1
00:00:12,083 --> 00:00:15,603
APOIAMOS OS NOSSOS SOLDADOS
2
00:00:28,003 --> 00:00:30,283
São todas as medalhas do Toby.
3
00:00:32,123 --> 00:00:33,763
O Coração Púrpura do Toby.
4
00:00:33,843 --> 00:00:37,563
Ganhou-o pelos ferimentos
que teve no Afeganistão.
5
00:00:41,443 --> 00:00:43,763
Ficámos muito orgulhosos do Toby
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,003
quando ele recebeu isto tudo,
7
00:00:47,603 --> 00:00:51,083
mas eu devolvia tudo de boa vontade
se mo devolvessem a mim.
8
00:00:52,803 --> 00:00:59,803
HÁ MAIS DE CEM MIL MILITARES
VETERANOS NAS PRISÕES DOS EUA
9
00:01:01,203 --> 00:01:08,203
MAIS DE 15 % FORAM
CONDENADOS POR HOMICÍDIO
10
00:01:09,163 --> 00:01:14,563
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO N.º 296785
11
00:01:17,723 --> 00:01:20,443
SARGENTO TOBY GREGORY
AGOSTO DE 2009 - JUNHO DE 2019
12
00:01:20,523 --> 00:01:22,683
Chamo-me Arunda Perkins.
13
00:01:23,403 --> 00:01:25,123
Sou a mãe do Toby Gregory.
14
00:01:28,723 --> 00:01:32,603
Fez duas campanhas seguidas no Afeganistão
15
00:01:34,523 --> 00:01:36,083
e foi muito mau.
16
00:01:39,203 --> 00:01:42,203
O Toby nunca mais foi o mesmo
depois da última campanha.
17
00:01:44,123 --> 00:01:48,723
A tropa fez-lhe algo
e ele já não é o meu Toby.
18
00:01:55,403 --> 00:01:57,163
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:02:11,083 --> 00:02:17,003
TEMPO DE SERVIÇO
20
00:02:28,123 --> 00:02:33,203
CENTRO PRISIONAL DE JEFFERSON CITY
21
00:02:33,283 --> 00:02:36,643
PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA
22
00:02:55,403 --> 00:02:57,163
Sou o Toby Gregory.
23
00:02:58,563 --> 00:03:01,643
NUNCA MAIS UMA GERAÇÃO DE VETERANOS
SE SENTIRÁ ABANDONADA.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,843
Estou no Centro Prisional
de Jefferson City,
25
00:03:04,923 --> 00:03:06,443
no estado do Missouri.
26
00:03:09,923 --> 00:03:16,363
EM 2016, TOBY GREGORY DECLAROU-SE
CULPADO DE UMA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO
27
00:03:16,643 --> 00:03:21,203
Fui condenado a 24 anos
por homicídio em segundo grau,
28
00:03:21,283 --> 00:03:25,243
por ter capacidades reduzidas
devido à PSPT.
29
00:03:40,643 --> 00:03:43,483
Nasci a 16 de julho de 1974.
30
00:03:51,323 --> 00:03:54,243
Cresci na pequena cidade
de Belle, no Missouri.
31
00:03:59,923 --> 00:04:02,203
Não havia muito para fazer.
32
00:04:02,283 --> 00:04:05,643
Era só riachos e borga.
33
00:04:09,003 --> 00:04:12,323
Desde então,
acho que percebi que gosto de beber.
34
00:04:16,763 --> 00:04:19,123
Na minha adolescência, piorou.
35
00:04:22,643 --> 00:04:24,603
Não ficou totalmente descontrolado
36
00:04:24,683 --> 00:04:27,363
até eu ir para a tropa.
37
00:04:27,443 --> 00:04:30,043
O passatempo era esse.
38
00:04:36,323 --> 00:04:41,963
AOS 23 ANOS, GREGORY ALISTOU-SE
NOS FUZILEIROS NAVAIS DOS EUA
39
00:04:45,963 --> 00:04:50,083
Em novo, sempre quis entrar
para as forças armadas.
40
00:04:51,723 --> 00:04:55,043
Mas quando saí do autocarro
no campo de treino dos Fuzileiros Navais,
41
00:04:55,123 --> 00:04:57,603
pensei: "O que fiz a mim mesmo?
42
00:04:57,683 --> 00:05:00,163
Porque quis passar por isto?"
43
00:05:00,243 --> 00:05:02,003
ÁREA RESERVADA
AVISO
44
00:05:03,163 --> 00:05:06,883
Mas quando acabei a recruta,
senti a sensação de realização,
45
00:05:06,963 --> 00:05:08,883
de ganhar o título de fuzileiro naval
46
00:05:08,963 --> 00:05:11,563
e foi ótimo…
47
00:05:12,403 --> 00:05:13,283
… por uns tempos.
48
00:05:18,963 --> 00:05:21,883
DURANTE O SEU TEMPO NOS FUZILEIROS,
49
00:05:21,963 --> 00:05:26,603
GREGORY APRESENTOU UMA QUEIXA
FORMAL CONTRA UMA OFICIAL
50
00:05:26,963 --> 00:05:31,003
Ela interessou-se por mim.
51
00:05:33,243 --> 00:05:39,123
Fez-me coisas que não só
eram contra as regras, mas contra a lei.
52
00:05:44,083 --> 00:05:46,563
Ela entrava com uma arma apontada…
53
00:05:49,803 --> 00:05:52,203
… e violava-me.
54
00:05:53,003 --> 00:05:56,963
Obrigava-me a tomar Viagra
e a fazer sexo com ela.
55
00:05:59,363 --> 00:06:01,323
Chegou a esganar-me
56
00:06:02,043 --> 00:06:06,083
e eu julguei que ela
me mataria a tiro e ficaria impune.
57
00:06:08,083 --> 00:06:09,963
Tirou-me tudo.
58
00:06:13,483 --> 00:06:14,563
Senti-me fraco.
59
00:06:17,323 --> 00:06:19,603
E denunciei-a.
