1
00:00:17,963 --> 00:00:19,283
Tady žiju.
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,883
Tady existuju.
3
00:00:24,963 --> 00:00:26,803
Na ničem mi nezáleží.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,003
Nic pro mě nemá hodnotu.
5
00:00:33,403 --> 00:00:34,563
Jsem, kdo jsem.
6
00:00:37,923 --> 00:00:39,003
Prostě vrah.
7
00:00:44,363 --> 00:00:49,563
OD OBNOVENÍ TRESTU SMRTI V USA V ROCE 1976
8
00:00:50,043 --> 00:00:55,603
BYLO ZA VRAŽDU
ODSOUZENO K SMRTI PŘES 8 000 LIDÍ
9
00:00:56,083 --> 00:01:01,363
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 31018,
KTERÝ ČEKÁ NA POPRAVU
10
00:01:11,123 --> 00:01:12,683
Dozorci vám řeknou,
11
00:01:13,523 --> 00:01:16,123
že jsem
v administrativně oddělené ubikaci.
12
00:01:19,123 --> 00:01:22,483
Ještě před šesti měsíci
jsem byl v izolaci.
13
00:01:22,563 --> 00:01:25,483
Skoro dva roky sám na cele.
14
00:01:29,483 --> 00:01:31,363
Proč jsem teď nebezpečný?
15
00:01:31,443 --> 00:01:36,523
Proč je pro společnost nebezpečný
71letý muž na vozíku?
16
00:01:38,643 --> 00:01:41,243
Neví, co tady se mnou dělat.
17
00:01:41,323 --> 00:01:44,443
Tím to je. Neví, co tady se mnou dělat.
18
00:01:46,563 --> 00:01:48,283
A mně je to jedno.
19
00:01:50,803 --> 00:01:52,563
SERIÁL NETFLIX
20
00:02:05,723 --> 00:02:12,563
STRAŠÁK
21
00:02:18,563 --> 00:02:22,843
JIŽNÍ ÚSTŘEDNÍ NÁPRAVNÉ STŘEDISKO,
MISSOURI
22
00:02:23,163 --> 00:02:27,643
V PROSINCI 1999 GARYHO BLACKA ODSOUDILI
ZA VRAŽDU PRVNÍHO STUPNĚ
23
00:02:27,723 --> 00:02:30,843
DŮVODEM BYLO UBODÁNÍ OBĚTI
V JOPLINU V MISSOURI
24
00:02:35,403 --> 00:02:37,963
Říkají, že když člověk nezuří,
25
00:02:38,043 --> 00:02:42,003
když se i jen na sekundu zamyslí nad tím,
co dělá,
26
00:02:42,083 --> 00:02:44,283
v Missouri je to vražda prvního stupně.
27
00:02:46,283 --> 00:02:52,283
ODSOUDILI HO K SMRTI
28
00:02:52,843 --> 00:02:55,603
- Mikrofony v pořádku? Jak to zní?
- Dobře.
29
00:02:55,683 --> 00:02:56,523
Jo?
30
00:02:58,763 --> 00:03:02,123
Kdyby to byla vražda druhého stupně,
jak to mělo být,
31
00:03:02,643 --> 00:03:05,563
nejspíš bych se teď někde
chystal na propuštění
32
00:03:05,643 --> 00:03:07,763
a mířil do domova důchodců.
33
00:03:21,723 --> 00:03:24,603
Narodil jsem se
v okrese McDonald v Missouri.
34
00:03:27,883 --> 00:03:31,443
Vyrostl jsem na malé farmě,
čtyři kilometry jižně od Noelu.
35
00:03:34,283 --> 00:03:37,483
Většina toho, co si z té doby pamatuju,
36
00:03:38,803 --> 00:03:41,883
je jen teplo v kuchyních
a vůně z pečení sucharů.
37
00:03:43,683 --> 00:03:46,403
Občas jen pes.
38
00:03:51,163 --> 00:03:55,523
Bylo mi pět a půl,
když moje matka, otec a babička
39
00:03:55,603 --> 00:03:57,523
zemřeli při autonehodě.
40
00:04:04,403 --> 00:04:05,883
Já jediný přežil.
41
00:04:11,003 --> 00:04:14,843
Netuším, jak mě ovlivnilo,
že jsem takhle přišel o rodiče.
42
00:04:19,043 --> 00:04:24,763
GARYHO ADOPTOVALA RODINA BLACKOVÝCH
43
00:04:34,523 --> 00:04:40,203
ODSTĚHOVAL SE K NIM DO JOPLINU
44
00:04:45,323 --> 00:04:48,003
Zpočátku to byla starostlivá rodina,
45
00:04:48,803 --> 00:04:51,523
ale o pět nebo šest let později
46
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
moje matka začala pít.
47
00:04:54,483 --> 00:04:56,403
A čím víc pila,
48
00:04:56,483 --> 00:04:58,963
tím míň se starala o rodinu.
49
00:04:59,843 --> 00:05:03,563
Alkoholismus mé matky
dosáhl bodu, kdy…
50
00:05:04,323 --> 00:05:07,883
Vzpomínám, že po mně jednou hodila
lahví vodky.
51
00:05:07,963 --> 00:05:11,083
A já odešel z domu, když mi bylo tak…
52
00:05:11,163 --> 00:05:13,323
Určitě dřív, než mi bylo 17.
53
00:05:13,403 --> 00:05:16,923
Tehdy jsem se nastěhoval
do penzionu Redings Mill.
54
00:05:19,123 --> 00:05:24,963
JE ČAS NA MILLERA
55
00:05:25,043 --> 00:05:26,483
Penzion Redings Mill
56
00:05:26,563 --> 00:05:31,083
byl v přízemí běžná hospoda.
57
00:05:31,163 --> 00:05:32,403
Nahoře ale…
58
00:05:34,043 --> 00:05:36,123
bývalo až osm žen najednou.
59
00:05:37,803 --> 00:05:39,283
Byly to prostitutky.
60
00:05:42,283 --> 00:05:44,363
Utahovaly si ze mě, žertovaly,
61
00:05:44,443 --> 00:05:46,883
ale každý večer většinou končil tak,
62
00:05:46,963 --> 00:05:50,643
že ta, která zrovna neměla klienta,
si mě vzala k sobě.
63
00:05:52,363 --> 00:05:55,443
Začal jsem cítit, že je musím chránit.
64
00:05:55,523 --> 00:05:56,963
Že se o ně musím starat.
65
00:05:57,043 --> 00:05:58,483
Patřilo to k mé práci.
66
00:05:59,123 --> 00:06:01,763
Byly moje rodina.
67
00:06:05,683 --> 00:06:08,763
A když mi bylo 17,
68
00:06:08,843 --> 00:06:10,723
byl ze mě opravdový pasák
69
00:06:10,803 --> 00:06:13,403
pro zhruba šest z holek, co tam dělaly.
