1 00:00:17,963 --> 00:00:19,283 Tady žiju. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,883 Tady existuju. 3 00:00:24,963 --> 00:00:26,803 Na ničem mi nezáleží. 4 00:00:29,803 --> 00:00:32,003 Nic pro mě nemá hodnotu. 5 00:00:33,403 --> 00:00:34,563 Jsem, kdo jsem. 6 00:00:37,923 --> 00:00:39,003 Prostě vrah. 7 00:00:44,363 --> 00:00:49,563 OD OBNOVENÍ TRESTU SMRTI V USA V ROCE 1976 8 00:00:50,043 --> 00:00:55,603 BYLO ZA VRAŽDU ODSOUZENO K SMRTI PŘES 8 000 LIDÍ 9 00:00:56,083 --> 00:01:01,363 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 31018, KTERÝ ČEKÁ NA POPRAVU 10 00:01:11,123 --> 00:01:12,683 Dozorci vám řeknou, 11 00:01:13,523 --> 00:01:16,123 že jsem v administrativně oddělené ubikaci. 12 00:01:19,123 --> 00:01:22,483 Ještě před šesti měsíci jsem byl v izolaci. 13 00:01:22,563 --> 00:01:25,483 Skoro dva roky sám na cele. 14 00:01:29,483 --> 00:01:31,363 Proč jsem teď nebezpečný? 15 00:01:31,443 --> 00:01:36,523 Proč je pro společnost nebezpečný 71letý muž na vozíku? 16 00:01:38,643 --> 00:01:41,243 Neví, co tady se mnou dělat. 17 00:01:41,323 --> 00:01:44,443 Tím to je. Neví, co tady se mnou dělat. 18 00:01:46,563 --> 00:01:48,283 A mně je to jedno. 19 00:01:50,803 --> 00:01:52,563 SERIÁL NETFLIX 20 00:02:05,723 --> 00:02:12,563 STRAŠÁK 21 00:02:18,563 --> 00:02:22,843 JIŽNÍ ÚSTŘEDNÍ NÁPRAVNÉ STŘEDISKO, MISSOURI 22 00:02:23,163 --> 00:02:27,643 V PROSINCI 1999 GARYHO BLACKA ODSOUDILI ZA VRAŽDU PRVNÍHO STUPNĚ 23 00:02:27,723 --> 00:02:30,843 DŮVODEM BYLO UBODÁNÍ OBĚTI V JOPLINU V MISSOURI 24 00:02:35,403 --> 00:02:37,963 Říkají, že když člověk nezuří, 25 00:02:38,043 --> 00:02:42,003 když se i jen na sekundu zamyslí nad tím, co dělá, 26 00:02:42,083 --> 00:02:44,283 v Missouri je to vražda prvního stupně. 27 00:02:46,283 --> 00:02:52,283 ODSOUDILI HO K SMRTI 28 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 - Mikrofony v pořádku? Jak to zní? - Dobře. 29 00:02:55,683 --> 00:02:56,523 Jo? 30 00:02:58,763 --> 00:03:02,123 Kdyby to byla vražda druhého stupně, jak to mělo být, 31 00:03:02,643 --> 00:03:05,563 nejspíš bych se teď někde chystal na propuštění 32 00:03:05,643 --> 00:03:07,763 a mířil do domova důchodců. 33 00:03:21,723 --> 00:03:24,603 Narodil jsem se v okrese McDonald v Missouri. 34 00:03:27,883 --> 00:03:31,443 Vyrostl jsem na malé farmě, čtyři kilometry jižně od Noelu. 35 00:03:34,283 --> 00:03:37,483 Většina toho, co si z té doby pamatuju, 36 00:03:38,803 --> 00:03:41,883 je jen teplo v kuchyních a vůně z pečení sucharů. 37 00:03:43,683 --> 00:03:46,403 Občas jen pes. 38 00:03:51,163 --> 00:03:55,523 Bylo mi pět a půl, když moje matka, otec a babička 39 00:03:55,603 --> 00:03:57,523 zemřeli při autonehodě. 40 00:04:04,403 --> 00:04:05,883 Já jediný přežil. 41 00:04:11,003 --> 00:04:14,843 Netuším, jak mě ovlivnilo, že jsem takhle přišel o rodiče. 42 00:04:19,043 --> 00:04:24,763 GARYHO ADOPTOVALA RODINA BLACKOVÝCH 43 00:04:34,523 --> 00:04:40,203 ODSTĚHOVAL SE K NIM DO JOPLINU 44 00:04:45,323 --> 00:04:48,003 Zpočátku to byla starostlivá rodina, 45 00:04:48,803 --> 00:04:51,523 ale o pět nebo šest let později 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 moje matka začala pít. 47 00:04:54,483 --> 00:04:56,403 A čím víc pila, 48 00:04:56,483 --> 00:04:58,963 tím míň se starala o rodinu. 49 00:04:59,843 --> 00:05:03,563 Alkoholismus mé matky dosáhl bodu, kdy… 50 00:05:04,323 --> 00:05:07,883 Vzpomínám, že po mně jednou hodila lahví vodky. 51 00:05:07,963 --> 00:05:11,083 A já odešel z domu, když mi bylo tak… 52 00:05:11,163 --> 00:05:13,323 Určitě dřív, než mi bylo 17. 53 00:05:13,403 --> 00:05:16,923 Tehdy jsem se nastěhoval do penzionu Redings Mill. 54 00:05:19,123 --> 00:05:24,963 JE ČAS NA MILLERA 55 00:05:25,043 --> 00:05:26,483 Penzion Redings Mill 56 00:05:26,563 --> 00:05:31,083 byl v přízemí běžná hospoda. 57 00:05:31,163 --> 00:05:32,403 Nahoře ale… 58 00:05:34,043 --> 00:05:36,123 bývalo až osm žen najednou. 59 00:05:37,803 --> 00:05:39,283 Byly to prostitutky. 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,363 Utahovaly si ze mě, žertovaly, 61 00:05:44,443 --> 00:05:46,883 ale každý večer většinou končil tak, 62 00:05:46,963 --> 00:05:50,643 že ta, která zrovna neměla klienta, si mě vzala k sobě. 63 00:05:52,363 --> 00:05:55,443 Začal jsem cítit, že je musím chránit. 64 00:05:55,523 --> 00:05:56,963 Že se o ně musím starat. 65 00:05:57,043 --> 00:05:58,483 Patřilo to k mé práci. 66 00:05:59,123 --> 00:06:01,763 Byly moje rodina. 67 00:06:05,683 --> 00:06:08,763 A když mi bylo 17, 68 00:06:08,843 --> 00:06:10,723 byl ze mě opravdový pasák 69 00:06:10,803 --> 00:06:13,403 pro zhruba šest z holek, co tam dělaly. 