1 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 APOIAMOS OS NOSSOS SOLDADOS 2 00:00:28,003 --> 00:00:30,283 São todas as medalhas do Toby. 3 00:00:32,123 --> 00:00:33,763 O Coração Púrpura do Toby. 4 00:00:33,843 --> 00:00:37,563 Ganhou-o pelos ferimentos que teve no Afeganistão. 5 00:00:41,443 --> 00:00:43,763 Ficámos muito orgulhosos do Toby 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,003 quando ele recebeu isto tudo, 7 00:00:47,603 --> 00:00:51,083 mas eu devolvia tudo de boa vontade se mo devolvessem a mim. 8 00:00:52,803 --> 00:00:59,803 HÁ MAIS DE CEM MIL MILITARES VETERANOS NAS PRISÕES DOS EUA 9 00:01:01,203 --> 00:01:08,203 MAIS DE 15 % FORAM CONDENADOS POR HOMICÍDIO 10 00:01:09,163 --> 00:01:14,563 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO N.º 296785 11 00:01:17,723 --> 00:01:20,443 SARGENTO TOBY GREGORY AGOSTO DE 2009 - JUNHO DE 2019 12 00:01:20,523 --> 00:01:22,683 Chamo-me Arunda Perkins. 13 00:01:23,403 --> 00:01:25,123 Sou a mãe do Toby Gregory. 14 00:01:28,723 --> 00:01:32,603 Fez duas campanhas seguidas no Afeganistão 15 00:01:34,523 --> 00:01:36,083 e foi muito mau. 16 00:01:39,203 --> 00:01:42,203 O Toby nunca mais foi o mesmo depois da última campanha. 17 00:01:44,123 --> 00:01:48,723 A tropa fez-lhe algo e ele já não é o meu Toby. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,163 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:02:11,083 --> 00:02:17,003 TEMPO DE SERVIÇO 20 00:02:28,123 --> 00:02:33,203 CENTRO PRISIONAL DE JEFFERSON CITY 21 00:02:33,283 --> 00:02:36,643 PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA 22 00:02:55,403 --> 00:02:57,163 Sou o Toby Gregory. 23 00:02:58,563 --> 00:03:01,643 NUNCA MAIS UMA GERAÇÃO DE VETERANOS SE SENTIRÁ ABANDONADA. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,843 Estou no Centro Prisional de Jefferson City, 25 00:03:04,923 --> 00:03:06,443 no estado do Missouri. 26 00:03:09,923 --> 00:03:16,363 EM 2016, TOBY GREGORY DECLAROU-SE CULPADO DE UMA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO 27 00:03:16,643 --> 00:03:21,203 Fui condenado a 24 anos por homicídio em segundo grau, 28 00:03:21,283 --> 00:03:25,243 por ter capacidades reduzidas devido à PSPT. 29 00:03:40,643 --> 00:03:43,483 Nasci a 16 de julho de 1974. 30 00:03:51,323 --> 00:03:54,243 Cresci na pequena cidade de Belle, no Missouri. 31 00:03:59,923 --> 00:04:02,203 Não havia muito para fazer. 32 00:04:02,283 --> 00:04:05,643 Era só riachos e borga. 33 00:04:09,003 --> 00:04:12,323 Desde então, acho que percebi que gosto de beber. 34 00:04:16,763 --> 00:04:19,123 Na minha adolescência, piorou. 35 00:04:22,643 --> 00:04:24,603 Não ficou totalmente descontrolado 36 00:04:24,683 --> 00:04:27,363 até eu ir para a tropa. 37 00:04:27,443 --> 00:04:30,043 O passatempo era esse. 38 00:04:36,323 --> 00:04:41,963 AOS 23 ANOS, GREGORY ALISTOU-SE NOS FUZILEIROS NAVAIS DOS EUA 39 00:04:45,963 --> 00:04:50,083 Em novo, sempre quis entrar para as forças armadas. 40 00:04:51,723 --> 00:04:55,043 Mas quando saí do autocarro no campo de treino dos Fuzileiros Navais, 41 00:04:55,123 --> 00:04:57,603 pensei: "O que fiz a mim mesmo? 42 00:04:57,683 --> 00:05:00,163 Porque quis passar por isto?" 43 00:05:00,243 --> 00:05:02,003 ÁREA RESERVADA AVISO 44 00:05:03,163 --> 00:05:06,883 Mas quando acabei a recruta, senti a sensação de realização, 45 00:05:06,963 --> 00:05:08,883 de ganhar o título de fuzileiro naval 46 00:05:08,963 --> 00:05:11,563 e foi ótimo… 47 00:05:12,403 --> 00:05:13,283 … por uns tempos. 48 00:05:18,963 --> 00:05:21,883 DURANTE O SEU TEMPO NOS FUZILEIROS, 49 00:05:21,963 --> 00:05:26,603 GREGORY APRESENTOU UMA QUEIXA FORMAL CONTRA UMA OFICIAL 50 00:05:26,963 --> 00:05:31,003 Ela interessou-se por mim. 51 00:05:33,243 --> 00:05:39,123 Fez-me coisas que não só eram contra as regras, mas contra a lei. 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,563 Ela entrava com uma arma apontada… 53 00:05:49,803 --> 00:05:52,203 … e violava-me. 54 00:05:53,003 --> 00:05:56,963 Obrigava-me a tomar Viagra e a fazer sexo com ela. 55 00:05:59,363 --> 00:06:01,323 Chegou a esganar-me 56 00:06:02,043 --> 00:06:06,083 e eu julguei que ela me mataria a tiro e ficaria impune. 57 00:06:08,083 --> 00:06:09,963 Tirou-me tudo. 58 00:06:13,483 --> 00:06:14,563 Senti-me fraco. 