1 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 KAMI MENDUKUNG PRAJURIT KAMI 2 00:00:28,003 --> 00:00:30,283 Ini semua medali milik Toby. 3 00:00:32,123 --> 00:00:33,763 Ini medali Hati Ungu Toby. 4 00:00:33,843 --> 00:00:37,563 Dia mendapatkannya karena terluka di Afganistan. 5 00:00:41,443 --> 00:00:43,763 Kami sangat bangga dengan Toby 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,003 saat dia mendapatkan semua ini, 7 00:00:47,603 --> 00:00:51,083 tapi aku rela mengembalikan ini demi memilikinya kembali. 8 00:00:52,803 --> 00:00:59,803 ADA LEBIH DARI 100.000 VETERAN MILITER DI PENJARA AS 9 00:01:01,203 --> 00:01:08,203 DI ANTARA JUMLAH INI, LEBIH DARI 15% TELAH DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN 10 00:01:09,163 --> 00:01:14,563 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #296785 11 00:01:17,723 --> 00:01:20,443 SERSAN TOBY GREGORY AGUSTUS 2009 - JUNI 2019 12 00:01:20,523 --> 00:01:22,683 Namaku Arunda Perkins. 13 00:01:23,403 --> 00:01:25,123 Aku ibunya Toby Gregory. 14 00:01:28,723 --> 00:01:32,603 Dia bolak-balik ditempatkan di Afganistan 15 00:01:34,523 --> 00:01:36,083 dan itu sangatlah buruk. 16 00:01:39,203 --> 00:01:42,723 Toby tak pernah sama lagi setelah kembali dari penempatan terakhirnya. 17 00:01:44,123 --> 00:01:48,723 Militer telah mengubahnya dan dia bukan lagi Toby-ku. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,163 SERIAL NETFLIX 19 00:02:11,083 --> 00:02:17,003 MASA PENGABDIAN DAN MASA TAHANAN 20 00:02:28,123 --> 00:02:33,203 LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEFFERSON, MISSOURI 21 00:02:33,283 --> 00:02:36,643 NARAPIDANA DI TEMPAT INI SELALU DIJAGA PENGAWAS 22 00:02:55,403 --> 00:02:57,163 Namaku Toby Gregory. 23 00:02:58,563 --> 00:03:01,643 TAKKAN PERNAH LAGI SATU GENERASI VETERAN MERASA DITELANTARKAN. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,843 Aku berada di Lapas Jefferson, 25 00:03:04,923 --> 00:03:06,563 di negara bagian Missouri. 26 00:03:09,923 --> 00:03:16,363 PADA TAHUN 2016, TOBY GREGORY DINYATAKAN BERSALAH ATAS KASUS PEMBUNUHAN 27 00:03:16,643 --> 00:03:21,203 Aku dijatuhi hukuman 24 tahun penjara atas pembunuhan tingkat dua 28 00:03:21,283 --> 00:03:22,963 karena kapasitas yang berkurang 29 00:03:23,683 --> 00:03:25,243 akibat Gangguan Stres Pascatrauma. 30 00:03:40,643 --> 00:03:43,483 Aku lahir pada tanggal 16 Juli 1974. 31 00:03:51,323 --> 00:03:54,403 Aku tumbuh besar di kota kecil Belle, Missouri. 32 00:03:59,923 --> 00:04:02,203 Tak ada banyak hal di sana. 33 00:04:02,283 --> 00:04:05,643 Kami pergi ke sungai dan berpesta. 34 00:04:09,003 --> 00:04:12,323 Kurasa sejak itu, aku sadar aku suka minum-minum. 35 00:04:16,763 --> 00:04:19,123 Di masa remajaku, aku makin kecanduan. 36 00:04:22,643 --> 00:04:25,683 Tak sampai lepas kendali, hingga aku… 37 00:04:25,763 --> 00:04:27,363 Saat aku bergabung dengan militer. 38 00:04:27,443 --> 00:04:30,043 Lalu, itu masa lalu yang menyenangkan. 39 00:04:36,323 --> 00:04:41,963 USIA 23, GREGORY TERGABUNG DALAM MARINIR AS 40 00:04:45,963 --> 00:04:50,243 Aku berkeinginan bergabung dengan militer saat aku masih muda. 41 00:04:51,723 --> 00:04:55,043 Namun, saat aku naik bus menuju kamp Pasukan Marinir, 42 00:04:55,123 --> 00:04:57,603 aku pikir, "Apa yang kuperbuat pada diriku?" 43 00:04:57,683 --> 00:05:00,163 Kenapa aku ingin diriku melalui ini? 44 00:05:00,243 --> 00:05:02,003 DAERAH TERLARANG PERINGATAN 45 00:05:03,163 --> 00:05:06,883 Namun, begitu aku lulus, aku merasa memiliki pencapaian 46 00:05:06,963 --> 00:05:08,883 dengan bergelar marinir, 47 00:05:08,963 --> 00:05:11,563 itu terasa hebat 48 00:05:12,403 --> 00:05:13,603 untuk beberapa saat. 49 00:05:18,963 --> 00:05:21,883 SEMASA DIA BERGABUNG DI MARINIR, 50 00:05:21,963 --> 00:05:26,603 GREGORY MENGAJUKAN PENGADUAN FORMAL TERHADAP SEORANG PETUGAS 51 00:05:26,963 --> 00:05:31,003 Dia menaruh minat pribadi kepadaku. 52 00:05:33,243 --> 00:05:39,123 Dia melakukan hal yang tak hanya melanggar aturan, tapi juga hukum. 53 00:05:44,083 --> 00:05:46,563 Dia akan masuk dengan menodongkan pistol… 54 00:05:49,803 --> 00:05:52,203 dan dia akan memerkosaku. 55 00:05:53,003 --> 00:05:57,163 Dia akan menyuruhku meminum Viagra dan berhubungan seks dengannya. 56 00:05:59,363 --> 00:06:01,323 Dia mencekikku, 57 00:06:01,923 --> 00:06:06,083 aku sungguh percaya bahwa dia akan menembakku dan lolos begitu saja. 58 00:06:08,083 --> 00:06:09,963 Dia merenggut segalanya dariku. 59 00:06:13,483 --> 00:06:14,563 Aku merasa lemah. 60 00:06:17,323 --> 00:06:19,603 Dan aku melaporkan ini. 61 00:06:21,403 --> 00:06:25,003 Hal yang kudapat adalah, "Pria tak diperkosa." 