1 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 TÁMOGATJUK A KATONÁINKAT 2 00:00:28,003 --> 00:00:30,123 Ez Toby összes kitüntetése. 3 00:00:32,123 --> 00:00:33,763 Ez a Bíbor Szíve. 4 00:00:33,843 --> 00:00:37,523 Azért kapta, mert megsebesült Afganisztánban. 5 00:00:41,443 --> 00:00:43,563 Nagyon büszkék voltunk Tobyra, 6 00:00:44,483 --> 00:00:45,963 amikor ezeket kapta, 7 00:00:47,603 --> 00:00:50,923 de bármikor visszaadnám őket, ha cserébe kiengednék. 8 00:00:52,803 --> 00:00:59,803 AZ AMERIKAI BÖRTÖNÖKBEN TÖBB MINT 100 000 VETERÁNT TARTANAK FOGVA 9 00:01:01,203 --> 00:01:08,203 TÖBB MINT 15%-UKAT GYILKOSSÁGÉRT ÍTÉLTÉK EL 10 00:01:09,163 --> 00:01:14,563 EZ A 296785-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 11 00:01:17,723 --> 00:01:20,523 TOBY GREGORY ŐRMESTER 2009. AUGUSZTUS–2019. JÚNIUS 12 00:01:20,603 --> 00:01:22,683 Arunda Perkins vagyok, 13 00:01:23,523 --> 00:01:25,043 Toby Gregory édesanyja. 14 00:01:28,723 --> 00:01:32,523 A fiam zsinórban két missziót teljesített Afganisztánban, 15 00:01:34,523 --> 00:01:36,083 ami nagyon megviselte. 16 00:01:39,203 --> 00:01:42,163 A második után többé nem volt ugyanaz az ember. 17 00:01:44,203 --> 00:01:48,643 A hadseregben történt vele valami, és ő többé már nem az én Tobym. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,163 A NETFLIX SOROZATA 19 00:02:11,083 --> 00:02:17,003 SZOLGÁLATI IDŐ 20 00:02:28,123 --> 00:02:33,203 JEFFERSON CITY-I FEGYHÁZ, MISSOURI 21 00:02:33,283 --> 00:02:36,643 AZ AJTÓN TÚL KÖTELEZŐ A KÍSÉRET AZ ELKÖVETŐK SZÁMÁRA 22 00:02:55,403 --> 00:02:57,163 Toby Gregory vagyok. 23 00:02:58,563 --> 00:03:01,643 TÖBBÉ NEM ÉREZHETIK MAGUKAT CSERBEN HAGYOTTNAK A VETERÁNOK. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,843 A Jefferson City-i Fegyházban tartanak fogva, 25 00:03:04,923 --> 00:03:06,363 Missouri államban. 26 00:03:09,923 --> 00:03:14,163 2016-BAN TOBY GREGORY BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT 27 00:03:14,243 --> 00:03:16,363 GYILKOSSÁG VÁDJÁBAN 28 00:03:16,643 --> 00:03:21,203 Huszonnégy évet kaptam előre ki nem tervelt emberölésért, 29 00:03:21,283 --> 00:03:23,403 mivel csökkent a belátási képességem 30 00:03:23,963 --> 00:03:25,243 a PTSD miatt. 31 00:03:40,643 --> 00:03:43,483 1974. július 16-án születtem. 32 00:03:51,323 --> 00:03:54,203 Egy missouri kisvárosban, Belle-ben nőttem fel. 33 00:04:00,003 --> 00:04:02,203 Ott nem igazán volt mit csinálni. 34 00:04:02,283 --> 00:04:05,643 Kimentünk a patakpartra, és buliztunk. 35 00:04:09,003 --> 00:04:12,323 Azt hiszem, akkor szerettem meg az italt. 36 00:04:16,763 --> 00:04:19,123 Tinédzserkoromban ez fokozódott. 37 00:04:22,643 --> 00:04:26,963 De nem hatalmasodott el rajtam, amíg be nem létem a hadseregbe. 