70 00:06:30,003 --> 00:06:31,963 Co se týká role pasáka, 71 00:06:32,923 --> 00:06:36,923 je důležité chápat, že v první řadě se musíte postarat o ženu. 72 00:06:39,563 --> 00:06:43,203 Pár z nich jsem vytáhl z parkoviště náklaďáků. 73 00:06:44,003 --> 00:06:49,163 Starost, jakou jsem o ně měl, nikdy předtím nezažily. 74 00:06:51,843 --> 00:06:56,523 Věřím tomu, že protože jsem se o ně staral, 75 00:06:56,603 --> 00:06:59,963 začaly se starat ony o mě. 76 00:07:00,523 --> 00:07:03,763 Ne každý by tomu říkal láska. 77 00:07:04,763 --> 00:07:06,963 Někdo by to třeba nazval… 78 00:07:07,843 --> 00:07:08,963 poblouznění. 79 00:07:09,603 --> 00:07:13,803 Staraly se o mě ale stejně, jako se já staral o ně. 80 00:07:26,923 --> 00:07:32,803 V ROCE 1998 VE VĚKU 43 LET GARY BLACK STÁLE PRACOVAL JAKO PASÁK V JOPLINU 81 00:07:39,443 --> 00:07:46,363 2. ŘÍJNA JEL DO CENTRA MĚSTA S ŽENOU JMÉNEM TAMMY 82 00:07:49,723 --> 00:07:54,083 Tammy byla potenciální prostitutka. 83 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Ten večer okolo půl osmé 84 00:07:57,883 --> 00:08:03,003 mi nabídla, že mi předvede, co v sobotu večer dokáže. 85 00:08:11,043 --> 00:08:12,523 Nasedli jsme do auta. 86 00:08:13,763 --> 00:08:17,963 V té chvíli si Tammy uvědomila, že nemá cigarety. 87 00:08:20,843 --> 00:08:23,763 Chtěla, ať zastavím u samoobsluhy. 88 00:08:23,843 --> 00:08:25,683 Řekla, že si pro ně zajde. 89 00:08:26,163 --> 00:08:29,043 Tím to všechno tu noc začalo. 90 00:08:31,163 --> 00:08:33,163 Hodně rychle byla zpátky. 91 00:08:34,683 --> 00:08:37,523 Už z dálky mi bylo jasné, 92 00:08:37,603 --> 00:08:41,203 že ji něco rozrušilo. Z něčeho byla dost rozrušená. 93 00:08:41,283 --> 00:08:43,443 Začal jsem stahovat okýnko, 94 00:08:43,523 --> 00:08:46,283 a ještě než bylo dole, ona povídá: 95 00:08:46,363 --> 00:08:49,603 „Gary, nějaký **** mě tam osahával. 96 00:08:49,683 --> 00:08:52,403 Otíral se mi rozkrokem o zadek. 97 00:08:52,483 --> 00:08:55,163 A když jsem se otočila a řekla, ať mě nechá, 98 00:08:55,243 --> 00:08:58,723 chytil mě za ruku a přitlačil mě k pultu.“ 99 00:09:03,403 --> 00:09:05,803 Kvůli tomu, co mi Tammy řekla, 100 00:09:06,323 --> 00:09:09,083 podle mě věděl, že je prostitutka, 101 00:09:09,683 --> 00:09:12,443 a snažil se přivlastnit si ji. 102 00:09:14,323 --> 00:09:16,963 To je v mém světě nepřijatelné. 103 00:09:21,763 --> 00:09:23,283 Rozzuřilo mě to. 104 00:09:24,723 --> 00:09:29,723 A když jsem ho viděl před obchodem, povídám mu, že s ním chci mluvit. 105 00:09:29,803 --> 00:09:30,963 Otočil se a utekl. 106 00:09:32,443 --> 00:09:35,683 A naskočil do zbrusu nové dodávky Ranger. 107 00:09:37,643 --> 00:09:41,083 Otočil jsem se na Tammy a povídám, ať si nastoupí. 108 00:09:45,683 --> 00:09:48,723 Do pěti sekund jsem ho dohnal. 109 00:09:54,483 --> 00:09:59,643 A když jsme zastavili na křižovatce Fifth a Joplin, já zastavil u něj. 110 00:10:03,043 --> 00:10:07,003 Vzpomínám, jak mi Tammy říkala, ať to nedělám. 111 00:10:07,083 --> 00:10:11,323 Řekl jsem jí, ať se nebojí. Že mu ten černý zadek nakopu. 112 00:10:12,003 --> 00:10:14,723 Ten černoch viděl, jak vystupuju z auta, 113 00:10:15,563 --> 00:10:18,363 a v tu chvíli vystoupil z dodávky 114 00:10:18,923 --> 00:10:22,203 a očividně držel lahev 115 00:10:22,283 --> 00:10:24,203 v hnědém papírovém sáčku. 116 00:10:25,163 --> 00:10:27,883 Povídá: „Co bys rád, dědku?“ 117 00:10:29,523 --> 00:10:32,363 Já odpověděl, že nic. Jen mu nakopat zadek. 118 00:10:38,083 --> 00:10:39,683 Hodil na mě tu pivní lahev. 119 00:10:40,963 --> 00:10:43,123 Trefila mě do pravého kolene. 120 00:10:45,523 --> 00:10:48,043 Když jsem vstal, vytáhl jsem nůž. 121 00:10:48,763 --> 00:10:53,083 Bodl jsem ho s ním nad rameno přímo zboku do krku. 122 00:10:53,483 --> 00:10:58,643 BLACKŮV NŮŽ MUŽI PROŘÍZL TEPNU 123 00:11:03,203 --> 00:11:08,803 Krev z tepny mu stříkala tak metr a půl až dva daleko. 124 00:11:08,883 --> 00:11:12,083 Jako by někdo stříkal ze zahradní hadice. 125 00:11:12,723 --> 00:11:15,323 A on povídá: „Proboha!“ 126 00:11:15,403 --> 00:11:17,323 A já od něj ustoupil 127 00:11:17,403 --> 00:11:19,923 a sledoval jsem, jak klopýtá k dodávce. 128 00:11:20,003 --> 00:11:21,323 Já šel ke svému autu. 129 00:11:21,403 --> 00:11:24,283 Nasedl jsem, odhodil nůž na palubovku 130 00:11:24,363 --> 00:11:25,843 a zavřel dveře. 131 00:11:25,923 --> 00:11:29,203 Tammy povídá: „Proboha, co se stalo?