70
00:06:30,003 --> 00:06:31,963
Co se týká role pasáka,
71
00:06:32,923 --> 00:06:36,923
je důležité chápat,
že v první řadě se musíte postarat o ženu.
72
00:06:39,563 --> 00:06:43,203
Pár z nich jsem vytáhl
z parkoviště náklaďáků.
73
00:06:44,003 --> 00:06:49,163
Starost, jakou jsem o ně měl,
nikdy předtím nezažily.
74
00:06:51,843 --> 00:06:56,523
Věřím tomu,
že protože jsem se o ně staral,
75
00:06:56,603 --> 00:06:59,963
začaly se starat ony o mě.
76
00:07:00,523 --> 00:07:03,763
Ne každý by tomu říkal láska.
77
00:07:04,763 --> 00:07:06,963
Někdo by to třeba nazval…
78
00:07:07,843 --> 00:07:08,963
poblouznění.
79
00:07:09,603 --> 00:07:13,803
Staraly se o mě ale stejně,
jako se já staral o ně.
80
00:07:26,923 --> 00:07:32,803
V ROCE 1998 VE VĚKU 43 LET GARY BLACK
STÁLE PRACOVAL JAKO PASÁK V JOPLINU
81
00:07:39,443 --> 00:07:46,363
2. ŘÍJNA JEL DO CENTRA MĚSTA
S ŽENOU JMÉNEM TAMMY
82
00:07:49,723 --> 00:07:54,083
Tammy byla potenciální prostitutka.
83
00:07:54,163 --> 00:07:57,803
Ten večer okolo půl osmé
84
00:07:57,883 --> 00:08:03,003
mi nabídla, že mi předvede,
co v sobotu večer dokáže.
85
00:08:11,043 --> 00:08:12,523
Nasedli jsme do auta.
86
00:08:13,763 --> 00:08:17,963
V té chvíli si Tammy uvědomila,
že nemá cigarety.
87
00:08:20,843 --> 00:08:23,763
Chtěla, ať zastavím u samoobsluhy.
88
00:08:23,843 --> 00:08:25,683
Řekla, že si pro ně zajde.
89
00:08:26,163 --> 00:08:29,043
Tím to všechno tu noc začalo.
90
00:08:31,163 --> 00:08:33,163
Hodně rychle byla zpátky.
91
00:08:34,683 --> 00:08:37,523
Už z dálky mi bylo jasné,
92
00:08:37,603 --> 00:08:41,203
že ji něco rozrušilo.
Z něčeho byla dost rozrušená.
93
00:08:41,283 --> 00:08:43,443
Začal jsem stahovat okýnko,
94
00:08:43,523 --> 00:08:46,283
a ještě než bylo dole, ona povídá:
95
00:08:46,363 --> 00:08:49,603
„Gary, nějaký **** mě tam osahával.
96
00:08:49,683 --> 00:08:52,403
Otíral se mi rozkrokem o zadek.
97
00:08:52,483 --> 00:08:55,163
A když jsem se otočila a řekla,
ať mě nechá,
98
00:08:55,243 --> 00:08:58,723
chytil mě za ruku a přitlačil mě k pultu.“
99
00:09:03,403 --> 00:09:05,803
Kvůli tomu, co mi Tammy řekla,
100
00:09:06,323 --> 00:09:09,083
podle mě věděl, že je prostitutka,
101
00:09:09,683 --> 00:09:12,443
a snažil se přivlastnit si ji.
102
00:09:14,323 --> 00:09:16,963
To je v mém světě nepřijatelné.
103
00:09:21,763 --> 00:09:23,283
Rozzuřilo mě to.
104
00:09:24,723 --> 00:09:29,723
A když jsem ho viděl před obchodem,
povídám mu, že s ním chci mluvit.
105
00:09:29,803 --> 00:09:30,963
Otočil se a utekl.
106
00:09:32,443 --> 00:09:35,683
A naskočil do zbrusu nové dodávky Ranger.
107
00:09:37,643 --> 00:09:41,083
Otočil jsem se na Tammy a povídám,
ať si nastoupí.
108
00:09:45,683 --> 00:09:48,723
Do pěti sekund jsem ho dohnal.
109
00:09:54,483 --> 00:09:59,643
A když jsme zastavili na křižovatce Fifth
a Joplin, já zastavil u něj.
110
00:10:03,043 --> 00:10:07,003
Vzpomínám, jak mi Tammy říkala,
ať to nedělám.
111
00:10:07,083 --> 00:10:11,323
Řekl jsem jí, ať se nebojí.
Že mu ten černý zadek nakopu.
112
00:10:12,003 --> 00:10:14,723
Ten černoch viděl, jak vystupuju z auta,
113
00:10:15,563 --> 00:10:18,363
a v tu chvíli vystoupil z dodávky
114
00:10:18,923 --> 00:10:22,203
a očividně držel lahev
115
00:10:22,283 --> 00:10:24,203
v hnědém papírovém sáčku.
116
00:10:25,163 --> 00:10:27,883
Povídá: „Co bys rád, dědku?“
117
00:10:29,523 --> 00:10:32,363
Já odpověděl, že nic.
Jen mu nakopat zadek.
118
00:10:38,083 --> 00:10:39,683
Hodil na mě tu pivní lahev.
119
00:10:40,963 --> 00:10:43,123
Trefila mě do pravého kolene.
120
00:10:45,523 --> 00:10:48,043
Když jsem vstal, vytáhl jsem nůž.
121
00:10:48,763 --> 00:10:53,083
Bodl jsem ho s ním nad rameno
přímo zboku do krku.
122
00:10:53,483 --> 00:10:58,643
BLACKŮV NŮŽ MUŽI PROŘÍZL TEPNU
123
00:11:03,203 --> 00:11:08,803
Krev z tepny mu stříkala
tak metr a půl až dva daleko.
124
00:11:08,883 --> 00:11:12,083
Jako by někdo stříkal
ze zahradní hadice.
125
00:11:12,723 --> 00:11:15,323
A on povídá: „Proboha!“
126
00:11:15,403 --> 00:11:17,323
A já od něj ustoupil
127
00:11:17,403 --> 00:11:19,923
a sledoval jsem, jak klopýtá k dodávce.
128
00:11:20,003 --> 00:11:21,323
Já šel ke svému autu.
129
00:11:21,403 --> 00:11:24,283
Nasedl jsem, odhodil nůž na palubovku
130
00:11:24,363 --> 00:11:25,843
a zavřel dveře.
131
00:11:25,923 --> 00:11:29,203
Tammy povídá: „Proboha, co se stalo?“
132
00:11:29,283 --> 00:11:32,803
Povídám jí, že nic.