62 00:06:26,523 --> 00:06:30,123 "Kau seharusnya senang dia mau berhubungan seks denganmu." 63 00:06:37,083 --> 00:06:41,403 AKIBAT PELECEHAN INI, GREGORY DIDIAGNOSIS GANGGUAN STRES PASCATRAUMA 64 00:06:41,483 --> 00:06:46,203 DIA MENINGGALKAN MARINIR TAHUN 2005 65 00:06:57,203 --> 00:07:03,043 SELAMA DUA TAHUN, GREGORY BERJUANG UNTUK MENDAPATKAN PEKERJAAN SIPIL 66 00:07:12,963 --> 00:07:16,643 TAHUN 2007, MILITER AS MELAKUKAN PENGEMBANGAN PEREKRUTAN 67 00:07:16,723 --> 00:07:19,763 SEBAGAI TANGGAPAN TERHADAP PERANG DI IRAK DAN AFGANISTAN 68 00:07:19,843 --> 00:07:25,403 GREGORY MEMUTUSKAN UNTUK BERGABUNG KEMBALI DAN TERGABUNG DALAM ANGKATAN DARAT 69 00:07:27,723 --> 00:07:30,483 Aku dikirim ke Afganistan pada tahun 2008. 70 00:07:35,323 --> 00:07:38,323 Aku ditugaskan bersama 2506 tentara. 71 00:07:38,403 --> 00:07:41,603 Kami berada di rute pemasok dan kami membawa pistol, 72 00:07:41,683 --> 00:07:43,883 roket, setiap harinya. 73 00:07:48,323 --> 00:07:49,883 15 Desember 2008 74 00:07:49,963 --> 00:07:54,403 adalah di mana aku mengalami trauma otak dan menerima Medali Hati Ungu-ku. 75 00:07:58,963 --> 00:08:00,803 Aku mendengar peluncuran roket. 76 00:08:03,123 --> 00:08:07,483 Itu mengenai bungker tempat kami berada. 77 00:08:11,723 --> 00:08:13,643 Dan membuatku tak sadarkan diri. 78 00:08:14,603 --> 00:08:15,603 Aku ketakutan. 79 00:08:16,403 --> 00:08:19,883 Keluar darah dari hidung dan mulutku. 80 00:08:20,403 --> 00:08:22,043 Aku tak bisa fokus. 81 00:08:24,283 --> 00:08:25,843 Aku tak bisa diterbangkan 82 00:08:26,643 --> 00:08:29,083 karena mereka butuh semua orang di sana, 83 00:08:29,603 --> 00:08:32,683 tapi ada laporan bahwa aku bertindak tak benar. 84 00:08:37,843 --> 00:08:44,203 MESKI MEMILIKI MASALAH MENTAL, GREGORY TETAP DIKIRIM KEMBALI 85 00:08:49,643 --> 00:08:54,643 AKHIRNYA, TAHUN 2011, DIA DIRUJUK UNTUK PERAWATAN KESEHATAN JIWA 86 00:08:54,723 --> 00:08:56,683 DI FORT CARSON, COLORADO 87 00:09:03,683 --> 00:09:06,923 Dokter melakukan beberapa MRI. 88 00:09:07,523 --> 00:09:11,883 Dia menuliskan bahwa ada kerusakan besar pada lobus frontalku, 89 00:09:11,963 --> 00:09:16,763 menurutnya itu akibat penempatan militer itu. 90 00:09:21,803 --> 00:09:27,763 GREGORY KEMBALI DIDIAGNOSIS MENGALAMI GANGGUAN STRES PASCATRAUMA 91 00:09:39,683 --> 00:09:41,323 SELAMA DI FORT CARSON, 92 00:09:41,403 --> 00:09:45,803 GREGORY MULAI MEMILIKI HUBUNGAN DENGAN SESAMA PRAJURIT, INEZ TULK 93 00:09:45,883 --> 00:09:51,763 ANGKATAN DARAT AS 94 00:09:51,843 --> 00:09:57,683 KEDUANYA PERNAH MELAYANI DI AFGANISTAN 95 00:10:05,683 --> 00:10:08,283 Ada sebuah ikatan. 96 00:10:10,243 --> 00:10:12,403 Selama di militer, aku mencoba berbagi, 97 00:10:12,483 --> 00:10:14,083 tapi tak ada yang memahamiku. 98 00:10:14,163 --> 00:10:17,003 Aku merasa orang-orang menganggap aku gila. 99 00:10:18,963 --> 00:10:20,203 Namun, dia tak begitu 100 00:10:20,763 --> 00:10:24,883 karena dia berbagi pengalaman yang sama dan berbagi hidupnya, 101 00:10:24,963 --> 00:10:26,763 jadi aku merasa ada ikatan. 102 00:10:28,803 --> 00:10:34,723 TAHUN 2012, GREGORY DIPERINTAHKAN UNTUK PENSIUN DENGAN ALASAN KESEHATAN 103 00:10:35,483 --> 00:10:38,563 SELAMAT DATANG DI ANGKATAN DARAT AS PUSAT KEUNGGULAN DUKUNGAN MANUVER 104 00:10:38,643 --> 00:10:40,963 AIR TERJUN LEONARD WOOD ST ROBERT - 1,5 KM 105 00:10:41,043 --> 00:10:45,123 Inez dikirim ke Fort Leonard Wood, Missouri, 106 00:10:45,883 --> 00:10:48,163 lalu aku pensiun dan pulang ke rumah. 107 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 UNIVERSITAS SAINT LOUIS 108 00:10:55,963 --> 00:10:58,123 Aku pindah ke sekitar St. Louis. 109 00:11:03,923 --> 00:11:08,243 Akhirnya, aku dan Inez menikah pada tahun 2013. 110 00:11:16,563 --> 00:11:20,043 Aku sulit beradaptasi dengan kehidupan sipil. 111 00:11:20,123 --> 00:11:24,683 Aku tak bisa tahan di pekerjaan atau mempertahankan pekerjaan. 112 00:11:26,843 --> 00:11:28,963 Aku masih mencoba beradaptasi. 113 00:11:30,523 --> 00:11:34,563 DI AWAL 2016, GREGORY TAK MEMILIKI PEMASUKAN TETAP, 114 00:11:34,643 --> 00:11:40,003 SERING MABUK, DAN HUBUNGANNYA DENGAN INEZ MENJADI MAKIN BURUK 115 00:11:41,923 --> 00:11:44,523 Aku tak ingin mengakui bahwa mentalku sakit. 116 00:11:52,803 --> 00:11:59,203 4 AGUSTUS 2016 117 00:12:00,083 --> 00:12:02,443 Aku tak ingat apa pun tentang hari itu. 118 00:12:08,163 --> 00:12:10,883 Orang-orang yang melihatku di hari itu 119 00:12:10,963 --> 00:12:14,123 bilang bahwa mereka bicara kepadaku, tapi aku tak sadar. 