“ 132 00:11:29,283 --> 00:11:32,803 Povídám jí, že nic. Jen že je o jednoho ***** míň. 133 00:11:41,323 --> 00:11:48,323 BEZPROSTŘEDNĚ PO POBODÁNÍ BLACK UTEKL Z MÍSTA ČINU 134 00:11:54,043 --> 00:11:57,163 Vrátili jsme se domů a sbalili si oblečení. 135 00:11:58,203 --> 00:12:03,403 Vzal jsem klíč k přívěsu, mobilheimu, zhruba 70 km daleko. 136 00:12:03,483 --> 00:12:05,523 A odjeli jsme tam na víkend 137 00:12:05,603 --> 00:12:07,963 a čekali, co se stane. 138 00:12:25,683 --> 00:12:29,443 BLACKOVA OBĚŤ BYL 28LETÝ JASON JOHNSON 139 00:12:29,523 --> 00:12:35,083 PO POBODÁNÍ HO ODVEZLI DO NEMOCNICE 140 00:12:53,763 --> 00:12:55,923 Tuhle mám úplně nejradši. Tady tu. 141 00:12:56,003 --> 00:12:57,083 Ta se povedla. 142 00:12:57,963 --> 00:12:59,643 Vypadá strašně šťastný. 143 00:13:00,723 --> 00:13:03,283 Uprostřed mezi staršími bratry. 144 00:13:06,083 --> 00:13:07,923 Jsem Charley Kibby Johnsonová 145 00:13:08,003 --> 00:13:10,843 a jsem matka Jasona Oscara Johnsona. 146 00:13:11,363 --> 00:13:14,363 Jsem Oscar B., otec Jasona Oscara. 147 00:13:14,443 --> 00:13:15,923 - Tady. - Kdo to je? 148 00:13:20,243 --> 00:13:22,643 Každý ho znal, už když dospíval. 149 00:13:22,723 --> 00:13:25,843 Když dospíval, každý znal jeho úsměv, 150 00:13:25,923 --> 00:13:27,883 protože byl šťastný kluk. 151 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Ve sportu byl vždycky na špičce. 152 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 Univerzita Cincinnati Wildcats. 153 00:13:36,683 --> 00:13:37,523 Jo. 154 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 Do toho, Jasone. 155 00:13:42,523 --> 00:13:48,123 Srovnávali ho s některými profesionálními sportovci. 156 00:13:48,203 --> 00:13:51,603 - Byl dobrý. - Byl skvělý. Víc než dobrý. 157 00:13:54,043 --> 00:13:56,483 To je Jasonova přítelkyně. 158 00:13:56,563 --> 00:13:58,363 Byla to láska jeho života. 159 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 A kdyby se věci nezměnily, 160 00:14:04,443 --> 00:14:07,003 dneska by určitě byli manželé. 161 00:14:25,323 --> 00:14:26,723 Jeli jsme do Joplinu. 162 00:14:28,323 --> 00:14:31,963 Přijeli jsme tam okolo páté ranní. 163 00:14:33,443 --> 00:14:37,443 Řekli nám tam, že ztratil spoustu krve 164 00:14:37,523 --> 00:14:40,683 a prodělal proto několik záchvatů. 165 00:14:49,723 --> 00:14:56,723 JASON UTRPĚL ZÁVAŽNÉ POŠKOZENÍ MOZKU A NAPOJILI HO NA PODPORU ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ 166 00:15:05,883 --> 00:15:07,603 Museli jsme se poradit. 167 00:15:08,683 --> 00:15:10,163 Rozhodnout, co uděláme. 168 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 Oscar a já jsme rozhodli, 169 00:15:19,963 --> 00:15:22,603 že vegetativní stav je k ničemu. 170 00:15:23,163 --> 00:15:26,643 Když nevíte, kdo jste, nevíte, kde jste. 171 00:15:27,283 --> 00:15:28,763 To nebyl náš syn. 172 00:15:28,843 --> 00:15:34,923 Náš syn byl plný energie. Inteligentní, milující a starostlivý člověk. 173 00:15:43,203 --> 00:15:46,883 Rozhodli jsme se, že ho necháme odpojit. 174 00:16:00,483 --> 00:16:04,403 Vzpomínám, že jsem mu řekla, že na něj čeká Ježíš. 175 00:16:04,923 --> 00:16:07,603 „Čeká na tebe a dobře to dopadne.“ 176 00:16:07,683 --> 00:16:09,523 A on vydechl naposled. 177 00:16:10,923 --> 00:16:15,083 Byla jsem u toho, když se moje dítě poprvé nadechlo, 178 00:16:15,843 --> 00:16:20,403 a bohužel jsem byla i u toho, když naposled vydechlo. 179 00:16:31,163 --> 00:16:37,803 5. ŘÍJNA 1998 BYL JASON JOHNSON PROHLÁŠEN ZA MRTVÉHO 180 00:16:48,283 --> 00:16:53,843 NÁSLEDUJÍCÍ DEN GARYHO BLACKA ZATKLI 181 00:17:03,443 --> 00:17:08,043 Dá se říct, že ten případ byl v podstatě dobro proti zlu. 182 00:17:10,803 --> 00:17:15,363 O Jasonovi Johnsonovi jsme věděli jen dobré věci. 183 00:17:17,203 --> 00:17:22,123 O Garym Blackovi jsme věděli jen zlé věci. 184 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 Jmenuju se Darren Gallup 185 00:17:27,163 --> 00:17:30,923 a v roce 1998 jsem byl hlavní detektiv toho případu. 186 00:17:34,323 --> 00:17:38,243 Hodně lidí mu říká případ Garyho Blacka, 187 00:17:38,323 --> 00:17:42,083 ale ve skutečnosti je celý o Jasonu Johnsonovi. 188 00:17:42,163 --> 00:17:44,123 On byl oběť, 189 00:17:45,123 --> 00:17:47,563 a proto je ve skutečnosti o něm. 190 00:17:49,763 --> 00:17:52,043 Tohle je policejní stanice Joplin. 191 00:17:59,123 --> 00:18:03,643 PŘI VÝSLECHU SE BLACK PŘIZNAL K POBODÁNÍ JASONA, 192 00:18:03,723 --> 00:18:07,363 ALE TVRDIL, ŽE JEDNAL V SEBEOBRANĚ 193 00:18:15,723 --> 00:18:19,483 Gary to musí zdůvodnit jako pouliční rvačku. 194 00:18:20,083 --> 00:18:23,603 Z toho samozřejmě vychází ta teorie o sebeobraně. 195 00:18:23,683 --> 00:18:26,203 Že to nebylo úmyslné ani plánované. 