Jen že je o jednoho ***** míň.
133
00:11:41,323 --> 00:11:48,323
BEZPROSTŘEDNĚ PO POBODÁNÍ
BLACK UTEKL Z MÍSTA ČINU
134
00:11:54,043 --> 00:11:57,163
Vrátili jsme se domů
a sbalili si oblečení.
135
00:11:58,203 --> 00:12:03,403
Vzal jsem klíč k přívěsu, mobilheimu,
zhruba 70 km daleko.
136
00:12:03,483 --> 00:12:05,523
A odjeli jsme tam na víkend
137
00:12:05,603 --> 00:12:07,963
a čekali, co se stane.
138
00:12:25,683 --> 00:12:29,443
BLACKOVA OBĚŤ BYL 28LETÝ JASON JOHNSON
139
00:12:29,523 --> 00:12:35,083
PO POBODÁNÍ HO ODVEZLI DO NEMOCNICE
140
00:12:53,763 --> 00:12:55,923
Tuhle mám úplně nejradši. Tady tu.
141
00:12:56,003 --> 00:12:57,083
Ta se povedla.
142
00:12:57,963 --> 00:12:59,643
Vypadá strašně šťastný.
143
00:13:00,723 --> 00:13:03,283
Uprostřed mezi staršími bratry.
144
00:13:06,083 --> 00:13:07,923
Jsem Charley Kibby Johnsonová
145
00:13:08,003 --> 00:13:10,843
a jsem matka Jasona Oscara Johnsona.
146
00:13:11,363 --> 00:13:14,363
Jsem Oscar B., otec Jasona Oscara.
147
00:13:14,443 --> 00:13:15,923
- Tady.
- Kdo to je?
148
00:13:20,243 --> 00:13:22,643
Každý ho znal, už když dospíval.
149
00:13:22,723 --> 00:13:25,843
Když dospíval, každý znal jeho úsměv,
150
00:13:25,923 --> 00:13:27,883
protože byl šťastný kluk.
151
00:13:29,843 --> 00:13:32,203
Ve sportu byl vždycky na špičce.
152
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
Univerzita Cincinnati Wildcats.
153
00:13:36,683 --> 00:13:37,523
Jo.
154
00:13:37,603 --> 00:13:39,483
Do toho, Jasone.
155
00:13:42,523 --> 00:13:48,123
Srovnávali ho
s některými profesionálními sportovci.
156
00:13:48,203 --> 00:13:51,603
- Byl dobrý.
- Byl skvělý. Víc než dobrý.
157
00:13:54,043 --> 00:13:56,483
To je Jasonova přítelkyně.
158
00:13:56,563 --> 00:13:58,363
Byla to láska jeho života.
159
00:13:59,723 --> 00:14:04,363
A kdyby se věci nezměnily,
160
00:14:04,443 --> 00:14:07,003
dneska by určitě byli manželé.
161
00:14:25,323 --> 00:14:26,723
Jeli jsme do Joplinu.
162
00:14:28,323 --> 00:14:31,963
Přijeli jsme tam okolo páté ranní.
163
00:14:33,443 --> 00:14:37,443
Řekli nám tam, že ztratil spoustu krve
164
00:14:37,523 --> 00:14:40,683
a prodělal proto několik záchvatů.
165
00:14:49,723 --> 00:14:56,723
JASON UTRPĚL ZÁVAŽNÉ POŠKOZENÍ MOZKU
A NAPOJILI HO NA PODPORU ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ
166
00:15:05,883 --> 00:15:07,603
Museli jsme se poradit.
167
00:15:08,683 --> 00:15:10,163
Rozhodnout, co uděláme.
168
00:15:18,083 --> 00:15:19,883
Oscar a já jsme rozhodli,
169
00:15:19,963 --> 00:15:22,603
že vegetativní stav je k ničemu.
170
00:15:23,163 --> 00:15:26,643
Když nevíte, kdo jste, nevíte, kde jste.
171
00:15:27,283 --> 00:15:28,763
To nebyl náš syn.
172
00:15:28,843 --> 00:15:34,923
Náš syn byl plný energie. Inteligentní,
milující a starostlivý člověk.
173
00:15:43,203 --> 00:15:46,883
Rozhodli jsme se, že ho necháme odpojit.
174
00:16:00,483 --> 00:16:04,403
Vzpomínám, že jsem mu řekla,
že na něj čeká Ježíš.
175
00:16:04,923 --> 00:16:07,603
„Čeká na tebe a dobře to dopadne.“
176
00:16:07,683 --> 00:16:09,523
A on vydechl naposled.
177
00:16:10,923 --> 00:16:15,083
Byla jsem u toho,
když se moje dítě poprvé nadechlo,
178
00:16:15,843 --> 00:16:20,403
a bohužel jsem byla i u toho,
když naposled vydechlo.
179
00:16:31,163 --> 00:16:37,803
5. ŘÍJNA 1998
BYL JASON JOHNSON PROHLÁŠEN ZA MRTVÉHO
180
00:16:48,283 --> 00:16:53,843
NÁSLEDUJÍCÍ DEN GARYHO BLACKA ZATKLI
181
00:17:03,443 --> 00:17:08,043
Dá se říct, že ten případ
byl v podstatě dobro proti zlu.
182
00:17:10,803 --> 00:17:15,363
O Jasonovi Johnsonovi
jsme věděli jen dobré věci.
183
00:17:17,203 --> 00:17:22,123
O Garym Blackovi jsme věděli jen zlé věci.
184
00:17:25,443 --> 00:17:27,083
Jmenuju se Darren Gallup
185
00:17:27,163 --> 00:17:30,923
a v roce 1998 jsem byl
hlavní detektiv toho případu.
186
00:17:34,323 --> 00:17:38,243
Hodně lidí mu říká případ Garyho Blacka,
187
00:17:38,323 --> 00:17:42,083
ale ve skutečnosti je celý
o Jasonu Johnsonovi.
188
00:17:42,163 --> 00:17:44,123
On byl oběť,
189
00:17:45,123 --> 00:17:47,563
a proto je ve skutečnosti o něm.
190
00:17:49,763 --> 00:17:52,043
Tohle je policejní stanice Joplin.
191
00:17:59,123 --> 00:18:03,643
PŘI VÝSLECHU SE BLACK PŘIZNAL
K POBODÁNÍ JASONA,
192
00:18:03,723 --> 00:18:07,363
ALE TVRDIL, ŽE JEDNAL V SEBEOBRANĚ
193
00:18:15,723 --> 00:18:19,483
Gary to musí zdůvodnit
jako pouliční rvačku.
194
00:18:20,083 --> 00:18:23,603
Z toho samozřejmě vychází
ta teorie o sebeobraně.
195
00:18:23,683 --> 00:18:26,203
Že to nebylo úmyslné ani plánované.
