1
00:00:12,083 --> 00:00:15,603
KAMI MENDUKUNG PRAJURIT KAMI
2
00:00:28,003 --> 00:00:30,283
Ini semua medali milik Toby.
3
00:00:32,123 --> 00:00:33,763
Ini medali Hati Ungu Toby.
4
00:00:33,843 --> 00:00:37,563
Dia mendapatkannya karena terluka
di Afganistan.
5
00:00:41,443 --> 00:00:43,763
Kami sangat bangga dengan Toby
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,003
saat dia mendapatkan semua ini,
7
00:00:47,603 --> 00:00:51,083
tapi aku rela mengembalikan ini
demi memilikinya kembali.
8
00:00:52,803 --> 00:00:59,803
ADA LEBIH DARI 100.000 VETERAN MILITER
DI PENJARA AS
9
00:01:01,203 --> 00:01:08,203
DI ANTARA JUMLAH INI, LEBIH DARI 15%
TELAH DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN
10
00:01:09,163 --> 00:01:14,563
INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #296785
11
00:01:17,723 --> 00:01:20,443
SERSAN TOBY GREGORY
AGUSTUS 2009 - JUNI 2019
12
00:01:20,523 --> 00:01:22,683
Namaku Arunda Perkins.
13
00:01:23,403 --> 00:01:25,123
Aku ibunya Toby Gregory.
14
00:01:28,723 --> 00:01:32,603
Dia bolak-balik ditempatkan di Afganistan
15
00:01:34,523 --> 00:01:36,083
dan itu sangatlah buruk.
16
00:01:39,203 --> 00:01:42,723
Toby tak pernah sama lagi setelah kembali
dari penempatan terakhirnya.
17
00:01:44,123 --> 00:01:48,723
Militer telah mengubahnya
dan dia bukan lagi Toby-ku.
18
00:01:55,403 --> 00:01:57,163
SERIAL NETFLIX
19
00:02:11,083 --> 00:02:17,003
MASA PENGABDIAN DAN MASA TAHANAN
20
00:02:28,123 --> 00:02:33,203
LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEFFERSON,
MISSOURI
21
00:02:33,283 --> 00:02:36,643
NARAPIDANA DI TEMPAT INI
SELALU DIJAGA PENGAWAS
22
00:02:55,403 --> 00:02:57,163
Namaku Toby Gregory.
23
00:02:58,563 --> 00:03:01,643
TAKKAN PERNAH LAGI SATU GENERASI VETERAN
MERASA DITELANTARKAN.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,843
Aku berada di Lapas Jefferson,
25
00:03:04,923 --> 00:03:06,563
di negara bagian Missouri.
26
00:03:09,923 --> 00:03:16,363
PADA TAHUN 2016, TOBY GREGORY
DINYATAKAN BERSALAH ATAS KASUS PEMBUNUHAN
27
00:03:16,643 --> 00:03:21,203
Aku dijatuhi hukuman 24 tahun penjara
atas pembunuhan tingkat dua
28
00:03:21,283 --> 00:03:22,963
karena kapasitas yang berkurang
29
00:03:23,683 --> 00:03:25,243
akibat Gangguan Stres Pascatrauma.
30
00:03:40,643 --> 00:03:43,483
Aku lahir pada tanggal 16 Juli 1974.
31
00:03:51,323 --> 00:03:54,403
Aku tumbuh besar
di kota kecil Belle, Missouri.
32
00:03:59,923 --> 00:04:02,203
Tak ada banyak hal di sana.
33
00:04:02,283 --> 00:04:05,643
Kami pergi ke sungai dan berpesta.
34
00:04:09,003 --> 00:04:12,323
Kurasa sejak itu,
aku sadar aku suka minum-minum.
35
00:04:16,763 --> 00:04:19,123
Di masa remajaku, aku makin kecanduan.
36
00:04:22,643 --> 00:04:25,683
Tak sampai lepas kendali, hingga aku…
37
00:04:25,763 --> 00:04:27,363
Saat aku bergabung dengan militer.
38
00:04:27,443 --> 00:04:30,043
Lalu, itu masa lalu yang menyenangkan.
39
00:04:36,323 --> 00:04:41,963
USIA 23, GREGORY TERGABUNG
DALAM MARINIR AS
40
00:04:45,963 --> 00:04:50,243
Aku berkeinginan bergabung
dengan militer saat aku masih muda.
41
00:04:51,723 --> 00:04:55,043
Namun, saat aku naik bus
menuju kamp Pasukan Marinir,
42
00:04:55,123 --> 00:04:57,603
aku pikir,
"Apa yang kuperbuat pada diriku?"
43
00:04:57,683 --> 00:05:00,163
Kenapa aku ingin diriku melalui ini?
44
00:05:00,243 --> 00:05:02,003
DAERAH TERLARANG
PERINGATAN
45
00:05:03,163 --> 00:05:06,883
Namun, begitu aku lulus,
aku merasa memiliki pencapaian
46
00:05:06,963 --> 00:05:08,883
dengan bergelar marinir,
47
00:05:08,963 --> 00:05:11,563
itu terasa hebat
48
00:05:12,403 --> 00:05:13,603
untuk beberapa saat.
49
00:05:18,963 --> 00:05:21,883
SEMASA DIA BERGABUNG DI MARINIR,
50
00:05:21,963 --> 00:05:26,603
GREGORY MENGAJUKAN PENGADUAN FORMAL
TERHADAP SEORANG PETUGAS
51
00:05:26,963 --> 00:05:31,003
Dia menaruh minat pribadi kepadaku.
52
00:05:33,243 --> 00:05:39,123
Dia melakukan hal yang tak hanya
melanggar aturan, tapi juga hukum.
53
00:05:44,083 --> 00:05:46,563
Dia akan masuk dengan menodongkan pistol…
54
00:05:49,803 --> 00:05:52,203
dan dia akan memerkosaku.
55
00:05:53,003 --> 00:05:57,163
Dia akan menyuruhku meminum Viagra
dan berhubungan seks dengannya.
56
00:05:59,363 --> 00:06:01,323
Dia mencekikku,
57
00:06:01,923 --> 00:06:06,083
aku sungguh percaya bahwa dia
akan menembakku dan lolos begitu saja.
58
00:06:08,083 --> 00:06:09,963
Dia merenggut segalanya dariku.
59
00:06:13,483 --> 00:06:14,563
Aku merasa lemah.
60
00:06:17,323 --> 00:06:19,603
Dan aku melaporkan ini.
61
00:06:21,403 --> 00:06:25,003
Hal yang kudapat adalah,
"Pria tak diperkosa."
62
00:06:26,523 --> 00:06:30,123
"Kau seharusnya senang
dia mau berhubungan seks denganmu."