120 00:12:17,803 --> 00:12:22,723 SETELAH PUKUL 17.00, GREGORY MENGEMUDI 11 KM KE PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR 121 00:12:22,803 --> 00:12:28,283 DI MANA INEZ, TELAH BERCERAI, TINGGAL 122 00:12:34,483 --> 00:12:38,203 PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR 123 00:12:43,123 --> 00:12:46,243 Aku kurang tidur, tak minum obat. 124 00:12:47,363 --> 00:12:48,603 Alkohol menguasaiku. 125 00:12:54,283 --> 00:13:00,963 PUKUL 17.40, GREGORY MASUK KE KAMAR INEZ 126 00:13:06,523 --> 00:13:12,523 PUKUL 17.43, DIA MENCABUT PISTOLNYA DAN MENEMBAK 127 00:13:19,483 --> 00:13:22,003 AMBULANS 128 00:13:26,883 --> 00:13:30,723 Aku bangun keesokan harinya dengan tangan diborgol ke ranjang. 129 00:13:35,283 --> 00:13:41,923 SETELAH MENEMBAK INEZ, GREGORY MENEMBAK DIRINYA SENDIRI 130 00:13:49,043 --> 00:13:51,923 Aku menembak di bawah daguku. 131 00:13:52,643 --> 00:13:55,843 Gigi depanku hancur. 132 00:13:56,363 --> 00:14:00,203 Yang menyatukan wajahku hanyalah pelat logam. 133 00:14:04,123 --> 00:14:09,843 SELAMA DI RUMAH SAKIT, GREGORY DIBERI TAHU BAHWA INEZ TEWAS DI TKP 134 00:14:12,763 --> 00:14:14,443 Saat mereka memberitahuku 135 00:14:15,163 --> 00:14:18,683 bahwa orang yang telah tiada itu adalah Inez… 136 00:14:23,883 --> 00:14:25,363 Itu menghancurkan hatiku. 137 00:14:32,123 --> 00:14:34,883 Karena awalnya, aku sungguh menyangkal. 138 00:14:37,203 --> 00:14:39,643 Kurasa, sampai hari ini, 139 00:14:40,403 --> 00:14:41,523 aku masih menyangkalnya. 140 00:14:45,923 --> 00:14:48,643 24 JAM SETELAH PENEMBAKAN, 141 00:14:48,723 --> 00:14:52,723 GREGORY DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT SATU 142 00:15:00,523 --> 00:15:01,563 Aku mencintainya, 143 00:15:02,883 --> 00:15:05,363 aku tak akan… 144 00:15:06,763 --> 00:15:08,083 Aku tak akan melakukannya… 145 00:15:11,283 --> 00:15:13,483 tanpa berbagai unsur lainnya. 146 00:15:15,163 --> 00:15:16,283 Dan aku yakin 147 00:15:17,043 --> 00:15:20,363 bahwa pelayanan di medan perangku dan Gangguan Stres Pascatrauma-ku 148 00:15:21,283 --> 00:15:23,443 adalah penyebabnya. 149 00:15:26,843 --> 00:15:28,843 Aku bangga telah melayani. 150 00:15:29,483 --> 00:15:32,923 Aku bangga atas segala yang telah kuraih. 151 00:15:35,323 --> 00:15:38,203 Namun, sungguh, karena apa yang terjadi, 152 00:15:38,283 --> 00:15:41,803 aku tak akan pernah mau melayani di militer lagi. 153 00:15:43,203 --> 00:15:48,643 TAKKAN PERNAH LAGI SATU GENERASI VETERAN MERASA DITELANTARKAN. 154 00:16:01,963 --> 00:16:08,403 PERPUSTAKAAN UNIVERSITAS PERPUSTAKAAN THOMAS JEFFERSON 155 00:16:08,483 --> 00:16:11,203 Selama dua tahun terakhir ini, 156 00:16:11,283 --> 00:16:14,043 aku memiliki pengalaman merawat veteran 157 00:16:14,123 --> 00:16:16,083 dari berbagai eksposur pertempuran berbeda 158 00:16:16,163 --> 00:16:17,923 dari Afganistan, Irak, Vietnam. 159 00:16:20,003 --> 00:16:22,323 Andai ini adalah kasus yang terisolasi. 160 00:16:24,283 --> 00:16:26,683 Sayangnya, saat kau melihat ke seluruh penjuru AS, 161 00:16:26,763 --> 00:16:29,403 ini lebih banyak terjadi dibanding yang seharusnya. 162 00:16:35,163 --> 00:16:36,763 Namaku Dr. Steve Bruce. 163 00:16:38,083 --> 00:16:42,763 Tahun 2016, aku dihubungi oleh pengacaranya Toby Gregory 164 00:16:42,843 --> 00:16:45,003 untuk mengevaluasi Pak Gregory di penjara, 165 00:16:45,083 --> 00:16:47,923 menilai apa riwayat traumanya 166 00:16:48,003 --> 00:16:52,523 menjadi bagian dari sikapnya yang amat aneh, 167 00:16:52,603 --> 00:16:54,963 sehingga dia menembak istrinya di hari itu. 168 00:17:01,203 --> 00:17:04,283 Aku bertemu Pak Gregory di penjara selama beberapa jam 169 00:17:04,363 --> 00:17:07,483 di sebuah ruangan, hanya aku dan dia. Tanpa pengacara. 170 00:17:10,083 --> 00:17:12,883 Riwayat kesehatan Pak Gregory signifikan 171 00:17:12,963 --> 00:17:15,883 atas riwayat trauma selama di militer. 172 00:17:21,003 --> 00:17:23,043 Selama perang di Afganistan, 173 00:17:23,123 --> 00:17:26,243 Pak Gregory menderita trauma otak. 174 00:17:28,283 --> 00:17:31,403 Dia menyatakan bahwa dia jadi lebih paranoid, 175 00:17:31,483 --> 00:17:34,843 dia pikir para rekan prajuritnya 176 00:17:34,923 --> 00:17:36,723 menjadi pasukan musuh. 177 00:17:36,803 --> 00:17:39,883 Itu jelas membahayakan mereka dan juga dirinya, 178 00:17:39,963 --> 00:17:44,163 sampai pada masa di mana komandannya juga menyadari paranoid yang dia alami itu. 179 00:17:46,563 --> 00:17:49,163 Lalu, mereka memindahkannya dari penempatan aktif 180 00:17:49,243 --> 00:17:50,363 dan memulangkannya. 