59 00:06:17,323 --> 00:06:19,603 E denunciei-a. 60 00:06:21,403 --> 00:06:25,003 As coisas que ouvi foram: "Os homens não são violados." 61 00:06:26,803 --> 00:06:30,123 "Devias ficar contente por ela fazer sexo contigo." 62 00:06:37,083 --> 00:06:41,403 POR CAUSA DO ABUSO, GREGORY FOI DIAGNOSTICADO COM PSPT 63 00:06:41,483 --> 00:06:46,203 DEIXOU OS FUZILEIROS EM 2005 64 00:06:57,203 --> 00:07:03,043 DURANTE DOIS ANOS, CUSTOU-LHE A CONSEGUIR TRABALHO DE CIVIL 65 00:07:12,963 --> 00:07:16,643 EM 2007, AS FORÇAS ARMADAS DOS EUA FIZERAM UMA CAMPANHA DE RECRUTAMENTO 66 00:07:16,723 --> 00:07:19,763 DEVIDO ÀS GUERRAS NO IRAQUE E NO AFEGANISTÃO 67 00:07:19,843 --> 00:07:25,403 GREGORY DECIDIU REALISTAR-SE E ENTROU PARA O EXÉRCITO 68 00:07:27,723 --> 00:07:30,483 Fui destacado para o Afeganistão em 2008… 69 00:07:35,323 --> 00:07:38,323 … na Infantaria 2506. 70 00:07:38,403 --> 00:07:41,603 Estávamos na rota do abastecimento debaixo de fogo, 71 00:07:41,683 --> 00:07:43,883 choviam mísseis quase todos os dias. 72 00:07:48,323 --> 00:07:49,883 Foi em 15 de dezembro de 2008 73 00:07:49,963 --> 00:07:54,403 que tive a lesão cerebral traumática e recebi o Coração Púrpura. 74 00:07:58,963 --> 00:08:00,803 Ouvi o lançamento de um míssil. 75 00:08:03,123 --> 00:08:07,483 Caiu no bunker onde deveríamos estar. 76 00:08:11,843 --> 00:08:13,443 Deixou-me inconsciente. 77 00:08:14,603 --> 00:08:15,603 Fiquei abalado. 78 00:08:16,403 --> 00:08:19,763 Sangrava do nariz e da boca. 79 00:08:20,403 --> 00:08:21,963 Não me conseguia concentrar. 80 00:08:24,283 --> 00:08:25,523 Não me mandaram embora 81 00:08:26,643 --> 00:08:29,083 porque precisavam de toda a gente, 82 00:08:29,603 --> 00:08:32,683 mas houve relatos de que eu não estava bem. 83 00:08:37,843 --> 00:08:44,203 APESAR DOS PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL, GREGORY FOI NOVAMENTE DESTACADO 84 00:08:49,643 --> 00:08:54,643 EM 2011, ACABARAM POR LHE RECOMENDAR TRATAMENTO PSICOLÓGICO 85 00:08:54,723 --> 00:08:56,683 EM FORT CARSON, NO COLORADO 86 00:09:03,683 --> 00:09:06,923 A médica fez umas ressonâncias magnéticas. 87 00:09:07,523 --> 00:09:11,883 Ela apontou no processo que havia danos consideráveis no meu lobo frontal 88 00:09:11,963 --> 00:09:16,763 e demonstrou que se deveram aos destacamentos. 89 00:09:21,803 --> 00:09:27,763 GREGORY FOI NOVAMENTE DIAGNOSTICADO COM PSPT 90 00:09:39,683 --> 00:09:41,323 EM FORT CARSON, 91 00:09:41,403 --> 00:09:45,803 GREGORY COMEÇOU UMA RELAÇÃO COM A SOLDADO INEZ TULK 92 00:09:45,883 --> 00:09:51,763 EXÉRCITO DOS EUA 93 00:09:51,843 --> 00:09:57,683 OS DOIS TINHAM SERVIDO JUNTOS NO AFEGANISTÃO 94 00:10:05,683 --> 00:10:08,283 Havia uma ligação. 95 00:10:10,243 --> 00:10:14,083 Tanto tempo na tropa a tentar falar com alguém e ninguém me compreendia. 96 00:10:14,163 --> 00:10:17,003 Sentia que as pessoas me achavam louco. 97 00:10:18,963 --> 00:10:19,883 Mas ela não 98 00:10:20,763 --> 00:10:24,883 porque tinha partilhado as mesmas experiências e coisas na vida dela, 99 00:10:24,963 --> 00:10:26,683 por isso senti uma ligação. 100 00:10:28,803 --> 00:10:34,723 EM 2012, GREGORY RECEBEU ORDENS PARA SE APOSENTAR POR RAZÕES DE SAÚDE. 101 00:10:35,483 --> 00:10:38,563 BEM-VINDOS AO CENTRO DE EXCELÊNCIA DO EXÉRCITO DOS EUA 102 00:10:38,643 --> 00:10:40,963 1,6 KM 103 00:10:41,043 --> 00:10:45,123 A Inez ia ser enviada para Fort Leonard Wood, Missouri, 104 00:10:45,883 --> 00:10:48,163 e eu ia aposentar-me e voltar para casa. 105 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 UNIVERSIDADE DE SAINT LOUIS 106 00:10:55,963 --> 00:10:57,683 Mudei-me para St. Louis. 107 00:11:03,923 --> 00:11:08,243 A Inez e eu casámos finalmente em 2013. 108 00:11:16,563 --> 00:11:20,043 Tive problemas de adaptação à vida civil. 109 00:11:20,123 --> 00:11:24,683 Não conseguia manter um emprego. 110 00:11:26,843 --> 00:11:28,843 Ainda me estava a adaptar. 111 00:11:30,523 --> 00:11:34,563 NO INÍCIO DE 2016, GREGORY NÃO TINHA UM ORDENADO, 112 00:11:34,643 --> 00:11:40,003 BEBIA MUITO E A RELAÇÃO COM INEZ ESTAVA A DETERIORAR 113 00:11:41,923 --> 00:11:44,523 Eu não queria admitir que me estava a ir abaixo. 