63
00:06:37,083 --> 00:06:41,403
AKIBAT PELECEHAN INI, GREGORY DIDIAGNOSIS
GANGGUAN STRES PASCATRAUMA
64
00:06:41,483 --> 00:06:46,203
DIA MENINGGALKAN MARINIR TAHUN 2005
65
00:06:57,203 --> 00:07:03,043
SELAMA DUA TAHUN, GREGORY BERJUANG
UNTUK MENDAPATKAN PEKERJAAN SIPIL
66
00:07:12,963 --> 00:07:16,643
TAHUN 2007, MILITER AS
MELAKUKAN PENGEMBANGAN PEREKRUTAN
67
00:07:16,723 --> 00:07:19,763
SEBAGAI TANGGAPAN TERHADAP PERANG
DI IRAK DAN AFGANISTAN
68
00:07:19,843 --> 00:07:25,403
GREGORY MEMUTUSKAN UNTUK BERGABUNG KEMBALI
DAN TERGABUNG DALAM ANGKATAN DARAT
69
00:07:27,723 --> 00:07:30,483
Aku dikirim ke Afganistan pada tahun 2008.
70
00:07:35,323 --> 00:07:38,323
Aku ditugaskan bersama 2506 tentara.
71
00:07:38,403 --> 00:07:41,603
Kami berada di rute pemasok
dan kami membawa pistol,
72
00:07:41,683 --> 00:07:43,883
roket, setiap harinya.
73
00:07:48,323 --> 00:07:49,883
15 Desember 2008
74
00:07:49,963 --> 00:07:54,403
adalah di mana aku mengalami trauma otak
dan menerima Medali Hati Ungu-ku.
75
00:07:58,963 --> 00:08:00,803
Aku mendengar peluncuran roket.
76
00:08:03,123 --> 00:08:07,483
Itu mengenai bungker tempat kami berada.
77
00:08:11,723 --> 00:08:13,643
Dan membuatku tak sadarkan diri.
78
00:08:14,603 --> 00:08:15,603
Aku ketakutan.
79
00:08:16,403 --> 00:08:19,883
Keluar darah dari hidung dan mulutku.
80
00:08:20,403 --> 00:08:22,043
Aku tak bisa fokus.
81
00:08:24,283 --> 00:08:25,843
Aku tak bisa diterbangkan
82
00:08:26,643 --> 00:08:29,083
karena mereka butuh semua orang di sana,
83
00:08:29,603 --> 00:08:32,683
tapi ada laporan
bahwa aku bertindak tak benar.
84
00:08:37,843 --> 00:08:44,203
MESKI MEMILIKI MASALAH MENTAL,
GREGORY TETAP DIKIRIM KEMBALI
85
00:08:49,643 --> 00:08:54,643
AKHIRNYA, TAHUN 2011, DIA DIRUJUK
UNTUK PERAWATAN KESEHATAN JIWA
86
00:08:54,723 --> 00:08:56,683
DI FORT CARSON, COLORADO
87
00:09:03,683 --> 00:09:06,923
Dokter melakukan beberapa MRI.
88
00:09:07,523 --> 00:09:11,883
Dia menuliskan bahwa ada
kerusakan besar pada lobus frontalku,
89
00:09:11,963 --> 00:09:16,763
menurutnya itu akibat
penempatan militer itu.
90
00:09:21,803 --> 00:09:27,763
GREGORY KEMBALI DIDIAGNOSIS
MENGALAMI GANGGUAN STRES PASCATRAUMA
91
00:09:39,683 --> 00:09:41,323
SELAMA DI FORT CARSON,
92
00:09:41,403 --> 00:09:45,803
GREGORY MULAI MEMILIKI HUBUNGAN
DENGAN SESAMA PRAJURIT, INEZ TULK
93
00:09:45,883 --> 00:09:51,763
ANGKATAN DARAT AS
94
00:09:51,843 --> 00:09:57,683
KEDUANYA PERNAH MELAYANI DI AFGANISTAN
95
00:10:05,683 --> 00:10:08,283
Ada sebuah ikatan.
96
00:10:10,243 --> 00:10:12,403
Selama di militer, aku mencoba berbagi,
97
00:10:12,483 --> 00:10:14,083
tapi tak ada yang memahamiku.
98
00:10:14,163 --> 00:10:17,003
Aku merasa orang-orang
menganggap aku gila.
99
00:10:18,963 --> 00:10:20,203
Namun, dia tak begitu
100
00:10:20,763 --> 00:10:24,883
karena dia berbagi pengalaman yang sama
dan berbagi hidupnya,
101
00:10:24,963 --> 00:10:26,763
jadi aku merasa ada ikatan.
102
00:10:28,803 --> 00:10:34,723
TAHUN 2012, GREGORY DIPERINTAHKAN
UNTUK PENSIUN DENGAN ALASAN KESEHATAN
103
00:10:35,483 --> 00:10:38,563
SELAMAT DATANG DI ANGKATAN DARAT AS
PUSAT KEUNGGULAN DUKUNGAN MANUVER
104
00:10:38,643 --> 00:10:40,963
AIR TERJUN LEONARD WOOD
ST ROBERT - 1,5 KM
105
00:10:41,043 --> 00:10:45,123
Inez dikirim ke Fort Leonard Wood,
Missouri,
106
00:10:45,883 --> 00:10:48,163
lalu aku pensiun dan pulang ke rumah.
107
00:10:54,363 --> 00:10:55,883
UNIVERSITAS SAINT LOUIS
108
00:10:55,963 --> 00:10:58,123
Aku pindah ke sekitar St. Louis.
109
00:11:03,923 --> 00:11:08,243
Akhirnya, aku dan Inez
menikah pada tahun 2013.
110
00:11:16,563 --> 00:11:20,043
Aku sulit beradaptasi
dengan kehidupan sipil.
111
00:11:20,123 --> 00:11:24,683
Aku tak bisa tahan di pekerjaan
atau mempertahankan pekerjaan.
112
00:11:26,843 --> 00:11:28,963
Aku masih mencoba beradaptasi.
113
00:11:30,523 --> 00:11:34,563
DI AWAL 2016,
GREGORY TAK MEMILIKI PEMASUKAN TETAP,
114
00:11:34,643 --> 00:11:40,003
SERING MABUK, DAN HUBUNGANNYA
DENGAN INEZ MENJADI MAKIN BURUK
115
00:11:41,923 --> 00:11:44,523
Aku tak ingin mengakui
bahwa mentalku sakit.
116
00:11:52,803 --> 00:11:59,203
4 AGUSTUS 2016
117
00:12:00,083 --> 00:12:02,443
Aku tak ingat apa pun tentang hari itu.