196 00:18:27,123 --> 00:18:29,923 Ale důkazy mluví o opaku. 197 00:18:30,003 --> 00:18:32,043 POLICEJNÍ STANICE JOPLIN PODEZŘELÝ 1 198 00:18:32,123 --> 00:18:35,643 V žádném případě to nelze chápat jako pouliční rvačku, 199 00:18:35,723 --> 00:18:39,403 ve které Gary v sebeobraně vytáhl nůž. 200 00:18:39,923 --> 00:18:44,123 Nebyly žádné důkazy, které by to dokazovaly. 201 00:18:45,083 --> 00:18:51,683 SVĚDCI UVEDLI, ŽE K POBODÁNÍ DOŠLO, ZATÍMCO BYL JASON STÁLE V DODÁVCE 202 00:18:53,723 --> 00:18:56,723 Nalezené důkazy ukazovaly, že Gary Black 203 00:18:56,803 --> 00:18:58,883 zastavil vedle Jasona Johnsona, 204 00:18:58,963 --> 00:19:01,043 zatímco seděl ve vozidle, 205 00:19:01,643 --> 00:19:06,323 vystoupil, vytáhl nůž a bodl Jasona Johnsona do krku. 206 00:19:07,923 --> 00:19:12,763 Tady vidíte, že je zjevné, že seděl v dodávce, 207 00:19:12,843 --> 00:19:14,523 když ho bodl do krku. 208 00:19:16,163 --> 00:19:18,403 Do dodávky by se krev nedostala, 209 00:19:18,483 --> 00:19:21,403 kdyby k potyčce došlo venku. 210 00:19:24,003 --> 00:19:28,523 Tohle je nůž použitý jako vražedná zbraň. 211 00:19:28,603 --> 00:19:29,523 DOLIČNÝ PŘEDMĚT 212 00:19:30,403 --> 00:19:35,203 Když někdo vytáhne nůž, obzvlášť takovýhle nůž, 213 00:19:36,243 --> 00:19:40,963 a bodne ho do krku člověku, který sedí ve vozidle, 214 00:19:42,123 --> 00:19:46,443 jediný výsledek, který může očekávat, je zabití. 215 00:19:46,523 --> 00:19:48,563 To je vražda prvního stupně. 216 00:19:48,643 --> 00:19:50,243 Úmyslná vražda. 217 00:19:51,643 --> 00:19:53,763 MĚSTO JOPLIN SLOUŽÍME S HRDOSTÍ 218 00:20:01,403 --> 00:20:05,123 Smrti Jasona Oscara Johnsona nelituju. 219 00:20:05,883 --> 00:20:08,443 Hrál si na velkého kluka. 220 00:20:08,963 --> 00:20:12,843 Pustil se do hry, o které nic nevěděl. 221 00:20:12,923 --> 00:20:17,483 Jason Oscar Johnson věděl, že je prostitutka. 222 00:20:17,563 --> 00:20:20,523 Věděl, že je dostupná, volná prostitutka, 223 00:20:21,963 --> 00:20:24,643 a snažil se získat ji pro sebe. 224 00:20:25,163 --> 00:20:27,123 Viděl jsem to video. 225 00:20:27,203 --> 00:20:29,323 Video z té samoobsluhy. 226 00:20:29,403 --> 00:20:33,203 Viděl jsem, jak jí rozkrokem tře o zadek 227 00:20:33,283 --> 00:20:34,363 u pultu. 228 00:20:34,443 --> 00:20:36,523 Viděl jsem, jak se k němu otočila. 229 00:20:36,603 --> 00:20:41,323 Viděl jsem, jak ji chytil za ruku a přimáčkl k pultu 230 00:20:41,403 --> 00:20:43,043 a něco jí řekl. 231 00:20:43,123 --> 00:20:47,683 Chtěl si hrát na to, že se o ni postará líp než kdokoli jiný. 232 00:20:47,763 --> 00:20:49,843 Chtěl si hrát na pasáka. 233 00:20:51,523 --> 00:20:53,643 A hrál si na mrtvého. 234 00:21:04,763 --> 00:21:07,763 Tohle jsou samé lži. Nic víc. 235 00:21:10,923 --> 00:21:15,083 Je na tom vidět, co je Gary za člověka. 236 00:21:15,163 --> 00:21:16,123 Jen si… 237 00:21:18,323 --> 00:21:21,323 Jen si vymýšlí, aby vypadal líp, 238 00:21:21,403 --> 00:21:26,723 a dál to svádí na Jasona. 239 00:21:27,803 --> 00:21:30,403 Jason Johnson nebyl pasák. 240 00:21:31,483 --> 00:21:33,483 Žádné důkazy tomu nenasvědčují. 241 00:21:34,003 --> 00:21:38,283 Jen se nad tím sami zamyslete a pochopíte, že je to nesmysl. 242 00:21:44,963 --> 00:21:47,603 Snímá se to po políčkách. 243 00:21:47,683 --> 00:21:49,883 PŘEHRÁT 244 00:21:51,643 --> 00:21:55,203 Jason stojí u pultu a něco kupuje. 245 00:21:55,283 --> 00:21:57,283 Tohle tady je Tammy. 246 00:21:58,963 --> 00:22:04,643 Tady došlo k tomu údajnému šťouchnutí. 247 00:22:04,723 --> 00:22:08,083 Tohle je Tammy a tady je Jason. 248 00:22:11,803 --> 00:22:12,803 To je celé. 249 00:22:13,763 --> 00:22:17,323 Trvalo to doslova sekundu a půl. 250 00:22:17,403 --> 00:22:19,203 Tak dlouhá ta interakce byla. 251 00:22:20,563 --> 00:22:25,843 Co se týká tvrzení o sexuálním napadení ze strany Jasona 252 00:22:25,923 --> 00:22:28,083 nebo nevhodném chování k Tammy, 253 00:22:28,163 --> 00:22:31,403 na videu vidíte, že to se nestalo. 254 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 I pokud by Jason něco řekl, 255 00:22:35,083 --> 00:22:37,603 koho by napadlo, že je v pořádku 256 00:22:37,683 --> 00:22:39,843 někoho bodnout do krku 257 00:22:39,923 --> 00:22:42,523 jen proto, že vrazil do vaší přítelkyně, ženy 258 00:22:42,603 --> 00:22:45,723 nebo, jak by řekl Gary, do jeho prostitutky. 259 00:22:47,723 --> 00:22:51,243 Tohle jsou všechna tetování Garyho Blacka 260 00:22:51,323 --> 00:22:53,483 ze dne, kdy jsem s ním mluvil. 