114 00:11:52,803 --> 00:11:59,203 4 DE AGOSTO DE 2016 115 00:12:00,083 --> 00:12:02,443 Não me lembro de nada desse dia. 116 00:12:08,163 --> 00:12:10,883 As pessoas que me viram nesse dia 117 00:12:10,963 --> 00:12:13,763 disseram que falaram comigo e eu não estava bem. 118 00:12:17,803 --> 00:12:22,723 POUCO DEPOIS DAS 17 HORAS, GREGORY CONDUZIU 11 KM PARA O MOTEL DE OWENSVILLE 119 00:12:22,803 --> 00:12:28,283 ONDE INEZ ESTAVA HOSPEDADA, JÁ SEPARADA DELE 120 00:12:34,483 --> 00:12:38,203 MOTEL DE OWENSVILLLE 121 00:12:43,123 --> 00:12:46,243 Eu não tinha dormido nem tomado a medicação. 122 00:12:47,363 --> 00:12:48,603 Tinha bebido. 123 00:12:54,283 --> 00:13:00,963 ÀS 17H40, GREGORY ENTROU NO QUARTO DE INEZ 124 00:13:06,523 --> 00:13:12,523 ÀS 17H43, SACOU DA ARMA E COMEÇOU A DISPARAR 125 00:13:19,483 --> 00:13:22,003 AMBULÂNCIA 126 00:13:26,883 --> 00:13:30,723 Acordei no dia seguinte algemado a uma cama. 127 00:13:35,283 --> 00:13:41,923 DEPOIS DE DISPARAR CONTRA INEZ, GREGORY APONTOU A ARMA A SI MESMO 128 00:13:49,043 --> 00:13:51,923 Dei um tiro debaixo do queixo. 129 00:13:52,643 --> 00:13:55,843 Fiquei sem os dentes da frente. 130 00:13:56,363 --> 00:14:00,203 A minha cara está segura com placas de metal. 131 00:14:04,123 --> 00:14:09,843 NO HOSPITAL, INFORMARAM GREGORY QUE INEZ TINHA MORRIDO NO LOCAL 132 00:14:12,763 --> 00:14:18,683 Quando me disseram que a Inez tinha falecido… 133 00:14:23,883 --> 00:14:25,363 … fiquei devastado. 134 00:14:32,123 --> 00:14:34,803 Porque, no início, estava em negação total. 135 00:14:37,203 --> 00:14:41,523 Acho que ainda estou. 136 00:14:45,923 --> 00:14:48,643 VINTE E QUATRO HORAS APÓS A MORTE, 137 00:14:48,723 --> 00:14:52,723 GREGORY FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO EM PRIMEIRO GRAU 138 00:15:00,523 --> 00:15:01,563 Eu amava-a 139 00:15:02,883 --> 00:15:05,363 e não faria… 140 00:15:06,763 --> 00:15:08,083 Não o faria… 141 00:15:11,283 --> 00:15:13,483 … sem haver outros fatores. 142 00:15:15,163 --> 00:15:16,163 E acredito 143 00:15:17,043 --> 00:15:19,963 que o meu tempo de combate e a PSPT 144 00:15:21,283 --> 00:15:23,443 foram a causa. 145 00:15:26,843 --> 00:15:28,843 Orgulhava-me de ter servido. 146 00:15:29,483 --> 00:15:32,923 Orgulhava-me de tudo o que consegui. 147 00:15:35,323 --> 00:15:38,203 Mas, sinceramente, por causa do que aconteceu, 148 00:15:38,283 --> 00:15:41,803 eu não teria servido um dia na tropa. 149 00:15:43,203 --> 00:15:48,643 NUNCA MAIS UMA GERAÇÃO DE VETERANOS SE SENTIRÁ ABANDONADA. 150 00:16:01,963 --> 00:16:08,403 BIBLIOTECAS DA UNIVERSIDADE 151 00:16:08,483 --> 00:16:11,203 Nos últimos 24 anos, 152 00:16:11,283 --> 00:16:14,043 tenho tratado veteranos 153 00:16:14,123 --> 00:16:17,923 de muitas situações de combate diferentes no Afeganistão, Iraque e Vietname. 154 00:16:20,083 --> 00:16:22,323 Quem me dera que este fosse um caso isolado. 155 00:16:24,283 --> 00:16:26,683 Infelizmente, por todos os Estados Unidos, 156 00:16:26,763 --> 00:16:29,403 estão a acontecer cada vez mais. 157 00:16:35,163 --> 00:16:36,763 Chamo-me Dr. Steve Bruce. 158 00:16:38,083 --> 00:16:42,763 Em 2016, fui contactado pelo advogado da defesa de Toby Gregory 159 00:16:42,843 --> 00:16:45,003 para aferir o Sr. Gregory na prisão 160 00:16:45,083 --> 00:16:47,923 e determinar se o seu historial de trauma 161 00:16:48,003 --> 00:16:52,523 podia fazer parte da razão pela qual o comportamento se tornara tão bizarro 162 00:16:52,603 --> 00:16:54,963 que acabou por matar a mulher nesse dia. 163 00:17:01,203 --> 00:17:04,203 Estive com o Sr. Gregory na cadeia durante várias horas 164 00:17:04,283 --> 00:17:07,483 numa sala só com ele, sem a presença de advogados. 165 00:17:09,883 --> 00:17:11,723 Os registos médicos do Sr. Gregory 166 00:17:11,803 --> 00:17:15,883 mostravam um historial de trauma significativo enquanto esteve na tropa. 167 00:17:21,003 --> 00:17:23,043 Durante o combate no Afeganistão, 168 00:17:23,123 --> 00:17:26,243 o Sr. Gregory sofreu uma lesão cerebral traumática. 169 00:17:28,283 --> 00:17:31,403 Disse que começou a ficar mais paranoico, 170 00:17:31,483 --> 00:17:34,843 a ponto de pensar que os soldados com quem trabalhava 171 00:17:34,923 --> 00:17:36,723 se estavam a tornar inimigos. 172 00:17:36,803 --> 00:17:39,883 Pondo-nos em risco a eles, claro, bem como ao próprio, 173 00:17:39,963 --> 00:17:44,163 ao ponto de o comandante dele ter reparado na paranoia. 