1
00:00:12,083 --> 00:00:15,603
TÁMOGATJUK A KATONÁINKAT
2
00:00:28,003 --> 00:00:30,123
Ez Toby összes kitüntetése.
3
00:00:32,123 --> 00:00:33,763
Ez a Bíbor Szíve.
4
00:00:33,843 --> 00:00:37,523
Azért kapta,
mert megsebesült Afganisztánban.
5
00:00:41,443 --> 00:00:43,563
Nagyon büszkék voltunk Tobyra,
6
00:00:44,483 --> 00:00:45,963
amikor ezeket kapta,
7
00:00:47,603 --> 00:00:50,923
de bármikor visszaadnám őket,
ha cserébe kiengednék.
8
00:00:52,803 --> 00:00:59,803
AZ AMERIKAI BÖRTÖNÖKBEN
TÖBB MINT 100 000 VETERÁNT TARTANAK FOGVA
9
00:01:01,203 --> 00:01:08,203
TÖBB MINT 15%-UKAT
GYILKOSSÁGÉRT ÍTÉLTÉK EL
10
00:01:09,163 --> 00:01:14,563
EZ A 296785-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
11
00:01:17,723 --> 00:01:20,523
TOBY GREGORY ŐRMESTER
2009. AUGUSZTUS–2019. JÚNIUS
12
00:01:20,603 --> 00:01:22,683
Arunda Perkins vagyok,
13
00:01:23,523 --> 00:01:25,043
Toby Gregory édesanyja.
14
00:01:28,723 --> 00:01:32,523
A fiam zsinórban két missziót teljesített
Afganisztánban,
15
00:01:34,523 --> 00:01:36,083
ami nagyon megviselte.
16
00:01:39,203 --> 00:01:42,163
A második után
többé nem volt ugyanaz az ember.
17
00:01:44,203 --> 00:01:48,643
A hadseregben történt vele valami,
és ő többé már nem az én Tobym.
18
00:01:55,403 --> 00:01:57,163
A NETFLIX SOROZATA
19
00:02:11,083 --> 00:02:17,003
SZOLGÁLATI IDŐ
20
00:02:28,123 --> 00:02:33,203
JEFFERSON CITY-I FEGYHÁZ,
MISSOURI
21
00:02:33,283 --> 00:02:36,643
AZ AJTÓN TÚL KÖTELEZŐ A KÍSÉRET
AZ ELKÖVETŐK SZÁMÁRA
22
00:02:55,403 --> 00:02:57,163
Toby Gregory vagyok.
23
00:02:58,563 --> 00:03:01,643
TÖBBÉ NEM ÉREZHETIK MAGUKAT
CSERBEN HAGYOTTNAK A VETERÁNOK.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,843
A Jefferson City-i Fegyházban
tartanak fogva,
25
00:03:04,923 --> 00:03:06,363
Missouri államban.
26
00:03:09,923 --> 00:03:14,163
2016-BAN TOBY GREGORY
BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
27
00:03:14,243 --> 00:03:16,363
GYILKOSSÁG VÁDJÁBAN
28
00:03:16,643 --> 00:03:21,203
Huszonnégy évet kaptam
előre ki nem tervelt emberölésért,
29
00:03:21,283 --> 00:03:23,403
mivel csökkent a belátási képességem
30
00:03:23,963 --> 00:03:25,243
a PTSD miatt.
31
00:03:40,643 --> 00:03:43,483
1974. július 16-án születtem.
32
00:03:51,323 --> 00:03:54,203
Egy missouri kisvárosban,
Belle-ben nőttem fel.
33
00:04:00,003 --> 00:04:02,203
Ott nem igazán volt mit csinálni.
34
00:04:02,283 --> 00:04:05,643
Kimentünk a patakpartra, és buliztunk.
35
00:04:09,003 --> 00:04:12,323
Azt hiszem, akkor szerettem meg az italt.
36
00:04:16,763 --> 00:04:19,123
Tinédzserkoromban ez fokozódott.
37
00:04:22,643 --> 00:04:26,963
De nem hatalmasodott el rajtam,
amíg be nem létem a hadseregbe.
38
00:04:27,443 --> 00:04:30,043
Akkor már az ivással múlattam az időt.
39
00:04:36,323 --> 00:04:41,963
GREGORY 23 ÉVES KORÁBAN CSATLAKOZOTT
A TENGERÉSZGYALOGSÁGHOZ
40
00:04:46,003 --> 00:04:49,963
Fiatalkoromban végig arról álmodtam,
hogy katona leszek.
41
00:04:51,763 --> 00:04:55,043
De amikor leszálltam a
buszról a kiképzőtábornál,
42
00:04:55,123 --> 00:04:57,603
arra gondoltam: „Mégis mit műveltem?
43
00:04:57,683 --> 00:05:00,163
Miért akartam kitenni magamat ennek?”
44
00:05:00,243 --> 00:05:02,003
KORLÁTOZÁS ALATT ÁLLÓ TERÜLET
45
00:05:03,163 --> 00:05:06,883
De a kiképzés végén
sikerélményt jelentett,
46
00:05:06,963 --> 00:05:08,883
hogy tengerészgyalogossá váltam,
47
00:05:08,963 --> 00:05:11,563
és nagyon jól éreztem ott magam…
48
00:05:12,403 --> 00:05:13,283
egy darabig.
49
00:05:18,963 --> 00:05:21,883
MIALATT TENGERÉSZGYALOGOSKÉNT SZOLGÁLT,
50
00:05:21,963 --> 00:05:26,603
GREGORY HIVATALOS PANASZT TETT
AZ EGYIK TISZT ELLEN
51
00:05:26,963 --> 00:05:31,003
Ez a nő igencsak érdeklődött irántam.
52
00:05:33,283 --> 00:05:39,123
És olyasmiket tett velem,
amik szabály- és törvényellenesek voltak.
53
00:05:44,123 --> 00:05:46,603
Bejött hozzám, közben fegyvert fogott rám…
54
00:05:49,803 --> 00:05:52,083
aztán szexuálisan bántalmazott.
55
00:05:53,003 --> 00:05:56,963
Kényszerített, hogy Viagrát vegyek be,
és szexeljek vele.
56
00:05:59,363 --> 00:06:01,323
Fojtogatott engem,
57
00:06:02,043 --> 00:06:06,083
és őszintén hittem,
hogy ha lelő, megússza.
58
00:06:08,123 --> 00:06:10,003
Mindent elvett tőlem.
59
00:06:13,443 --> 00:06:14,883
Gyengének éreztem magam.
60
00:06:17,323 --> 00:06:19,443
És jelentettem a történteket.