60
00:06:21,403 --> 00:06:25,003
As coisas que ouvi foram:
"Os homens não são violados."
61
00:06:26,803 --> 00:06:30,123
"Devias ficar contente
por ela fazer sexo contigo."
62
00:06:37,083 --> 00:06:41,403
POR CAUSA DO ABUSO,
GREGORY FOI DIAGNOSTICADO COM PSPT
63
00:06:41,483 --> 00:06:46,203
DEIXOU OS FUZILEIROS EM 2005
64
00:06:57,203 --> 00:07:03,043
DURANTE DOIS ANOS, CUSTOU-LHE
A CONSEGUIR TRABALHO DE CIVIL
65
00:07:12,963 --> 00:07:16,643
EM 2007, AS FORÇAS ARMADAS DOS EUA
FIZERAM UMA CAMPANHA DE RECRUTAMENTO
66
00:07:16,723 --> 00:07:19,763
DEVIDO ÀS GUERRAS
NO IRAQUE E NO AFEGANISTÃO
67
00:07:19,843 --> 00:07:25,403
GREGORY DECIDIU REALISTAR-SE
E ENTROU PARA O EXÉRCITO
68
00:07:27,723 --> 00:07:30,483
Fui destacado para o Afeganistão em 2008…
69
00:07:35,323 --> 00:07:38,323
… na Infantaria 2506.
70
00:07:38,403 --> 00:07:41,603
Estávamos na rota do abastecimento
debaixo de fogo,
71
00:07:41,683 --> 00:07:43,883
choviam mísseis quase todos os dias.
72
00:07:48,323 --> 00:07:49,883
Foi em 15 de dezembro de 2008
73
00:07:49,963 --> 00:07:54,403
que tive a lesão cerebral traumática
e recebi o Coração Púrpura.
74
00:07:58,963 --> 00:08:00,803
Ouvi o lançamento de um míssil.
75
00:08:03,123 --> 00:08:07,483
Caiu no bunker onde deveríamos estar.
76
00:08:11,843 --> 00:08:13,443
Deixou-me inconsciente.
77
00:08:14,603 --> 00:08:15,603
Fiquei abalado.
78
00:08:16,403 --> 00:08:19,763
Sangrava do nariz e da boca.
79
00:08:20,403 --> 00:08:21,963
Não me conseguia concentrar.
80
00:08:24,283 --> 00:08:25,523
Não me mandaram embora
81
00:08:26,643 --> 00:08:29,083
porque precisavam de toda a gente,
82
00:08:29,603 --> 00:08:32,683
mas houve relatos
de que eu não estava bem.
83
00:08:37,843 --> 00:08:44,203
APESAR DOS PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL,
GREGORY FOI NOVAMENTE DESTACADO
84
00:08:49,643 --> 00:08:54,643
EM 2011, ACABARAM POR LHE RECOMENDAR
TRATAMENTO PSICOLÓGICO
85
00:08:54,723 --> 00:08:56,683
EM FORT CARSON, NO COLORADO
86
00:09:03,683 --> 00:09:06,923
A médica fez umas ressonâncias magnéticas.
87
00:09:07,523 --> 00:09:11,883
Ela apontou no processo que havia
danos consideráveis no meu lobo frontal
88
00:09:11,963 --> 00:09:16,763
e demonstrou que se deveram
aos destacamentos.
89
00:09:21,803 --> 00:09:27,763
GREGORY FOI NOVAMENTE
DIAGNOSTICADO COM PSPT
90
00:09:39,683 --> 00:09:41,323
EM FORT CARSON,
91
00:09:41,403 --> 00:09:45,803
GREGORY COMEÇOU UMA RELAÇÃO
COM A SOLDADO INEZ TULK
92
00:09:45,883 --> 00:09:51,763
EXÉRCITO DOS EUA
93
00:09:51,843 --> 00:09:57,683
OS DOIS TINHAM SERVIDO JUNTOS
NO AFEGANISTÃO
94
00:10:05,683 --> 00:10:08,283
Havia uma ligação.
95
00:10:10,243 --> 00:10:14,083
Tanto tempo na tropa a tentar falar
com alguém e ninguém me compreendia.
96
00:10:14,163 --> 00:10:17,003
Sentia que as pessoas me achavam louco.
97
00:10:18,963 --> 00:10:19,883
Mas ela não
98
00:10:20,763 --> 00:10:24,883
porque tinha partilhado as mesmas
experiências e coisas na vida dela,
99
00:10:24,963 --> 00:10:26,683
por isso senti uma ligação.
100
00:10:28,803 --> 00:10:34,723
EM 2012, GREGORY RECEBEU ORDENS
PARA SE APOSENTAR POR RAZÕES DE SAÚDE.
101
00:10:35,483 --> 00:10:38,563
BEM-VINDOS AO CENTRO
DE EXCELÊNCIA DO EXÉRCITO DOS EUA
102
00:10:38,643 --> 00:10:40,963
1,6 KM
103
00:10:41,043 --> 00:10:45,123
A Inez ia ser enviada
para Fort Leonard Wood, Missouri,
104
00:10:45,883 --> 00:10:48,163
e eu ia aposentar-me e voltar para casa.
105
00:10:54,363 --> 00:10:55,883
UNIVERSIDADE DE SAINT LOUIS
106
00:10:55,963 --> 00:10:57,683
Mudei-me para St. Louis.
107
00:11:03,923 --> 00:11:08,243
A Inez e eu casámos finalmente em 2013.
108
00:11:16,563 --> 00:11:20,043
Tive problemas de adaptação à vida civil.
109
00:11:20,123 --> 00:11:24,683
Não conseguia manter um emprego.
110
00:11:26,843 --> 00:11:28,843
Ainda me estava a adaptar.
111
00:11:30,523 --> 00:11:34,563
NO INÍCIO DE 2016,
GREGORY NÃO TINHA UM ORDENADO,
112
00:11:34,643 --> 00:11:40,003
BEBIA MUITO E A RELAÇÃO COM INEZ
ESTAVA A DETERIORAR
113
00:11:41,923 --> 00:11:44,523
Eu não queria admitir
que me estava a ir abaixo.