118
00:12:08,163 --> 00:12:10,883
Orang-orang yang melihatku di hari itu
119
00:12:10,963 --> 00:12:14,123
bilang bahwa mereka bicara kepadaku,
tapi aku tak sadar.
120
00:12:17,803 --> 00:12:22,723
SETELAH PUKUL 17.00, GREGORY MENGEMUDI
11 KM KE PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR
121
00:12:22,803 --> 00:12:28,283
DI MANA INEZ, TELAH BERCERAI, TINGGAL
122
00:12:34,483 --> 00:12:38,203
PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR
123
00:12:43,123 --> 00:12:46,243
Aku kurang tidur, tak minum obat.
124
00:12:47,363 --> 00:12:48,603
Alkohol menguasaiku.
125
00:12:54,283 --> 00:13:00,963
PUKUL 17.40, GREGORY MASUK KE KAMAR INEZ
126
00:13:06,523 --> 00:13:12,523
PUKUL 17.43, DIA MENCABUT PISTOLNYA
DAN MENEMBAK
127
00:13:19,483 --> 00:13:22,003
AMBULANS
128
00:13:26,883 --> 00:13:30,723
Aku bangun keesokan harinya
dengan tangan diborgol ke ranjang.
129
00:13:35,283 --> 00:13:41,923
SETELAH MENEMBAK INEZ,
GREGORY MENEMBAK DIRINYA SENDIRI
130
00:13:49,043 --> 00:13:51,923
Aku menembak di bawah daguku.
131
00:13:52,643 --> 00:13:55,843
Gigi depanku hancur.
132
00:13:56,363 --> 00:14:00,203
Yang menyatukan wajahku
hanyalah pelat logam.
133
00:14:04,123 --> 00:14:09,843
SELAMA DI RUMAH SAKIT, GREGORY DIBERI TAHU
BAHWA INEZ TEWAS DI TKP
134
00:14:12,763 --> 00:14:14,443
Saat mereka memberitahuku
135
00:14:15,163 --> 00:14:18,683
bahwa orang yang telah tiada itu
adalah Inez…
136
00:14:23,883 --> 00:14:25,363
Itu menghancurkan hatiku.
137
00:14:32,123 --> 00:14:34,883
Karena awalnya, aku sungguh menyangkal.
138
00:14:37,203 --> 00:14:39,643
Kurasa, sampai hari ini,
139
00:14:40,403 --> 00:14:41,523
aku masih menyangkalnya.
140
00:14:45,923 --> 00:14:48,643
24 JAM SETELAH PENEMBAKAN,
141
00:14:48,723 --> 00:14:52,723
GREGORY DIDAKWA ATAS
PEMBUNUHAN TINGKAT SATU
142
00:15:00,523 --> 00:15:01,563
Aku mencintainya,
143
00:15:02,883 --> 00:15:05,363
aku tak akan…
144
00:15:06,763 --> 00:15:08,083
Aku tak akan melakukannya…
145
00:15:11,283 --> 00:15:13,483
tanpa berbagai unsur lainnya.
146
00:15:15,163 --> 00:15:16,283
Dan aku yakin
147
00:15:17,043 --> 00:15:20,363
bahwa pelayanan di medan perangku
dan Gangguan Stres Pascatrauma-ku
148
00:15:21,283 --> 00:15:23,443
adalah penyebabnya.
149
00:15:26,843 --> 00:15:28,843
Aku bangga telah melayani.
150
00:15:29,483 --> 00:15:32,923
Aku bangga atas segala yang telah kuraih.
151
00:15:35,323 --> 00:15:38,203
Namun, sungguh,
karena apa yang terjadi,
152
00:15:38,283 --> 00:15:41,803
aku tak akan pernah mau
melayani di militer lagi.
153
00:15:43,203 --> 00:15:48,643
TAKKAN PERNAH LAGI SATU GENERASI VETERAN
MERASA DITELANTARKAN.
154
00:16:01,963 --> 00:16:08,403
PERPUSTAKAAN UNIVERSITAS
PERPUSTAKAAN THOMAS JEFFERSON
155
00:16:08,483 --> 00:16:11,203
Selama dua tahun terakhir ini,
156
00:16:11,283 --> 00:16:14,043
aku memiliki pengalaman merawat veteran
157
00:16:14,123 --> 00:16:16,083
dari berbagai eksposur pertempuran berbeda
158
00:16:16,163 --> 00:16:17,923
dari Afganistan, Irak, Vietnam.
159
00:16:20,003 --> 00:16:22,323
Andai ini adalah kasus yang terisolasi.
160
00:16:24,283 --> 00:16:26,683
Sayangnya, saat kau melihat
ke seluruh penjuru AS,
161
00:16:26,763 --> 00:16:29,403
ini lebih banyak terjadi
dibanding yang seharusnya.
162
00:16:35,163 --> 00:16:36,763
Namaku Dr. Steve Bruce.
163
00:16:38,083 --> 00:16:42,763
Tahun 2016, aku dihubungi
oleh pengacaranya Toby Gregory
164
00:16:42,843 --> 00:16:45,003
untuk mengevaluasi Pak Gregory di penjara,
165
00:16:45,083 --> 00:16:47,923
menilai apa riwayat traumanya
166
00:16:48,003 --> 00:16:52,523
menjadi bagian dari
sikapnya yang amat aneh,
167
00:16:52,603 --> 00:16:54,963
sehingga dia menembak istrinya
di hari itu.
168
00:17:01,203 --> 00:17:04,283
Aku bertemu Pak Gregory di penjara
selama beberapa jam
169
00:17:04,363 --> 00:17:07,483
di sebuah ruangan, hanya aku dan dia.
Tanpa pengacara.
170
00:17:10,083 --> 00:17:12,883
Riwayat kesehatan Pak Gregory signifikan
171
00:17:12,963 --> 00:17:15,883
atas riwayat trauma selama di militer.
172
00:17:21,003 --> 00:17:23,043
Selama perang di Afganistan,
173
00:17:23,123 --> 00:17:26,243
Pak Gregory menderita trauma otak.
174
00:17:28,283 --> 00:17:31,403
Dia menyatakan bahwa dia
jadi lebih paranoid,
175
00:17:31,483 --> 00:17:34,843
dia pikir para rekan prajuritnya
176
00:17:34,923 --> 00:17:36,723
menjadi pasukan musuh.
177
00:17:36,803 --> 00:17:39,883
Itu jelas membahayakan mereka
dan juga dirinya,
178
00:17:39,963 --> 00:17:44,163
sampai pada masa di mana komandannya juga
menyadari paranoid yang dia alami itu.