174 00:17:46,563 --> 00:17:50,363 Removeram-no do destacamento e mandaram-no para casa. 175 00:17:57,963 --> 00:18:03,763 MOTEL DE OWENSVILLLE 176 00:18:03,843 --> 00:18:06,923 Quando lhe perguntei sobre os acontecimentos do dia da morte, 177 00:18:07,003 --> 00:18:11,363 ele disse que não se lembrava do tiroteio em si. 178 00:18:16,043 --> 00:18:19,803 Indicou que tinha bebido muito 179 00:18:19,883 --> 00:18:23,483 antes de ir ter com a mulher ao hotel. 180 00:18:23,563 --> 00:18:28,403 ENTRADA 181 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 O facto de ele estar embriagado… 182 00:18:30,883 --> 00:18:33,163 normalmente não se lembraria bem 183 00:18:33,243 --> 00:18:36,283 dos acontecimentos à volta disso. 184 00:18:41,843 --> 00:18:44,083 Com o longo historial de abuso de álcool 185 00:18:44,163 --> 00:18:47,003 em resposta aos gatilhos que está a ter, 186 00:18:47,083 --> 00:18:50,923 sei que estes sintomas psicológicos e da PSPT 187 00:18:51,003 --> 00:18:53,443 contribuíram para ele matar a mulher. 188 00:18:56,123 --> 00:18:58,203 Se ele não tivesse PSPT, 189 00:18:58,803 --> 00:19:01,523 tenho a certeza de que isto não teria acontecido. 190 00:19:02,963 --> 00:19:06,883 NADA ACONTECE SEM ANTES SER SONHADO. 191 00:19:16,123 --> 00:19:22,283 O RELATÓRIO DO DR. BRUCE TORNOU-SE A BASE DA DEFESA DE TOBY GREGORY 192 00:19:27,963 --> 00:19:33,283 O meu trabalho não é desculpar nem justificar o crime que cometeram. 193 00:19:36,843 --> 00:19:39,123 O meu trabalho começa e acaba com a aferição. 194 00:19:39,203 --> 00:19:42,563 O que acontece depois, compete ao juiz e ao júri 195 00:19:42,643 --> 00:19:44,123 determinar o desfecho. 196 00:19:46,603 --> 00:19:51,083 O CASO DE GREGORY NUNCA FOI A JULGAMENTO 197 00:19:51,803 --> 00:19:55,763 EM VEZ DISSO, O ADVOGADO DA DEFESA CONSEGUIU UM ACORDO, 198 00:19:55,843 --> 00:20:00,283 ALEGANDO QUE GREGORY TINHA CAPACIDADES REDUZIDAS DEVIDO À PSPT 199 00:20:05,603 --> 00:20:07,883 Eu esperava que o caso fosse a julgamento 200 00:20:07,963 --> 00:20:10,043 e que seria interrogado pelo procurador. 201 00:20:10,123 --> 00:20:11,403 Esperava isso tudo. 202 00:20:13,643 --> 00:20:17,403 Achei surpreendente o facto de fazerem um acordo 203 00:20:17,483 --> 00:20:19,963 num caso de homicídio em primeiro grau. 204 00:20:22,323 --> 00:20:27,963 EM 2018, EM TROCA DE SE DECLARAR CULPADO, GREGORY FOI CONDENADO A 24 ANOS 205 00:20:28,043 --> 00:20:31,523 PELA ACUSAÇÃO MENOS GRAVE DE HOMICÍDIO EM SEGUNDO GRAU 206 00:20:41,523 --> 00:20:46,563 SANTA FÉ, NOVO MÉXICO 207 00:20:51,883 --> 00:20:55,483 O procurador deixou-nos ficar muito mal. 208 00:20:56,923 --> 00:21:01,043 Aceitou um acordo sem nos dizer. 209 00:21:03,083 --> 00:21:05,283 Porque não houve um julgamento com júri? 210 00:21:06,203 --> 00:21:11,083 Teria sido a única coisa que nos daria alguma paz. 211 00:21:13,883 --> 00:21:15,603 Embora fosse difícil… 212 00:21:17,643 --> 00:21:19,923 … estávamos preparados para o fazer 213 00:21:20,003 --> 00:21:23,603 e o homicídio da Inez justificava-o. 214 00:21:30,243 --> 00:21:33,203 Chamo-me Tonya e sou tia da Inez. 215 00:21:38,803 --> 00:21:43,483 A Inez e o Toby viveram aqui comigo cerca de três meses 216 00:21:43,563 --> 00:21:46,203 enquanto procuravam casa. 217 00:21:48,003 --> 00:21:51,323 Tiveram um bebé chamado Blake. 218 00:21:52,123 --> 00:21:53,483 Era adorável. 219 00:21:53,883 --> 00:21:56,123 LOGO NO INÍCIO DA RELAÇÃO, 220 00:21:56,203 --> 00:22:01,563 O COMPORTAMENTO DE GREGORY COM INEZ PREOCUPOU A FAMÍLIA DELA 221 00:22:04,403 --> 00:22:08,003 A Inez sabia que eu estava preocupada. 222 00:22:09,883 --> 00:22:13,323 Era uma relação triste e muito controladora. 223 00:22:13,403 --> 00:22:17,923 Ele dizia-lhe como se vestir, o que comer e como se mover. 224 00:22:18,003 --> 00:22:21,883 25 SUL 25 NORTE 225 00:22:21,963 --> 00:22:25,123 Desgastou a sua autoestima 226 00:22:25,203 --> 00:22:28,443 até ela acreditar que era inadequada 227 00:22:29,083 --> 00:22:31,203 e era assim que ele a magoava. 228 00:22:35,643 --> 00:22:38,003 O Toby sempre ameaçou magoar pessoas. 229 00:22:38,083 --> 00:22:42,323 O Toby ameaçou matar-me e à minha família. 230 00:22:45,243 --> 00:22:48,643 Disse ao meu padrasto e ao meu ex-marido 231 00:22:48,723 --> 00:22:53,763 que nos mataria a tiro, um de cada vez na estrada. 232 00:22:56,163 --> 00:23:00,963 Ele não gostava que estivéssemos envolvidos com ela. 233 00:23:02,083 --> 00:23:03,683 Queria o controlo total. 