114
00:11:52,803 --> 00:11:59,203
4 DE AGOSTO DE 2016
115
00:12:00,083 --> 00:12:02,443
Não me lembro de nada desse dia.
116
00:12:08,163 --> 00:12:10,883
As pessoas que me viram nesse dia
117
00:12:10,963 --> 00:12:13,763
disseram que falaram comigo
e eu não estava bem.
118
00:12:17,803 --> 00:12:22,723
POUCO DEPOIS DAS 17 HORAS, GREGORY
CONDUZIU 11 KM PARA O MOTEL DE OWENSVILLE
119
00:12:22,803 --> 00:12:28,283
ONDE INEZ ESTAVA HOSPEDADA,
JÁ SEPARADA DELE
120
00:12:34,483 --> 00:12:38,203
MOTEL DE OWENSVILLLE
121
00:12:43,123 --> 00:12:46,243
Eu não tinha dormido
nem tomado a medicação.
122
00:12:47,363 --> 00:12:48,603
Tinha bebido.
123
00:12:54,283 --> 00:13:00,963
ÀS 17H40, GREGORY ENTROU NO QUARTO DE INEZ
124
00:13:06,523 --> 00:13:12,523
ÀS 17H43, SACOU DA ARMA
E COMEÇOU A DISPARAR
125
00:13:19,483 --> 00:13:22,003
AMBULÂNCIA
126
00:13:26,883 --> 00:13:30,723
Acordei no dia seguinte
algemado a uma cama.
127
00:13:35,283 --> 00:13:41,923
DEPOIS DE DISPARAR CONTRA INEZ,
GREGORY APONTOU A ARMA A SI MESMO
128
00:13:49,043 --> 00:13:51,923
Dei um tiro debaixo do queixo.
129
00:13:52,643 --> 00:13:55,843
Fiquei sem os dentes da frente.
130
00:13:56,363 --> 00:14:00,203
A minha cara está segura
com placas de metal.
131
00:14:04,123 --> 00:14:09,843
NO HOSPITAL, INFORMARAM GREGORY
QUE INEZ TINHA MORRIDO NO LOCAL
132
00:14:12,763 --> 00:14:18,683
Quando me disseram
que a Inez tinha falecido…
133
00:14:23,883 --> 00:14:25,363
… fiquei devastado.
134
00:14:32,123 --> 00:14:34,803
Porque, no início,
estava em negação total.
135
00:14:37,203 --> 00:14:41,523
Acho que ainda estou.
136
00:14:45,923 --> 00:14:48,643
VINTE E QUATRO HORAS APÓS A MORTE,
137
00:14:48,723 --> 00:14:52,723
GREGORY FOI ACUSADO
DE HOMICÍDIO EM PRIMEIRO GRAU
138
00:15:00,523 --> 00:15:01,563
Eu amava-a
139
00:15:02,883 --> 00:15:05,363
e não faria…
140
00:15:06,763 --> 00:15:08,083
Não o faria…
141
00:15:11,283 --> 00:15:13,483
… sem haver outros fatores.
142
00:15:15,163 --> 00:15:16,163
E acredito
143
00:15:17,043 --> 00:15:19,963
que o meu tempo de combate e a PSPT
144
00:15:21,283 --> 00:15:23,443
foram a causa.
145
00:15:26,843 --> 00:15:28,843
Orgulhava-me de ter servido.
146
00:15:29,483 --> 00:15:32,923
Orgulhava-me de tudo o que consegui.
147
00:15:35,323 --> 00:15:38,203
Mas, sinceramente,
por causa do que aconteceu,
148
00:15:38,283 --> 00:15:41,803
eu não teria servido um dia na tropa.
149
00:15:43,203 --> 00:15:48,643
NUNCA MAIS UMA GERAÇÃO DE VETERANOS
SE SENTIRÁ ABANDONADA.
150
00:16:01,963 --> 00:16:08,403
BIBLIOTECAS DA UNIVERSIDADE
151
00:16:08,483 --> 00:16:11,203
Nos últimos 24 anos,
152
00:16:11,283 --> 00:16:14,043
tenho tratado veteranos
153
00:16:14,123 --> 00:16:17,923
de muitas situações de combate diferentes
no Afeganistão, Iraque e Vietname.
154
00:16:20,083 --> 00:16:22,323
Quem me dera que este
fosse um caso isolado.
155
00:16:24,283 --> 00:16:26,683
Infelizmente, por todos os Estados Unidos,
156
00:16:26,763 --> 00:16:29,403
estão a acontecer cada vez mais.
157
00:16:35,163 --> 00:16:36,763
Chamo-me Dr. Steve Bruce.
158
00:16:38,083 --> 00:16:42,763
Em 2016, fui contactado pelo advogado
da defesa de Toby Gregory
159
00:16:42,843 --> 00:16:45,003
para aferir o Sr. Gregory na prisão
160
00:16:45,083 --> 00:16:47,923
e determinar se o seu historial de trauma
161
00:16:48,003 --> 00:16:52,523
podia fazer parte da razão pela qual
o comportamento se tornara tão bizarro
162
00:16:52,603 --> 00:16:54,963
que acabou por matar a mulher nesse dia.
163
00:17:01,203 --> 00:17:04,203
Estive com o Sr. Gregory
na cadeia durante várias horas
164
00:17:04,283 --> 00:17:07,483
numa sala só com ele,
sem a presença de advogados.
165
00:17:09,883 --> 00:17:11,723
Os registos médicos do Sr. Gregory
166
00:17:11,803 --> 00:17:15,883
mostravam um historial de trauma
significativo enquanto esteve na tropa.
167
00:17:21,003 --> 00:17:23,043
Durante o combate no Afeganistão,
168
00:17:23,123 --> 00:17:26,243
o Sr. Gregory sofreu
uma lesão cerebral traumática.
169
00:17:28,283 --> 00:17:31,403
Disse que começou a ficar mais paranoico,
170
00:17:31,483 --> 00:17:34,843
a ponto de pensar que os soldados
com quem trabalhava
171
00:17:34,923 --> 00:17:36,723
se estavam a tornar inimigos.