181 00:17:57,963 --> 00:18:03,763 PENGINAPAN OWENSVILLE MOTOR 182 00:18:03,843 --> 00:18:06,923 Saat aku bertanya soal kejadian di hari penembakan itu, 183 00:18:07,003 --> 00:18:11,363 dia mengindikasikan bahwa dia hampir tak mengingat penembakan itu. 184 00:18:16,043 --> 00:18:19,803 Dia mengindikasikan bahwa dia sangat mabuk 185 00:18:19,883 --> 00:18:23,483 sebelum mendatangi dan menemui istrinya di hotel itu. 186 00:18:23,563 --> 00:18:28,403 PINTU MASUK MOTEL 187 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 Fakta bahwa dia mabuk, 188 00:18:30,883 --> 00:18:33,163 kau biasanya tak ingat 189 00:18:33,243 --> 00:18:36,283 kejadian di sekelilingmu dengan baik. 190 00:18:41,843 --> 00:18:44,083 Dengan riwayat panjang kecanduan minumnya, 191 00:18:44,163 --> 00:18:47,003 dalam respon untuk memicu yang dia miliki, 192 00:18:47,083 --> 00:18:50,923 aku yakin bahwa ada simtom Gangguan Stres Pascatrauma dan psikologis signifikan 193 00:18:51,003 --> 00:18:53,643 yang berkontribusi dalam penembakan istrinya. 194 00:18:56,123 --> 00:18:58,643 Andai dia tak memiliki Gangguan Stres Pascatrauma, 195 00:18:58,723 --> 00:19:01,523 aku yakin itu tak akan terjadi. 196 00:19:02,963 --> 00:19:06,883 TAK ADA YANG TERJADI KECUALI BERMIMPI DAHULU - CARL SANDBURG 197 00:19:16,123 --> 00:19:22,283 LAPORAN DR. BRUCE MENJADI DASAR PEMBELAAN TOBY GREGORY 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,283 Tugasku tidak untuk membolehkan atau membenarkan kejahatan pelaku. 199 00:19:36,323 --> 00:19:39,123 Tugas keseluruhanku adalah mengevaluasi. 200 00:19:39,203 --> 00:19:42,563 Apa yang terjadi setelahnya adalah bagian hakim, juri, 201 00:19:42,643 --> 00:19:44,203 untuk menentukan hasilnya. 202 00:19:46,603 --> 00:19:51,083 KASUS GREGORY TAK PERNAH DISIDANGKAN 203 00:19:51,803 --> 00:19:55,763 PENGACARANYA MALAH MENGAJUKAN KESEPAKATAN, 204 00:19:55,843 --> 00:20:00,283 BERARGUMEN BAHWA GREGORY DIKUCILKAN KARENA GANGGUAN STRES PASCATRAUMA-NYA 205 00:20:05,603 --> 00:20:07,483 Aku berharap kasus ini disidangkan. 206 00:20:07,563 --> 00:20:10,043 Aku berharap ada pemeriksaan silang oleh jaksa. 207 00:20:10,123 --> 00:20:11,403 Aku mengharapkan itu semua. 208 00:20:13,643 --> 00:20:17,403 Jadi, fakta bahwa kesepakatan pembelaan dibuat telah mengejutkanku, 209 00:20:17,483 --> 00:20:19,963 khususnya dalam kasus pembunuhan tingkat satu. 210 00:20:22,323 --> 00:20:27,963 TAHUN 2013, KARENA MENGAKU BERSALAH, GREGORY DIHUKUM 24 TAHUN PENJARA 211 00:20:28,043 --> 00:20:31,523 LEBIH RENDAH DARI TUNTUTAN ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT DUA 212 00:20:51,883 --> 00:20:55,643 Jaksa wilayah sungguh mengecewakan kami. 213 00:20:56,923 --> 00:21:01,163 Mereka setuju dengan kesepakatan tanpa memberi tahu kami. 214 00:21:03,083 --> 00:21:05,603 Kenapa tak disidangkan dengan sistem juri? 215 00:21:06,203 --> 00:21:11,083 Hanya itu yang bisa memberikan kami kedamaian. 216 00:21:13,883 --> 00:21:15,603 Meskipun itu akan sulit, 217 00:21:17,643 --> 00:21:19,923 itulah yang telah kami persiapkan 218 00:21:20,003 --> 00:21:23,723 bahwa itu bisa dibenarkan atas pembunuhan Inez. 219 00:21:30,243 --> 00:21:33,363 Namaku Tonya, aku bibinya Inez. 220 00:21:38,803 --> 00:21:43,483 Inez dan Toby hidup bersamaku selama tiga bulan, 221 00:21:43,563 --> 00:21:46,443 selama mereka mencari tempat tinggal. 222 00:21:48,003 --> 00:21:51,323 Mereka memiliki putra bernama Blake. 223 00:21:52,123 --> 00:21:53,483 Dia menggemaskan. 224 00:21:53,883 --> 00:21:56,123 DI AWAL HUBUNGANNYA, 225 00:21:56,203 --> 00:22:01,563 KELUARGA INEZ KHAWATIR AKAN SIKAP GREGORY KEPADANYA 226 00:22:04,403 --> 00:22:08,123 Inez tahu bahwa aku khawatir. 227 00:22:09,883 --> 00:22:13,323 Itu hubungan yang sangat mengontrol dan menyedihkan. 228 00:22:13,403 --> 00:22:17,923 Dia yang mengatur pakaiannya, cara makannya, dan caranya bergerak. 229 00:22:18,003 --> 00:22:21,883 25 SELATAN, ALBUQUERQUE 25 UTARA, LAS VEGAS 230 00:22:21,963 --> 00:22:25,123 Itu berhasil baginya 231 00:22:25,203 --> 00:22:28,443 sampai dia yakin bahwa dia kurang cukup baik, 232 00:22:29,083 --> 00:22:31,203 begitulah dia menyakitinya. 233 00:22:35,523 --> 00:22:38,003 Toby selalu mengancam akan menyakiti orang. 234 00:22:38,083 --> 00:22:42,323 Toby mengancam akan membunuhku di depanku dan juga keluargaku. 235 00:22:45,243 --> 00:22:48,643 Dia bilang kepada ayah tiriku dan mantan suamiku 236 00:22:48,723 --> 00:22:53,763 bahwa dia akan menjemput kami dari jalanan dan menembak kami. 237 00:22:56,163 --> 00:23:00,963 Dia tak suka bila kami dekat dengan Inez. 238 00:23:02,083 --> 00:23:03,683 Dia ingin kendali penuh. 239 00:23:06,763 --> 00:23:09,243 Inez dan aku banyak mengobrol. 240 00:23:10,363 --> 00:23:15,403 Aku mendorongnya untuk pergi karena aku mengkhawatirkan keselamatannya. 241 00:23:16,443 --> 00:23:20,243 Dia bilang, "Aku tahu, Bibi Tonya, aku pun takut." 