38 00:04:27,443 --> 00:04:30,043 Akkor már az ivással múlattam az időt. 39 00:04:36,323 --> 00:04:41,963 GREGORY 23 ÉVES KORÁBAN CSATLAKOZOTT A TENGERÉSZGYALOGSÁGHOZ 40 00:04:46,003 --> 00:04:49,963 Fiatalkoromban végig arról álmodtam, hogy katona leszek. 41 00:04:51,763 --> 00:04:55,043 De amikor leszálltam a buszról a kiképzőtábornál, 42 00:04:55,123 --> 00:04:57,603 arra gondoltam: „Mégis mit műveltem? 43 00:04:57,683 --> 00:05:00,163 Miért akartam kitenni magamat ennek?” 44 00:05:00,243 --> 00:05:02,003 KORLÁTOZÁS ALATT ÁLLÓ TERÜLET 45 00:05:03,163 --> 00:05:06,883 De a kiképzés végén sikerélményt jelentett, 46 00:05:06,963 --> 00:05:08,883 hogy tengerészgyalogossá váltam, 47 00:05:08,963 --> 00:05:11,563 és nagyon jól éreztem ott magam… 48 00:05:12,403 --> 00:05:13,283 egy darabig. 49 00:05:18,963 --> 00:05:21,883 MIALATT TENGERÉSZGYALOGOSKÉNT SZOLGÁLT, 50 00:05:21,963 --> 00:05:26,603 GREGORY HIVATALOS PANASZT TETT AZ EGYIK TISZT ELLEN 51 00:05:26,963 --> 00:05:31,003 Ez a nő igencsak érdeklődött irántam. 52 00:05:33,283 --> 00:05:39,123 És olyasmiket tett velem, amik szabály- és törvényellenesek voltak. 53 00:05:44,123 --> 00:05:46,603 Bejött hozzám, közben fegyvert fogott rám… 54 00:05:49,803 --> 00:05:52,083 aztán szexuálisan bántalmazott. 55 00:05:53,003 --> 00:05:56,963 Kényszerített, hogy Viagrát vegyek be, és szexeljek vele. 56 00:05:59,363 --> 00:06:01,323 Fojtogatott engem, 57 00:06:02,043 --> 00:06:06,083 és őszintén hittem, hogy ha lelő, megússza. 58 00:06:08,123 --> 00:06:10,003 Mindent elvett tőlem. 59 00:06:13,443 --> 00:06:14,883 Gyengének éreztem magam. 60 00:06:17,323 --> 00:06:19,443 És jelentettem a történteket. 61 00:06:21,403 --> 00:06:25,003 Azt válaszolták: „A férfiakat nem bántalmazzák szexuálisan. 62 00:06:26,803 --> 00:06:29,403 Örülnöd kéne, hogy lefekszik veled.” 63 00:06:37,083 --> 00:06:41,403 A BÁNTALMAZÁS KÖVETKEZTÉBEN GREGORYNÁL PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK 64 00:06:41,483 --> 00:06:46,203 2005-BEN KILÉPETT A HADITENGERÉSZETTŐL 65 00:06:57,203 --> 00:07:03,043 GREGORY KÉT ÉVEN ÁT PRÓBÁLT CIVIL FOGLALKOZÁST TALÁLNI 66 00:07:12,963 --> 00:07:16,643 2007-BEN AZ AMERIKAI HADSEREG TOBORZÁSBA KEZDETT 67 00:07:16,723 --> 00:07:19,763 AZ IRAKI ÉS AFGANISZTÁNI HÁBORÚK MIATT 68 00:07:19,843 --> 00:07:25,403 GREGORY EKKOR ÚGY DÖNTÖTT, ISMÉT CSATLAKOZIK A HADSEREGHEZ 69 00:07:27,803 --> 00:07:30,443 2008-ban vezényeltek Afganisztánba. 70 00:07:35,363 --> 00:07:38,323 A 2506-os gyalogezredhez osztottak be. 71 00:07:38,403 --> 00:07:41,643 Mi feleltünk az ellátásért, és mindennap fegyverrel 72 00:07:41,723 --> 00:07:43,883 és rakétákkal lőttek minket. 73 00:07:48,323 --> 00:07:49,883 2008. December 15-én 74 00:07:49,963 --> 00:07:54,403 traumás agysérülést szenvedtem el, amiért Bíbor Szívvel tüntettek ki. 75 00:07:59,003 --> 00:08:00,563 Kilőttek ránk egy rakétát. 