172
00:17:36,803 --> 00:17:39,883
Pondo-nos em risco a eles,
claro, bem como ao próprio,
173
00:17:39,963 --> 00:17:44,163
ao ponto de o comandante dele
ter reparado na paranoia.
174
00:17:46,563 --> 00:17:50,363
Removeram-no do destacamento
e mandaram-no para casa.
175
00:17:57,963 --> 00:18:03,763
MOTEL DE OWENSVILLLE
176
00:18:03,843 --> 00:18:06,923
Quando lhe perguntei
sobre os acontecimentos do dia da morte,
177
00:18:07,003 --> 00:18:11,363
ele disse que não se lembrava
do tiroteio em si.
178
00:18:16,043 --> 00:18:19,803
Indicou que tinha bebido muito
179
00:18:19,883 --> 00:18:23,483
antes de ir ter com a mulher ao hotel.
180
00:18:23,563 --> 00:18:28,403
ENTRADA
181
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
O facto de ele estar embriagado…
182
00:18:30,883 --> 00:18:33,163
normalmente não se lembraria bem
183
00:18:33,243 --> 00:18:36,283
dos acontecimentos à volta disso.
184
00:18:41,843 --> 00:18:44,083
Com o longo historial de abuso de álcool
185
00:18:44,163 --> 00:18:47,003
em resposta aos gatilhos que está a ter,
186
00:18:47,083 --> 00:18:50,923
sei que estes sintomas
psicológicos e da PSPT
187
00:18:51,003 --> 00:18:53,443
contribuíram para ele matar a mulher.
188
00:18:56,123 --> 00:18:58,203
Se ele não tivesse PSPT,
189
00:18:58,803 --> 00:19:01,523
tenho a certeza
de que isto não teria acontecido.
190
00:19:02,963 --> 00:19:06,883
NADA ACONTECE SEM ANTES SER SONHADO.
191
00:19:16,123 --> 00:19:22,283
O RELATÓRIO DO DR. BRUCE TORNOU-SE
A BASE DA DEFESA DE TOBY GREGORY
192
00:19:27,963 --> 00:19:33,283
O meu trabalho não é desculpar
nem justificar o crime que cometeram.
193
00:19:36,843 --> 00:19:39,123
O meu trabalho começa
e acaba com a aferição.
194
00:19:39,203 --> 00:19:42,563
O que acontece depois,
compete ao juiz e ao júri
195
00:19:42,643 --> 00:19:44,123
determinar o desfecho.
196
00:19:46,603 --> 00:19:51,083
O CASO DE GREGORY NUNCA FOI A JULGAMENTO
197
00:19:51,803 --> 00:19:55,763
EM VEZ DISSO, O ADVOGADO DA DEFESA
CONSEGUIU UM ACORDO,
198
00:19:55,843 --> 00:20:00,283
ALEGANDO QUE GREGORY
TINHA CAPACIDADES REDUZIDAS DEVIDO À PSPT
199
00:20:05,603 --> 00:20:07,883
Eu esperava que o caso fosse a julgamento
200
00:20:07,963 --> 00:20:10,043
e que seria interrogado pelo procurador.
201
00:20:10,123 --> 00:20:11,403
Esperava isso tudo.
202
00:20:13,643 --> 00:20:17,403
Achei surpreendente
o facto de fazerem um acordo
203
00:20:17,483 --> 00:20:19,963
num caso de homicídio em primeiro grau.
204
00:20:22,323 --> 00:20:27,963
EM 2018, EM TROCA DE SE DECLARAR CULPADO,
GREGORY FOI CONDENADO A 24 ANOS
205
00:20:28,043 --> 00:20:31,523
PELA ACUSAÇÃO MENOS GRAVE
DE HOMICÍDIO EM SEGUNDO GRAU
206
00:20:41,523 --> 00:20:46,563
SANTA FÉ, NOVO MÉXICO
207
00:20:51,883 --> 00:20:55,483
O procurador deixou-nos ficar muito mal.
208
00:20:56,923 --> 00:21:01,043
Aceitou um acordo sem nos dizer.
209
00:21:03,083 --> 00:21:05,283
Porque não houve um julgamento com júri?
210
00:21:06,203 --> 00:21:11,083
Teria sido a única coisa
que nos daria alguma paz.
211
00:21:13,883 --> 00:21:15,603
Embora fosse difícil…
212
00:21:17,643 --> 00:21:19,923
… estávamos preparados para o fazer
213
00:21:20,003 --> 00:21:23,603
e o homicídio da Inez justificava-o.
214
00:21:30,243 --> 00:21:33,203
Chamo-me Tonya e sou tia da Inez.
215
00:21:38,803 --> 00:21:43,483
A Inez e o Toby viveram aqui comigo
cerca de três meses
216
00:21:43,563 --> 00:21:46,203
enquanto procuravam casa.
217
00:21:48,003 --> 00:21:51,323
Tiveram um bebé chamado Blake.
218
00:21:52,123 --> 00:21:53,483
Era adorável.
219
00:21:53,883 --> 00:21:56,123
LOGO NO INÍCIO DA RELAÇÃO,
220
00:21:56,203 --> 00:22:01,563
O COMPORTAMENTO DE GREGORY
COM INEZ PREOCUPOU A FAMÍLIA DELA
221
00:22:04,403 --> 00:22:08,003
A Inez sabia que eu estava preocupada.
222
00:22:09,883 --> 00:22:13,323
Era uma relação triste
e muito controladora.
223
00:22:13,403 --> 00:22:17,923
Ele dizia-lhe como se vestir,
o que comer e como se mover.
224
00:22:18,003 --> 00:22:21,883
25 SUL
25 NORTE
225
00:22:21,963 --> 00:22:25,123
Desgastou a sua autoestima
226
00:22:25,203 --> 00:22:28,443
até ela acreditar que era inadequada
227
00:22:29,083 --> 00:22:31,203
e era assim que ele a magoava.