261 00:22:53,563 --> 00:22:56,363 Tohle tetování je symbol německé nacistické SS. 262 00:22:58,403 --> 00:23:04,083 Opravdu věřím, že Gary bodl Jasona do krku a zabil ho, 263 00:23:04,163 --> 00:23:08,043 protože si chtěl udržet reputaci. 264 00:23:09,043 --> 00:23:10,843 A proto, že Jason byl černoch. 265 00:23:12,203 --> 00:23:14,723 Tammy dosvědčila, 266 00:23:16,123 --> 00:23:19,643 že Gary vystoupil z auta, bodl Jasona, 267 00:23:19,723 --> 00:23:22,003 a když se do auta vrátil, 268 00:23:22,083 --> 00:23:27,523 řekl Tammy, že je o jednoho „N“ méně. 269 00:23:27,603 --> 00:23:31,683 Na základě toho by se to jistě dalo chápat jako rasově motivovaný čin. 270 00:23:32,203 --> 00:23:35,643 DŮKAZY 271 00:23:35,723 --> 00:23:37,443 Během našeho vyšetřování 272 00:23:37,523 --> 00:23:41,003 jsme nabyli dojmu, že jde o vraždu prvního stupně 273 00:23:41,083 --> 00:23:43,203 a že si zaslouží trest smrti. 274 00:23:43,283 --> 00:23:47,003 Jediná otázka byla, jestli s námi bude souhlasit porota. 275 00:23:49,043 --> 00:23:53,163 Trest smrti ve státě Missouri vyžaduje určitě přitěžující okolnosti. 276 00:23:53,723 --> 00:23:58,603 Jednou z nich je minulá trestná činnost. 277 00:24:01,603 --> 00:24:05,043 Tohle nebyl první násilný zločin, který Gary spáchal. 278 00:24:06,043 --> 00:24:09,523 POLICEJNÍ STANICE JOPLIN 279 00:24:18,923 --> 00:24:25,083 REJSTŘÍK GARYHO BLACKA UKÁZAL DLOUHOU HISTORII NÁSILNÉHO CHOVÁNÍ 280 00:24:26,283 --> 00:24:30,523 V ROCE 1976 HO ZATKLI ZA TÉMĚŘ SMRTELNÝ ÚTOK, 281 00:24:30,603 --> 00:24:34,043 KE KTERÉMU DOŠLO NA PŘEDMĚSTÍ JOPLINU 282 00:24:46,843 --> 00:24:49,283 Zdálo se vám někdy o strašákovi? 283 00:24:51,363 --> 00:24:53,203 Gary Black je můj strašák. 284 00:24:55,923 --> 00:24:58,043 Tady jsem měl umřít. 285 00:25:07,803 --> 00:25:10,723 Nebyl jsem tu takových 35 roků. 286 00:25:13,403 --> 00:25:16,683 Určitě o tom budu mít dnes noční můry. 287 00:25:21,243 --> 00:25:25,163 V březnu 1976 v pátek večer 288 00:25:25,243 --> 00:25:28,723 jsem jel vyzvednout přítelkyni 289 00:25:28,803 --> 00:25:31,723 a chtěl jsem s ní vyrazit na rande. 290 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 A přivezl jsem ji sem. 291 00:25:33,843 --> 00:25:35,163 Viděli jsme auto, 292 00:25:36,883 --> 00:25:38,123 co sem nahoru vyjelo. 293 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 Přijeli za mě a zastavili. Zablokovali mě. 294 00:25:42,283 --> 00:25:46,163 Gary Black se objevil u okýnka 295 00:25:47,043 --> 00:25:50,083 na straně řidiče s brokovnicí s uřezanou hlavní. 296 00:25:50,923 --> 00:25:52,683 Řekli, že jsou od policie. 297 00:25:52,763 --> 00:25:58,603 Řekli, ať vystoupím, tak jsem vystoupil. Musel jsem se rozkročit se a opřít o auto. 298 00:25:58,683 --> 00:26:01,003 Vzali mi peněženku a klíče 299 00:26:01,763 --> 00:26:03,123 a střelili mě. 300 00:26:04,243 --> 00:26:09,883 GARY BLACK S KOMPLICEM UKRADL JACKIEMU PENĚŽENKU SE SEDMI DOLARY 301 00:26:09,963 --> 00:26:15,203 JACKIEHO NECHAL UMÍRAT 302 00:26:17,603 --> 00:26:20,963 Vzpomínám, jak jsem cítil, že mi po boku teče krev. 303 00:26:21,683 --> 00:26:24,403 Cítil jsem, jak mě začínají zábst paže. 304 00:26:24,483 --> 00:26:28,483 Jen zima. Jako bych ztrácel cit, ale studí to. Nechali mě vykrvácet. 305 00:26:33,163 --> 00:26:38,723 NA MÍSTO DORAZILA ZÁCHRANNÁ SLUŽBA A JACKIEHO ZACHRÁNILA 306 00:26:42,283 --> 00:26:44,963 Pořád v sobě mám přes 40 broků. 307 00:26:45,043 --> 00:26:46,363 Dva mám v srdci. 308 00:26:48,243 --> 00:26:50,163 Museli mi vzít půlku plíce. 309 00:26:50,723 --> 00:26:52,283 Vzali mi slezinu. 310 00:26:55,483 --> 00:27:00,643 BLACKA ZATKLI A ODSOUDILI ZA STŘELBU K 25 LETŮ 311 00:27:00,723 --> 00:27:05,963 PO 12 LETECH HO ALE PODMÍNEČNĚ PROPUSTILI 312 00:27:13,003 --> 00:27:16,083 Protože Garyho Blacka tak brzo pustili 313 00:27:16,163 --> 00:27:19,003 a nechali běhat po světě, 314 00:27:19,603 --> 00:27:21,603 měl příležitost, 315 00:27:22,363 --> 00:27:25,003 aby spáchal, co spáchal, a zabil člověka. 316 00:27:26,443 --> 00:27:27,803 Vyrazilo mi to dech. 317 00:27:30,923 --> 00:27:32,483 Měl zůstat ve vězení. 318 00:27:36,283 --> 00:27:40,363 Soucítím s rodinou toho člověka. 319 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 Je to smutné a dalo se tomu předejít. 320 00:27:48,923 --> 00:27:53,603 U SOUDU SE VYJMENOVALY PODROBNOSTI O BLACKOVÝCH PŘEDCHOZÍCH ZLOČINECH, 321 00:27:53,683 --> 00:27:56,123 KDYŽ HO SOUDILI ZA VRAŽDU JASONA JOHNSONA 322 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 9. PROSINCE 1999 BYL BLACK SHLEDÁN VINNÝM 323 00:28:08,283 --> 00:28:10,763 A NÁSLEDNĚ ODSOUZEN K SMRTI 324 00:28:10,843 --> 00:28:16,043 BLACK OKAMŽITĚ PODAL ODVOLÁNÍ 325 00:28:31,243 --> 00:28:37,083 Čemu pomůže zabít člověka za to, že zabil někoho jiného? 