242 00:23:31,483 --> 00:23:36,323 AKHIRNYA, PADA JUNI 2016, INEZ DAN GREGORY BERPISAH 243 00:23:36,923 --> 00:23:39,443 DI MINGGU-MINGGU SEBELUM PEMBUNUHAN ITU, 244 00:23:39,523 --> 00:23:43,283 MEREKA AKHIRNYA MENYELESAIKAN SIDANG PERCERAIAN MEREKA 245 00:23:49,323 --> 00:23:52,003 Inez dan Toby sepakat untuk bercerai, 246 00:23:52,083 --> 00:23:55,843 di mana mereka berbagi hak asuh untuk anak mereka, Blake. 247 00:23:57,083 --> 00:24:01,403 Dia bersama Toby dua minggu, lalu bersama Inez dua minggu, 248 00:24:01,923 --> 00:24:07,803 tapi itu menjadi rumit saat meminta Blake dari Toby. 249 00:24:09,643 --> 00:24:14,203 Blake dijadikan alat untuk membuat Inez tetap di hidupnya. 250 00:24:17,563 --> 00:24:22,203 Toby mencoba mengendalikan dan merebut anak itu dari Inez. 251 00:24:22,283 --> 00:24:23,483 Itulah tujuannya. 252 00:24:27,603 --> 00:24:31,443 Jadi, dia kembali ke New Mexico untuk bersama keluarganya, 253 00:24:31,963 --> 00:24:34,883 kami meyakinkan dia untuk meminta bantuan hukum. 254 00:24:42,043 --> 00:24:48,603 INEZ KEMBALI KE MISSOURI UNTUK NEGOSIASI ULANG KETENTUAN DALAM PERCERAIANNYA 255 00:24:48,683 --> 00:24:52,083 UNTUK MEMASUKKAN HAK ASUH TUNGGAL ATAS BLAKE 256 00:24:52,283 --> 00:24:55,643 Inez hadir di pengadilan bersama pengacaranya, 257 00:24:55,723 --> 00:25:00,403 itu sungguh membuat marah Pak Gregory hingga tak bisa seperti dahulu lagi. 258 00:25:00,923 --> 00:25:06,883 Dia sangat marah akan hal itu karena dia telah kehilangan kendali. 259 00:25:13,283 --> 00:25:17,963 Aku membagi isi pesanku dengan Inez, di hari dia dibunuh. 260 00:25:19,923 --> 00:25:23,883 Inez bilang bahwa Toby sudah gila dan bahwa dia butuh bantuan. 261 00:25:25,763 --> 00:25:26,963 Dia ketakutan. 262 00:25:29,363 --> 00:25:35,363 3 AGUSTUS 2016, PENGADILAN MENGABULKAN UNTUK MEREVISI KETENTUAN YANG INEZ MINTA 263 00:25:35,443 --> 00:25:41,123 GREGORY MENEMBAKNYA HINGGA MATI KEESOKAN HARINYA 264 00:25:48,123 --> 00:25:51,563 Aku tak ingat apa yang terjadi di hari penembakan itu. 265 00:25:54,523 --> 00:25:55,603 Aku mencintainya, 266 00:25:56,843 --> 00:25:57,683 dan… 267 00:26:00,083 --> 00:26:02,563 Aku memikirkan hal-hal baik. 268 00:26:02,643 --> 00:26:06,243 Betapa dia menyayangi anak-anak, betapa hebatnya dia. 269 00:26:07,643 --> 00:26:13,483 bahwa orang yang telah tiada itu adalah Inez… 270 00:26:18,643 --> 00:26:20,243 Itu menghancurkan hatiku. 271 00:26:24,483 --> 00:26:27,243 Karena awalnya, aku sungguh menyangkal. 272 00:26:27,763 --> 00:26:30,283 Kurasa, sampai hari ini, 273 00:26:30,963 --> 00:26:32,283 aku masih menyangkalnya. 274 00:26:33,083 --> 00:26:34,203 Aku mencintainya. 275 00:26:40,923 --> 00:26:44,283 Sungguh orang yang menjijikkan. 276 00:26:51,043 --> 00:26:54,603 Itu membuatku marah. Bisa kudengar cercaan itu dalam suaranya 277 00:26:55,603 --> 00:26:58,203 Dia bohong dengan begitu percaya dirinya. 278 00:26:59,123 --> 00:27:02,843 Toby mengambil nyawanya karena marah. Dia tak mendapatkan keinginannya. 279 00:27:04,083 --> 00:27:06,243 Dia tak mendapatkan keinginannya di persidangan 280 00:27:06,763 --> 00:27:10,483 dan dia merencanakan semuanya, tanpa keraguan. 281 00:27:32,883 --> 00:27:35,563 Kurasa mereka sama sekali tak cocok. 282 00:27:36,723 --> 00:27:38,803 Aku selalu merasa ada yang janggal. 283 00:27:38,883 --> 00:27:43,563 Aku selalu merasa aku seharusnya lebih sering mengontaknya. 284 00:27:43,643 --> 00:27:47,043 CAMPURAN VODKA, GIN, TEQUILA, RUM, BOURBON, MEZCAL 285 00:27:47,123 --> 00:27:50,683 Untuk mengetahui hasil akhirnya sangat buruk bagiku. 286 00:27:53,843 --> 00:27:55,523 Namaku Jesse Anderla. 287 00:27:57,403 --> 00:28:01,523 Aku melayani bersama Toby Gregory di Angkatan Darat, Fort Carson, Colorado, 288 00:28:01,603 --> 00:28:04,723 pada tahun 2009-2012. 289 00:28:04,803 --> 00:28:08,363 MINUMAN HARI INI 290 00:28:08,443 --> 00:28:13,403 Toby tak punya banyak teman selain aku. 291 00:28:14,003 --> 00:28:15,723 Dia sering menyendiri. 292 00:28:15,803 --> 00:28:19,283 Aku kaget bahwa dia mengizinkanku masuk ke kehidupannya. 293 00:28:22,403 --> 00:28:25,083 Kami mulai pergi memancing sesekali, 294 00:28:25,163 --> 00:28:27,443 atau naik gunung dan menembak. 295 00:28:28,803 --> 00:28:30,643 Dia selalu jadi orang baik bagiku, 296 00:28:30,723 --> 00:28:33,243 aku senang memilikinya sebagai temanku. 297 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Pertama kali aku bertemu Toby, 298 00:28:37,563 --> 00:28:40,923 dia bilang bahwa dia akan bercerai untuk keempat kalinya. 