228
00:22:35,643 --> 00:22:38,003
O Toby sempre ameaçou magoar pessoas.
229
00:22:38,083 --> 00:22:42,323
O Toby ameaçou matar-me e à minha família.
230
00:22:45,243 --> 00:22:48,643
Disse ao meu padrasto e ao meu ex-marido
231
00:22:48,723 --> 00:22:53,763
que nos mataria a tiro,
um de cada vez na estrada.
232
00:22:56,163 --> 00:23:00,963
Ele não gostava
que estivéssemos envolvidos com ela.
233
00:23:02,083 --> 00:23:03,683
Queria o controlo total.
234
00:23:06,763 --> 00:23:09,243
A Inez e eu tivemos muitas conversas.
235
00:23:10,363 --> 00:23:15,403
Encorajei-a ir-se embora
porque me preocupava a segurança dela.
236
00:23:16,443 --> 00:23:20,243
Ela disse: "Eu sei, tia Tonya.
Também tenho medo."
237
00:23:31,483 --> 00:23:36,323
EM JUNHO DE 2016,
INEZ E GREGORY SEPARARAM-SE
238
00:23:36,923 --> 00:23:40,203
NAS SEMANAS ANTES DO HOMICÍDIO,
239
00:23:40,283 --> 00:23:43,283
ESTAVAM A FINALIZAR O DIVÓRCIO
240
00:23:49,323 --> 00:23:52,003
A Inez e o Toby concordaram num divórcio
241
00:23:52,083 --> 00:23:55,843
com a guarda partilhada do filho, Blake.
242
00:23:57,083 --> 00:24:01,323
Tinha de ter duas semanas
com o Toby e duas semanas com a Inez,
243
00:24:01,923 --> 00:24:07,803
mas era sempre difícil
recuperar o Blake do Toby.
244
00:24:09,643 --> 00:24:14,203
O Blake foi usado como um estratagema
para manter a Inez na vida dele.
245
00:24:17,563 --> 00:24:22,203
O Toby estava a tentar
tirar o controlo e o filho à Inez.
246
00:24:22,283 --> 00:24:23,483
Era o objetivo dele.
247
00:24:23,563 --> 00:24:27,523
SANTA FÉ, NOVO MÉXICO
248
00:24:27,603 --> 00:24:31,443
Ela voltou para o Novo México
para estar com a família
249
00:24:31,963 --> 00:24:34,883
e convencemo-la a obter ajuda jurídica.
250
00:24:42,043 --> 00:24:48,603
INEZ VOLTOU AO MISSOURI
PARA RENEGOCIAR O DIVÓRCIO
251
00:24:48,683 --> 00:24:52,203
PARA INCLUIR A GUARDA EXCLUSIVA DE BLAKE
252
00:24:52,283 --> 00:24:55,643
A Inez aparecer no tribunal
com o seu próprio advogado
253
00:24:55,723 --> 00:25:00,403
foi a última gota para o Sr. Gregory.
254
00:25:00,923 --> 00:25:06,883
Ficou furibundo com isso
porque tinha perdido o controlo.
255
00:25:13,283 --> 00:25:17,963
Troquei SMS com a Inez
no dia em que foi assassinada.
256
00:25:19,923 --> 00:25:23,883
Ela disse-me que ele tinha enlouquecido
e que ela precisava de ajuda.
257
00:25:25,763 --> 00:25:26,843
Estava assustada.
258
00:25:29,363 --> 00:25:35,363
A 3 DE AGOSTO DE 2016,
O TRIBUNAL DEFERIU AS REVISÕES DE INEZ
259
00:25:35,443 --> 00:25:41,123
GREGORY MATOU-A A TIRO NO DIA SEGUINTE
260
00:25:48,123 --> 00:25:51,563
Não me lembro do que aconteceu
no dia do tiroteio.
261
00:25:54,523 --> 00:25:57,683
Eu amava-a… e…
262
00:26:00,083 --> 00:26:02,563
… penso nas coisas boas.
263
00:26:02,643 --> 00:26:06,243
O amor que tinha pelos miúdos,
como ela era incrível.
264
00:26:07,643 --> 00:26:13,483
Quando me disseram
que a Inez tinha falecido…
265
00:26:18,643 --> 00:26:20,123
… fiquei devastado.
266
00:26:24,483 --> 00:26:27,163
Porque, no início,
eu estava em negação total.
267
00:26:27,763 --> 00:26:31,643
E acho que ainda estou.
268
00:26:33,083 --> 00:26:34,043
Eu amava-a.
269
00:26:40,923 --> 00:26:44,083
Que bela peça…
270
00:26:51,043 --> 00:26:54,283
Fico zangada. Tem a voz pastosa.
271
00:26:55,603 --> 00:26:57,843
Mente com os dentes todos.
272
00:26:59,123 --> 00:27:02,483
O Toby matou-a por raiva.
Não conseguiu o que queria.
273
00:27:04,123 --> 00:27:10,363
Não conseguiu o que queria no tribunal
e planeou tudo, sem dúvida.
274
00:27:32,883 --> 00:27:35,563
Não achei que estivessem bem
um para o outro.
275
00:27:36,723 --> 00:27:38,923
Sempre achei que havia algo de errado
276
00:27:39,003 --> 00:27:43,563
e que devia ter falado com ela
um pouco mais.
277
00:27:43,643 --> 00:27:47,043
INFUSÕES
278
00:27:47,123 --> 00:27:50,683
Saber o resultado final
foi horrível para mim.
279
00:27:53,843 --> 00:27:55,523
Chamo-me Jesse Anderla.
280
00:27:57,403 --> 00:28:01,523
Servi com o Toby Gregory
no Exército em Fort Carson, no Colorado,
281
00:28:01,603 --> 00:28:04,723
de 2009 a 2012.
282
00:28:04,803 --> 00:28:08,363
BEBIDA DO DIA
283
00:28:08,443 --> 00:28:13,403
O Toby não tinha
muitos amigos além de mim.
284
00:28:14,003 --> 00:28:15,723
Ele era reservado.