61
00:06:21,403 --> 00:06:25,003
Azt válaszolták: „A férfiakat
nem bántalmazzák szexuálisan.
62
00:06:26,803 --> 00:06:29,403
Örülnöd kéne, hogy lefekszik veled.”
63
00:06:37,083 --> 00:06:41,403
A BÁNTALMAZÁS KÖVETKEZTÉBEN
GREGORYNÁL PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK
64
00:06:41,483 --> 00:06:46,203
2005-BEN KILÉPETT A HADITENGERÉSZETTŐL
65
00:06:57,203 --> 00:07:03,043
GREGORY KÉT ÉVEN ÁT PRÓBÁLT
CIVIL FOGLALKOZÁST TALÁLNI
66
00:07:12,963 --> 00:07:16,643
2007-BEN AZ AMERIKAI HADSEREG
TOBORZÁSBA KEZDETT
67
00:07:16,723 --> 00:07:19,763
AZ IRAKI ÉS AFGANISZTÁNI HÁBORÚK MIATT
68
00:07:19,843 --> 00:07:25,403
GREGORY EKKOR ÚGY DÖNTÖTT,
ISMÉT CSATLAKOZIK A HADSEREGHEZ
69
00:07:27,803 --> 00:07:30,443
2008-ban vezényeltek Afganisztánba.
70
00:07:35,363 --> 00:07:38,323
A 2506-os gyalogezredhez osztottak be.
71
00:07:38,403 --> 00:07:41,643
Mi feleltünk az ellátásért,
és mindennap fegyverrel
72
00:07:41,723 --> 00:07:43,883
és rakétákkal lőttek minket.
73
00:07:48,323 --> 00:07:49,883
2008. December 15-én
74
00:07:49,963 --> 00:07:54,403
traumás agysérülést szenvedtem el,
amiért Bíbor Szívvel tüntettek ki.
75
00:07:59,003 --> 00:08:00,563
Kilőttek ránk egy rakétát.
76
00:08:03,123 --> 00:08:07,483
Az pedig eltalálta a bunkert,
amiben voltunk.
77
00:08:11,803 --> 00:08:13,523
Elvesztettem az eszméletemet.
78
00:08:14,603 --> 00:08:15,603
Halálra rémültem.
79
00:08:16,403 --> 00:08:19,763
Vér folyt az orromból és a számból.
80
00:08:20,403 --> 00:08:22,003
Nem tudtam összpontosítani.
81
00:08:24,283 --> 00:08:25,523
Ott kellett maradnom,
82
00:08:26,643 --> 00:08:29,083
mert minden emberre szükség volt,
83
00:08:29,603 --> 00:08:32,683
de többen jelezték,
hogy valami nem stimmel velem.
84
00:08:37,843 --> 00:08:41,803
A MENTÁLIS ÁLLAPOTÁVAL KAPCSOLATOS
AGGÁLYOK ELLENÉRE
85
00:08:41,883 --> 00:08:44,203
GREGORYT TOVÁBBI BEVETÉSEKRE KÜLDTÉK
86
00:08:49,643 --> 00:08:54,643
VÉGÜL 2011-BEN
MENTÁLHIGIÉNÉS KEZELÉST ÍRTAK ELŐ SZÁMÁRA
87
00:08:54,723 --> 00:08:56,683
A COLORADÓI FORT CARSONBAN
88
00:09:03,683 --> 00:09:06,803
Az orvos csinált pár MRI-t.
89
00:09:07,523 --> 00:09:08,763
Meglátta az aktámban,
90
00:09:08,843 --> 00:09:11,883
hogy súlyos károsodás érte
a frontális lebenyemet,
91
00:09:11,963 --> 00:09:16,763
és feljegyezte,
hogy ez a bevetések során következett be.
92
00:09:21,803 --> 00:09:27,763
GREGORYNÁL EKKOR
ISMÉT PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK
93
00:09:39,683 --> 00:09:41,683
A FORT CARSONBAN TÖLTÖTT IDŐ ALATT
94
00:09:41,763 --> 00:09:45,803
GREGORY KAPCSOLATBA KEZDETT
INEZ TULK NEVŰ KATONATÁRSÁVAL
95
00:09:45,883 --> 00:09:51,763
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
96
00:09:51,843 --> 00:09:57,683
EGYÜTT SZOLGÁLTAK AFGANISZTÁNBAN
97
00:10:05,683 --> 00:10:08,283
Volt köztünk egy kapocs.
98
00:10:10,243 --> 00:10:14,083
Mert a hadseregben töltött időm alatt
senki sem értett meg.
99
00:10:14,163 --> 00:10:16,643
Az volt az érzésem,
hogy őrültnek tartanak.
100
00:10:18,963 --> 00:10:19,803
De ő más volt,
101
00:10:20,763 --> 00:10:24,883
mert ugyanazokat a dolgokat tapasztalta
és élte át, mint én,
102
00:10:24,963 --> 00:10:26,683
így volt köztünk egy kapocs.
103
00:10:28,803 --> 00:10:34,723
GREGORYT 2012-BEN
ORVOSI OKOKRA HIVATKOZVA NYUGDÍJAZTÁK
104
00:10:35,483 --> 00:10:38,563
ÜDVÖZÖLJÜK AZ AMERIKAI HADSEREG
KIKÉPZŐKÖZPONTJÁBAN
105
00:10:38,643 --> 00:10:40,963
FT. LEONARD WOOD
ST ROBERT, 1.6 KM
106
00:10:41,043 --> 00:10:45,123
Inezt a Missouri állambeli
Fort Leonard Woodba küldték.
107
00:10:45,923 --> 00:10:48,163
Én nyugdíjba vonultam, és hazajöttem.
108
00:10:54,363 --> 00:10:55,883
SAINT LOUIS-I EGYETEM
109
00:10:55,963 --> 00:10:57,683
St. Louis közelébe költöztem.
110
00:11:03,923 --> 00:11:08,243
És végül 2013-ban
összeházasodtunk Inezzel.
111
00:11:16,563 --> 00:11:19,563
Nehezen ment
a polgári életmódra való átállás.
112
00:11:20,123 --> 00:11:24,683
Nem igazán tudtam megmaradni
egy munkahelyen.
113
00:11:26,883 --> 00:11:28,803
Pedig próbáltam alkalmazkodni.
114
00:11:30,523 --> 00:11:34,563
2016 KEZDETÉRE
GREGORYNAK NEM VOLT RENDSZERES JÖVEDELME,
115
00:11:34,643 --> 00:11:40,003
RENGETEGET IVOTT,
ÉS INEZZEL VALÓ KAPCSOLATA MEGROMLOTT
116
00:11:41,923 --> 00:11:44,363
Nem akartam beismerni, hogy kikészültem.