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,803 PO DESETI LETECH A OPAKOVANÝCH PŘELÍČENÍCH A ODVOLÁNÍCH 327 00:28:42,883 --> 00:28:45,683 BLACK NAKONEC PŘIZNAL VINU 328 00:28:48,123 --> 00:28:50,563 Když jen zabijete dalšího člověka, 329 00:28:50,643 --> 00:28:53,603 smrt toho jednoho člověka nebude mít smysl. 330 00:28:55,643 --> 00:29:02,643 VÝMĚNOU ZA TO BYL ODSOUZEN K DOŽIVOTÍ BEZ MOŽNOSTI PODMÍNEČNÉHO PROPUŠTĚNÍ 331 00:29:09,723 --> 00:29:15,683 WILLIAM FLEISCHAKER ZASTUPOVAL BLACKA V POSLEDNÍCH FÁZÍCH PROCESU 332 00:29:19,043 --> 00:29:23,283 Gary si zaslouží soucit. Každý člověk si zaslouží soucit. 333 00:29:24,243 --> 00:29:27,643 Pokud si myslíte, že někteří lidé jsou tak příšerní, 334 00:29:27,723 --> 00:29:30,203 že s nimi nedokážete soucítit, 335 00:29:30,283 --> 00:29:33,683 je to vaše věc, ale pořád jsou to lidé. 336 00:29:34,243 --> 00:29:35,763 Ať udělali cokoliv, 337 00:29:35,843 --> 00:29:40,243 zaslouží si trestní soudnictví, které k nim bude spravedlivé. 338 00:29:42,443 --> 00:29:46,683 Když se podíváte na Garyho trest z roku 1976 339 00:29:46,763 --> 00:29:50,203 z hlediska toho, zda si Gary zasloužil druhou šanci, 340 00:29:50,283 --> 00:29:51,523 když dostal podmínku, 341 00:29:52,523 --> 00:29:53,723 podle mě ano. 342 00:29:54,643 --> 00:29:57,843 Nemáme žádný magický ukazatel, který nám řekne, 343 00:29:57,923 --> 00:30:01,923 jestli člověk spáchá zločin znova. 344 00:30:02,923 --> 00:30:06,763 Bylo správné podívat se, jestli se změnil. Jinak to nezjistíte. 345 00:30:09,723 --> 00:30:12,003 Ano, můžeme spekulovat. 346 00:30:12,083 --> 00:30:15,003 Kdyby zůstal ve vězení, možná by nebyl venku 347 00:30:15,083 --> 00:30:17,043 a možná by pana Johnsona nezabil. 348 00:30:18,763 --> 00:30:21,123 Jsou to jen spekulace. 349 00:30:23,963 --> 00:30:30,963 GARY BLACK MÁ ZA SEBOU 23 LET TRESTU ZA VRAŽDU JASONA JOHNSONA 350 00:30:35,003 --> 00:30:39,483 Myslím, že hodně ze vzteku, který v sobě Gary měl 351 00:30:39,563 --> 00:30:43,003 a který z něj v mládí dělal nebezpečného člověka, je pryč. 352 00:30:43,083 --> 00:30:47,923 Nemyslím, že společnosti nějak pomůže, když Gary dál zůstane za mřížemi. 353 00:30:51,483 --> 00:30:53,603 Smyslem vězení se stalo 354 00:30:53,683 --> 00:30:56,883 držet lidi od zbytku společnosti, 355 00:30:56,963 --> 00:30:58,323 když někomu ublížili 356 00:30:58,403 --> 00:31:00,803 nebo někoho okradli a tak dále. 357 00:31:03,203 --> 00:31:05,323 Užitek to moc nepřináší. 358 00:31:08,443 --> 00:31:13,123 Myslím, že je těžko ospravedlnitelné, 359 00:31:13,203 --> 00:31:15,563 že ho drží ve vězení. 360 00:31:18,203 --> 00:31:19,803 Gary je už celkem neškodný. 361 00:31:32,963 --> 00:31:35,763 KVŮLI RŮZNÝM TRESTNÝM ČINŮM 362 00:31:35,843 --> 00:31:40,363 STRÁVIL BLACK PŘES 80 % SVÉHO DOSPĚLÉHO ŽIVOTA VE VĚZENÍ 363 00:31:40,763 --> 00:31:42,363 ŠERIF 364 00:31:44,403 --> 00:31:47,563 POLICEJNÍ STŘEDISKO, OKRES JASPER 365 00:31:53,083 --> 00:31:58,923 TO ZAHRNUJE I ŠEST LET V OKRESNÍ VĚZNICI V JASPERU 366 00:32:04,243 --> 00:32:07,563 Myslím, že Gary Black bude vždycky hrozba pro společnost 367 00:32:07,643 --> 00:32:10,003 nebo instituci, ve které je. 368 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 Zažili jsme dost manipulativní vězně, ale nikoho, jako je Gary. 369 00:32:22,723 --> 00:32:24,323 Jsem Becky Stevensová. 370 00:32:25,163 --> 00:32:29,363 Momentálně jsem kapitánka na stanici šerifa v okrese Jasper. 371 00:32:31,283 --> 00:32:35,363 POLICEJNÍ STŘEDISKO, OKRES JASPER BLACK, GARY WAYNE 372 00:32:35,483 --> 00:32:38,123 O Blackovi jsem věděla před nástupem sem. 373 00:32:38,203 --> 00:32:42,683 Učila jsem se o něm na policejní akademii na místní univerzitě. 374 00:32:42,763 --> 00:32:44,923 Měli jsme kurzy 375 00:32:45,003 --> 00:32:47,963 a v nich ho používali jako příklad. 376 00:32:48,043 --> 00:32:49,963 PŘÍSTUP ZLOČINCŮ TRESTNÁ ČINNOST 377 00:32:50,043 --> 00:32:52,763 Byl docela slavný, protože… 378 00:32:53,523 --> 00:32:55,963 nevím, jak to popsat, 379 00:32:56,883 --> 00:32:59,603 ale řeknu prostě proto, že byl nebezpečný. 380 00:33:01,843 --> 00:33:04,363 Existují techniky modifikace chování, 381 00:33:04,443 --> 00:33:06,323 v podobě ztráty výsad 382 00:33:06,403 --> 00:33:09,643 nebo uvěznění v cele na mnoho hodin. 383 00:33:10,763 --> 00:33:13,883 Garymu to bylo jedno. Na ničem mu nezáleželo. 384 00:33:13,963 --> 00:33:18,523 Nikdo ho nechodil navštěvovat. Nic ho nemotivovalo k dobrému chování. 385 00:33:21,083 --> 00:33:23,643 K dozorcům byl agresivní. 