76 00:08:03,123 --> 00:08:07,483 Az pedig eltalálta a bunkert, amiben voltunk. 77 00:08:11,803 --> 00:08:13,523 Elvesztettem az eszméletemet. 78 00:08:14,603 --> 00:08:15,603 Halálra rémültem. 79 00:08:16,403 --> 00:08:19,763 Vér folyt az orromból és a számból. 80 00:08:20,403 --> 00:08:22,003 Nem tudtam összpontosítani. 81 00:08:24,283 --> 00:08:25,523 Ott kellett maradnom, 82 00:08:26,643 --> 00:08:29,083 mert minden emberre szükség volt, 83 00:08:29,603 --> 00:08:32,683 de többen jelezték, hogy valami nem stimmel velem. 84 00:08:37,843 --> 00:08:41,803 A MENTÁLIS ÁLLAPOTÁVAL KAPCSOLATOS AGGÁLYOK ELLENÉRE 85 00:08:41,883 --> 00:08:44,203 GREGORYT TOVÁBBI BEVETÉSEKRE KÜLDTÉK 86 00:08:49,643 --> 00:08:54,643 VÉGÜL 2011-BEN MENTÁLHIGIÉNÉS KEZELÉST ÍRTAK ELŐ SZÁMÁRA 87 00:08:54,723 --> 00:08:56,683 A COLORADÓI FORT CARSONBAN 88 00:09:03,683 --> 00:09:06,803 Az orvos csinált pár MRI-t. 89 00:09:07,523 --> 00:09:08,763 Meglátta az aktámban, 90 00:09:08,843 --> 00:09:11,883 hogy súlyos károsodás érte a frontális lebenyemet, 91 00:09:11,963 --> 00:09:16,763 és feljegyezte, hogy ez a bevetések során következett be. 92 00:09:21,803 --> 00:09:27,763 GREGORYNÁL EKKOR ISMÉT PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK 93 00:09:39,683 --> 00:09:41,683 A FORT CARSONBAN TÖLTÖTT IDŐ ALATT 94 00:09:41,763 --> 00:09:45,803 GREGORY KAPCSOLATBA KEZDETT INEZ TULK NEVŰ KATONATÁRSÁVAL 95 00:09:45,883 --> 00:09:51,763 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 96 00:09:51,843 --> 00:09:57,683 EGYÜTT SZOLGÁLTAK AFGANISZTÁNBAN 97 00:10:05,683 --> 00:10:08,283 Volt köztünk egy kapocs. 98 00:10:10,243 --> 00:10:14,083 Mert a hadseregben töltött időm alatt senki sem értett meg. 99 00:10:14,163 --> 00:10:16,643 Az volt az érzésem, hogy őrültnek tartanak. 100 00:10:18,963 --> 00:10:19,803 De ő más volt, 101 00:10:20,763 --> 00:10:24,883 mert ugyanazokat a dolgokat tapasztalta és élte át, mint én, 102 00:10:24,963 --> 00:10:26,683 így volt köztünk egy kapocs. 103 00:10:28,803 --> 00:10:34,723 GREGORYT 2012-BEN ORVOSI OKOKRA HIVATKOZVA NYUGDÍJAZTÁK 104 00:10:35,483 --> 00:10:38,563 ÜDVÖZÖLJÜK AZ AMERIKAI HADSEREG KIKÉPZŐKÖZPONTJÁBAN 105 00:10:38,643 --> 00:10:40,963 FT. LEONARD WOOD ST ROBERT, 1.6 KM 106 00:10:41,043 --> 00:10:45,123 Inezt a Missouri állambeli Fort Leonard Woodba küldték. 107 00:10:45,923 --> 00:10:48,163 Én nyugdíjba vonultam, és hazajöttem. 108 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 SAINT LOUIS-I EGYETEM 109 00:10:55,963 --> 00:10:57,683 St. Louis közelébe költöztem. 110 00:11:03,923 --> 00:11:08,243 És végül 2013-ban összeházasodtunk Inezzel. 111 00:11:16,563 --> 00:11:19,563 Nehezen ment a polgári életmódra való átállás. 112 00:11:20,123 --> 00:11:24,683 Nem igazán tudtam megmaradni egy munkahelyen. 