117
00:11:52,803 --> 00:11:59,203
2016. AUGUSZTUS 4.
118
00:12:00,123 --> 00:12:02,043
Aznapról semmire sem emlékszem.
119
00:12:08,163 --> 00:12:11,203
Akik aznap láttak, azt mondták,
120
00:12:11,283 --> 00:12:13,883
hogy beszéltek velem,
de valami nem stimmelt.
121
00:12:17,803 --> 00:12:22,723
NEM SOKKAL 17 ÓRA UTÁN
GREGORY 11 KILOMÉTERT VEZETETT
122
00:12:22,803 --> 00:12:28,283
AZ OWENSVILLE MOTELIG,
A TŐLE IMMÁR KÜLÖN ÉLŐ INEZHEZ
123
00:12:34,483 --> 00:12:38,203
OWENSVILLE MOTEL
124
00:12:43,203 --> 00:12:46,203
Alig aludtam,
és nem vettem be a gyógyszereimet sem.
125
00:12:47,363 --> 00:12:48,603
Ittam is.
126
00:12:54,283 --> 00:13:00,963
17:40-KOR GREGORY BELÉPETT INEZ SZOBÁJÁBA
127
00:13:06,523 --> 00:13:12,523
17:43-KOR FEGYVERT RÁNTOTT,
ÉS TÜZET NYITOTT
128
00:13:19,483 --> 00:13:22,003
MENTŐSZOLGÁLAT
129
00:13:26,923 --> 00:13:30,723
Másnap egy ágyhoz bilincselve ébredtem.
130
00:13:35,283 --> 00:13:41,923
MIUTÁN LELŐTTE INEZT,
GREGORY ÖNMAGÁVAL IS VÉGEZNI PRÓBÁLT
131
00:13:49,043 --> 00:13:51,923
Állon lőttem magam.
132
00:13:52,643 --> 00:13:55,723
A golyó kivitte az elülső fogaimat.
133
00:13:56,363 --> 00:14:00,203
Az arcomat
kizárólag a fémlemezek tartják össze.
134
00:14:04,123 --> 00:14:09,843
GREGORY A KÓRHÁZBAN ÉRTESÜLT ARRÓL,
HOGY INEZ A HELYSZÍNEN ELHUNYT
135
00:14:12,763 --> 00:14:14,123
Amikor közölték velem,
136
00:14:15,203 --> 00:14:18,563
hogy Inez volt az, aki meghalt…
137
00:14:23,923 --> 00:14:25,243
Az teljesen összetört.
138
00:14:32,203 --> 00:14:34,723
Mert eleinte teljes tagadásban éltem.
139
00:14:37,203 --> 00:14:39,603
És azt hiszem, ez a mai napig is
140
00:14:40,483 --> 00:14:41,523
így van.
141
00:14:45,923 --> 00:14:52,723
GREGORYT 24 ÓRÁVAL A LÖVÖLDÖZÉS UTÁN
MEGVÁDOLTÁK ELŐRE KITERVELT EMBERÖLÉSSEL
142
00:15:00,523 --> 00:15:01,563
Szerettem őt,
143
00:15:02,883 --> 00:15:05,203
és nem…
144
00:15:06,763 --> 00:15:08,043
Nem tettem volna ezt…
145
00:15:11,283 --> 00:15:13,003
normális körülmények között.
146
00:15:15,163 --> 00:15:16,003
És úgy hiszem,
147
00:15:17,043 --> 00:15:19,883
hogy a katonai szolgálatom és a PTSD-m
148
00:15:21,323 --> 00:15:23,443
felelősek ezért.
149
00:15:26,883 --> 00:15:28,923
Büszke voltam rá, hogy szolgáltam.
150
00:15:29,483 --> 00:15:32,763
Büszke voltam mindarra, amit elértem.
151
00:15:35,363 --> 00:15:38,203
De hogy őszinte legyek, a történtek miatt
152
00:15:38,283 --> 00:15:41,683
legszívesebben egy napot sem
szolgáltam volna a seregben.
153
00:16:01,963 --> 00:16:08,403
EGYETEMI KÖNYVTÁRAK
THOMAS JEFFERSON KÖNYVTÁR
154
00:16:08,483 --> 00:16:11,203
Az elmúlt 24 év során
155
00:16:11,283 --> 00:16:14,043
több veteránt is kezeltem,
156
00:16:14,123 --> 00:16:18,523
akik különböző dolgoknak voltak kitéve
Afganisztánban, Irakban, Vietnámban.
157
00:16:20,083 --> 00:16:22,323
Bárcsak elszigetelt esetről lenne szó!
158
00:16:24,363 --> 00:16:26,683
Sajnálatos módon az Egyesült Államokban
159
00:16:26,763 --> 00:16:29,403
ez a kelleténél sokkal gyakrabban
fordul elő.
160
00:16:35,203 --> 00:16:36,563
Dr. Steve Bruce vagyok.
161
00:16:38,083 --> 00:16:42,763
2016-ban felkeresett
Toby Gregory védőügyvédje,
162
00:16:42,843 --> 00:16:45,003
hogy vizsgáljam meg Mr. Gregoryt,
163
00:16:45,083 --> 00:16:47,923
és állapítsam meg, hogy az őt ért traumák
164
00:16:48,003 --> 00:16:52,523
szerepet játszhattak-e
a viselkedése kiszámíthatatlanságában,
165
00:16:52,603 --> 00:16:54,323
és a felesége lelövésében.
166
00:17:01,203 --> 00:17:04,163
Több órát töltöttem el
Mr. Gregoryval a börtönben
167
00:17:04,243 --> 00:17:07,483
kettesben, egy szobába zárva.
Ügyvédek sem voltak jelen.
168
00:17:10,123 --> 00:17:15,883
Mr. Gregoryt a kórtörténete alapján
jelentős mértékű trauma érte a seregben.
169
00:17:21,003 --> 00:17:26,243
Az Afganisztánban folytatott harc során
traumás agysérülést szenvedett el.
170
00:17:28,323 --> 00:17:31,403
Azt állította,
hogy egyre paranoiásabbá vált,
171
00:17:31,483 --> 00:17:34,843
és azt gondolta,
hogy a vele együtt dolgozó katonatársai
172
00:17:34,923 --> 00:17:36,723
átállnak az ellenséghez.
173
00:17:36,803 --> 00:17:39,883
Ez nyilván veszélyt jelentett rájuk,
és rá nézve is,
174
00:17:39,963 --> 00:17:43,923
és ez a paranoia odáig fajult,
hogy még a parancsnokának is feltűnt.