299 00:28:42,003 --> 00:28:43,763 Saat itu usianya pertengahan 30-an, 300 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 jadi aku bilang, "Wah, kok bisa?" 301 00:28:46,283 --> 00:28:48,883 Bagaimana bisa kau bercerai empat kali 302 00:28:48,963 --> 00:28:51,763 dalam waktu sesingkat itu? 303 00:28:52,323 --> 00:28:55,723 Dia pun nyaris bangga dengan hal itu. Itu bagian gilanya. 304 00:28:59,683 --> 00:29:03,243 Aku, Toby, dan Inez sama-sama ditempatkan di Afganistan. 305 00:29:04,963 --> 00:29:07,643 Inez, dia prajurit hebat. Dia periang. 306 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 Dia orang yang hebat. 307 00:29:11,443 --> 00:29:17,483 Toby bilang bahwa dia dan Inez pada dasarnya berselingkuh. 308 00:29:20,083 --> 00:29:25,483 Sungguh mengejutkan saat Toby bilang bahwa mereka telah menikah. 309 00:29:26,643 --> 00:29:27,963 Tiba-tiba saja, 310 00:29:28,043 --> 00:29:30,363 Inez keluar dari militer, begitu pun Toby. 311 00:29:30,443 --> 00:29:32,883 Mereka di Missouri, mereka menikah di sana, 312 00:29:32,963 --> 00:29:34,283 dan memiliki seorang anak. 313 00:29:34,363 --> 00:29:37,803 Aku berpikir, "Wah, kok bisa?" 314 00:29:46,243 --> 00:29:51,763 JESSE PUN DIDIAGNOSIS MEMILIKI GANGGUAN STRES PASCATRAUMA SAAT DI MILITER 315 00:29:52,323 --> 00:29:54,683 Kurasa bertahun-tahun, akulah yang dipercayainya. 316 00:29:54,763 --> 00:29:59,803 Kurasa aku bisa membujuknya untuk banyak hal 317 00:29:59,883 --> 00:30:02,323 dan menenangkannya. 318 00:30:02,403 --> 00:30:05,803 Andai dia menghubungiku dan berbicara denganku, 319 00:30:06,323 --> 00:30:09,923 kurasa aku mungkin bisa mencegah hal itu terjadi. 320 00:30:26,083 --> 00:30:29,003 Saat laporan forensik tiba dari St. Louis, 321 00:30:29,083 --> 00:30:31,643 dia mengevaluasi aku dengan detail. 322 00:30:34,483 --> 00:30:38,723 Di laporan itu, dia menyatakan bahwa Gangguan Stres Pascatrauma berperan 323 00:30:38,803 --> 00:30:42,723 dalam penembakan ini dan penembakan diriku. 324 00:30:44,403 --> 00:30:47,883 Kurasa itu respons Gangguan Stres Pascatrauma yang terpicu 325 00:30:47,963 --> 00:30:50,363 dengan stres dan kurangnya obat-obatan. 326 00:30:51,643 --> 00:30:53,123 Itulah yang kurasakan. 327 00:30:53,643 --> 00:30:54,923 Itulah yang kuyakini. 328 00:31:03,403 --> 00:31:05,323 Ini membuatku kesal, sungguh. 329 00:31:05,403 --> 00:31:07,443 Kesal karena dia bilang hal itu. 330 00:31:07,523 --> 00:31:12,283 Karena ada orang yang sungguh punya banyak masalah karena penyakit ini 331 00:31:12,363 --> 00:31:15,083 dan diam serta menyalahkan penyakit ini, itu salah. 332 00:31:16,483 --> 00:31:19,763 Gangguan Stres Pascatrauma-ku membuatku tak ingin di keramaian. 333 00:31:19,843 --> 00:31:22,083 Aku tak… Itu membuatku takut. 334 00:31:22,163 --> 00:31:25,923 Adrenalinku meningkat, aku mulai berkeringat, dan paranoid. 335 00:31:27,643 --> 00:31:30,403 Jika aku punya pistol pada situasi itu, 336 00:31:30,483 --> 00:31:33,163 aku tak akan menarik pistolnya dan menembaki orang-orang. 337 00:31:33,243 --> 00:31:35,683 Aku tak akan berkendara ke luar kota 338 00:31:36,683 --> 00:31:39,563 dan bilang, "Aku terpicu. Biarkan aku masuk dan menembak orang." 339 00:31:41,323 --> 00:31:43,123 Gangguan Stres Pascatrauma tak begitu. 340 00:31:43,203 --> 00:31:46,883 Tak ada yang dapat reaksi selama itu. 341 00:31:49,043 --> 00:31:52,563 Aku suka pistol, dia kawanku. Sahabatku, 'kan? 342 00:31:53,123 --> 00:31:55,723 Namun, betapa pun aku mengasihinya, dia membunuh. 343 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 Dia melakukan kejahatan, membunuh seseorang. 344 00:32:18,443 --> 00:32:21,043 Bagiku, ini kasus yang mudah diselesaikan. 345 00:32:23,523 --> 00:32:27,643 Toby Gregory naik mobilnya dengan marah 346 00:32:27,723 --> 00:32:30,083 dan melaju ke Owensville. 347 00:32:33,683 --> 00:32:35,523 Itu pembunuhan tingkat satu. 348 00:32:36,363 --> 00:32:38,163 Aku tak meragukannya. 349 00:32:41,123 --> 00:32:42,843 Namaku Randy Esphorst. 350 00:32:43,603 --> 00:32:49,323 Aku Sheriff Gasconade County dari 2004-2016. 351 00:32:49,403 --> 00:32:52,003 KANTOR SHERIFF 352 00:32:52,563 --> 00:32:58,243 SHERIFF ESPHORST SALAH SATU POLISI YANG TIBA DI TKP 353 00:33:02,283 --> 00:33:07,563 Saat aku tiba, kulihat seseorang dibawa masuk ke ambulans dan dibawa pergi. 354 00:33:11,083 --> 00:33:13,803 Aku turun untuk melihat di mana korban lainnya. 355 00:33:13,883 --> 00:33:17,043 Kubuka selimutnya, kulihat seorang wanita. 356 00:33:20,523 --> 00:33:22,603 Tengkurap 357 00:33:22,683 --> 00:33:27,163 dengan beberapa luka tembak, kebanyakan di kepalanya. 358 00:33:29,403 --> 00:33:33,603 Selagi aku di parkiran, kulihat ke atas dan kulihat ada kamera. 359 00:33:35,363 --> 00:33:39,083 Jadi, aku pergi ke kantor manajernya dan bertanya, 360 00:33:39,163 --> 00:33:41,643 "Apa kamera pengawasnya berfungsi?" 