179
00:17:46,563 --> 00:17:49,163
Lalu, mereka memindahkannya
dari penempatan aktif
180
00:17:49,243 --> 00:17:50,363
dan memulangkannya.
181
00:17:57,963 --> 00:18:03,763
PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR
182
00:18:03,843 --> 00:18:06,923
Saat aku bertanya soal kejadian
di hari penembakan itu,
183
00:18:07,003 --> 00:18:11,363
dia mengindikasikan bahwa
dia hampir tak mengingat penembakan itu.
184
00:18:16,043 --> 00:18:19,803
Dia mengindikasikan bahwa dia sangat mabuk
185
00:18:19,883 --> 00:18:23,483
sebelum mendatangi
dan menemui istrinya di hotel itu.
186
00:18:23,563 --> 00:18:28,403
PINTU MASUK MOTEL
187
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
Fakta bahwa dia mabuk,
188
00:18:30,883 --> 00:18:33,163
kau biasanya tak ingat
189
00:18:33,243 --> 00:18:36,283
kejadian di sekelilingmu dengan baik.
190
00:18:41,843 --> 00:18:44,083
Dengan riwayat panjang kecanduan minumnya,
191
00:18:44,163 --> 00:18:47,003
dalam respon untuk memicu
yang dia miliki,
192
00:18:47,083 --> 00:18:50,923
aku yakin bahwa ada simtom Gangguan Stres
Pascatrauma dan psikologis signifikan
193
00:18:51,003 --> 00:18:53,643
yang berkontribusi
dalam penembakan istrinya.
194
00:18:56,123 --> 00:18:58,643
Andai dia tak memiliki
Gangguan Stres Pascatrauma,
195
00:18:58,723 --> 00:19:01,523
aku yakin itu tak akan terjadi.
196
00:19:02,963 --> 00:19:06,883
TAK ADA YANG TERJADI
KECUALI BERMIMPI DAHULU - CARL SANDBURG
197
00:19:16,123 --> 00:19:22,283
LAPORAN DR. BRUCE MENJADI DASAR
PEMBELAAN TOBY GREGORY
198
00:19:27,963 --> 00:19:33,283
Tugasku tidak untuk membolehkan
atau membenarkan kejahatan pelaku.
199
00:19:36,323 --> 00:19:39,123
Tugas keseluruhanku adalah mengevaluasi.
200
00:19:39,203 --> 00:19:42,563
Apa yang terjadi setelahnya
adalah bagian hakim, juri,
201
00:19:42,643 --> 00:19:44,203
untuk menentukan hasilnya.
202
00:19:46,603 --> 00:19:51,083
KASUS GREGORY TAK PERNAH DISIDANGKAN
203
00:19:51,803 --> 00:19:55,763
PENGACARANYA MALAH MENGAJUKAN
KESEPAKATAN,
204
00:19:55,843 --> 00:20:00,283
BERARGUMEN BAHWA GREGORY DIKUCILKAN
KARENA GANGGUAN STRES PASCATRAUMA-NYA
205
00:20:05,603 --> 00:20:07,483
Aku berharap kasus ini disidangkan.
206
00:20:07,563 --> 00:20:10,043
Aku berharap ada pemeriksaan silang
oleh jaksa.
207
00:20:10,123 --> 00:20:11,403
Aku mengharapkan itu semua.
208
00:20:13,643 --> 00:20:17,403
Jadi, fakta bahwa kesepakatan pembelaan
dibuat telah mengejutkanku,
209
00:20:17,483 --> 00:20:19,963
khususnya dalam kasus
pembunuhan tingkat satu.
210
00:20:22,323 --> 00:20:27,963
TAHUN 2013, KARENA MENGAKU BERSALAH,
GREGORY DIHUKUM 24 TAHUN PENJARA
211
00:20:28,043 --> 00:20:31,523
LEBIH RENDAH DARI TUNTUTAN
ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT DUA
212
00:20:51,883 --> 00:20:55,643
Jaksa wilayah sungguh mengecewakan kami.
213
00:20:56,923 --> 00:21:01,163
Mereka setuju dengan kesepakatan
tanpa memberi tahu kami.
214
00:21:03,083 --> 00:21:05,603
Kenapa tak disidangkan dengan sistem juri?
215
00:21:06,203 --> 00:21:11,083
Hanya itu yang bisa
memberikan kami kedamaian.
216
00:21:13,883 --> 00:21:15,603
Meskipun itu akan sulit,
217
00:21:17,643 --> 00:21:19,923
itulah yang telah kami persiapkan
218
00:21:20,003 --> 00:21:23,723
bahwa itu bisa dibenarkan
atas pembunuhan Inez.
219
00:21:30,243 --> 00:21:33,363
Namaku Tonya, aku bibinya Inez.
220
00:21:38,803 --> 00:21:43,483
Inez dan Toby hidup bersamaku
selama tiga bulan,
221
00:21:43,563 --> 00:21:46,443
selama mereka mencari tempat tinggal.
222
00:21:48,003 --> 00:21:51,323
Mereka memiliki putra bernama Blake.
223
00:21:52,123 --> 00:21:53,483
Dia menggemaskan.
224
00:21:53,883 --> 00:21:56,123
DI AWAL HUBUNGANNYA,
225
00:21:56,203 --> 00:22:01,563
KELUARGA INEZ KHAWATIR
AKAN SIKAP GREGORY KEPADANYA
226
00:22:04,403 --> 00:22:08,123
Inez tahu bahwa aku khawatir.
227
00:22:09,883 --> 00:22:13,323
Itu hubungan yang sangat mengontrol
dan menyedihkan.
228
00:22:13,403 --> 00:22:17,923
Dia yang mengatur pakaiannya,
cara makannya, dan caranya bergerak.
229
00:22:18,003 --> 00:22:21,883
25 SELATAN, ALBUQUERQUE
25 UTARA, LAS VEGAS
230
00:22:21,963 --> 00:22:25,123
Itu berhasil baginya
231
00:22:25,203 --> 00:22:28,443
sampai dia yakin
bahwa dia kurang cukup baik,
232
00:22:29,083 --> 00:22:31,203
begitulah dia menyakitinya.
233
00:22:35,523 --> 00:22:38,003
Toby selalu mengancam
akan menyakiti orang.
234
00:22:38,083 --> 00:22:42,323
Toby mengancam akan membunuhku
di depanku dan juga keluargaku.
235
00:22:45,243 --> 00:22:48,643
Dia bilang kepada ayah tiriku
dan mantan suamiku
236
00:22:48,723 --> 00:22:53,763
bahwa dia akan menjemput kami
dari jalanan dan menembak kami.
237
00:22:56,163 --> 00:23:00,963
Dia tak suka bila kami dekat dengan Inez.