234 00:23:06,763 --> 00:23:09,243 A Inez e eu tivemos muitas conversas. 235 00:23:10,363 --> 00:23:15,403 Encorajei-a ir-se embora porque me preocupava a segurança dela. 236 00:23:16,443 --> 00:23:20,243 Ela disse: "Eu sei, tia Tonya. Também tenho medo." 237 00:23:31,483 --> 00:23:36,323 EM JUNHO DE 2016, INEZ E GREGORY SEPARARAM-SE 238 00:23:36,923 --> 00:23:40,203 NAS SEMANAS ANTES DO HOMICÍDIO, 239 00:23:40,283 --> 00:23:43,283 ESTAVAM A FINALIZAR O DIVÓRCIO 240 00:23:49,323 --> 00:23:52,003 A Inez e o Toby concordaram num divórcio 241 00:23:52,083 --> 00:23:55,843 com a guarda partilhada do filho, Blake. 242 00:23:57,083 --> 00:24:01,323 Tinha de ter duas semanas com o Toby e duas semanas com a Inez, 243 00:24:01,923 --> 00:24:07,803 mas era sempre difícil recuperar o Blake do Toby. 244 00:24:09,643 --> 00:24:14,203 O Blake foi usado como um estratagema para manter a Inez na vida dele. 245 00:24:17,563 --> 00:24:22,203 O Toby estava a tentar tirar o controlo e o filho à Inez. 246 00:24:22,283 --> 00:24:23,483 Era o objetivo dele. 247 00:24:23,563 --> 00:24:27,523 SANTA FÉ, NOVO MÉXICO 248 00:24:27,603 --> 00:24:31,443 Ela voltou para o Novo México para estar com a família 249 00:24:31,963 --> 00:24:34,883 e convencemo-la a obter ajuda jurídica. 250 00:24:42,043 --> 00:24:48,603 INEZ VOLTOU AO MISSOURI PARA RENEGOCIAR O DIVÓRCIO 251 00:24:48,683 --> 00:24:52,203 PARA INCLUIR A GUARDA EXCLUSIVA DE BLAKE 252 00:24:52,283 --> 00:24:55,643 A Inez aparecer no tribunal com o seu próprio advogado 253 00:24:55,723 --> 00:25:00,403 foi a última gota para o Sr. Gregory. 254 00:25:00,923 --> 00:25:06,883 Ficou furibundo com isso porque tinha perdido o controlo. 255 00:25:13,283 --> 00:25:17,963 Troquei SMS com a Inez no dia em que foi assassinada. 256 00:25:19,923 --> 00:25:23,883 Ela disse-me que ele tinha enlouquecido e que ela precisava de ajuda. 257 00:25:25,763 --> 00:25:26,843 Estava assustada. 258 00:25:29,363 --> 00:25:35,363 A 3 DE AGOSTO DE 2016, O TRIBUNAL DEFERIU AS REVISÕES DE INEZ 259 00:25:35,443 --> 00:25:41,123 GREGORY MATOU-A A TIRO NO DIA SEGUINTE 260 00:25:48,123 --> 00:25:51,563 Não me lembro do que aconteceu no dia do tiroteio. 261 00:25:54,523 --> 00:25:57,683 Eu amava-a… e… 262 00:26:00,083 --> 00:26:02,563 … penso nas coisas boas. 263 00:26:02,643 --> 00:26:06,243 O amor que tinha pelos miúdos, como ela era incrível. 264 00:26:07,643 --> 00:26:13,483 Quando me disseram que a Inez tinha falecido… 265 00:26:18,643 --> 00:26:20,123 … fiquei devastado. 266 00:26:24,483 --> 00:26:27,163 Porque, no início, eu estava em negação total. 267 00:26:27,763 --> 00:26:31,643 E acho que ainda estou. 268 00:26:33,083 --> 00:26:34,043 Eu amava-a. 269 00:26:40,923 --> 00:26:44,083 Que bela peça… 270 00:26:51,043 --> 00:26:54,283 Fico zangada. Tem a voz pastosa. 271 00:26:55,603 --> 00:26:57,843 Mente com os dentes todos. 272 00:26:59,123 --> 00:27:02,483 O Toby matou-a por raiva. Não conseguiu o que queria. 273 00:27:04,123 --> 00:27:10,363 Não conseguiu o que queria no tribunal e planeou tudo, sem dúvida. 274 00:27:32,883 --> 00:27:35,563 Não achei que estivessem bem um para o outro. 275 00:27:36,723 --> 00:27:38,923 Sempre achei que havia algo de errado 276 00:27:39,003 --> 00:27:43,563 e que devia ter falado com ela um pouco mais. 277 00:27:43,643 --> 00:27:47,043 INFUSÕES 278 00:27:47,123 --> 00:27:50,683 Saber o resultado final foi horrível para mim. 279 00:27:53,843 --> 00:27:55,523 Chamo-me Jesse Anderla. 280 00:27:57,403 --> 00:28:01,523 Servi com o Toby Gregory no Exército em Fort Carson, no Colorado, 281 00:28:01,603 --> 00:28:04,723 de 2009 a 2012. 282 00:28:04,803 --> 00:28:08,363 BEBIDA DO DIA 283 00:28:08,443 --> 00:28:13,403 O Toby não tinha muitos amigos além de mim. 284 00:28:14,003 --> 00:28:15,723 Ele era reservado. 285 00:28:15,803 --> 00:28:19,163 Fiquei surpreendido por me ter deixado entrar na vida dele. 286 00:28:22,403 --> 00:28:25,083 Começámos a ir à pesca de vez em quando 287 00:28:25,163 --> 00:28:27,443 ou subíamos às montanhas e dávamos tiros. 288 00:28:28,803 --> 00:28:30,643 Ele sempre foi bom para mim 289 00:28:30,723 --> 00:28:33,243 e era bom tê-lo como amigo. 290 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Quando conheci o Toby, 291 00:28:37,563 --> 00:28:40,923 ele disse-me que estava no meio do quarto divórcio. 