285
00:28:15,803 --> 00:28:19,163
Fiquei surpreendido
por me ter deixado entrar na vida dele.
286
00:28:22,403 --> 00:28:25,083
Começámos a ir à pesca de vez em quando
287
00:28:25,163 --> 00:28:27,443
ou subíamos às montanhas e dávamos tiros.
288
00:28:28,803 --> 00:28:30,643
Ele sempre foi bom para mim
289
00:28:30,723 --> 00:28:33,243
e era bom tê-lo como amigo.
290
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Quando conheci o Toby,
291
00:28:37,563 --> 00:28:40,923
ele disse-me que estava
no meio do quarto divórcio.
292
00:28:42,003 --> 00:28:43,763
Ele tinha trinta e poucos anos
293
00:28:43,843 --> 00:28:46,203
e pensei: "Como é possível?"
294
00:28:46,283 --> 00:28:48,883
Como se pode ter quatro divórcios
295
00:28:48,963 --> 00:28:51,763
em tão pouco tempo?
296
00:28:52,323 --> 00:28:55,723
Ele quase se orgulhava disso.
O mais incrível é isso.
297
00:28:59,683 --> 00:29:03,243
Eu, o Toby e a Inez
estivemos no Afeganistão.
298
00:29:04,963 --> 00:29:07,643
A Inez era um ótimo soldado. Era alegre.
299
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
Era uma excelente pessoa.
300
00:29:11,443 --> 00:29:17,483
O Toby disse-me que a Inez e ele
estavam a ter um caso.
301
00:29:20,083 --> 00:29:25,323
Foi um pouco chocante quando o Toby
me disse que se tinham casado.
302
00:29:26,643 --> 00:29:27,963
De repente,
303
00:29:28,043 --> 00:29:30,363
ela saiu da tropa e ele também,
304
00:29:30,443 --> 00:29:32,883
foram para o Missouri, casaram-se lá
305
00:29:32,963 --> 00:29:34,283
e tiveram um filho.
306
00:29:34,363 --> 00:29:37,803
Perguntei-me:
"Como poderá isto funcionar?"
307
00:29:46,243 --> 00:29:51,763
JESSE TAMBÉM FOI DIAGNOSTICADO
COM PSPT NA TROPA
308
00:29:52,323 --> 00:29:54,683
Ao longo dos anos, fui confidente dele.
309
00:29:54,763 --> 00:29:59,803
Acho que o consegui dissuadir
de muitas coisas,
310
00:29:59,883 --> 00:30:02,323
acalmá-lo e tudo o resto.
311
00:30:02,403 --> 00:30:05,803
Se ele me tivesse ligado e falado comigo,
312
00:30:06,323 --> 00:30:09,923
acho que poderia ter evitado
que isto acontecesse.
313
00:30:26,083 --> 00:30:29,003
Quando a avaliação forense
chegou de St. Louis,
314
00:30:29,083 --> 00:30:31,643
ele analisou-me ao pormenor.
315
00:30:34,483 --> 00:30:38,723
Nesse relatório, ele disse
que a PSPT do combate foi uma causa
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,723
dos tiros que lhe dei a ela e a mim.
317
00:30:44,403 --> 00:30:47,883
Acho que foi uma reação
estimulada pela PSPT
318
00:30:47,963 --> 00:30:50,363
com o stress e a falta de medicamentos.
319
00:30:51,643 --> 00:30:52,883
É o que sinto.
320
00:30:53,643 --> 00:30:55,363
É o que acredito.
321
00:31:03,403 --> 00:31:05,323
Chateia-me, verdade seja dita.
322
00:31:05,403 --> 00:31:07,443
Chateia-me que ele diga isso
323
00:31:07,523 --> 00:31:12,283
porque há pessoas
que têm muitos problemas com a PSPT
324
00:31:12,363 --> 00:31:15,083
e deitar a culpa à PSPT não está certo.
325
00:31:16,483 --> 00:31:19,763
Com a minha PSPT, não gosto de multidões.
326
00:31:19,843 --> 00:31:22,083
Sabe, é assustador para mim.
327
00:31:22,163 --> 00:31:25,923
A minha adrenalina dispara,
começo a suar e fico paranoico.
328
00:31:27,643 --> 00:31:30,403
Se eu tivesse uma arma nessa situação,
329
00:31:30,483 --> 00:31:33,163
não sacava dela e começava a atirar.
330
00:31:33,243 --> 00:31:35,683
Não atravessava a cidade de carro
331
00:31:36,683 --> 00:31:39,563
a dizer: "Tive um gatilho.
Vou matar alguém."
332
00:31:41,323 --> 00:31:43,123
A PSPT não funciona assim.
333
00:31:43,203 --> 00:31:46,883
Ninguém tem uma reação que dure tanto.
334
00:31:49,043 --> 00:31:52,563
Adoro o tipo, é meu amigo, certo?
335
00:31:53,123 --> 00:31:55,723
Mas por mais que goste dele, ele fez isto.
336
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
Cometeu um crime. Matou uma pessoa.
337
00:32:18,443 --> 00:32:21,043
Para mim, foi um caso simples.
338
00:32:23,523 --> 00:32:27,643
Toby Gregory meteu-se no carro zangado
339
00:32:27,723 --> 00:32:30,083
e partiu em direção a Owensville.
340
00:32:33,683 --> 00:32:35,523
Foi homicídio em primeiro grau.
341
00:32:36,363 --> 00:32:38,163
Não tenho qualquer dúvida.
342
00:32:41,123 --> 00:32:42,683
Chamo-me Randy Esphorst.
343
00:32:43,603 --> 00:32:49,323
Fui xerife do Condado de Gasconade
de 2004 a 2016.
344
00:32:49,403 --> 00:32:52,003
GABINETE DO XERIFE
345
00:32:52,563 --> 00:32:58,243
O XERIFE ESPHORST FOI UM DOS PRIMEIROS
A COMPARECER NO LOCAL DO CRIME
346
00:33:02,283 --> 00:33:07,563
Quando cheguei, vi alguém
a ser carregado e levado numa ambulância.