113 00:11:26,883 --> 00:11:28,803 Pedig próbáltam alkalmazkodni. 114 00:11:30,523 --> 00:11:34,563 2016 KEZDETÉRE GREGORYNAK NEM VOLT RENDSZERES JÖVEDELME, 115 00:11:34,643 --> 00:11:40,003 RENGETEGET IVOTT, ÉS INEZZEL VALÓ KAPCSOLATA MEGROMLOTT 116 00:11:41,923 --> 00:11:44,363 Nem akartam beismerni, hogy kikészültem. 117 00:11:52,803 --> 00:11:59,203 2016. AUGUSZTUS 4. 118 00:12:00,123 --> 00:12:02,043 Aznapról semmire sem emlékszem. 119 00:12:08,163 --> 00:12:11,203 Akik aznap láttak, azt mondták, 120 00:12:11,283 --> 00:12:13,883 hogy beszéltek velem, de valami nem stimmelt. 121 00:12:17,803 --> 00:12:22,723 NEM SOKKAL 17 ÓRA UTÁN GREGORY 11 KILOMÉTERT VEZETETT 122 00:12:22,803 --> 00:12:28,283 AZ OWENSVILLE MOTELIG, A TŐLE IMMÁR KÜLÖN ÉLŐ INEZHEZ 123 00:12:34,483 --> 00:12:38,203 OWENSVILLE MOTEL 124 00:12:43,203 --> 00:12:46,203 Alig aludtam, és nem vettem be a gyógyszereimet sem. 125 00:12:47,363 --> 00:12:48,603 Ittam is. 126 00:12:54,283 --> 00:13:00,963 17:40-KOR GREGORY BELÉPETT INEZ SZOBÁJÁBA 127 00:13:06,523 --> 00:13:12,523 17:43-KOR FEGYVERT RÁNTOTT, ÉS TÜZET NYITOTT 128 00:13:19,483 --> 00:13:22,003 MENTŐSZOLGÁLAT 129 00:13:26,923 --> 00:13:30,723 Másnap egy ágyhoz bilincselve ébredtem. 130 00:13:35,283 --> 00:13:41,923 MIUTÁN LELŐTTE INEZT, GREGORY ÖNMAGÁVAL IS VÉGEZNI PRÓBÁLT 131 00:13:49,043 --> 00:13:51,923 Állon lőttem magam. 132 00:13:52,643 --> 00:13:55,723 A golyó kivitte az elülső fogaimat. 133 00:13:56,363 --> 00:14:00,203 Az arcomat kizárólag a fémlemezek tartják össze. 134 00:14:04,123 --> 00:14:09,843 GREGORY A KÓRHÁZBAN ÉRTESÜLT ARRÓL, HOGY INEZ A HELYSZÍNEN ELHUNYT 135 00:14:12,763 --> 00:14:14,123 Amikor közölték velem, 136 00:14:15,203 --> 00:14:18,563 hogy Inez volt az, aki meghalt… 137 00:14:23,923 --> 00:14:25,243 Az teljesen összetört. 138 00:14:32,203 --> 00:14:34,723 Mert eleinte teljes tagadásban éltem. 139 00:14:37,203 --> 00:14:39,603 És azt hiszem, ez a mai napig is 140 00:14:40,483 --> 00:14:41,523 így van. 141 00:14:45,923 --> 00:14:52,723 GREGORYT 24 ÓRÁVAL A LÖVÖLDÖZÉS UTÁN MEGVÁDOLTÁK ELŐRE KITERVELT EMBERÖLÉSSEL 142 00:15:00,523 --> 00:15:01,563 Szerettem őt, 143 00:15:02,883 --> 00:15:05,203 és nem… 144 00:15:06,763 --> 00:15:08,043 Nem tettem volna ezt… 145 00:15:11,283 --> 00:15:13,003 normális körülmények között. 146 00:15:15,163 --> 00:15:16,003 És úgy hiszem, 147 00:15:17,043 --> 00:15:19,883 hogy a katonai szolgálatom és a PTSD-m 148 00:15:21,323 --> 00:15:23,443 felelősek ezért. 149 00:15:26,883 --> 00:15:28,923 Büszke voltam rá, hogy szolgáltam. 150 00:15:29,483 --> 00:15:32,763 Büszke voltam mindarra, amit elértem. 151 00:15:35,363 --> 00:15:38,203 De hogy őszinte legyek, a történtek miatt 152 00:15:38,283 --> 00:15:41,683 legszívesebben egy napot sem szolgáltam volna a seregben. 