196
00:18:27,123 --> 00:18:29,923
Ale důkazy mluví o opaku.
197
00:18:30,003 --> 00:18:32,043
POLICEJNÍ STANICE JOPLIN
PODEZŘELÝ 1
198
00:18:32,123 --> 00:18:35,643
V žádném případě to nelze chápat
jako pouliční rvačku,
199
00:18:35,723 --> 00:18:39,403
ve které Gary v sebeobraně vytáhl nůž.
200
00:18:39,923 --> 00:18:44,123
Nebyly žádné důkazy,
které by to dokazovaly.
201
00:18:45,083 --> 00:18:51,683
SVĚDCI UVEDLI, ŽE K POBODÁNÍ DOŠLO,
ZATÍMCO BYL JASON STÁLE V DODÁVCE
202
00:18:53,723 --> 00:18:56,723
Nalezené důkazy ukazovaly, že Gary Black
203
00:18:56,803 --> 00:18:58,883
zastavil vedle Jasona Johnsona,
204
00:18:58,963 --> 00:19:01,043
zatímco seděl ve vozidle,
205
00:19:01,643 --> 00:19:06,323
vystoupil, vytáhl nůž
a bodl Jasona Johnsona do krku.
206
00:19:07,923 --> 00:19:12,763
Tady vidíte, že je zjevné,
že seděl v dodávce,
207
00:19:12,843 --> 00:19:14,523
když ho bodl do krku.
208
00:19:16,163 --> 00:19:18,403
Do dodávky by se krev nedostala,
209
00:19:18,483 --> 00:19:21,403
kdyby k potyčce došlo venku.
210
00:19:24,003 --> 00:19:28,523
Tohle je nůž použitý jako vražedná zbraň.
211
00:19:28,603 --> 00:19:29,523
DOLIČNÝ PŘEDMĚT
212
00:19:30,403 --> 00:19:35,203
Když někdo vytáhne nůž,
obzvlášť takovýhle nůž,
213
00:19:36,243 --> 00:19:40,963
a bodne ho do krku člověku,
který sedí ve vozidle,
214
00:19:42,123 --> 00:19:46,443
jediný výsledek, který může očekávat,
je zabití.
215
00:19:46,523 --> 00:19:48,563
To je vražda prvního stupně.
216
00:19:48,643 --> 00:19:50,243
Úmyslná vražda.
217
00:19:51,643 --> 00:19:53,763
MĚSTO JOPLIN
SLOUŽÍME S HRDOSTÍ
218
00:20:01,403 --> 00:20:05,123
Smrti Jasona Oscara Johnsona nelituju.
219
00:20:05,883 --> 00:20:08,443
Hrál si na velkého kluka.
220
00:20:08,963 --> 00:20:12,843
Pustil se do hry, o které nic nevěděl.
221
00:20:12,923 --> 00:20:17,483
Jason Oscar Johnson věděl,
že je prostitutka.
222
00:20:17,563 --> 00:20:20,523
Věděl, že je dostupná, volná prostitutka,
223
00:20:21,963 --> 00:20:24,643
a snažil se získat ji pro sebe.
224
00:20:25,163 --> 00:20:27,123
Viděl jsem to video.
225
00:20:27,203 --> 00:20:29,323
Video z té samoobsluhy.
226
00:20:29,403 --> 00:20:33,203
Viděl jsem, jak jí rozkrokem tře o zadek
227
00:20:33,283 --> 00:20:34,363
u pultu.
228
00:20:34,443 --> 00:20:36,523
Viděl jsem, jak se k němu otočila.
229
00:20:36,603 --> 00:20:41,323
Viděl jsem, jak ji chytil za ruku
a přimáčkl k pultu
230
00:20:41,403 --> 00:20:43,043
a něco jí řekl.
231
00:20:43,123 --> 00:20:47,683
Chtěl si hrát na to, že se o ni postará
líp než kdokoli jiný.
232
00:20:47,763 --> 00:20:49,843
Chtěl si hrát na pasáka.
233
00:20:51,523 --> 00:20:53,643
A hrál si na mrtvého.
234
00:21:04,763 --> 00:21:07,763
Tohle jsou samé lži. Nic víc.
235
00:21:10,923 --> 00:21:15,083
Je na tom vidět, co je Gary za člověka.
236
00:21:15,163 --> 00:21:16,123
Jen si…
237
00:21:18,323 --> 00:21:21,323
Jen si vymýšlí, aby vypadal líp,
238
00:21:21,403 --> 00:21:26,723
a dál to svádí na Jasona.
239
00:21:27,803 --> 00:21:30,403
Jason Johnson nebyl pasák.
240
00:21:31,483 --> 00:21:33,483
Žádné důkazy tomu nenasvědčují.
241
00:21:34,003 --> 00:21:38,283
Jen se nad tím sami zamyslete
a pochopíte, že je to nesmysl.
242
00:21:44,963 --> 00:21:47,603
Snímá se to po políčkách.
243
00:21:47,683 --> 00:21:49,883
PŘEHRÁT
244
00:21:51,643 --> 00:21:55,203
Jason stojí u pultu a něco kupuje.
245
00:21:55,283 --> 00:21:57,283
Tohle tady je Tammy.
246
00:21:58,963 --> 00:22:04,643
Tady došlo k tomu údajnému šťouchnutí.
247
00:22:04,723 --> 00:22:08,083
Tohle je Tammy a tady je Jason.
248
00:22:11,803 --> 00:22:12,803
To je celé.
249
00:22:13,763 --> 00:22:17,323
Trvalo to doslova sekundu a půl.
250
00:22:17,403 --> 00:22:19,203
Tak dlouhá ta interakce byla.
251
00:22:20,563 --> 00:22:25,843
Co se týká tvrzení o sexuálním napadení
ze strany Jasona
252
00:22:25,923 --> 00:22:28,083
nebo nevhodném chování k Tammy,
253
00:22:28,163 --> 00:22:31,403
na videu vidíte, že to se nestalo.
254
00:22:33,003 --> 00:22:35,003
I pokud by Jason něco řekl,
255
00:22:35,083 --> 00:22:37,603
koho by napadlo, že je v pořádku
256
00:22:37,683 --> 00:22:39,843
někoho bodnout do krku
257
00:22:39,923 --> 00:22:42,523
jen proto,
že vrazil do vaší přítelkyně, ženy
258
00:22:42,603 --> 00:22:45,723
nebo, jak by řekl Gary,
do jeho prostitutky.
259
00:22:47,723 --> 00:22:51,243
Tohle jsou všechna tetování Garyho Blacka
260
00:22:51,323 --> 00:22:53,483
ze dne, kdy jsem s ním mluvil.
261
00:22:53,563 --> 00:22:56,363
Tohle tetování je symbol
německé nacistické SS.