292 00:28:42,003 --> 00:28:43,763 Ele tinha trinta e poucos anos 293 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 e pensei: "Como é possível?" 294 00:28:46,283 --> 00:28:48,883 Como se pode ter quatro divórcios 295 00:28:48,963 --> 00:28:51,763 em tão pouco tempo? 296 00:28:52,323 --> 00:28:55,723 Ele quase se orgulhava disso. O mais incrível é isso. 297 00:28:59,683 --> 00:29:03,243 Eu, o Toby e a Inez estivemos no Afeganistão. 298 00:29:04,963 --> 00:29:07,643 A Inez era um ótimo soldado. Era alegre. 299 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 Era uma excelente pessoa. 300 00:29:11,443 --> 00:29:17,483 O Toby disse-me que a Inez e ele estavam a ter um caso. 301 00:29:20,083 --> 00:29:25,323 Foi um pouco chocante quando o Toby me disse que se tinham casado. 302 00:29:26,643 --> 00:29:27,963 De repente, 303 00:29:28,043 --> 00:29:30,363 ela saiu da tropa e ele também, 304 00:29:30,443 --> 00:29:32,883 foram para o Missouri, casaram-se lá 305 00:29:32,963 --> 00:29:34,283 e tiveram um filho. 306 00:29:34,363 --> 00:29:37,803 Perguntei-me: "Como poderá isto funcionar?" 307 00:29:46,243 --> 00:29:51,763 JESSE TAMBÉM FOI DIAGNOSTICADO COM PSPT NA TROPA 308 00:29:52,323 --> 00:29:54,683 Ao longo dos anos, fui confidente dele. 309 00:29:54,763 --> 00:29:59,803 Acho que o consegui dissuadir de muitas coisas, 310 00:29:59,883 --> 00:30:02,323 acalmá-lo e tudo o resto. 311 00:30:02,403 --> 00:30:05,803 Se ele me tivesse ligado e falado comigo, 312 00:30:06,323 --> 00:30:09,923 acho que poderia ter evitado que isto acontecesse. 313 00:30:26,083 --> 00:30:29,003 Quando a avaliação forense chegou de St. Louis, 314 00:30:29,083 --> 00:30:31,643 ele analisou-me ao pormenor. 315 00:30:34,483 --> 00:30:38,723 Nesse relatório, ele disse que a PSPT do combate foi uma causa 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,723 dos tiros que lhe dei a ela e a mim. 317 00:30:44,403 --> 00:30:47,883 Acho que foi uma reação estimulada pela PSPT 318 00:30:47,963 --> 00:30:50,363 com o stress e a falta de medicamentos. 319 00:30:51,643 --> 00:30:52,883 É o que sinto. 320 00:30:53,643 --> 00:30:55,363 É o que acredito. 321 00:31:03,403 --> 00:31:05,323 Chateia-me, verdade seja dita. 322 00:31:05,403 --> 00:31:07,443 Chateia-me que ele diga isso 323 00:31:07,523 --> 00:31:12,283 porque há pessoas que têm muitos problemas com a PSPT 324 00:31:12,363 --> 00:31:15,083 e deitar a culpa à PSPT não está certo. 325 00:31:16,483 --> 00:31:19,763 Com a minha PSPT, não gosto de multidões. 326 00:31:19,843 --> 00:31:22,083 Sabe, é assustador para mim. 327 00:31:22,163 --> 00:31:25,923 A minha adrenalina dispara, começo a suar e fico paranoico. 328 00:31:27,643 --> 00:31:30,403 Se eu tivesse uma arma nessa situação, 329 00:31:30,483 --> 00:31:33,163 não sacava dela e começava a atirar. 330 00:31:33,243 --> 00:31:35,683 Não atravessava a cidade de carro 331 00:31:36,683 --> 00:31:39,563 a dizer: "Tive um gatilho. Vou matar alguém." 332 00:31:41,323 --> 00:31:43,123 A PSPT não funciona assim. 333 00:31:43,203 --> 00:31:46,883 Ninguém tem uma reação que dure tanto. 334 00:31:49,043 --> 00:31:52,563 Adoro o tipo, é meu amigo, certo? 335 00:31:53,123 --> 00:31:55,723 Mas por mais que goste dele, ele fez isto. 336 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 Cometeu um crime. Matou uma pessoa. 337 00:32:18,443 --> 00:32:21,043 Para mim, foi um caso simples. 338 00:32:23,523 --> 00:32:27,643 Toby Gregory meteu-se no carro zangado 339 00:32:27,723 --> 00:32:30,083 e partiu em direção a Owensville. 340 00:32:33,683 --> 00:32:35,523 Foi homicídio em primeiro grau. 341 00:32:36,363 --> 00:32:38,163 Não tenho qualquer dúvida. 342 00:32:41,123 --> 00:32:42,683 Chamo-me Randy Esphorst. 343 00:32:43,603 --> 00:32:49,323 Fui xerife do Condado de Gasconade de 2004 a 2016. 344 00:32:49,403 --> 00:32:52,003 GABINETE DO XERIFE 345 00:32:52,563 --> 00:32:58,243 O XERIFE ESPHORST FOI UM DOS PRIMEIROS A COMPARECER NO LOCAL DO CRIME 346 00:33:02,283 --> 00:33:07,563 Quando cheguei, vi alguém a ser carregado e levado numa ambulância. 347 00:33:11,083 --> 00:33:13,803 Fui até onde estava a outra vítima. 348 00:33:13,883 --> 00:33:17,043 Tirei o cobertor e vi uma mulher… 349 00:33:20,523 --> 00:33:22,603 … deitada de costas 350 00:33:22,683 --> 00:33:26,963 com vários ferimentos de bala, sobretudo na cabeça. 