175
00:17:46,563 --> 00:17:49,163
Ezért felmentették a szolgálat alól,
176
00:17:49,243 --> 00:17:50,363
és hazaküldték.
177
00:17:57,963 --> 00:18:03,763
OWENSVILLE MOTEL
178
00:18:03,843 --> 00:18:06,923
Amikor a lövöldözés napjáról kérdeztem,
179
00:18:07,003 --> 00:18:11,243
jelezte, hogy nem igazán emlékszik
a lövések leadására.
180
00:18:16,043 --> 00:18:19,803
Elmondta, hogy aznap rengeteget ivott,
181
00:18:19,883 --> 00:18:23,483
mielőtt elment volna a feleségéhez
a hotelbe.
182
00:18:23,563 --> 00:18:28,403
A MOTEL BEJÁRATA
183
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
Ha valaki ittas,
184
00:18:30,883 --> 00:18:35,603
akkor általában nem emlékszik jól
az akkor történt eseményekre.
185
00:18:41,843 --> 00:18:44,083
A régóta tartó alkoholizmusa mellett,
186
00:18:44,163 --> 00:18:47,003
melyet a tünetei miatt folytatott,
187
00:18:47,083 --> 00:18:50,923
biztos vagyok benne,
hogy ezek a jelentős pszichológiai tünetek
188
00:18:51,003 --> 00:18:53,483
mind hozzájárultak a felesége lelövéséhez.
189
00:18:56,123 --> 00:18:58,123
Ha nem lett volna PTSD-je,
190
00:18:58,803 --> 00:19:01,403
szerintem biztos,
hogy ez nem történik meg.
191
00:19:02,963 --> 00:19:06,883
CSAK AZ VALÓSULHAT MEG,
AMI EGYSZER MÁR ÁLOM VOLT.
192
00:19:16,123 --> 00:19:22,283
DR. BRUCE JELENTÉSE VÁLT
TOBY GREGORY VÉDELMÉNEK ALAPJÁVÁ
193
00:19:27,963 --> 00:19:33,283
Nem az a dolgom, hogy kifogást találjak,
vagy igazoljam az elkövetett bűntényeket.
194
00:19:36,843 --> 00:19:39,123
Az én dolgom mindössze az értékelés.
195
00:19:39,203 --> 00:19:43,803
Hogy azután mi történik,
azt a bíró és az esküdtszék határozza meg.
196
00:19:46,603 --> 00:19:51,083
GREGORY ÜGYÉBEN NEM KERÜLT SOR TÁRGYALÁSRA
197
00:19:51,803 --> 00:19:55,763
A VÉDŐÜGYVÉDJE VÁDALKUT KÖTÖTT
198
00:19:55,843 --> 00:20:00,283
ARRA HIVATKOZVA, HOGY GREGORYNAK
CSÖKKENT A BELÁTÓKÉPESSÉGE A PTSD-MIATT
199
00:20:05,723 --> 00:20:07,483
Tárgyalásra számítottam.
200
00:20:07,563 --> 00:20:10,043
És arra, hogy az ügyész kikérdez.
201
00:20:10,123 --> 00:20:11,403
Ezekre számítottam.
202
00:20:13,643 --> 00:20:17,403
Tehát meglepetésként ért,
hogy vádalku született,
203
00:20:17,483 --> 00:20:19,883
főleg
az előre kitervelt emberölési vád miatt.
204
00:20:22,323 --> 00:20:24,803
MIVEL GREGORY BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT,
205
00:20:24,883 --> 00:20:28,963
2018-BAN AZ ENYHÉBB,
ELŐRE MEG NEM FONTOLT EMBERÖLÉSI VÁDÉRT
206
00:20:29,043 --> 00:20:31,523
24 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
207
00:20:41,523 --> 00:20:46,563
SANTA FE, ÚJ-MEXIKÓ
208
00:20:51,923 --> 00:20:55,443
A körzeti ügyész nagyon csúnyán
cserben hagyott minket.
209
00:20:56,923 --> 00:21:01,043
Vádalkut kötöttek anélkül,
hogy bármelyikünknek is szóltak volna.
210
00:21:03,163 --> 00:21:05,283
Miért nem volt tárgyalás az ügyben?
211
00:21:06,243 --> 00:21:11,083
Egyedül ez jelenthetett volna
egy kis megnyugvást.
212
00:21:14,083 --> 00:21:15,603
Bár nehéz lett volna,
213
00:21:17,683 --> 00:21:19,923
de erre készültünk,
214
00:21:20,003 --> 00:21:23,603
ez lett volna igazságos
Inez meggyilkolásának ügyében.
215
00:21:30,243 --> 00:21:33,203
Tonya vagyok, Inez nagynénje.
216
00:21:38,883 --> 00:21:43,483
Inez és Toby itt éltek velem
úgy három hónapig,
217
00:21:43,563 --> 00:21:46,203
amíg saját lakhelyet kerestek.
218
00:21:48,003 --> 00:21:51,323
Volt egy Blake nevű kisfiuk.
219
00:21:52,163 --> 00:21:53,483
Imádni való fiú volt.
220
00:21:53,883 --> 00:21:56,123
A KAPCSOLAT ELEJÉN
221
00:21:56,203 --> 00:22:01,563
INEZ CSALÁDJÁT AGGASZTANI KEZDTE
GREGORY VELE SZEMBEN MUTATOTT MAGATARTÁSA
222
00:22:04,443 --> 00:22:07,883
Inez tudta, hogy voltak aggályaim.
223
00:22:09,883 --> 00:22:13,323
Ez egy nagyon sajnálatos
és elnyomó kapcsolat volt.
224
00:22:13,403 --> 00:22:17,923
Előírta Ineznek, hogy öltözködjön,
hogy egyen, gyakorlatilag mindent.
225
00:22:18,003 --> 00:22:21,883
25-ÖS ÚT DÉL, ALBUQUERQUE
25-ÖS ÚT ÉSZAK, LAS VEGAS
226
00:22:21,963 --> 00:22:24,723
Addig értékelte le őt folyamatosan,
227
00:22:25,203 --> 00:22:28,363
amíg el nem hitte, hogy nem elég jó.
228
00:22:29,083 --> 00:22:31,203
Így bántotta őt.
229
00:22:35,643 --> 00:22:38,003
Toby mindig erőszakkal fenyegetőzött.
230
00:22:38,083 --> 00:22:42,323
Azzal fenyegetőzött, hogy megöl engem
és az egész családomat.