262
00:22:58,403 --> 00:23:04,083
Opravdu věřím,
že Gary bodl Jasona do krku a zabil ho,
263
00:23:04,163 --> 00:23:08,043
protože si chtěl udržet reputaci.
264
00:23:09,043 --> 00:23:10,843
A proto, že Jason byl černoch.
265
00:23:12,203 --> 00:23:14,723
Tammy dosvědčila,
266
00:23:16,123 --> 00:23:19,643
že Gary vystoupil z auta, bodl Jasona,
267
00:23:19,723 --> 00:23:22,003
a když se do auta vrátil,
268
00:23:22,083 --> 00:23:27,523
řekl Tammy, že je o jednoho „N“ méně.
269
00:23:27,603 --> 00:23:31,683
Na základě toho by se to jistě dalo chápat
jako rasově motivovaný čin.
270
00:23:32,203 --> 00:23:35,643
DŮKAZY
271
00:23:35,723 --> 00:23:37,443
Během našeho vyšetřování
272
00:23:37,523 --> 00:23:41,003
jsme nabyli dojmu,
že jde o vraždu prvního stupně
273
00:23:41,083 --> 00:23:43,203
a že si zaslouží trest smrti.
274
00:23:43,283 --> 00:23:47,003
Jediná otázka byla,
jestli s námi bude souhlasit porota.
275
00:23:49,043 --> 00:23:53,163
Trest smrti ve státě Missouri
vyžaduje určitě přitěžující okolnosti.
276
00:23:53,723 --> 00:23:58,603
Jednou z nich je minulá trestná činnost.
277
00:24:01,603 --> 00:24:05,043
Tohle nebyl první násilný zločin,
který Gary spáchal.
278
00:24:06,043 --> 00:24:09,523
POLICEJNÍ STANICE JOPLIN
279
00:24:18,923 --> 00:24:25,083
REJSTŘÍK GARYHO BLACKA
UKÁZAL DLOUHOU HISTORII NÁSILNÉHO CHOVÁNÍ
280
00:24:26,283 --> 00:24:30,523
V ROCE 1976 HO ZATKLI
ZA TÉMĚŘ SMRTELNÝ ÚTOK,
281
00:24:30,603 --> 00:24:34,043
KE KTERÉMU DOŠLO NA PŘEDMĚSTÍ JOPLINU
282
00:24:46,843 --> 00:24:49,283
Zdálo se vám někdy o strašákovi?
283
00:24:51,363 --> 00:24:53,203
Gary Black je můj strašák.
284
00:24:55,923 --> 00:24:58,043
Tady jsem měl umřít.
285
00:25:07,803 --> 00:25:10,723
Nebyl jsem tu takových 35 roků.
286
00:25:13,403 --> 00:25:16,683
Určitě o tom budu mít dnes noční můry.
287
00:25:21,243 --> 00:25:25,163
V březnu 1976 v pátek večer
288
00:25:25,243 --> 00:25:28,723
jsem jel vyzvednout přítelkyni
289
00:25:28,803 --> 00:25:31,723
a chtěl jsem s ní vyrazit na rande.
290
00:25:31,803 --> 00:25:33,763
A přivezl jsem ji sem.
291
00:25:33,843 --> 00:25:35,163
Viděli jsme auto,
292
00:25:36,883 --> 00:25:38,123
co sem nahoru vyjelo.
293
00:25:38,203 --> 00:25:41,483
Přijeli za mě a zastavili. Zablokovali mě.
294
00:25:42,283 --> 00:25:46,163
Gary Black se objevil u okýnka
295
00:25:47,043 --> 00:25:50,083
na straně řidiče
s brokovnicí s uřezanou hlavní.
296
00:25:50,923 --> 00:25:52,683
Řekli, že jsou od policie.
297
00:25:52,763 --> 00:25:58,603
Řekli, ať vystoupím, tak jsem vystoupil.
Musel jsem se rozkročit se a opřít o auto.
298
00:25:58,683 --> 00:26:01,003
Vzali mi peněženku a klíče
299
00:26:01,763 --> 00:26:03,123
a střelili mě.
300
00:26:04,243 --> 00:26:09,883
GARY BLACK S KOMPLICEM
UKRADL JACKIEMU PENĚŽENKU SE SEDMI DOLARY
301
00:26:09,963 --> 00:26:15,203
JACKIEHO NECHAL UMÍRAT
302
00:26:17,603 --> 00:26:20,963
Vzpomínám, jak jsem cítil,
že mi po boku teče krev.
303
00:26:21,683 --> 00:26:24,403
Cítil jsem, jak mě začínají zábst paže.
304
00:26:24,483 --> 00:26:28,483
Jen zima. Jako bych ztrácel cit,
ale studí to. Nechali mě vykrvácet.
305
00:26:33,163 --> 00:26:38,723
NA MÍSTO DORAZILA ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
A JACKIEHO ZACHRÁNILA
306
00:26:42,283 --> 00:26:44,963
Pořád v sobě mám přes 40 broků.
307
00:26:45,043 --> 00:26:46,363
Dva mám v srdci.
308
00:26:48,243 --> 00:26:50,163
Museli mi vzít půlku plíce.
309
00:26:50,723 --> 00:26:52,283
Vzali mi slezinu.
310
00:26:55,483 --> 00:27:00,643
BLACKA ZATKLI A ODSOUDILI ZA STŘELBU
K 25 LETŮ
311
00:27:00,723 --> 00:27:05,963
PO 12 LETECH HO ALE PODMÍNEČNĚ PROPUSTILI
312
00:27:13,003 --> 00:27:16,083
Protože Garyho Blacka tak brzo pustili
313
00:27:16,163 --> 00:27:19,003
a nechali běhat po světě,
314
00:27:19,603 --> 00:27:21,603
měl příležitost,
315
00:27:22,363 --> 00:27:25,003
aby spáchal, co spáchal, a zabil člověka.
316
00:27:26,443 --> 00:27:27,803
Vyrazilo mi to dech.
317
00:27:30,923 --> 00:27:32,483
Měl zůstat ve vězení.
318
00:27:36,283 --> 00:27:40,363
Soucítím s rodinou toho člověka.
319
00:27:41,243 --> 00:27:44,163
Je to smutné a dalo se tomu předejít.
320
00:27:48,923 --> 00:27:53,603
U SOUDU SE VYJMENOVALY PODROBNOSTI
O BLACKOVÝCH PŘEDCHOZÍCH ZLOČINECH,
321
00:27:53,683 --> 00:27:56,123
KDYŽ HO SOUDILI ZA VRAŽDU JASONA JOHNSONA
322
00:28:05,163 --> 00:28:08,203
9. PROSINCE 1999 BYL BLACK SHLEDÁN VINNÝM
323
00:28:08,283 --> 00:28:10,763
A NÁSLEDNĚ ODSOUZEN K SMRTI
324
00:28:10,843 --> 00:28:16,043
BLACK OKAMŽITĚ PODAL ODVOLÁNÍ
325
00:28:31,243 --> 00:28:37,083
Čemu pomůže zabít člověka za to,
že zabil někoho jiného?