351 00:33:29,403 --> 00:33:33,603 Quando estava no estacionamento, olhei para cima e vi uma câmara. 352 00:33:35,363 --> 00:33:39,083 Fui ao escritório do gerente e perguntei-lhe: 353 00:33:39,163 --> 00:33:41,643 "As câmaras de vigilância funcionam?" 354 00:33:41,723 --> 00:33:43,523 Ele disse que sim. 355 00:33:43,603 --> 00:33:47,643 XERIFE 356 00:33:56,403 --> 00:34:00,283 Custa-me a ver porque sei o que vai acontecer. 357 00:34:06,443 --> 00:34:12,323 Ele saiu do carro e há mais quatro portas antes de chegar à dela. 358 00:34:12,403 --> 00:34:17,003 Passou por todas elas e foi diretamente para o quarto do fim. 359 00:34:19,043 --> 00:34:26,043 GREGORY ESTEVE MENOS DE 3 MINUTOS NO QUARTO DE INEZ 360 00:34:30,763 --> 00:34:32,683 Encontrámos sangue no quarto, 361 00:34:33,603 --> 00:34:36,843 sabemos que foi alvejada pelo menos uma vez lá dentro. 362 00:34:39,763 --> 00:34:42,643 Mas ainda conseguiu sair do quarto 363 00:34:44,043 --> 00:34:44,883 e… 364 00:34:47,603 --> 00:34:50,083 … depois caiu no chão 365 00:34:50,163 --> 00:34:54,163 com ele por cima enquanto lhe deu quatro tiros 366 00:34:54,243 --> 00:34:56,283 e um pontapé na cabeça. 367 00:34:56,363 --> 00:34:59,323 Isto é fúria. 368 00:34:59,403 --> 00:35:02,523 Uma fúria descontrolada. 369 00:35:04,243 --> 00:35:05,603 É uma execução. 370 00:35:05,683 --> 00:35:08,123 Não há outra palavra para isto. 371 00:35:08,203 --> 00:35:09,603 É uma execução. 372 00:35:11,283 --> 00:35:15,203 GREGORY TERÁ A POSSIBILIDADE DE LIBERDADE CONDICIONAL EM 2037, 373 00:35:15,283 --> 00:35:19,883 APÓS TER CUMPRIDO 19 ANOS PELO HOMICÍDIO DE INEZ 374 00:35:19,963 --> 00:35:23,403 SÓ PESSOAS AUTORIZADAS POLÍCIA DO CONDADO DE GASCONADE 375 00:35:23,483 --> 00:35:28,323 Devia ter sido homicídio em primeiro grau e prisão perpétua. 376 00:35:29,923 --> 00:35:33,243 Ou a agulha no braço. 377 00:36:08,203 --> 00:36:12,243 Diz a Bíblia que não devo odiar ninguém. 378 00:36:15,763 --> 00:36:17,563 Para mim é difícil de aceitar. 379 00:36:20,683 --> 00:36:25,843 Tenho muito ódio e raiva dentro de mim em relação àquela pessoa 380 00:36:27,083 --> 00:36:29,283 e não gosto da forma como me faz sentir. 381 00:36:34,563 --> 00:36:35,763 Sou o John Tulk. 382 00:36:36,283 --> 00:36:37,843 A Inez era a minha única filha. 383 00:36:46,923 --> 00:36:50,243 Quando a Inez veio ter comigo e me disse que ia para a tropa, 384 00:36:50,323 --> 00:36:52,083 assustou-me 385 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 porque foi na altura da Tempestade no Deserto e assim. 386 00:36:57,763 --> 00:37:01,443 Mas senti-me muito orgulhoso dela porque era o que ela queria fazer, 387 00:37:01,523 --> 00:37:02,963 servir a pátria. 388 00:37:07,203 --> 00:37:09,003 Depois, conheceu o Toby. 389 00:37:10,683 --> 00:37:15,123 Disse à Inez que não confiava nele 390 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 nem me sentia bem em relação a ele. 391 00:37:17,203 --> 00:37:22,163 Tinha má energia, que não costumo sentir com muita gente, mas… 392 00:37:23,043 --> 00:37:24,323 … ele transmitiu-ma. 393 00:37:24,443 --> 00:37:26,763 Ela disse: "Está tudo bem." 394 00:37:26,843 --> 00:37:30,923 Disse-lhe para ficar atenta e ter muito cuidado. 395 00:37:39,563 --> 00:37:42,363 Ele era muito inseguro e cobarde 396 00:37:43,283 --> 00:37:45,003 e ameaçava as pessoas. 397 00:37:45,683 --> 00:37:48,883 Não diretamente, mas atrás das costas. 398 00:37:49,523 --> 00:37:51,763 A dizer: "Posso matar qualquer pessoa. 399 00:37:51,843 --> 00:37:55,203 Consigo safar-me porque alego PSPT." 400 00:37:55,283 --> 00:37:58,203 Estava sempre com isso. 401 00:37:58,283 --> 00:38:01,323 Para ele, era o cartão de saída da prisão. 402 00:38:05,843 --> 00:38:07,203 Recebi uma chamada 403 00:38:07,803 --> 00:38:10,403 a explicar que tinham assinado um acordo. 404 00:38:10,483 --> 00:38:12,203 Incomodou-me muito 405 00:38:12,283 --> 00:38:16,043 porque esse homem matou a minha filha a sangue frio. 406 00:38:17,283 --> 00:38:19,443 Disse ao advogado ao telefone 407 00:38:19,523 --> 00:38:22,363 que ele me tinha dito que podia matar quem quisesse 408 00:38:22,443 --> 00:38:25,003 e alegar PSPT 409 00:38:25,083 --> 00:38:27,043 para ficar impune. 410 00:38:27,803 --> 00:38:30,483 O advogado disse-me: "Não sabia isso." 411 00:38:31,643 --> 00:38:33,683 E eu: "Porque nunca me ligou." 412 00:38:33,763 --> 00:38:36,763 Não me ligaram para fazer perguntas. 