231
00:22:45,243 --> 00:22:48,643
Azt mondta a mostohaapámnak
és az exférjemnek,
232
00:22:48,723 --> 00:22:53,643
hogy egyesével fog levadászni minket,
és mindenkit lelő.
233
00:22:56,683 --> 00:22:57,603
Nem akarta,
234
00:22:58,083 --> 00:23:00,963
hogy bármiféle kapcsolatban álljunk
Inezzel.
235
00:23:02,123 --> 00:23:03,683
Teljes irányítást akart.
236
00:23:06,763 --> 00:23:09,203
Többször is beszéltem Inezzel.
237
00:23:10,363 --> 00:23:15,243
Biztattam, hogy hagyja el Tobyt,
mert aggódtam az épségéért.
238
00:23:16,443 --> 00:23:20,243
Azt mondta:
„Tudom, Tonya néni, és én is félek.”
239
00:23:31,483 --> 00:23:36,323
VÉGÜL 2016 JÚNIUSÁBAN
INEZ ÉS GREGORY ELVÁLTAK
240
00:23:36,923 --> 00:23:39,443
A GYILKOSSÁGOT MEGELŐZŐ HETEKBEN
241
00:23:39,523 --> 00:23:43,283
VÉGLEGESÍTETTÉK A VÁLÁST
242
00:23:49,323 --> 00:23:52,003
Inez és Toby megegyeztek, hogy elválnak,
243
00:23:52,083 --> 00:23:55,763
és közös felügyeletet gyakorolnak fiuk,
Blake fölött.
244
00:23:57,083 --> 00:24:01,323
Két hetet kellett Tobyval töltenie,
aztán két hetet Inezzel,
245
00:24:01,923 --> 00:24:07,803
de ezt tovább bonyolította,
hogy Toby nehezen engedte el Blake-et.
246
00:24:09,643 --> 00:24:14,163
Blake-et használta eszközként ahhoz,
hogy kapcsolatban maradjon Inezzel.
247
00:24:17,563 --> 00:24:22,203
Toby megpróbálta átvenni az irányítást,
és elvenni azt a kisfiút Ineztől.
248
00:24:22,283 --> 00:24:23,483
Ez volt a célja.
249
00:24:23,563 --> 00:24:27,523
SANTA FE
ÚJ-MEXIKÓ
250
00:24:27,603 --> 00:24:31,323
Ezért Inez visszaköltözött Új-Mexikóba,
a családja közelébe,
251
00:24:32,003 --> 00:24:34,883
mi pedig meggyőztük,
hogy kérjen jogi segítséget.
252
00:24:42,043 --> 00:24:48,603
INEZ VISSZATÉRT MISSOURIBA,
HOGY ÚJRATÁRGYALJA A VÁLÁS FELTÉTELEIT,
253
00:24:48,683 --> 00:24:52,083
ÉS KIZÁRÓLAGOS FELÜGYELETET KÉRJEN
BLAKE FELETT
254
00:24:52,283 --> 00:24:55,643
Az, hogy Inez egy ügyvéddel jelent meg
a bíróságon,
255
00:24:55,723 --> 00:25:00,403
végtelenül feldühítette Mr. Gregoryt.
256
00:25:00,923 --> 00:25:06,883
Nagyon felbőszült,
amiért elveszítette az irányítást.
257
00:25:13,283 --> 00:25:17,963
Inezzel több üzenetet is váltottunk
a meggyilkolása napján.
258
00:25:19,923 --> 00:25:23,883
Azt írta, hogy Toby megőrült,
és hogy segítségre van szüksége.
259
00:25:25,763 --> 00:25:26,803
Félt.
260
00:25:29,363 --> 00:25:32,403
2016. AUGUSZTUS 3-ÁN
A BÍRÓSÁG ÚGY DÖNTÖTT,
261
00:25:32,483 --> 00:25:35,363
FONTOLÓRA VESZI
INEZ MÓDOSÍTOTT FELTÉTELEIT
262
00:25:35,443 --> 00:25:41,123
GREGORY MÁSNAP AGYONLŐTTE ŐT
263
00:25:48,163 --> 00:25:51,483
Nem emlékszem,
mi történt a lövöldözés napján.
264
00:25:54,563 --> 00:25:55,443
Szerettem őt,
265
00:25:56,883 --> 00:25:57,723
és…
266
00:26:00,083 --> 00:26:02,563
a jó dolgokra emlékszem.
267
00:26:02,643 --> 00:26:06,243
Hogy mennyire szerette a gyerekeket,
milyen remek ember volt.
268
00:26:07,643 --> 00:26:13,483
Amikor közölték velem,
hogy Inez volt az, aki meghalt…
269
00:26:18,643 --> 00:26:20,083
Az teljesen összetört.
270
00:26:24,483 --> 00:26:27,163
Mert eleinte teljes tagadásban éltem.
271
00:26:27,763 --> 00:26:30,163
És azt hiszem, ez a mai napig is
272
00:26:31,003 --> 00:26:31,843
így van.
273
00:26:33,083 --> 00:26:34,043
Szerettem őt.
274
00:26:40,923 --> 00:26:44,083
Hihetetlen ez az alak.
275
00:26:51,043 --> 00:26:54,123
De feldühített!
Hallani, ahogy akadozik a hangja.
276
00:26:55,603 --> 00:26:57,723
Egyetlen szava sem igaz.
277
00:26:59,163 --> 00:27:02,403
Toby bosszúból ölte meg őt.
Nem kapta meg, amit akart.
278
00:27:04,123 --> 00:27:05,803
A bíróságon nem kapta meg,
279
00:27:06,723 --> 00:27:10,363
és nincs kétségem afelől,
hogy az egészet kitervelte.
280
00:27:32,883 --> 00:27:35,243
Szerintem kicsit sem illettek egymáshoz.
281
00:27:36,723 --> 00:27:38,803
Mindig úgy éreztem, hogy valami nem oké.
282
00:27:38,883 --> 00:27:43,323
Hogy többet kellett volna beszélnem
Inezzel.
283
00:27:43,643 --> 00:27:47,043
ÍZESÍTETT ITALOK
UBORKÁS VODKA, EPRES GIN, MANGÓS TEQUILA
284
00:27:47,123 --> 00:27:50,523
Szörnyű volt szembesülni
a végkimenetellel.
285
00:27:53,843 --> 00:27:55,403
Jesse Anderla vagyok.
286
00:27:57,443 --> 00:28:01,523
Toby Gregoryval szolgáltam a hadseregben
a coloradói Fort Carsonban
287
00:28:01,603 --> 00:28:04,723
2009. és 2012. között.