326
00:28:39,163 --> 00:28:42,803
PO DESETI LETECH A OPAKOVANÝCH PŘELÍČENÍCH
A ODVOLÁNÍCH
327
00:28:42,883 --> 00:28:45,683
BLACK NAKONEC PŘIZNAL VINU
328
00:28:48,123 --> 00:28:50,563
Když jen zabijete dalšího člověka,
329
00:28:50,643 --> 00:28:53,603
smrt toho jednoho člověka
nebude mít smysl.
330
00:28:55,643 --> 00:29:02,643
VÝMĚNOU ZA TO BYL ODSOUZEN K DOŽIVOTÍ
BEZ MOŽNOSTI PODMÍNEČNÉHO PROPUŠTĚNÍ
331
00:29:09,723 --> 00:29:15,683
WILLIAM FLEISCHAKER ZASTUPOVAL BLACKA
V POSLEDNÍCH FÁZÍCH PROCESU
332
00:29:19,043 --> 00:29:23,283
Gary si zaslouží soucit.
Každý člověk si zaslouží soucit.
333
00:29:24,243 --> 00:29:27,643
Pokud si myslíte,
že někteří lidé jsou tak příšerní,
334
00:29:27,723 --> 00:29:30,203
že s nimi nedokážete soucítit,
335
00:29:30,283 --> 00:29:33,683
je to vaše věc, ale pořád jsou to lidé.
336
00:29:34,243 --> 00:29:35,763
Ať udělali cokoliv,
337
00:29:35,843 --> 00:29:40,243
zaslouží si trestní soudnictví,
které k nim bude spravedlivé.
338
00:29:42,443 --> 00:29:46,683
Když se podíváte
na Garyho trest z roku 1976
339
00:29:46,763 --> 00:29:50,203
z hlediska toho,
zda si Gary zasloužil druhou šanci,
340
00:29:50,283 --> 00:29:51,523
když dostal podmínku,
341
00:29:52,523 --> 00:29:53,723
podle mě ano.
342
00:29:54,643 --> 00:29:57,843
Nemáme žádný magický ukazatel,
který nám řekne,
343
00:29:57,923 --> 00:30:01,923
jestli člověk spáchá zločin znova.
344
00:30:02,923 --> 00:30:06,763
Bylo správné podívat se, jestli se změnil.
Jinak to nezjistíte.
345
00:30:09,723 --> 00:30:12,003
Ano, můžeme spekulovat.
346
00:30:12,083 --> 00:30:15,003
Kdyby zůstal ve vězení,
možná by nebyl venku
347
00:30:15,083 --> 00:30:17,043
a možná by pana Johnsona nezabil.
348
00:30:18,763 --> 00:30:21,123
Jsou to jen spekulace.
349
00:30:23,963 --> 00:30:30,963
GARY BLACK MÁ ZA SEBOU 23 LET TRESTU
ZA VRAŽDU JASONA JOHNSONA
350
00:30:35,003 --> 00:30:39,483
Myslím, že hodně ze vzteku,
který v sobě Gary měl
351
00:30:39,563 --> 00:30:43,003
a který z něj v mládí dělal
nebezpečného člověka, je pryč.
352
00:30:43,083 --> 00:30:47,923
Nemyslím, že společnosti nějak pomůže,
když Gary dál zůstane za mřížemi.
353
00:30:51,483 --> 00:30:53,603
Smyslem vězení se stalo
354
00:30:53,683 --> 00:30:56,883
držet lidi od zbytku společnosti,
355
00:30:56,963 --> 00:30:58,323
když někomu ublížili
356
00:30:58,403 --> 00:31:00,803
nebo někoho okradli a tak dále.
357
00:31:03,203 --> 00:31:05,323
Užitek to moc nepřináší.
358
00:31:08,443 --> 00:31:13,123
Myslím, že je těžko ospravedlnitelné,
359
00:31:13,203 --> 00:31:15,563
že ho drží ve vězení.
360
00:31:18,203 --> 00:31:19,803
Gary je už celkem neškodný.
361
00:31:32,963 --> 00:31:35,763
KVŮLI RŮZNÝM TRESTNÝM ČINŮM
362
00:31:35,843 --> 00:31:40,363
STRÁVIL BLACK
PŘES 80 % SVÉHO DOSPĚLÉHO ŽIVOTA VE VĚZENÍ
363
00:31:40,763 --> 00:31:42,363
ŠERIF
364
00:31:44,403 --> 00:31:47,563
POLICEJNÍ STŘEDISKO, OKRES JASPER
365
00:31:53,083 --> 00:31:58,923
TO ZAHRNUJE I ŠEST LET
V OKRESNÍ VĚZNICI V JASPERU
366
00:32:04,243 --> 00:32:07,563
Myslím, že Gary Black bude vždycky
hrozba pro společnost
367
00:32:07,643 --> 00:32:10,003
nebo instituci, ve které je.
368
00:32:14,883 --> 00:32:20,403
Zažili jsme dost manipulativní vězně,
ale nikoho, jako je Gary.
369
00:32:22,723 --> 00:32:24,323
Jsem Becky Stevensová.
370
00:32:25,163 --> 00:32:29,363
Momentálně jsem kapitánka
na stanici šerifa v okrese Jasper.
371
00:32:31,283 --> 00:32:35,363
POLICEJNÍ STŘEDISKO, OKRES JASPER
BLACK, GARY WAYNE
372
00:32:35,483 --> 00:32:38,123
O Blackovi jsem věděla před nástupem sem.
373
00:32:38,203 --> 00:32:42,683
Učila jsem se o něm na policejní akademii
na místní univerzitě.
374
00:32:42,763 --> 00:32:44,923
Měli jsme kurzy
375
00:32:45,003 --> 00:32:47,963
a v nich ho používali jako příklad.
376
00:32:48,043 --> 00:32:49,963
PŘÍSTUP ZLOČINCŮ
TRESTNÁ ČINNOST
377
00:32:50,043 --> 00:32:52,763
Byl docela slavný, protože…
378
00:32:53,523 --> 00:32:55,963
nevím, jak to popsat,
379
00:32:56,883 --> 00:32:59,603
ale řeknu prostě proto, že byl nebezpečný.
380
00:33:01,843 --> 00:33:04,363
Existují techniky modifikace chování,
381
00:33:04,443 --> 00:33:06,323
v podobě ztráty výsad
382
00:33:06,403 --> 00:33:09,643
nebo uvěznění v cele na mnoho hodin.