386 00:33:24,283 --> 00:33:27,563 Nezbavíte se ho, ani když je zamčený v cele. 387 00:33:29,003 --> 00:33:30,283 Pořád může křičet 388 00:33:30,363 --> 00:33:34,483 a přimět ostatní vězně, aby dělali, co jim řekl. 389 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 Tak to prostě bylo. 390 00:33:37,003 --> 00:33:39,523 Vyžívá se v utrpení ostatních. 391 00:33:39,603 --> 00:33:41,763 FORMULÁŘ REGISTRACE/ZATČENÍ GARY WAYNE 392 00:33:41,843 --> 00:33:46,043 Nevím, jestli dokážu slovy vyjádřit, jak rasistický Gary Black je. 393 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 Kdybychom k němu na ubikaci 394 00:33:48,723 --> 00:33:52,123 umístili někoho, kdo není běloch, 395 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Gary mu udělá ze života peklo. 396 00:33:58,003 --> 00:34:01,083 Každodenní a celodenní mentální útoky, 397 00:34:01,163 --> 00:34:03,243 psychologická válka. 398 00:34:07,043 --> 00:34:11,123 Věřím, že Gary Black je stále hrozba pro společnost. I ve vězení. 399 00:34:11,203 --> 00:34:16,763 Člověku, jako je Gary, na lidském životě nezáleží, 400 00:34:16,843 --> 00:34:19,603 a proto je nebezpečný všude. 401 00:34:46,403 --> 00:34:48,723 Co s člověkem, jako je Gary Black? 402 00:34:50,163 --> 00:34:53,403 Nebezpečnějšího obžalovaného jsem nezažil. 403 00:34:57,563 --> 00:35:00,403 Jsem Norman Rouse a byl jsem hlavní žalobce 404 00:35:00,483 --> 00:35:02,003 v případu Garyho Blacka. 405 00:35:05,443 --> 00:35:07,723 Dostal doživotí bez možnosti podmínky. 406 00:35:08,243 --> 00:35:13,283 Tak to občas bývá a je to standardní, a přesto se mi to nezamlouvalo. 407 00:35:29,803 --> 00:35:32,563 Život bez šance na podmínku mě štve. 408 00:35:33,483 --> 00:35:36,483 Kdybych nedostal doživotí bez šance na podmínku, 409 00:35:37,883 --> 00:35:41,603 už bych za to měl odseděných 22 let 410 00:35:42,363 --> 00:35:46,683 a blížil bych se podmínečnému propuštění u běžného doživotního trestu, 411 00:35:46,763 --> 00:35:50,123 které je v Missouri po 30 letech, 412 00:35:50,203 --> 00:35:51,643 co se týká podmínky. 413 00:35:52,563 --> 00:35:55,123 Nejsou důvody, proč se polepšit. 414 00:35:55,763 --> 00:35:57,723 Není, co získat. 415 00:35:57,803 --> 00:35:59,603 Žádný důvod, 416 00:35:59,683 --> 00:36:04,323 proč by se člověk s doživotím bez podmínky měl měnit. 417 00:36:11,523 --> 00:36:15,643 Tvrzení Garyho Blacka, že kdyby neměl doživotí bez podmínky, 418 00:36:16,963 --> 00:36:18,043 nebyl by násilník, 419 00:36:19,763 --> 00:36:21,763 vám vyvrátí jeho záznamy z vězení 420 00:36:21,843 --> 00:36:24,403 dlouho před jeho doživotím bez podmínky. 421 00:36:25,443 --> 00:36:30,563 Z roku 1993 je tu zpráva, že pobodal jiného vězně. 422 00:36:31,283 --> 00:36:37,763 A v roce 1999 napadl dozorce 423 00:36:37,843 --> 00:36:42,003 a zranil mu levé oko. 424 00:36:43,203 --> 00:36:47,683 Jsou to jasné případy soustavného násilí, 425 00:36:47,763 --> 00:36:50,883 kdy mu doživotí bez podmínky v ničem nebránilo. 426 00:36:51,923 --> 00:36:55,003 A pamatujte, že to je jen násilí z doby ve vězení. 427 00:36:55,083 --> 00:36:58,843 Je spousta trestních záznamů, které jsme neprošli. 428 00:36:58,923 --> 00:37:02,643 Tohle je jen špička ledovce, abych tak řekl, 429 00:37:02,723 --> 00:37:04,443 z vězeňského systému. 430 00:37:07,523 --> 00:37:09,723 Doživotní trest bez možnosti podmínky 431 00:37:09,803 --> 00:37:12,363 je podle řady lidí vhodnější 432 00:37:12,443 --> 00:37:14,003 než trest smrti. 433 00:37:14,083 --> 00:37:17,683 Jak vidíte ze všech jeho záznamů, 434 00:37:17,763 --> 00:37:20,083 v násilí mu to nebrání. 435 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 Podle mě má štěstí, že žije. 436 00:37:23,763 --> 00:37:29,363 Všechny ty záznamy totiž potvrzují a dokládají, 437 00:37:30,043 --> 00:37:32,003 že si zaslouží trest smrti. 438 00:38:00,523 --> 00:38:02,763 TVŮJ ODCHOD MI ZLOMIL SRDCE 439 00:38:09,683 --> 00:38:12,283 PO SMRTI SVÉHO SYNA 440 00:38:12,603 --> 00:38:16,723 CHARLEY JOHNSONOVÁ ZALOŽILA VLASTNÍ MODLITEBNÍ SLUŽBU 441 00:38:19,083 --> 00:38:20,603 Dobrý den, přátelé. 442 00:38:22,763 --> 00:38:25,283 Děkujeme Bohu za další den, 443 00:38:25,363 --> 00:38:27,963 do kterého nás Bůh probudil. 444 00:38:31,003 --> 00:38:34,443 Každé ráno od pondělí do pátku jsem na modlitební lince. 445 00:38:35,403 --> 00:38:38,923 Momentálně se účastní zhruba 67 lidí. 446 00:38:41,523 --> 00:38:45,483 Věřím, že po smrti syna mám povinnost 447 00:38:45,563 --> 00:38:47,443 pomáhat ostatním, 448 00:38:47,523 --> 00:38:52,803 kteří zažili podobné okolnosti a situace. 