288
00:28:04,803 --> 00:28:08,363
A NAP ITALA
289
00:28:08,443 --> 00:28:13,403
Tobynak rajtam kívül
nem igazán voltak barátai.
290
00:28:14,003 --> 00:28:15,723
Magának való típus volt.
291
00:28:15,803 --> 00:28:18,723
Meglepett,
hogy engem beengedett az életébe.
292
00:28:22,403 --> 00:28:25,083
Egy idő után néha eljártunk horgászni,
293
00:28:25,163 --> 00:28:27,443
vagy felmentünk a hegyekbe lövöldözni.
294
00:28:28,843 --> 00:28:33,243
Velem mindig rendes volt,
és örültem, hogy a barátomnak tudhatom.
295
00:28:35,603 --> 00:28:40,843
Amikor először találkoztam Tobyval,
azt mondta, hogy épp negyedjére válik.
296
00:28:42,003 --> 00:28:46,203
A harmincas évei közepén járt,
ezért ez nagyon meglepett.
297
00:28:46,283 --> 00:28:48,883
Hogy lehet négyszer elválni
298
00:28:48,963 --> 00:28:51,563
ilyen rövid idő alatt?
299
00:28:52,323 --> 00:28:55,723
És szinte büszke volt rá.
Ez a legdurvább az egészben.
300
00:28:59,723 --> 00:29:03,243
Toby, Inez és én
együtt jártuk meg Afganisztánt.
301
00:29:05,003 --> 00:29:07,643
Inez remek katona volt.
Folyton boldog volt.
302
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
Nagyszerű ember volt.
303
00:29:11,523 --> 00:29:17,483
Toby elmondta,
hogy lényegében viszonyuk van Inezzel.
304
00:29:20,083 --> 00:29:24,163
És őszintén megdöbbentett,
amikor Toby elmondta,
305
00:29:24,243 --> 00:29:25,483
hogy összeházasodtak.
306
00:29:26,643 --> 00:29:28,083
Egy csapásra
307
00:29:28,163 --> 00:29:30,363
Inez és Toby is kilépett a seregből,
308
00:29:30,443 --> 00:29:32,923
Missouriba költöztek, ott összeházasodtak,
309
00:29:33,003 --> 00:29:34,283
és lett egy gyerekük.
310
00:29:34,363 --> 00:29:37,803
Mire én: „Várjunk, hogy fog ez működni?”
311
00:29:39,923 --> 00:29:45,883
BÁR
312
00:29:46,243 --> 00:29:51,763
JESSENÉL IS PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK
A HADSEREGBEN
313
00:29:52,323 --> 00:29:54,763
Azt hiszem, sokáig én voltam a bizalmasa.
314
00:29:54,843 --> 00:29:59,803
Úgy gondolom,
hogy sok mindenről le tudtam beszélni,
315
00:29:59,883 --> 00:30:02,323
és megnyugtattam, meg ilyesmi.
316
00:30:02,403 --> 00:30:05,803
Ha felhívott volna, és beszéltünk volna,
317
00:30:06,323 --> 00:30:09,923
azt hiszem, valószínűleg
meg tudtam volna előzni ezt.
318
00:30:26,083 --> 00:30:29,003
A St. Louisban készült
törvényszéki elemzésben
319
00:30:29,083 --> 00:30:31,563
részletesen kielemeztek.
320
00:30:34,523 --> 00:30:38,723
És ebben a jelentésben az áll,
hogy a harctéri PTSD szerepet játszott
321
00:30:38,803 --> 00:30:42,723
a gyilkosságban és önmagam lelövésében.
322
00:30:44,403 --> 00:30:47,883
Szerintem ez egy PTSD-válaszreakció volt,
323
00:30:47,963 --> 00:30:50,683
amit a stressz
és a gyógyszerek hiánya súlyosbított.
324
00:30:51,643 --> 00:30:52,843
Ez az érzésem.
325
00:30:53,643 --> 00:30:54,683
Ezt gondolom.
326
00:31:03,403 --> 00:31:05,323
Hát ez eléggé felbosszantott.
327
00:31:05,403 --> 00:31:07,443
Elég bosszantó, hogy ezt állítja,
328
00:31:07,523 --> 00:31:12,283
mert vannak olyanok, akiknek valóban
rengeteg problémát okoz a PTSD,
329
00:31:12,363 --> 00:31:15,083
és nem helyes,
hogy az egészet a PTSD-re fogja.
330
00:31:16,483 --> 00:31:19,763
Én például
a PTSD miatt nem bírom a tömeget.
331
00:31:19,843 --> 00:31:22,083
Nem… Számomra ijesztő.
332
00:31:22,163 --> 00:31:25,923
Elönt az adrenalin,
izzadni kezdek, paranoiássá válok.
333
00:31:27,643 --> 00:31:30,403
Ha egy ilyen helyzetben
fegyver lenne nálam,
334
00:31:30,483 --> 00:31:33,163
nem kezdenék el emberekre lövöldözni.
335
00:31:33,243 --> 00:31:35,683
Nem hajtanék át az egész városon
336
00:31:36,763 --> 00:31:39,563
valami inger miatt, hogy lelőjek valakit.
337
00:31:41,363 --> 00:31:43,123
A PTSD nem így működik.
338
00:31:43,203 --> 00:31:46,883
Senkinél nem tart ennyi ideig a reakció.
339
00:31:49,123 --> 00:31:52,563
Szeretem ezt a fickót,
hisz a haverom. Barátok vagyunk.
340
00:31:53,163 --> 00:31:57,883
De bármennyire is szeretem, ezt tette.
Bűntényt követett el. Megölt valakit.
341
00:32:18,483 --> 00:32:20,923
Számomra ez egyértelmű eset volt.
342
00:32:23,563 --> 00:32:27,643
Toby Gregory bedühödött,
beszállt az autójába,
343
00:32:27,723 --> 00:32:30,083
és Owensville felé vette az irányt.
344
00:32:33,723 --> 00:32:35,723
Ez előre kitervelt emberölés volt.
345
00:32:36,363 --> 00:32:38,163
Efelől nem volt kétségem.
346
00:32:41,123 --> 00:32:42,683
Randy Esphorst vagyok.
347
00:32:43,603 --> 00:32:49,323
Én voltam a Gasconade megyei seriff
2004. és 2016. közt.
348
00:32:49,403 --> 00:32:52,003
A SERIFF IRODÁJA
349
00:32:52,563 --> 00:32:58,243
ESPHORST SERIFF AZ ELSŐK KÖZT ÉRT KI
A BŰNTÉNY HELYSZÍNÉRE
350
00:33:02,283 --> 00:33:06,563
Amikor megérkeztem, láttam,
ahogy valakit beraknak egy mentőautóba,
351
00:33:06,643 --> 00:33:07,603
és elszállítják.