383
00:33:10,763 --> 00:33:13,883
Garymu to bylo jedno.
Na ničem mu nezáleželo.
384
00:33:13,963 --> 00:33:18,523
Nikdo ho nechodil navštěvovat.
Nic ho nemotivovalo k dobrému chování.
385
00:33:21,083 --> 00:33:23,643
K dozorcům byl agresivní.
386
00:33:24,283 --> 00:33:27,563
Nezbavíte se ho,
ani když je zamčený v cele.
387
00:33:29,003 --> 00:33:30,283
Pořád může křičet
388
00:33:30,363 --> 00:33:34,483
a přimět ostatní vězně,
aby dělali, co jim řekl.
389
00:33:34,563 --> 00:33:36,243
Tak to prostě bylo.
390
00:33:37,003 --> 00:33:39,523
Vyžívá se v utrpení ostatních.
391
00:33:39,603 --> 00:33:41,763
FORMULÁŘ REGISTRACE/ZATČENÍ
GARY WAYNE
392
00:33:41,843 --> 00:33:46,043
Nevím, jestli dokážu slovy vyjádřit,
jak rasistický Gary Black je.
393
00:33:46,683 --> 00:33:48,643
Kdybychom k němu na ubikaci
394
00:33:48,723 --> 00:33:52,123
umístili někoho, kdo není běloch,
395
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Gary mu udělá ze života peklo.
396
00:33:58,003 --> 00:34:01,083
Každodenní a celodenní mentální útoky,
397
00:34:01,163 --> 00:34:03,243
psychologická válka.
398
00:34:07,043 --> 00:34:11,123
Věřím, že Gary Black je stále hrozba
pro společnost. I ve vězení.
399
00:34:11,203 --> 00:34:16,763
Člověku, jako je Gary,
na lidském životě nezáleží,
400
00:34:16,843 --> 00:34:19,603
a proto je nebezpečný všude.
401
00:34:46,403 --> 00:34:48,723
Co s člověkem, jako je Gary Black?
402
00:34:50,163 --> 00:34:53,403
Nebezpečnějšího obžalovaného jsem nezažil.
403
00:34:57,563 --> 00:35:00,403
Jsem Norman Rouse
a byl jsem hlavní žalobce
404
00:35:00,483 --> 00:35:02,003
v případu Garyho Blacka.
405
00:35:05,443 --> 00:35:07,723
Dostal doživotí bez možnosti podmínky.
406
00:35:08,243 --> 00:35:13,283
Tak to občas bývá a je to standardní,
a přesto se mi to nezamlouvalo.
407
00:35:29,803 --> 00:35:32,563
Život bez šance na podmínku mě štve.
408
00:35:33,483 --> 00:35:36,483
Kdybych nedostal doživotí
bez šance na podmínku,
409
00:35:37,883 --> 00:35:41,603
už bych za to měl odseděných 22 let
410
00:35:42,363 --> 00:35:46,683
a blížil bych se podmínečnému propuštění
u běžného doživotního trestu,
411
00:35:46,763 --> 00:35:50,123
které je v Missouri po 30 letech,
412
00:35:50,203 --> 00:35:51,643
co se týká podmínky.
413
00:35:52,563 --> 00:35:55,123
Nejsou důvody, proč se polepšit.
414
00:35:55,763 --> 00:35:57,723
Není, co získat.
415
00:35:57,803 --> 00:35:59,603
Žádný důvod,
416
00:35:59,683 --> 00:36:04,323
proč by se člověk s doživotím
bez podmínky měl měnit.
417
00:36:11,523 --> 00:36:15,643
Tvrzení Garyho Blacka,
že kdyby neměl doživotí bez podmínky,
418
00:36:16,963 --> 00:36:18,043
nebyl by násilník,
419
00:36:19,763 --> 00:36:21,763
vám vyvrátí jeho záznamy z vězení
420
00:36:21,843 --> 00:36:24,403
dlouho před jeho doživotím bez podmínky.
421
00:36:25,443 --> 00:36:30,563
Z roku 1993 je tu zpráva,
že pobodal jiného vězně.
422
00:36:31,283 --> 00:36:37,763
A v roce 1999 napadl dozorce
423
00:36:37,843 --> 00:36:42,003
a zranil mu levé oko.
424
00:36:43,203 --> 00:36:47,683
Jsou to jasné případy soustavného násilí,
425
00:36:47,763 --> 00:36:50,883
kdy mu doživotí bez podmínky
v ničem nebránilo.
426
00:36:51,923 --> 00:36:55,003
A pamatujte,
že to je jen násilí z doby ve vězení.
427
00:36:55,083 --> 00:36:58,843
Je spousta trestních záznamů,
které jsme neprošli.
428
00:36:58,923 --> 00:37:02,643
Tohle je jen špička ledovce,
abych tak řekl,
429
00:37:02,723 --> 00:37:04,443
z vězeňského systému.
430
00:37:07,523 --> 00:37:09,723
Doživotní trest bez možnosti podmínky
431
00:37:09,803 --> 00:37:12,363
je podle řady lidí vhodnější
432
00:37:12,443 --> 00:37:14,003
než trest smrti.
433
00:37:14,083 --> 00:37:17,683
Jak vidíte ze všech jeho záznamů,
434
00:37:17,763 --> 00:37:20,083
v násilí mu to nebrání.
435
00:37:21,523 --> 00:37:23,683
Podle mě má štěstí, že žije.
436
00:37:23,763 --> 00:37:29,363
Všechny ty záznamy
totiž potvrzují a dokládají,
437
00:37:30,043 --> 00:37:32,003
že si zaslouží trest smrti.
438
00:38:00,523 --> 00:38:02,763
TVŮJ ODCHOD MI ZLOMIL SRDCE
439
00:38:09,683 --> 00:38:12,283
PO SMRTI SVÉHO SYNA
440
00:38:12,603 --> 00:38:16,723
CHARLEY JOHNSONOVÁ ZALOŽILA
VLASTNÍ MODLITEBNÍ SLUŽBU
441
00:38:19,083 --> 00:38:20,603
Dobrý den, přátelé.
442
00:38:22,763 --> 00:38:25,283
Děkujeme Bohu za další den,
443
00:38:25,363 --> 00:38:27,963
do kterého nás Bůh probudil.
444
00:38:31,003 --> 00:38:34,443
Každé ráno od pondělí do pátku
jsem na modlitební lince.
445
00:38:35,403 --> 00:38:38,923
Momentálně se účastní zhruba 67 lidí.
446
00:38:41,523 --> 00:38:45,483
Věřím, že po smrti syna mám povinnost
447
00:38:45,563 --> 00:38:47,443
pomáhat ostatním,
448
00:38:47,523 --> 00:38:52,803
kteří zažili podobné okolnosti a situace.