413 00:38:44,683 --> 00:38:48,203 EXÉRCITO DOS EUA 414 00:38:48,283 --> 00:38:51,803 A Inez era a coisa mais importante da minha vida… 415 00:38:54,403 --> 00:38:58,443 … e saber que nunca mais posso abraçar a minha filha 416 00:39:00,043 --> 00:39:01,083 deixa-me de rastos. 417 00:39:01,763 --> 00:39:05,483 Dói-me o coração mais do que consigo explicar. É… 418 00:39:08,603 --> 00:39:10,043 Sinto falta da minha filha. 419 00:39:14,203 --> 00:39:15,043 Caramba. 420 00:39:30,323 --> 00:39:34,243 CHEGA DE VÍTIMAS 421 00:39:41,723 --> 00:39:45,123 QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 422 00:39:45,203 --> 00:39:49,283 TOBY GREGORY ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 423 00:39:49,363 --> 00:39:53,923 PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA 424 00:39:59,963 --> 00:40:02,323 Percebo porque as pessoas não acreditem 425 00:40:02,403 --> 00:40:05,083 que não me lembro de nada daquele dia. 426 00:40:06,243 --> 00:40:09,003 Não sei se estava em piloto automático, o que se passava 427 00:40:09,083 --> 00:40:11,403 ou como era o meu estado de espírito. 428 00:40:13,003 --> 00:40:17,043 Terei de viver até morrer com o que aconteceu. 429 00:40:20,123 --> 00:40:24,083 Ninguém me castigará mais do que eu mesmo. 430 00:40:25,523 --> 00:40:29,203 Todos os dias, a cicatriz na cara lembra-me 431 00:40:29,803 --> 00:40:33,123 de que, apesar de não recordar os acontecimentos, 432 00:40:33,643 --> 00:40:35,123 sei o que aconteceu 433 00:40:35,843 --> 00:40:36,963 e porque estou aqui. 434 00:40:44,803 --> 00:40:46,963 A PSPT é mais imediata. 435 00:40:47,043 --> 00:40:51,763 Assim que isto acontece, tenho esta reação agora. 436 00:40:52,283 --> 00:40:54,523 Depois, quando saímos desse momento, 437 00:40:54,603 --> 00:40:58,483 começamos a acalmar-nos e a adrenalina começa a baixar. 438 00:40:58,963 --> 00:41:01,523 Se eu tivesse uma arma nessa situação, 439 00:41:02,243 --> 00:41:04,563 não sacava dela e começava a atirar. 440 00:41:06,403 --> 00:41:10,123 Ninguém tem uma reação que dure tanto. 441 00:41:12,923 --> 00:41:16,603 Verdade seja dita, magoa-me ouvi-lo dizer isso. 442 00:41:16,683 --> 00:41:20,203 A PSPT não é instantânea. 443 00:41:20,283 --> 00:41:21,923 A PSPT pode durar dias. 444 00:41:22,003 --> 00:41:26,603 É sobre o acontecimento e onde está a nossa mente. 445 00:41:30,883 --> 00:41:35,923 Não sei o que aconteceu desde aquela manhã até isto ocorrer. 446 00:41:36,003 --> 00:41:37,563 Não se pode dizer: 447 00:41:37,643 --> 00:41:40,483 "Se eu tivesse uma arma, fazia isto e não fazia aquilo." 448 00:41:40,563 --> 00:41:42,363 Como é que ele sabe? 449 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Porque nunca esteve nessa situação. 450 00:41:50,523 --> 00:41:57,443 GREGORY TEM DE CUMPRIR MAIS 15 ANOS ANTES DE SE HABILITAR A SER LIBERTADO 451 00:41:58,923 --> 00:42:00,643 Acho que devia ser libertado. 452 00:42:01,163 --> 00:42:05,003 Quero ser libertado. Ninguém quer ficar na prisão. 453 00:42:05,083 --> 00:42:09,483 Mas a minha intenção não é só voltar e tentar viver a minha vida. 454 00:42:10,243 --> 00:42:13,483 A minha intenção é ir para o hospital de veteranos. 455 00:42:13,563 --> 00:42:17,723 PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS SEM ESCOLTA 456 00:42:17,803 --> 00:42:19,883 Sei o que algumas pessoas dirão. 457 00:42:20,683 --> 00:42:23,643 "Ele não devia sair nunca. 458 00:42:25,683 --> 00:42:27,843 Se o fez uma vez, pode voltar a fazê-lo." 459 00:42:29,803 --> 00:42:34,963 Mas este ambiente prisional é outro campo de batalha. 460 00:42:37,043 --> 00:42:40,483 Não há tratamento para a PSPT aqui. 461 00:42:42,403 --> 00:42:45,283 Não posso falar de coisas que fiz em combate 462 00:42:45,363 --> 00:42:47,323 porque podem interpretar mal. 463 00:42:47,403 --> 00:42:50,123 Disseram-me que não posso falar disto, 464 00:42:50,203 --> 00:42:52,163 mas é disto que preciso de falar. 465 00:42:56,843 --> 00:42:58,723 Mas se for libertado da prisão 466 00:42:58,803 --> 00:43:02,523 e não teve o tratamento que diz que precisa, 467 00:43:03,443 --> 00:43:06,363 não é perigoso deixar sair alguém assim? 468 00:43:09,443 --> 00:43:11,403 É… 469 00:43:14,483 --> 00:43:15,483 Eu não… 470 00:43:16,483 --> 00:43:18,163 Não respondo a essa. 471 00:43:51,363 --> 00:43:54,283 Legendas: Rodrigo Vaz