238
00:23:02,083 --> 00:23:03,683
Dia ingin kendali penuh.
239
00:23:06,763 --> 00:23:09,243
Inez dan aku banyak mengobrol.
240
00:23:10,363 --> 00:23:15,403
Aku mendorongnya untuk pergi
karena aku mengkhawatirkan keselamatannya.
241
00:23:16,443 --> 00:23:20,243
Dia bilang, "Aku tahu, Bibi Tonya,
aku pun takut."
242
00:23:31,483 --> 00:23:36,323
AKHIRNYA, PADA JUNI 2016,
INEZ DAN GREGORY BERPISAH
243
00:23:36,923 --> 00:23:39,443
DI MINGGU-MINGGU SEBELUM PEMBUNUHAN ITU,
244
00:23:39,523 --> 00:23:43,283
MEREKA AKHIRNYA MENYELESAIKAN
SIDANG PERCERAIAN MEREKA
245
00:23:49,323 --> 00:23:52,003
Inez dan Toby sepakat untuk bercerai,
246
00:23:52,083 --> 00:23:55,843
di mana mereka berbagi hak asuh
untuk anak mereka, Blake.
247
00:23:57,083 --> 00:24:01,403
Dia bersama Toby dua minggu,
lalu bersama Inez dua minggu,
248
00:24:01,923 --> 00:24:07,803
tapi itu menjadi rumit
saat meminta Blake dari Toby.
249
00:24:09,643 --> 00:24:14,203
Blake dijadikan alat
untuk membuat Inez tetap di hidupnya.
250
00:24:17,563 --> 00:24:22,203
Toby mencoba mengendalikan
dan merebut anak itu dari Inez.
251
00:24:22,283 --> 00:24:23,483
Itulah tujuannya.
252
00:24:27,603 --> 00:24:31,443
Jadi, dia kembali ke New Mexico
untuk bersama keluarganya,
253
00:24:31,963 --> 00:24:34,883
kami meyakinkan dia
untuk meminta bantuan hukum.
254
00:24:42,043 --> 00:24:48,603
INEZ KEMBALI KE MISSOURI UNTUK NEGOSIASI
ULANG KETENTUAN DALAM PERCERAIANNYA
255
00:24:48,683 --> 00:24:52,083
UNTUK MEMASUKKAN HAK ASUH TUNGGAL
ATAS BLAKE
256
00:24:52,283 --> 00:24:55,643
Inez hadir di pengadilan
bersama pengacaranya,
257
00:24:55,723 --> 00:25:00,403
itu sungguh membuat marah Pak Gregory
hingga tak bisa seperti dahulu lagi.
258
00:25:00,923 --> 00:25:06,883
Dia sangat marah akan hal itu
karena dia telah kehilangan kendali.
259
00:25:13,283 --> 00:25:17,963
Aku membagi isi pesanku dengan Inez,
di hari dia dibunuh.
260
00:25:19,923 --> 00:25:23,883
Inez bilang bahwa Toby sudah gila
dan bahwa dia butuh bantuan.
261
00:25:25,763 --> 00:25:26,963
Dia ketakutan.
262
00:25:29,363 --> 00:25:35,363
3 AGUSTUS 2016, PENGADILAN MENGABULKAN
UNTUK MEREVISI KETENTUAN YANG INEZ MINTA
263
00:25:35,443 --> 00:25:41,123
GREGORY MENEMBAKNYA HINGGA MATI
KEESOKAN HARINYA
264
00:25:48,123 --> 00:25:51,563
Aku tak ingat apa yang terjadi
di hari penembakan itu.
265
00:25:54,523 --> 00:25:55,603
Aku mencintainya,
266
00:25:56,843 --> 00:25:57,683
dan…
267
00:26:00,083 --> 00:26:02,563
Aku memikirkan hal-hal baik.
268
00:26:02,643 --> 00:26:06,243
Betapa dia menyayangi anak-anak,
betapa hebatnya dia.
269
00:26:07,643 --> 00:26:13,483
bahwa orang yang telah tiada itu
adalah Inez…
270
00:26:18,643 --> 00:26:20,243
Itu menghancurkan hatiku.
271
00:26:24,483 --> 00:26:27,243
Karena awalnya, aku sungguh menyangkal.
272
00:26:27,763 --> 00:26:30,283
Kurasa, sampai hari ini,
273
00:26:30,963 --> 00:26:32,283
aku masih menyangkalnya.
274
00:26:33,083 --> 00:26:34,203
Aku mencintainya.
275
00:26:40,923 --> 00:26:44,283
Sungguh orang yang menjijikkan.
276
00:26:51,043 --> 00:26:54,603
Itu membuatku marah.
Bisa kudengar cercaan itu dalam suaranya
277
00:26:55,603 --> 00:26:58,203
Dia bohong dengan begitu percaya dirinya.
278
00:26:59,123 --> 00:27:02,843
Toby mengambil nyawanya karena marah.
Dia tak mendapatkan keinginannya.
279
00:27:04,083 --> 00:27:06,243
Dia tak mendapatkan keinginannya
di persidangan
280
00:27:06,763 --> 00:27:10,483
dan dia merencanakan semuanya,
tanpa keraguan.
281
00:27:32,883 --> 00:27:35,563
Kurasa mereka sama sekali tak cocok.
282
00:27:36,723 --> 00:27:38,803
Aku selalu merasa ada yang janggal.
283
00:27:38,883 --> 00:27:43,563
Aku selalu merasa aku seharusnya
lebih sering mengontaknya.
284
00:27:43,643 --> 00:27:47,043
CAMPURAN
VODKA, GIN, TEQUILA, RUM, BOURBON, MEZCAL
285
00:27:47,123 --> 00:27:50,683
Untuk mengetahui hasil akhirnya
sangat buruk bagiku.
286
00:27:53,843 --> 00:27:55,523
Namaku Jesse Anderla.
287
00:27:57,403 --> 00:28:01,523
Aku melayani bersama Toby Gregory
di Angkatan Darat, Fort Carson, Colorado,
288
00:28:01,603 --> 00:28:04,723
pada tahun 2009-2012.
289
00:28:04,803 --> 00:28:08,363
MINUMAN HARI INI
290
00:28:08,443 --> 00:28:13,403
Toby tak punya banyak teman selain aku.
291
00:28:14,003 --> 00:28:15,723
Dia sering menyendiri.
292
00:28:15,803 --> 00:28:19,283
Aku kaget bahwa dia mengizinkanku
masuk ke kehidupannya.
293
00:28:22,403 --> 00:28:25,083
Kami mulai pergi memancing sesekali,
294
00:28:25,163 --> 00:28:27,443
atau naik gunung dan menembak.