347
00:33:11,083 --> 00:33:13,803
Fui até onde estava a outra vítima.
348
00:33:13,883 --> 00:33:17,043
Tirei o cobertor e vi uma mulher…
349
00:33:20,523 --> 00:33:22,603
… deitada de costas
350
00:33:22,683 --> 00:33:26,963
com vários ferimentos de bala,
sobretudo na cabeça.
351
00:33:29,403 --> 00:33:33,603
Quando estava no estacionamento,
olhei para cima e vi uma câmara.
352
00:33:35,363 --> 00:33:39,083
Fui ao escritório do gerente
e perguntei-lhe:
353
00:33:39,163 --> 00:33:41,643
"As câmaras de vigilância funcionam?"
354
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
Ele disse que sim.
355
00:33:43,603 --> 00:33:47,643
XERIFE
356
00:33:56,403 --> 00:34:00,283
Custa-me a ver
porque sei o que vai acontecer.
357
00:34:06,443 --> 00:34:12,323
Ele saiu do carro e há mais quatro portas
antes de chegar à dela.
358
00:34:12,403 --> 00:34:17,003
Passou por todas elas
e foi diretamente para o quarto do fim.
359
00:34:19,043 --> 00:34:26,043
GREGORY ESTEVE MENOS DE 3 MINUTOS
NO QUARTO DE INEZ
360
00:34:30,763 --> 00:34:32,683
Encontrámos sangue no quarto,
361
00:34:33,603 --> 00:34:36,843
sabemos que foi alvejada
pelo menos uma vez lá dentro.
362
00:34:39,763 --> 00:34:42,643
Mas ainda conseguiu sair do quarto
363
00:34:44,043 --> 00:34:44,883
e…
364
00:34:47,603 --> 00:34:50,083
… depois caiu no chão
365
00:34:50,163 --> 00:34:54,163
com ele por cima
enquanto lhe deu quatro tiros
366
00:34:54,243 --> 00:34:56,283
e um pontapé na cabeça.
367
00:34:56,363 --> 00:34:59,323
Isto é fúria.
368
00:34:59,403 --> 00:35:02,523
Uma fúria descontrolada.
369
00:35:04,243 --> 00:35:05,603
É uma execução.
370
00:35:05,683 --> 00:35:08,123
Não há outra palavra para isto.
371
00:35:08,203 --> 00:35:09,603
É uma execução.
372
00:35:11,283 --> 00:35:15,203
GREGORY TERÁ A POSSIBILIDADE
DE LIBERDADE CONDICIONAL EM 2037,
373
00:35:15,283 --> 00:35:19,883
APÓS TER CUMPRIDO 19 ANOS
PELO HOMICÍDIO DE INEZ
374
00:35:19,963 --> 00:35:23,403
SÓ PESSOAS AUTORIZADAS
POLÍCIA DO CONDADO DE GASCONADE
375
00:35:23,483 --> 00:35:28,323
Devia ter sido homicídio
em primeiro grau e prisão perpétua.
376
00:35:29,923 --> 00:35:33,243
Ou a agulha no braço.
377
00:36:08,203 --> 00:36:12,243
Diz a Bíblia que não devo odiar ninguém.
378
00:36:15,763 --> 00:36:17,563
Para mim é difícil de aceitar.
379
00:36:20,683 --> 00:36:25,843
Tenho muito ódio e raiva dentro
de mim em relação àquela pessoa
380
00:36:27,083 --> 00:36:29,283
e não gosto da forma como me faz sentir.
381
00:36:34,563 --> 00:36:35,763
Sou o John Tulk.
382
00:36:36,283 --> 00:36:37,843
A Inez era a minha única filha.
383
00:36:46,923 --> 00:36:50,243
Quando a Inez veio ter comigo
e me disse que ia para a tropa,
384
00:36:50,323 --> 00:36:52,083
assustou-me
385
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
porque foi na altura
da Tempestade no Deserto e assim.
386
00:36:57,763 --> 00:37:01,443
Mas senti-me muito orgulhoso dela
porque era o que ela queria fazer,
387
00:37:01,523 --> 00:37:02,963
servir a pátria.
388
00:37:07,203 --> 00:37:09,003
Depois, conheceu o Toby.
389
00:37:10,683 --> 00:37:15,123
Disse à Inez que não confiava nele
390
00:37:15,203 --> 00:37:17,123
nem me sentia bem em relação a ele.
391
00:37:17,203 --> 00:37:22,163
Tinha má energia, que não
costumo sentir com muita gente, mas…
392
00:37:23,043 --> 00:37:24,323
… ele transmitiu-ma.
393
00:37:24,443 --> 00:37:26,763
Ela disse: "Está tudo bem."
394
00:37:26,843 --> 00:37:30,923
Disse-lhe para ficar atenta
e ter muito cuidado.
395
00:37:39,563 --> 00:37:42,363
Ele era muito inseguro e cobarde
396
00:37:43,283 --> 00:37:45,003
e ameaçava as pessoas.
397
00:37:45,683 --> 00:37:48,883
Não diretamente, mas atrás das costas.
398
00:37:49,523 --> 00:37:51,763
A dizer: "Posso matar qualquer pessoa.
399
00:37:51,843 --> 00:37:55,203
Consigo safar-me porque alego PSPT."
400
00:37:55,283 --> 00:37:58,203
Estava sempre com isso.
401
00:37:58,283 --> 00:38:01,323
Para ele, era o cartão de saída da prisão.
402
00:38:05,843 --> 00:38:07,203
Recebi uma chamada
403
00:38:07,803 --> 00:38:10,403
a explicar que tinham assinado um acordo.
404
00:38:10,483 --> 00:38:12,203
Incomodou-me muito
405
00:38:12,283 --> 00:38:16,043
porque esse homem
matou a minha filha a sangue frio.
406
00:38:17,283 --> 00:38:19,443
Disse ao advogado ao telefone
407
00:38:19,523 --> 00:38:22,363
que ele me tinha dito
que podia matar quem quisesse
408
00:38:22,443 --> 00:38:25,003
e alegar PSPT
409
00:38:25,083 --> 00:38:27,043
para ficar impune.