361 00:33:41,723 --> 00:33:43,523 Jawabnya, "Ya." 362 00:33:56,403 --> 00:34:00,283 Sulit bagiku untuk menonton karena aku tahu apa yang terjadi. 363 00:34:06,443 --> 00:34:12,323 Dia keluar dari mobilnya, ada empat pintu sebelum tiba di kamarnya. 364 00:34:12,403 --> 00:34:17,003 Dia berjalan melewati semua dan langsung ke ruang terakhir. 365 00:34:19,243 --> 00:34:26,043 GREGORY ADA DI DALAM KAMAR INEZ KURANG LEBIH TIGA MENIT 366 00:34:30,763 --> 00:34:32,923 Kami menemukan darah di kamar itu, 367 00:34:33,603 --> 00:34:37,283 jadi kami tahu bahwa dia ditembak, setidaknya sekali di sana. 368 00:34:39,763 --> 00:34:42,643 Namun, dia masih bisa berjalan ke luar kamar, 369 00:34:44,043 --> 00:34:44,883 dan… 370 00:34:47,603 --> 00:34:50,083 lalu Inez roboh ke lantai, 371 00:34:50,163 --> 00:34:54,163 dia hanya memandanginya, lalu menembaknya empat kali 372 00:34:54,243 --> 00:34:56,283 dan menendang kepalanya. 373 00:34:56,363 --> 00:34:59,323 Maksudku, ini kemarahan. 374 00:34:59,403 --> 00:35:02,523 Ini kemarahan yang di luar kendali. 375 00:35:04,243 --> 00:35:05,603 Ini suatu eksekusi. 376 00:35:05,683 --> 00:35:08,123 Tak ada kata lain untuk itu. 377 00:35:08,203 --> 00:35:09,603 Ini suatu eksekusi 378 00:35:11,283 --> 00:35:15,203 GREGORY AKAN DIBEBASKAN BERSYARAT DI TAHUN 2037, 379 00:35:15,283 --> 00:35:19,883 SETELAH MENJALANI HUKUMAN 19 TAHUN PENJARA ATAS PEMBUNUHAN INEZ 380 00:35:19,963 --> 00:35:23,403 AKSES UMUM TERBATAS KECUALI DEPARTEMEN SHERIF GASCONADE COUNTY 381 00:35:23,483 --> 00:35:28,323 Itu seharusnya pembunuhan tingkat satu dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup. 382 00:35:29,923 --> 00:35:33,243 Atau itu seharusnya dijatuhi hukuman mati. 383 00:36:08,203 --> 00:36:12,243 Tertulis di Alkitab bahwa aku tak boleh membenci siapa pun. 384 00:36:15,763 --> 00:36:17,563 Sulit untuk aku tak melakukannya. 385 00:36:20,683 --> 00:36:26,243 Karena aku punya banyak kebencian dan amarah terhadap orang itu, 386 00:36:27,363 --> 00:36:29,283 aku tak suka perasaan ini. 387 00:36:34,563 --> 00:36:35,763 Aku John Tulk. 388 00:36:36,243 --> 00:36:38,203 Inez adalah putriku satu-satunya. 389 00:36:46,923 --> 00:36:50,243 Saat Inez mendatangiku dan bilang dia akan bergabung dengan militer, 390 00:36:50,323 --> 00:36:52,083 itu membuatku takut 391 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 karena Operasi Badai Gurun dan semacamnya sedang berlangsung. 392 00:36:57,763 --> 00:36:59,323 Namun, aku amat bangga 393 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 karena aku tahu bahwa itu yang dia inginkan, 394 00:37:01,523 --> 00:37:03,563 dia ingin melayani negaranya. 395 00:37:07,203 --> 00:37:09,123 Lalu, dia bertemu Toby. 396 00:37:10,683 --> 00:37:15,123 Ya, kuberi tahu Inez bahwa aku tak memercayai pria itu 397 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 dan aku punya firasat buruk akan pria ini. 398 00:37:17,203 --> 00:37:22,163 Yang jarang kurasakan pada banyak orang, tapi… 399 00:37:23,003 --> 00:37:24,363 tapi kurasakan itu padanya. 400 00:37:24,443 --> 00:37:26,763 Dia bilang, "Tidak, tak ada masalah." 401 00:37:26,843 --> 00:37:30,923 Jadi, kuminta dia untuk terus waspada dan berhati-hati. 402 00:37:39,563 --> 00:37:42,363 Dia sangat tak percaya diri dan pengecut, 403 00:37:43,283 --> 00:37:45,003 dia akan mengancam orang. 404 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Tak langsung di depan mereka, tapi di belakang, 405 00:37:49,483 --> 00:37:51,763 bilang, "Akan kubunuh semua orang." 406 00:37:51,843 --> 00:37:55,203 "Aku bisa bebas karena aku mengidap Gangguan Stres Pascatrauma. 407 00:37:55,283 --> 00:37:58,203 Itulah bualan terbesarnya. 408 00:37:58,283 --> 00:38:01,323 Dia menganggap bisa bebas dari penjara dengan alasan itu. 409 00:38:05,843 --> 00:38:07,203 Aku menerima telepon 410 00:38:07,803 --> 00:38:10,403 yang menjelaskan bahwa mereka menandatangani kesepakatan, 411 00:38:10,483 --> 00:38:12,203 yang mana menggangguku 412 00:38:12,283 --> 00:38:16,043 karena pria ini membunuh anakku dengan darah dingin. 413 00:38:17,283 --> 00:38:19,443 Kubilang ke pengacara itu di telepon 414 00:38:19,523 --> 00:38:22,363 bahwa dia memberitahuku bagaimana dia bisa membunuh orang 415 00:38:22,443 --> 00:38:25,003 dan menyatakan mengidap Gangguan Stres Pascatrauma 416 00:38:25,083 --> 00:38:27,283 dan dia akan bebas karena alasan itu. 417 00:38:27,803 --> 00:38:30,483 Pengacara itu bilang, "Aku tak tahu soal itu." 418 00:38:31,643 --> 00:38:33,683 Kubilang "Karena kau tak pernah mengontakku." 419 00:38:33,763 --> 00:38:36,763 Mereka tak pernah mengontakku untuk menanyaiku. 