295
00:28:28,803 --> 00:28:30,643
Dia selalu jadi orang baik bagiku,
296
00:28:30,723 --> 00:28:33,243
aku senang memilikinya sebagai temanku.
297
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Pertama kali aku bertemu Toby,
298
00:28:37,563 --> 00:28:40,923
dia bilang bahwa dia akan bercerai
untuk keempat kalinya.
299
00:28:42,003 --> 00:28:43,763
Saat itu usianya pertengahan 30-an,
300
00:28:43,843 --> 00:28:46,203
jadi aku bilang, "Wah, kok bisa?"
301
00:28:46,283 --> 00:28:48,883
Bagaimana bisa kau bercerai empat kali
302
00:28:48,963 --> 00:28:51,763
dalam waktu sesingkat itu?
303
00:28:52,323 --> 00:28:55,723
Dia pun nyaris bangga dengan hal itu.
Itu bagian gilanya.
304
00:28:59,683 --> 00:29:03,243
Aku, Toby, dan Inez
sama-sama ditempatkan di Afganistan.
305
00:29:04,963 --> 00:29:07,643
Inez, dia prajurit hebat. Dia periang.
306
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
Dia orang yang hebat.
307
00:29:11,443 --> 00:29:17,483
Toby bilang bahwa dia dan Inez
pada dasarnya berselingkuh.
308
00:29:20,083 --> 00:29:25,483
Sungguh mengejutkan saat Toby bilang
bahwa mereka telah menikah.
309
00:29:26,643 --> 00:29:27,963
Tiba-tiba saja,
310
00:29:28,043 --> 00:29:30,363
Inez keluar dari militer, begitu pun Toby.
311
00:29:30,443 --> 00:29:32,883
Mereka di Missouri,
mereka menikah di sana,
312
00:29:32,963 --> 00:29:34,283
dan memiliki seorang anak.
313
00:29:34,363 --> 00:29:37,803
Aku berpikir, "Wah, kok bisa?"
314
00:29:46,243 --> 00:29:51,763
JESSE PUN DIDIAGNOSIS MEMILIKI
GANGGUAN STRES PASCATRAUMA SAAT DI MILITER
315
00:29:52,323 --> 00:29:54,683
Kurasa bertahun-tahun,
akulah yang dipercayainya.
316
00:29:54,763 --> 00:29:59,803
Kurasa aku bisa membujuknya
untuk banyak hal
317
00:29:59,883 --> 00:30:02,323
dan menenangkannya.
318
00:30:02,403 --> 00:30:05,803
Andai dia menghubungiku
dan berbicara denganku,
319
00:30:06,323 --> 00:30:09,923
kurasa aku mungkin
bisa mencegah hal itu terjadi.
320
00:30:26,083 --> 00:30:29,003
Saat laporan forensik tiba dari St. Louis,
321
00:30:29,083 --> 00:30:31,643
dia mengevaluasi aku dengan detail.
322
00:30:34,483 --> 00:30:38,723
Di laporan itu, dia menyatakan
bahwa Gangguan Stres Pascatrauma berperan
323
00:30:38,803 --> 00:30:42,723
dalam penembakan ini
dan penembakan diriku.
324
00:30:44,403 --> 00:30:47,883
Kurasa itu respons
Gangguan Stres Pascatrauma yang terpicu
325
00:30:47,963 --> 00:30:50,363
dengan stres dan kurangnya obat-obatan.
326
00:30:51,643 --> 00:30:53,123
Itulah yang kurasakan.
327
00:30:53,643 --> 00:30:54,923
Itulah yang kuyakini.
328
00:31:03,403 --> 00:31:05,323
Ini membuatku kesal, sungguh.
329
00:31:05,403 --> 00:31:07,443
Kesal karena dia bilang hal itu.
330
00:31:07,523 --> 00:31:12,283
Karena ada orang yang sungguh
punya banyak masalah karena penyakit ini
331
00:31:12,363 --> 00:31:15,083
dan diam serta menyalahkan
penyakit ini, itu salah.
332
00:31:16,483 --> 00:31:19,763
Gangguan Stres Pascatrauma-ku
membuatku tak ingin di keramaian.
333
00:31:19,843 --> 00:31:22,083
Aku tak… Itu membuatku takut.
334
00:31:22,163 --> 00:31:25,923
Adrenalinku meningkat,
aku mulai berkeringat, dan paranoid.
335
00:31:27,643 --> 00:31:30,403
Jika aku punya pistol pada situasi itu,
336
00:31:30,483 --> 00:31:33,163
aku tak akan menarik pistolnya
dan menembaki orang-orang.
337
00:31:33,243 --> 00:31:35,683
Aku tak akan berkendara ke luar kota
338
00:31:36,683 --> 00:31:39,563
dan bilang, "Aku terpicu.
Biarkan aku masuk dan menembak orang."
339
00:31:41,323 --> 00:31:43,123
Gangguan Stres Pascatrauma tak begitu.
340
00:31:43,203 --> 00:31:46,883
Tak ada yang dapat reaksi selama itu.
341
00:31:49,043 --> 00:31:52,563
Aku suka pistol, dia kawanku.
Sahabatku, 'kan?
342
00:31:53,123 --> 00:31:55,723
Namun, betapa pun aku mengasihinya,
dia membunuh.
343
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
Dia melakukan kejahatan,
membunuh seseorang.
344
00:32:18,443 --> 00:32:21,043
Bagiku, ini kasus yang mudah diselesaikan.
345
00:32:23,523 --> 00:32:27,643
Toby Gregory naik mobilnya dengan marah
346
00:32:27,723 --> 00:32:30,083
dan melaju ke Owensville.
347
00:32:33,683 --> 00:32:35,523
Itu pembunuhan tingkat satu.
348
00:32:36,363 --> 00:32:38,163
Aku tak meragukannya.
349
00:32:41,123 --> 00:32:42,843
Namaku Randy Esphorst.
350
00:32:43,603 --> 00:32:49,323
Aku Sheriff Gasconade County
dari 2004-2016.
351
00:32:49,403 --> 00:32:52,003
KANTOR SHERIFF
352
00:32:52,563 --> 00:32:58,243
SHERIFF ESPHORST SALAH SATU
POLISI YANG TIBA DI TKP
353
00:33:02,283 --> 00:33:07,563
Saat aku tiba, kulihat seseorang
dibawa masuk ke ambulans dan dibawa pergi.
354
00:33:11,083 --> 00:33:13,803
Aku turun untuk melihat
di mana korban lainnya.
355
00:33:13,883 --> 00:33:17,043
Kubuka selimutnya, kulihat seorang wanita.
356
00:33:20,523 --> 00:33:22,603
Tengkurap
357
00:33:22,683 --> 00:33:27,163
dengan beberapa luka tembak,
kebanyakan di kepalanya.