352
00:33:11,123 --> 00:33:13,803
Elmentem oda, ahol a másik áldozat volt.
353
00:33:13,883 --> 00:33:17,043
Levettem a leplet,
és egy nőt találtam alatta.
354
00:33:20,523 --> 00:33:22,603
A hátán feküdt,
355
00:33:22,683 --> 00:33:26,923
több lövés is érte, többnyire a fején.
356
00:33:29,403 --> 00:33:33,603
Amíg a parkolóban voltam,
felnéztem, és megláttam egy kamerát.
357
00:33:35,363 --> 00:33:39,083
Elmentem hát a motel vezetőjéhez,
és megkérdeztem,
358
00:33:39,163 --> 00:33:41,643
hogy működnek-e a kamerák.
359
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
Azt mondta, működnek.
360
00:33:43,603 --> 00:33:47,643
SERIFF
361
00:33:56,403 --> 00:34:00,283
Nehéz ezt megnéznem,
mert tudom, mi fog történni.
362
00:34:06,443 --> 00:34:10,603
Kiszállt abból a kocsiból,
és négy ajtó mellett kellett elmennie,
363
00:34:10,683 --> 00:34:12,363
mielőtt a nő szobájához ért.
364
00:34:12,443 --> 00:34:17,003
Egyszerűen elsétált azok mellett,
és egyenesen az utolsó szobához ment.
365
00:34:19,123 --> 00:34:26,123
GREGORY NEM EGÉSZ HÁROM PERCET TÖLTÖTT
INEZ SZOBÁJÁBAN
366
00:34:30,763 --> 00:34:32,603
Vért találtunk a szobában,
367
00:34:33,723 --> 00:34:37,323
így tudjuk, hogy az áldozatot
legalább egy lövés érte odabent.
368
00:34:39,763 --> 00:34:42,643
De így is képes volt kijönni onnan,
369
00:34:44,043 --> 00:34:44,883
és…
370
00:34:47,603 --> 00:34:50,083
aztán összeesett, a földre zuhant.
371
00:34:50,163 --> 00:34:54,163
A férfi pedig fölé állt,
négyszer elsütötte a fegyvert,
372
00:34:54,243 --> 00:34:56,283
aztán fejbe rúgta őt.
373
00:34:56,363 --> 00:34:59,323
Szóval egyértelműen a düh vezérelte.
374
00:34:59,403 --> 00:35:02,403
Méghozzá fékezhetetlen düh.
375
00:35:04,243 --> 00:35:05,603
Ez kivégzés volt.
376
00:35:05,683 --> 00:35:08,123
Erre nincs más szó.
377
00:35:08,203 --> 00:35:09,603
Kivégezte őt.
378
00:35:11,283 --> 00:35:15,203
GREGORYT 2037-BEN BOCSÁTHATJÁK
FELTÉTELES SZABADSÁGRA,
379
00:35:15,283 --> 00:35:19,883
MIUTÁN TIZENKILENC ÉVET TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN
INEZ MEGGYILKOLÁSÁÉRT
380
00:35:19,963 --> 00:35:23,403
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
GASCONADE MEGYEI SERIFFHIVATAL
381
00:35:23,483 --> 00:35:25,563
Ez előre kitervelt emberölés,
382
00:35:26,163 --> 00:35:28,763
és életfogytiglan kellett volna,
hogy legyen.
383
00:35:29,923 --> 00:35:33,243
Vagy halálbüntetéssel
kellett volna sújtani.
384
00:36:08,243 --> 00:36:12,243
A Bibliában az áll,
hogy senkit sem szabad gyűlölni.
385
00:36:15,803 --> 00:36:17,163
Nekem ez nehezen megy.
386
00:36:20,763 --> 00:36:25,803
Mert sok gyűlöletet és dühöt érzek
ez iránt az illető iránt,
387
00:36:27,363 --> 00:36:29,283
és nem tetszik ez az érzés.
388
00:36:34,603 --> 00:36:35,683
John Tulk vagyok.
389
00:36:36,323 --> 00:36:38,043
Inez volt az egyetlen lányom.
390
00:36:46,923 --> 00:36:50,243
Amikor Inez odajött hozzám azzal,
hogy belép a seregbe,
391
00:36:50,323 --> 00:36:51,563
az megijesztett,
392
00:36:52,163 --> 00:36:56,083
mert olyasmik zajlottak épp,
mint a Sivatagi Vihar hadművelet.
393
00:36:57,803 --> 00:36:59,323
De büszke voltam rá,
394
00:36:59,403 --> 00:37:03,563
mert tudtam, hogy ezt szeretné,
és szolgálni akarja a hazáját.
395
00:37:07,243 --> 00:37:08,923
Aztán megismerte Tobyt.
396
00:37:10,683 --> 00:37:15,123
Mondtam Ineznek,
hogy nem bízom ebben a fickóban,
397
00:37:15,203 --> 00:37:17,123
hogy valami nem stimmel vele.
398
00:37:17,203 --> 00:37:22,003
Rossz érzést keltett bennem,
ami nem túl gyakori nálam, de…
399
00:37:23,083 --> 00:37:24,363
ő ezt váltotta ki.
400
00:37:24,443 --> 00:37:26,763
De ő azt mondta, nincs vele semmi baj.
401
00:37:26,843 --> 00:37:30,923
Kértem, hogy tartsa nyitva a szemét,
és legyen óvatos.
402
00:37:39,603 --> 00:37:42,283
Toby nagyon bizonytalan és gyáva volt,
403
00:37:43,283 --> 00:37:44,723
és imádott fenyegetőzni.
404
00:37:45,683 --> 00:37:48,883
De nem szemtől szemben,
hanem az emberek háta mögött.
405
00:37:49,563 --> 00:37:51,803
Ilyeneket mondott: „Bárkit megölhetek.
406
00:37:51,883 --> 00:37:55,203
Simán megúszom, mert ráfogom a PTSD-re.”
407
00:37:55,283 --> 00:37:58,203
Ezt gyakran mondogatta.
408
00:37:58,283 --> 00:38:01,323
Ezt tartotta a szabadulókártyájának.
409
00:38:05,843 --> 00:38:07,203
Egyszer csak felhívtak,
410
00:38:07,803 --> 00:38:10,403
és elmondták, hogy vádalkut kötöttek,
411
00:38:10,483 --> 00:38:12,203
ami nagyon felháborított,
412
00:38:12,283 --> 00:38:16,043
mivel ez a férfi
hidegvérrel megölte a lányomat.