420 00:38:44,683 --> 00:38:48,203 ANGKATAN DARAT AS 421 00:38:48,283 --> 00:38:51,803 Inez adalah segalanya bagiku dan… 422 00:38:54,403 --> 00:38:58,563 mengetahui bahwa aku takkan pernah bisa memeluk putriku lagi, 423 00:39:00,003 --> 00:39:01,243 menghancurkan hatiku. 424 00:39:01,763 --> 00:39:05,563 Itu melukai hatiku lebih dari yang bisa kujelaskan. Itu… 425 00:39:08,603 --> 00:39:10,123 Aku merindukan putriku. 426 00:39:14,203 --> 00:39:15,123 Astaga. 427 00:39:30,323 --> 00:39:34,243 JANGAN ADA LAGI KORBAN 428 00:39:41,723 --> 00:39:45,123 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 429 00:39:45,203 --> 00:39:49,283 TOBY GREGORY SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 430 00:39:49,363 --> 00:39:53,923 NARAPIDANA DI TEMPAT INI SELALU DIJAGA PENGAWAS 431 00:39:59,963 --> 00:40:02,323 Aku bisa paham kenapa orang tak percaya 432 00:40:02,403 --> 00:40:05,083 bahwa aku tak ingat apa pun kejadian hari itu. 433 00:40:06,243 --> 00:40:09,683 Entah aku tengah tak berpikir, atau apa yang terjadi, 434 00:40:10,163 --> 00:40:11,883 atau bagaimana keadaan mentalku. 435 00:40:13,003 --> 00:40:17,043 Itu sesuatu yang akan merongrongku selama sisa hidupku. 436 00:40:20,123 --> 00:40:24,403 Tak seorang pun akan menghukumku lebih dari aku menghukum diriku sendiri. 437 00:40:25,523 --> 00:40:29,203 Setiap hari, aku diingatkan oleh bekas luka di wajahku 438 00:40:29,803 --> 00:40:33,123 bahwa meski aku tak ingat kejadian itu, 439 00:40:33,643 --> 00:40:35,203 aku tahu apa yang terjadi. 440 00:40:35,843 --> 00:40:36,963 Alasan aku di sini. 441 00:40:44,803 --> 00:40:47,963 Gangguan Stres Pascatrauma terjadi tiba-tiba. Jadi, begitu… 442 00:40:48,043 --> 00:40:51,763 Seperti, "Baik, ini terjadi. Aku memiliki reaksi ini," paham? 443 00:40:52,283 --> 00:40:54,523 Lalu, begitu kau keluar dari momen itu, 444 00:40:54,603 --> 00:40:58,483 kau akan mulai tenang dan adrenalinmu mulai berkurang. 445 00:40:58,963 --> 00:41:01,523 Jika aku punya pistol pada situasi itu, 446 00:41:02,083 --> 00:41:04,563 aku takkan menarik pistolnya dan menembaki orang-orang. 447 00:41:06,403 --> 00:41:10,123 Tak ada yang dapat reaksi selama itu. 448 00:41:12,923 --> 00:41:16,603 Jujur, itu menyakitkan. Mendengarnya berkata begitu. 449 00:41:16,683 --> 00:41:18,363 Gangguan Stres Pascatrauma 450 00:41:19,243 --> 00:41:21,923 tak berlangsung instan, itu bisa bertahan beberapa hari. 451 00:41:22,003 --> 00:41:26,603 Ini tentang peristiwa yang terjadi, di mana pikiranmu berada. 452 00:41:30,883 --> 00:41:35,923 Aku tak tahu apa yang terjadi dari pagi itu sampai kejadian itu terjadi. 453 00:41:36,003 --> 00:41:37,563 Kau tak bisa bilang, 454 00:41:37,643 --> 00:41:40,483 "Jika aku punya pistol, aku akan… Aku tak akan melakukan ini." 455 00:41:40,563 --> 00:41:42,363 Bagaimana kau tahu? 456 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Karena kau belum pernah di situasi saat kau memegang pistol. 457 00:41:50,523 --> 00:41:57,443 GREGORY HARUS MENJALANI 15 TAHUN PENJARA SEBELUM DIA BISA DIBEBASKAN 458 00:41:58,923 --> 00:42:00,643 Kurasa aku harus dibebaskan. 459 00:42:01,163 --> 00:42:05,003 Aku ingin dibebaskan. Tak ada yang ingin dipenjara. 460 00:42:05,083 --> 00:42:09,483 Namun, tujuanku bukan untuk keluar dan menjalani hidupku. 461 00:42:10,243 --> 00:42:13,483 Tujuanku adalah pergi ke RS khusus veteran. 462 00:42:13,563 --> 00:42:17,723 NARAPIDANA DI TEMPAT INI SELALU DIJAGA PENGAWAS 463 00:42:17,803 --> 00:42:19,883 Aku tahu apa yang akan dikatakan orang-orang. 464 00:42:20,603 --> 00:42:24,163 Mereka akan bilang, "Seharusnya dia tak dibebaskan. Jangan pernah." 465 00:42:25,603 --> 00:42:27,843 "Jika sudah pernah, dia akan mengulanginya lagi." 466 00:42:29,803 --> 00:42:34,963 Namun, lingkungan penjara ini adalah medan perang lainnya. 467 00:42:37,043 --> 00:42:40,723 Pengobatan untuk Gangguan Stres Pascatrauma tak ada di sini. 468 00:42:42,403 --> 00:42:45,283 Aku tak bisa membahas hal yang kulakukan di medan tempur 469 00:42:45,363 --> 00:42:47,323 karena mereka mungkin akan salah paham. 470 00:42:47,403 --> 00:42:50,123 Aku diberi tahu bahwa aku tak boleh menyebutkannya, 471 00:42:50,203 --> 00:42:52,443 tapi inilah yang perlu kubicarakan. 472 00:42:56,843 --> 00:42:58,723 Namun, jika kau dibebaskan dari penjara 473 00:42:58,803 --> 00:43:02,523 dan kau tak mendapatkan pengobatan yang dibutuhkan, 474 00:43:03,443 --> 00:43:06,483 apa tak berbahaya bila membebaskan orang sepertimu? 475 00:43:09,483 --> 00:43:11,323 Itu… 476 00:43:14,483 --> 00:43:15,403 Aku tidak… 477 00:43:16,483 --> 00:43:18,163 Aku tidak akan menjawabnya. 478 00:43:51,363 --> 00:43:54,283 Terjemahan subtitle oleh Jossie