449 00:38:54,563 --> 00:38:58,563 Pomáhat ostatním uvědomit si, že život jde dál. 450 00:38:59,363 --> 00:39:01,963 Ale u Boha vždy najdeme útočiště. 451 00:39:02,043 --> 00:39:03,923 Vždy nám dává sílu. 452 00:39:04,003 --> 00:39:06,723 Vztek, který jsem cítila, se změnil. 453 00:39:07,483 --> 00:39:09,363 Ano, přesně tak. Děkujeme Bohu… 454 00:39:09,443 --> 00:39:12,363 Jako křesťanka musím odpouštět. 455 00:39:14,283 --> 00:39:16,203 Trvalo to, dlouho to trvalo, 456 00:39:16,283 --> 00:39:21,043 ale už vám můžu upřímně říct, že jsem mu odpustila. 457 00:39:21,123 --> 00:39:22,403 Odpustila jsem mu. 458 00:39:26,683 --> 00:39:28,963 Trest smrti neuznávám. 459 00:39:32,123 --> 00:39:37,763 Nemá žádný skutečný důvod a nic z něj ani nezískáte. 460 00:39:40,283 --> 00:39:46,283 Kdyby ho popravili, neměl by čas projevit lítost. 461 00:39:49,123 --> 00:39:50,843 Chci, aby o tom přemýšlel. 462 00:39:52,723 --> 00:39:56,643 Chci, aby Gary Black až do smrti 463 00:39:57,163 --> 00:39:59,483 viděl tvář Jasona Johnsona před očima. 464 00:40:21,363 --> 00:40:24,323 ČTYŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU 465 00:40:24,403 --> 00:40:28,003 GARY BLACK SOUHLASIL, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 466 00:40:33,563 --> 00:40:39,563 Dostal jsem menší infarkt a byl jsem v Jeff City s mrtvicí. Takže přežívám. 467 00:40:42,243 --> 00:40:44,763 Dali mi prášky na ředění krve, 468 00:40:44,843 --> 00:40:46,803 abych nedostal další mrtvici. 469 00:40:46,883 --> 00:40:50,603 Výsledkem je, že se mi dělají modřiny pod očima. 470 00:40:51,243 --> 00:40:54,283 Prý to sledují a snaží se to vyladit. 471 00:40:54,363 --> 00:40:55,203 Já nevím. 472 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 ZÁZNAMY Z VĚZENÍ MÍSTO TOHO POTVRZUJÍ, 473 00:41:00,923 --> 00:41:05,123 ŽE SE BLACK PORVAL S JINÝM VĚZNĚM 474 00:41:10,643 --> 00:41:12,643 Měla to být vražda druhého stupně. 475 00:41:13,683 --> 00:41:16,443 Jason Johnson vystoupil z dodávky. 476 00:41:16,523 --> 00:41:19,883 Udeřil mě lahví a já jsem ho zboku bodl do krku. 477 00:41:19,963 --> 00:41:21,483 Rychle, bleskově. 478 00:41:21,563 --> 00:41:24,443 Jak mě trefil, bodl jsem ho. A byl konec. 479 00:41:31,123 --> 00:41:34,483 V žádném případě to nelze chápat jako pouliční rvačku. 480 00:41:36,043 --> 00:41:39,523 Od očitých svědků a z našeho vyšetřování 481 00:41:39,603 --> 00:41:41,123 jsme zjistili, že Black 482 00:41:41,203 --> 00:41:43,323 zastavil u Jasona Johnsona, 483 00:41:43,403 --> 00:41:45,083 zatímco seděl ve vozidle, 484 00:41:46,003 --> 00:41:50,043 vystoupil, vytáhl nůž a bodl Jasona Johnsona do krku. 485 00:41:51,563 --> 00:41:54,923 To je vražda prvního stupně. Úmyslná vražda. 486 00:41:57,483 --> 00:41:59,043 Kašlu na to, co říká. 487 00:41:59,643 --> 00:42:01,483 Věřím, že jsem jednal správně. 488 00:42:04,083 --> 00:42:07,883 Záznam z bezpečnostní kamery ukazuje, že černoch 489 00:42:07,963 --> 00:42:11,643 se otřel rozkrokem o zadek bělošky. Mělo to sexuální motiv. 490 00:42:11,723 --> 00:42:14,523 Všechno, co se stalo pak, bylo oprávněné. 491 00:42:18,403 --> 00:42:21,963 Chtěl jsem ho zabít, hned jak jsem zastavil na křižovatce. 492 00:42:22,043 --> 00:42:25,803 Věděl jsem, že neuteče. Jezdila tam auta. Neměl, kam ujet. 493 00:42:25,883 --> 00:42:27,683 „Teď jsme tu jen my dva. 494 00:42:27,763 --> 00:42:30,883 Přesvědčíme se, jaký jsi tvrďák. Jaký jsi machr. 495 00:42:30,963 --> 00:42:34,563 Zjistíme, jestli chceš opravdu hrát tuhle hru.“ 496 00:42:36,683 --> 00:42:39,523 V tu chvíli jsem věděl, že je mrtvý. 497 00:42:39,603 --> 00:42:40,483 A on umřel. 498 00:42:47,963 --> 00:42:49,403 Jste rasista? 499 00:42:49,483 --> 00:42:50,483 Rozhodně. 500 00:42:50,563 --> 00:42:52,163 Rozhodně jsem rasista. 501 00:42:53,003 --> 00:42:55,483 Vyrostl jsem v Klanu. Znám to z dětství. 502 00:43:09,723 --> 00:43:13,923 Gary Black je jedinečný v tom, jak pohrdá lidmi 503 00:43:14,003 --> 00:43:15,443 a jak s nimi jedná. 504 00:43:17,563 --> 00:43:19,683 Doživotní trest bez možnosti podmínky 505 00:43:19,763 --> 00:43:22,363 je podle řady lidí vhodnější 506 00:43:22,443 --> 00:43:24,003 než trest smrti. 507 00:43:24,083 --> 00:43:26,403 V násilí mu to nebrání. 508 00:43:28,243 --> 00:43:32,443 Často přemýšlím, co udělat s lidmi, jako je Gary Black. 509 00:43:33,683 --> 00:43:35,723 Sedím tady za peníze Missouri. 510 00:43:35,803 --> 00:43:37,323 Tak trávím čas. 511 00:43:37,403 --> 00:43:40,003 Sedím tady a celé Missouri mi za to platí. 512 00:43:40,083 --> 00:43:42,763 Každý cent, který do konce života dostanu. 513 00:43:42,843 --> 00:43:46,443 I když umřu, lidi za mě budou platit.