413
00:38:17,363 --> 00:38:19,443
Mondtam az ügyvédnek a telefonban,
414
00:38:19,523 --> 00:38:22,363
hogy Toby azt mondta, bárkit megölhet,
415
00:38:22,443 --> 00:38:25,003
aztán a PTSD-re fogja,
416
00:38:25,083 --> 00:38:26,923
és megússza az egészet.
417
00:38:27,803 --> 00:38:30,443
Az ügyvéd azt felelte: „Ezt nem tudtam.”
418
00:38:31,643 --> 00:38:33,683
Mire én: „Mert sosem hívott fel.”
419
00:38:33,763 --> 00:38:36,843
Egyszer sem hívtak fel,
hogy kérdéseket tegyenek fel.
420
00:38:44,683 --> 00:38:48,203
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
421
00:38:48,283 --> 00:38:51,803
Inez volt
a legfontosabb dolog az életemben, és…
422
00:38:54,923 --> 00:38:58,323
az a tudat,
hogy többé nem ölelhetem át a lányomat,
423
00:39:00,043 --> 00:39:01,163
teljesen felemészt.
424
00:39:01,803 --> 00:39:05,323
El sem tudom mondani, mennyire fáj. Ez…
425
00:39:08,683 --> 00:39:10,123
Úgy hiányzik a kicsikém!
426
00:39:14,203 --> 00:39:15,043
Hűha!
427
00:39:30,323 --> 00:39:34,243
ELÉG VOLT AZ ÁLDOZATOKBÓL
428
00:39:41,723 --> 00:39:45,123
NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN
429
00:39:45,203 --> 00:39:49,283
TOBY GREGORY BELEEGYEZETT,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON
430
00:39:59,963 --> 00:40:04,843
Megértem, hogy páran miért nem hiszik el,
hogy nem emlékszem semmire aznapról.
431
00:40:06,323 --> 00:40:09,363
Nem tudom,
hogy robotpilótára kapcsoltam-e, vagy…
432
00:40:10,203 --> 00:40:11,763
milyen állapotban voltam.
433
00:40:13,003 --> 00:40:16,203
És ezzel együtt kell élnem életem végéig.
434
00:40:20,123 --> 00:40:23,923
Senki sem fog jobban megbüntetni,
mint én saját magamat.
435
00:40:25,523 --> 00:40:29,203
Mindennap emlékeztet erre
az arcomon lévő sebhely,
436
00:40:29,843 --> 00:40:33,123
és bár nem emlékszem a történtekre,
437
00:40:33,643 --> 00:40:36,963
tudom, mi történt.
Tudom, miért kerültem ide.
438
00:40:44,803 --> 00:40:47,963
A PTSD egy azonnali dolog. Szóval amint…
439
00:40:48,043 --> 00:40:51,603
Ha megtörténik valami,
azonnal jön a reakció. Értik?
440
00:40:52,283 --> 00:40:54,163
Aztán ha elmúlik az a pillanat,
441
00:40:54,643 --> 00:40:58,203
elkezdesz megnyugodni,
csökken az adrenalinszinted.
442
00:40:58,963 --> 00:41:01,523
Ha egy ilyen helyzetben
fegyver lenne nálam,
443
00:41:02,243 --> 00:41:04,563
nem kezdenék el emberekre lövöldözni.
444
00:41:06,403 --> 00:41:09,523
Senkinél nem tart ennyi ideig a reakció.
445
00:41:12,923 --> 00:41:16,163
Őszinte leszek, ez fáj.
Fáj, hogy ezt mondja.
446
00:41:16,683 --> 00:41:18,283
A PTSD nem
447
00:41:19,203 --> 00:41:21,923
egy pillanatnyi dolog.
Ez napokig is eltarthat.
448
00:41:22,003 --> 00:41:26,603
A megtörtént esemény a lényeg,
ahol ilyenkor leragadsz.
449
00:41:30,883 --> 00:41:35,923
Nem tudom, mi történt
reggeltől egészen addig, amíg ez történt.
450
00:41:36,003 --> 00:41:37,563
Senki nem mondhatja, hogy:
451
00:41:37,643 --> 00:41:40,483
„Ha fegyver lenne nálam,
akkor nem tenném ezt.”
452
00:41:40,563 --> 00:41:41,963
Mégis honnan tudhatná?
453
00:41:42,483 --> 00:41:45,803
Ha eddig sosem volt ilyen helyzetben úgy,
hogy volt nála.
454
00:41:50,523 --> 00:41:57,443
GREGORYNAK MÉG TIZENÖT ÉVET KELL
BÖRTÖNBEN TÖLTENIE, MIELŐTT KIENGEDHETNÉK
455
00:41:58,923 --> 00:42:00,643
Szerintem ki kéne engedniük.
456
00:42:01,163 --> 00:42:05,003
Úgy értem, szabadulni akarok.
Senki sem akar börtönben lenni.
457
00:42:05,083 --> 00:42:09,443
De nem azt tervezem,
hogy egyszerűen folytatom az életem.
458
00:42:10,243 --> 00:42:13,483
Azt tervezem,
hogy a veteránkórházba megyek.
459
00:42:17,803 --> 00:42:19,883
Tudom, mit mondanak majd páran.
460
00:42:20,643 --> 00:42:24,003
Hogy: „Nem szabadna kiengedni.
Sosem szabadna kiengedni.
461
00:42:25,723 --> 00:42:27,843
Ha egyszer megtette, újra megteszi.”
462
00:42:29,803 --> 00:42:34,963
De a börtön egy újabb csatatér.
463
00:42:37,043 --> 00:42:40,523
Itt nem létezik PTSD-kezelés.
464
00:42:42,403 --> 00:42:45,283
Nem beszélhetek olyasmiről,
amiket a harctéren tettem,
465
00:42:45,363 --> 00:42:47,323
mert félreérthetik.
466
00:42:47,403 --> 00:42:50,123
Azt mondták, hogy ezt nem említhetem,
467
00:42:50,203 --> 00:42:52,003
de muszáj erről beszélnem.
468
00:42:56,843 --> 00:42:58,723
De ha kiengedik a börtönből,
469
00:42:58,803 --> 00:43:02,443
és nem kapta meg a kezelést,
amire ön szerint szüksége van,
470
00:43:03,443 --> 00:43:06,083
nem veszélyes szabadon engedni?
471
00:43:09,483 --> 00:43:11,323
Ez…
472
00:43:14,483 --> 00:43:15,323
Nem…
473
00:43:16,483 --> 00:43:18,163
Erre nem fogok válaszolni.
474
00:43:51,363 --> 00:43:54,283
A feliratot fordította: Tóth Norbert