358
00:33:29,403 --> 00:33:33,603
Selagi aku di parkiran,
kulihat ke atas dan kulihat ada kamera.
359
00:33:35,363 --> 00:33:39,083
Jadi, aku pergi ke kantor manajernya
dan bertanya,
360
00:33:39,163 --> 00:33:41,643
"Apa kamera pengawasnya berfungsi?"
361
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
Jawabnya, "Ya."
362
00:33:56,403 --> 00:34:00,283
Sulit bagiku untuk menonton
karena aku tahu apa yang terjadi.
363
00:34:06,443 --> 00:34:12,323
Dia keluar dari mobilnya,
ada empat pintu sebelum tiba di kamarnya.
364
00:34:12,403 --> 00:34:17,003
Dia berjalan melewati semua
dan langsung ke ruang terakhir.
365
00:34:19,243 --> 00:34:26,043
GREGORY ADA DI DALAM KAMAR INEZ
KURANG LEBIH TIGA MENIT
366
00:34:30,763 --> 00:34:32,923
Kami menemukan darah di kamar itu,
367
00:34:33,603 --> 00:34:37,283
jadi kami tahu bahwa dia ditembak,
setidaknya sekali di sana.
368
00:34:39,763 --> 00:34:42,643
Namun, dia masih bisa berjalan
ke luar kamar,
369
00:34:44,043 --> 00:34:44,883
dan…
370
00:34:47,603 --> 00:34:50,083
lalu Inez roboh ke lantai,
371
00:34:50,163 --> 00:34:54,163
dia hanya memandanginya,
lalu menembaknya empat kali
372
00:34:54,243 --> 00:34:56,283
dan menendang kepalanya.
373
00:34:56,363 --> 00:34:59,323
Maksudku, ini kemarahan.
374
00:34:59,403 --> 00:35:02,523
Ini kemarahan yang di luar kendali.
375
00:35:04,243 --> 00:35:05,603
Ini suatu eksekusi.
376
00:35:05,683 --> 00:35:08,123
Tak ada kata lain untuk itu.
377
00:35:08,203 --> 00:35:09,603
Ini suatu eksekusi
378
00:35:11,283 --> 00:35:15,203
GREGORY AKAN DIBEBASKAN BERSYARAT
DI TAHUN 2037,
379
00:35:15,283 --> 00:35:19,883
SETELAH MENJALANI HUKUMAN 19 TAHUN PENJARA
ATAS PEMBUNUHAN INEZ
380
00:35:19,963 --> 00:35:23,403
AKSES UMUM TERBATAS KECUALI
DEPARTEMEN SHERIF GASCONADE COUNTY
381
00:35:23,483 --> 00:35:28,323
Itu seharusnya pembunuhan tingkat satu
dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup.
382
00:35:29,923 --> 00:35:33,243
Atau itu seharusnya dijatuhi hukuman mati.
383
00:36:08,203 --> 00:36:12,243
Tertulis di Alkitab
bahwa aku tak boleh membenci siapa pun.
384
00:36:15,763 --> 00:36:17,563
Sulit untuk aku tak melakukannya.
385
00:36:20,683 --> 00:36:26,243
Karena aku punya banyak kebencian
dan amarah terhadap orang itu,
386
00:36:27,363 --> 00:36:29,283
aku tak suka perasaan ini.
387
00:36:34,563 --> 00:36:35,763
Aku John Tulk.
388
00:36:36,243 --> 00:36:38,203
Inez adalah putriku satu-satunya.
389
00:36:46,923 --> 00:36:50,243
Saat Inez mendatangiku dan bilang
dia akan bergabung dengan militer,
390
00:36:50,323 --> 00:36:52,083
itu membuatku takut
391
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
karena Operasi Badai Gurun
dan semacamnya sedang berlangsung.
392
00:36:57,763 --> 00:36:59,323
Namun, aku amat bangga
393
00:36:59,403 --> 00:37:01,443
karena aku tahu
bahwa itu yang dia inginkan,
394
00:37:01,523 --> 00:37:03,563
dia ingin melayani negaranya.
395
00:37:07,203 --> 00:37:09,123
Lalu, dia bertemu Toby.
396
00:37:10,683 --> 00:37:15,123
Ya, kuberi tahu Inez
bahwa aku tak memercayai pria itu
397
00:37:15,203 --> 00:37:17,123
dan aku punya firasat buruk akan pria ini.
398
00:37:17,203 --> 00:37:22,163
Yang jarang kurasakan
pada banyak orang, tapi…
399
00:37:23,003 --> 00:37:24,363
tapi kurasakan itu padanya.
400
00:37:24,443 --> 00:37:26,763
Dia bilang, "Tidak, tak ada masalah."
401
00:37:26,843 --> 00:37:30,923
Jadi, kuminta dia
untuk terus waspada dan berhati-hati.
402
00:37:39,563 --> 00:37:42,363
Dia sangat tak percaya diri dan pengecut,
403
00:37:43,283 --> 00:37:45,003
dia akan mengancam orang.
404
00:37:45,683 --> 00:37:48,963
Tak langsung di depan mereka,
tapi di belakang,
405
00:37:49,483 --> 00:37:51,763
bilang, "Akan kubunuh semua orang."
406
00:37:51,843 --> 00:37:55,203
"Aku bisa bebas karena aku mengidap
Gangguan Stres Pascatrauma.
407
00:37:55,283 --> 00:37:58,203
Itulah bualan terbesarnya.
408
00:37:58,283 --> 00:38:01,323
Dia menganggap bisa bebas dari penjara
dengan alasan itu.
409
00:38:05,843 --> 00:38:07,203
Aku menerima telepon
410
00:38:07,803 --> 00:38:10,403
yang menjelaskan bahwa mereka
menandatangani kesepakatan,
411
00:38:10,483 --> 00:38:12,203
yang mana menggangguku
412
00:38:12,283 --> 00:38:16,043
karena pria ini membunuh anakku
dengan darah dingin.
413
00:38:17,283 --> 00:38:19,443
Kubilang ke pengacara itu di telepon
414
00:38:19,523 --> 00:38:22,363
bahwa dia memberitahuku
bagaimana dia bisa membunuh orang
415
00:38:22,443 --> 00:38:25,003
dan menyatakan mengidap
Gangguan Stres Pascatrauma
416
00:38:25,083 --> 00:38:27,283
dan dia akan bebas karena alasan itu.
417
00:38:27,803 --> 00:38:30,483
Pengacara itu bilang,
"Aku tak tahu soal itu."
418
00:38:31,643 --> 00:38:33,683
Kubilang "Karena kau
tak pernah mengontakku."