449
00:38:54,563 --> 00:38:58,563
Pomáhat ostatním uvědomit si,
že život jde dál.
450
00:38:59,363 --> 00:39:01,963
Ale u Boha vždy najdeme útočiště.
451
00:39:02,043 --> 00:39:03,923
Vždy nám dává sílu.
452
00:39:04,003 --> 00:39:06,723
Vztek, který jsem cítila, se změnil.
453
00:39:07,483 --> 00:39:09,363
Ano, přesně tak. Děkujeme Bohu…
454
00:39:09,443 --> 00:39:12,363
Jako křesťanka musím odpouštět.
455
00:39:14,283 --> 00:39:16,203
Trvalo to, dlouho to trvalo,
456
00:39:16,283 --> 00:39:21,043
ale už vám můžu upřímně říct,
že jsem mu odpustila.
457
00:39:21,123 --> 00:39:22,403
Odpustila jsem mu.
458
00:39:26,683 --> 00:39:28,963
Trest smrti neuznávám.
459
00:39:32,123 --> 00:39:37,763
Nemá žádný skutečný důvod
a nic z něj ani nezískáte.
460
00:39:40,283 --> 00:39:46,283
Kdyby ho popravili,
neměl by čas projevit lítost.
461
00:39:49,123 --> 00:39:50,843
Chci, aby o tom přemýšlel.
462
00:39:52,723 --> 00:39:56,643
Chci, aby Gary Black až do smrti
463
00:39:57,163 --> 00:39:59,483
viděl tvář Jasona Johnsona před očima.
464
00:40:21,363 --> 00:40:24,323
ČTYŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU
465
00:40:24,403 --> 00:40:28,003
GARY BLACK SOUHLASIL,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
466
00:40:33,563 --> 00:40:39,563
Dostal jsem menší infarkt a byl jsem
v Jeff City s mrtvicí. Takže přežívám.
467
00:40:42,243 --> 00:40:44,763
Dali mi prášky na ředění krve,
468
00:40:44,843 --> 00:40:46,803
abych nedostal další mrtvici.
469
00:40:46,883 --> 00:40:50,603
Výsledkem je, že se mi dělají modřiny
pod očima.
470
00:40:51,243 --> 00:40:54,283
Prý to sledují a snaží se to vyladit.
471
00:40:54,363 --> 00:40:55,203
Já nevím.
472
00:40:58,363 --> 00:41:00,843
ZÁZNAMY Z VĚZENÍ MÍSTO TOHO POTVRZUJÍ,
473
00:41:00,923 --> 00:41:05,123
ŽE SE BLACK PORVAL S JINÝM VĚZNĚM
474
00:41:10,643 --> 00:41:12,643
Měla to být vražda druhého stupně.
475
00:41:13,683 --> 00:41:16,443
Jason Johnson vystoupil z dodávky.
476
00:41:16,523 --> 00:41:19,883
Udeřil mě lahví
a já jsem ho zboku bodl do krku.
477
00:41:19,963 --> 00:41:21,483
Rychle, bleskově.
478
00:41:21,563 --> 00:41:24,443
Jak mě trefil, bodl jsem ho. A byl konec.
479
00:41:31,123 --> 00:41:34,483
V žádném případě to nelze chápat
jako pouliční rvačku.
480
00:41:36,043 --> 00:41:39,523
Od očitých svědků a z našeho vyšetřování
481
00:41:39,603 --> 00:41:41,123
jsme zjistili, že Black
482
00:41:41,203 --> 00:41:43,323
zastavil u Jasona Johnsona,
483
00:41:43,403 --> 00:41:45,083
zatímco seděl ve vozidle,
484
00:41:46,003 --> 00:41:50,043
vystoupil, vytáhl nůž
a bodl Jasona Johnsona do krku.
485
00:41:51,563 --> 00:41:54,923
To je vražda prvního stupně.
Úmyslná vražda.
486
00:41:57,483 --> 00:41:59,043
Kašlu na to, co říká.
487
00:41:59,643 --> 00:42:01,483
Věřím, že jsem jednal správně.
488
00:42:04,083 --> 00:42:07,883
Záznam z bezpečnostní kamery ukazuje,
že černoch
489
00:42:07,963 --> 00:42:11,643
se otřel rozkrokem o zadek bělošky.
Mělo to sexuální motiv.
490
00:42:11,723 --> 00:42:14,523
Všechno, co se stalo pak, bylo oprávněné.
491
00:42:18,403 --> 00:42:21,963
Chtěl jsem ho zabít,
hned jak jsem zastavil na křižovatce.
492
00:42:22,043 --> 00:42:25,803
Věděl jsem, že neuteče. Jezdila tam auta.
Neměl, kam ujet.
493
00:42:25,883 --> 00:42:27,683
„Teď jsme tu jen my dva.
494
00:42:27,763 --> 00:42:30,883
Přesvědčíme se, jaký jsi tvrďák.
Jaký jsi machr.
495
00:42:30,963 --> 00:42:34,563
Zjistíme, jestli chceš opravdu hrát
tuhle hru.“
496
00:42:36,683 --> 00:42:39,523
V tu chvíli jsem věděl, že je mrtvý.
497
00:42:39,603 --> 00:42:40,483
A on umřel.
498
00:42:47,963 --> 00:42:49,403
Jste rasista?
499
00:42:49,483 --> 00:42:50,483
Rozhodně.
500
00:42:50,563 --> 00:42:52,163
Rozhodně jsem rasista.
501
00:42:53,003 --> 00:42:55,483
Vyrostl jsem v Klanu. Znám to z dětství.
502
00:43:09,723 --> 00:43:13,923
Gary Black je jedinečný v tom,
jak pohrdá lidmi
503
00:43:14,003 --> 00:43:15,443
a jak s nimi jedná.
504
00:43:17,563 --> 00:43:19,683
Doživotní trest bez možnosti podmínky
505
00:43:19,763 --> 00:43:22,363
je podle řady lidí vhodnější
506
00:43:22,443 --> 00:43:24,003
než trest smrti.
507
00:43:24,083 --> 00:43:26,403
V násilí mu to nebrání.
508
00:43:28,243 --> 00:43:32,443
Často přemýšlím, co udělat s lidmi,
jako je Gary Black.
509
00:43:33,683 --> 00:43:35,723
Sedím tady za peníze Missouri.
510
00:43:35,803 --> 00:43:37,323
Tak trávím čas.
511
00:43:37,403 --> 00:43:40,003
Sedím tady a celé Missouri mi za to platí.
512
00:43:40,083 --> 00:43:42,763
Každý cent, který do konce života dostanu.
513
00:43:42,843 --> 00:43:46,443
I když umřu, lidi za mě budou platit.