363 ‫להחזיק אותו בכלא במאסר עולם ללא חנינה,‬ ‫עונש שהרבה אנשים מגדירים כראוי‬ 529 00:43:22,443 --> 00:43:24,003 ‫בניגוד לעונש מוות,‬ 530 00:43:24,083 --> 00:43:26,403 ‫לא מונע ממנו להיות אלים.‬ 531 00:43:28,283 --> 00:43:32,323 ‫הרבה פעמים חשבתי, "מה עושים‬ ‫עם אדם כמו גארי בלאק?"‬ 532 00:43:33,763 --> 00:43:37,363 ‫אני יושב פה ועולה כסף למדינת מיזורי.‬ ‫זה מה שאני עושה עם עצמי.‬ 533 00:43:37,443 --> 00:43:40,003 ‫אני יושב כאן ועולה לכל מדינת מיזורי‬ 534 00:43:40,083 --> 00:43:42,803 ‫כל אגורה שאוכל לקבל עד סוף חיי.‬ 535 00:43:42,883 --> 00:43:46,443 ‫למות, אפילו כשאמות, אתם תשלמו עליי.‬ 536 00:44:20,043 --> 00:44:22,963 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