419
00:38:33,763 --> 00:38:36,763
Mereka tak pernah mengontakku
untuk menanyaiku.
420
00:38:44,683 --> 00:38:48,203
ANGKATAN DARAT AS
421
00:38:48,283 --> 00:38:51,803
Inez adalah segalanya bagiku dan…
422
00:38:54,403 --> 00:38:58,563
mengetahui bahwa aku takkan pernah bisa
memeluk putriku lagi,
423
00:39:00,003 --> 00:39:01,243
menghancurkan hatiku.
424
00:39:01,763 --> 00:39:05,563
Itu melukai hatiku
lebih dari yang bisa kujelaskan. Itu…
425
00:39:08,603 --> 00:39:10,123
Aku merindukan putriku.
426
00:39:14,203 --> 00:39:15,123
Astaga.
427
00:39:30,323 --> 00:39:34,243
JANGAN ADA LAGI KORBAN
428
00:39:41,723 --> 00:39:45,123
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
429
00:39:45,203 --> 00:39:49,283
TOBY GREGORY SETUJU
UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
430
00:39:49,363 --> 00:39:53,923
NARAPIDANA DI TEMPAT INI
SELALU DIJAGA PENGAWAS
431
00:39:59,963 --> 00:40:02,323
Aku bisa paham
kenapa orang tak percaya
432
00:40:02,403 --> 00:40:05,083
bahwa aku tak ingat apa pun
kejadian hari itu.
433
00:40:06,243 --> 00:40:09,683
Entah aku tengah tak berpikir,
atau apa yang terjadi,
434
00:40:10,163 --> 00:40:11,883
atau bagaimana keadaan mentalku.
435
00:40:13,003 --> 00:40:17,043
Itu sesuatu yang akan merongrongku
selama sisa hidupku.
436
00:40:20,123 --> 00:40:24,403
Tak seorang pun akan menghukumku
lebih dari aku menghukum diriku sendiri.
437
00:40:25,523 --> 00:40:29,203
Setiap hari, aku diingatkan
oleh bekas luka di wajahku
438
00:40:29,803 --> 00:40:33,123
bahwa meski aku tak ingat kejadian itu,
439
00:40:33,643 --> 00:40:35,203
aku tahu apa yang terjadi.
440
00:40:35,843 --> 00:40:36,963
Alasan aku di sini.
441
00:40:44,803 --> 00:40:47,963
Gangguan Stres Pascatrauma
terjadi tiba-tiba. Jadi, begitu…
442
00:40:48,043 --> 00:40:51,763
Seperti, "Baik, ini terjadi.
Aku memiliki reaksi ini," paham?
443
00:40:52,283 --> 00:40:54,523
Lalu, begitu kau keluar dari momen itu,
444
00:40:54,603 --> 00:40:58,483
kau akan mulai tenang
dan adrenalinmu mulai berkurang.
445
00:40:58,963 --> 00:41:01,523
Jika aku punya pistol pada situasi itu,
446
00:41:02,083 --> 00:41:04,563
aku takkan menarik pistolnya
dan menembaki orang-orang.
447
00:41:06,403 --> 00:41:10,123
Tak ada yang dapat reaksi selama itu.
448
00:41:12,923 --> 00:41:16,603
Jujur, itu menyakitkan.
Mendengarnya berkata begitu.
449
00:41:16,683 --> 00:41:18,363
Gangguan Stres Pascatrauma
450
00:41:19,243 --> 00:41:21,923
tak berlangsung instan,
itu bisa bertahan beberapa hari.
451
00:41:22,003 --> 00:41:26,603
Ini tentang peristiwa yang terjadi,
di mana pikiranmu berada.
452
00:41:30,883 --> 00:41:35,923
Aku tak tahu apa yang terjadi
dari pagi itu sampai kejadian itu terjadi.
453
00:41:36,003 --> 00:41:37,563
Kau tak bisa bilang,
454
00:41:37,643 --> 00:41:40,483
"Jika aku punya pistol, aku akan…
Aku tak akan melakukan ini."
455
00:41:40,563 --> 00:41:42,363
Bagaimana kau tahu?
456
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Karena kau belum pernah di situasi
saat kau memegang pistol.
457
00:41:50,523 --> 00:41:57,443
GREGORY HARUS MENJALANI 15 TAHUN PENJARA
SEBELUM DIA BISA DIBEBASKAN
458
00:41:58,923 --> 00:42:00,643
Kurasa aku harus dibebaskan.
459
00:42:01,163 --> 00:42:05,003
Aku ingin dibebaskan.
Tak ada yang ingin dipenjara.
460
00:42:05,083 --> 00:42:09,483
Namun, tujuanku bukan untuk keluar
dan menjalani hidupku.
461
00:42:10,243 --> 00:42:13,483
Tujuanku adalah pergi
ke RS khusus veteran.
462
00:42:13,563 --> 00:42:17,723
NARAPIDANA DI TEMPAT INI
SELALU DIJAGA PENGAWAS
463
00:42:17,803 --> 00:42:19,883
Aku tahu apa yang akan
dikatakan orang-orang.
464
00:42:20,603 --> 00:42:24,163
Mereka akan bilang, "Seharusnya
dia tak dibebaskan. Jangan pernah."
465
00:42:25,603 --> 00:42:27,843
"Jika sudah pernah,
dia akan mengulanginya lagi."
466
00:42:29,803 --> 00:42:34,963
Namun, lingkungan penjara ini
adalah medan perang lainnya.
467
00:42:37,043 --> 00:42:40,723
Pengobatan untuk Gangguan Stres
Pascatrauma tak ada di sini.
468
00:42:42,403 --> 00:42:45,283
Aku tak bisa membahas hal
yang kulakukan di medan tempur
469
00:42:45,363 --> 00:42:47,323
karena mereka mungkin akan salah paham.
470
00:42:47,403 --> 00:42:50,123
Aku diberi tahu
bahwa aku tak boleh menyebutkannya,
471
00:42:50,203 --> 00:42:52,443
tapi inilah yang perlu kubicarakan.
472
00:42:56,843 --> 00:42:58,723
Namun, jika kau dibebaskan dari penjara
473
00:42:58,803 --> 00:43:02,523
dan kau tak mendapatkan pengobatan
yang dibutuhkan,
474
00:43:03,443 --> 00:43:06,483
apa tak berbahaya
bila membebaskan orang sepertimu?
475
00:43:09,483 --> 00:43:11,323
Itu…
476
00:43:14,483 --> 00:43:15,403
Aku tidak…
477
00:43:16,483 --> 00:43:18,163
Aku tidak akan menjawabnya.
478
00:43:51,363 --> 00:43:54,283
Terjemahan subtitle oleh Jossie