410
00:38:27,803 --> 00:38:30,483
O advogado disse-me: "Não sabia isso."
411
00:38:31,643 --> 00:38:33,683
E eu: "Porque nunca me ligou."
412
00:38:33,763 --> 00:38:36,763
Não me ligaram para fazer perguntas.
413
00:38:44,683 --> 00:38:48,203
EXÉRCITO DOS EUA
414
00:38:48,283 --> 00:38:51,803
A Inez era a coisa
mais importante da minha vida…
415
00:38:54,403 --> 00:38:58,443
… e saber que nunca mais
posso abraçar a minha filha
416
00:39:00,043 --> 00:39:01,083
deixa-me de rastos.
417
00:39:01,763 --> 00:39:05,483
Dói-me o coração
mais do que consigo explicar. É…
418
00:39:08,603 --> 00:39:10,043
Sinto falta da minha filha.
419
00:39:14,203 --> 00:39:15,043
Caramba.
420
00:39:30,323 --> 00:39:34,243
CHEGA DE VÍTIMAS
421
00:39:41,723 --> 00:39:45,123
QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
422
00:39:45,203 --> 00:39:49,283
TOBY GREGORY ACEITOU
RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
423
00:39:49,363 --> 00:39:53,923
PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA
424
00:39:59,963 --> 00:40:02,323
Percebo porque as pessoas não acreditem
425
00:40:02,403 --> 00:40:05,083
que não me lembro de nada daquele dia.
426
00:40:06,243 --> 00:40:09,003
Não sei se estava
em piloto automático, o que se passava
427
00:40:09,083 --> 00:40:11,403
ou como era o meu estado de espírito.
428
00:40:13,003 --> 00:40:17,043
Terei de viver até morrer
com o que aconteceu.
429
00:40:20,123 --> 00:40:24,083
Ninguém me castigará mais
do que eu mesmo.
430
00:40:25,523 --> 00:40:29,203
Todos os dias,
a cicatriz na cara lembra-me
431
00:40:29,803 --> 00:40:33,123
de que, apesar de não recordar
os acontecimentos,
432
00:40:33,643 --> 00:40:35,123
sei o que aconteceu
433
00:40:35,843 --> 00:40:36,963
e porque estou aqui.
434
00:40:44,803 --> 00:40:46,963
A PSPT é mais imediata.
435
00:40:47,043 --> 00:40:51,763
Assim que isto acontece,
tenho esta reação agora.
436
00:40:52,283 --> 00:40:54,523
Depois, quando saímos desse momento,
437
00:40:54,603 --> 00:40:58,483
começamos a acalmar-nos
e a adrenalina começa a baixar.
438
00:40:58,963 --> 00:41:01,523
Se eu tivesse uma arma nessa situação,
439
00:41:02,243 --> 00:41:04,563
não sacava dela e começava a atirar.
440
00:41:06,403 --> 00:41:10,123
Ninguém tem uma reação que dure tanto.
441
00:41:12,923 --> 00:41:16,603
Verdade seja dita,
magoa-me ouvi-lo dizer isso.
442
00:41:16,683 --> 00:41:20,203
A PSPT não é instantânea.
443
00:41:20,283 --> 00:41:21,923
A PSPT pode durar dias.
444
00:41:22,003 --> 00:41:26,603
É sobre o acontecimento
e onde está a nossa mente.
445
00:41:30,883 --> 00:41:35,923
Não sei o que aconteceu
desde aquela manhã até isto ocorrer.
446
00:41:36,003 --> 00:41:37,563
Não se pode dizer:
447
00:41:37,643 --> 00:41:40,483
"Se eu tivesse uma arma,
fazia isto e não fazia aquilo."
448
00:41:40,563 --> 00:41:42,363
Como é que ele sabe?
449
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Porque nunca esteve nessa situação.
450
00:41:50,523 --> 00:41:57,443
GREGORY TEM DE CUMPRIR MAIS 15 ANOS
ANTES DE SE HABILITAR A SER LIBERTADO
451
00:41:58,923 --> 00:42:00,643
Acho que devia ser libertado.
452
00:42:01,163 --> 00:42:05,003
Quero ser libertado.
Ninguém quer ficar na prisão.
453
00:42:05,083 --> 00:42:09,483
Mas a minha intenção não é só voltar
e tentar viver a minha vida.
454
00:42:10,243 --> 00:42:13,483
A minha intenção
é ir para o hospital de veteranos.
455
00:42:13,563 --> 00:42:17,723
PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA
456
00:42:17,803 --> 00:42:19,883
Sei o que algumas pessoas dirão.
457
00:42:20,683 --> 00:42:23,643
"Ele não devia sair nunca.
458
00:42:25,683 --> 00:42:27,843
Se o fez uma vez, pode voltar a fazê-lo."
459
00:42:29,803 --> 00:42:34,963
Mas este ambiente prisional
é outro campo de batalha.
460
00:42:37,043 --> 00:42:40,483
Não há tratamento para a PSPT aqui.
461
00:42:42,403 --> 00:42:45,283
Não posso falar de coisas
que fiz em combate
462
00:42:45,363 --> 00:42:47,323
porque podem interpretar mal.
463
00:42:47,403 --> 00:42:50,123
Disseram-me que não posso falar disto,
464
00:42:50,203 --> 00:42:52,163
mas é disto que preciso de falar.
465
00:42:56,843 --> 00:42:58,723
Mas se for libertado da prisão
466
00:42:58,803 --> 00:43:02,523
e não teve o tratamento
que diz que precisa,
467
00:43:03,443 --> 00:43:06,363
não é perigoso deixar sair alguém assim?
468
00:43:09,443 --> 00:43:11,403
É…
469
00:43:14,483 --> 00:43:15,483
Eu não…
470
00:43:16,483 --> 00:43:18,163
Não respondo a essa.
471
00:43:51,363 --> 00:43:54,283
Legendas: Rodrigo Vaz