153 00:16:01,963 --> 00:16:08,403 EGYETEMI KÖNYVTÁRAK THOMAS JEFFERSON KÖNYVTÁR 154 00:16:08,483 --> 00:16:11,203 Az elmúlt 24 év során 155 00:16:11,283 --> 00:16:14,043 több veteránt is kezeltem, 156 00:16:14,123 --> 00:16:18,523 akik különböző dolgoknak voltak kitéve Afganisztánban, Irakban, Vietnámban. 157 00:16:20,083 --> 00:16:22,323 Bárcsak elszigetelt esetről lenne szó! 158 00:16:24,363 --> 00:16:26,683 Sajnálatos módon az Egyesült Államokban 159 00:16:26,763 --> 00:16:29,403 ez a kelleténél sokkal gyakrabban fordul elő. 160 00:16:35,203 --> 00:16:36,563 Dr. Steve Bruce vagyok. 161 00:16:38,083 --> 00:16:42,763 2016-ban felkeresett Toby Gregory védőügyvédje, 162 00:16:42,843 --> 00:16:45,003 hogy vizsgáljam meg Mr. Gregoryt, 163 00:16:45,083 --> 00:16:47,923 és állapítsam meg, hogy az őt ért traumák 164 00:16:48,003 --> 00:16:52,523 szerepet játszhattak-e a viselkedése kiszámíthatatlanságában, 165 00:16:52,603 --> 00:16:54,323 és a felesége lelövésében. 166 00:17:01,203 --> 00:17:04,163 Több órát töltöttem el Mr. Gregoryval a börtönben 167 00:17:04,243 --> 00:17:07,483 kettesben, egy szobába zárva. Ügyvédek sem voltak jelen. 168 00:17:10,123 --> 00:17:15,883 Mr. Gregoryt a kórtörténete alapján jelentős mértékű trauma érte a seregben. 169 00:17:21,003 --> 00:17:26,243 Az Afganisztánban folytatott harc során traumás agysérülést szenvedett el. 170 00:17:28,323 --> 00:17:31,403 Azt állította, hogy egyre paranoiásabbá vált, 171 00:17:31,483 --> 00:17:34,843 és azt gondolta, hogy a vele együtt dolgozó katonatársai 172 00:17:34,923 --> 00:17:36,723 átállnak az ellenséghez. 173 00:17:36,803 --> 00:17:39,883 Ez nyilván veszélyt jelentett rájuk, és rá nézve is, 174 00:17:39,963 --> 00:17:43,923 és ez a paranoia odáig fajult, hogy még a parancsnokának is feltűnt. 175 00:17:46,563 --> 00:17:49,163 Ezért felmentették a szolgálat alól, 176 00:17:49,243 --> 00:17:50,363 és hazaküldték. 177 00:17:57,963 --> 00:18:03,763 OWENSVILLE MOTEL 178 00:18:03,843 --> 00:18:06,923 Amikor a lövöldözés napjáról kérdeztem, 179 00:18:07,003 --> 00:18:11,243 jelezte, hogy nem igazán emlékszik a lövések leadására. 180 00:18:16,043 --> 00:18:19,803 Elmondta, hogy aznap rengeteget ivott, 181 00:18:19,883 --> 00:18:23,483 mielőtt elment volna a feleségéhez a hotelbe. 182 00:18:23,563 --> 00:18:28,403 A MOTEL BEJÁRATA 183 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 Ha valaki ittas, 184 00:18:30,883 --> 00:18:35,603 akkor általában nem emlékszik jól az akkor történt eseményekre. 185 00:18:41,843 --> 00:18:44,083 A régóta tartó alkoholizmusa mellett, 186 00:18:44,163 --> 00:18:47,003 melyet a tünetei miatt folytatott, 187 00:18:47,083 --> 00:18:50,923 biztos vagyok benne, hogy ezek a jelentős pszichológiai tünetek 188 00:18:51,003 --> 00:18:53,483 mind hozzájárultak a felesége lelövéséhez. 189 00:18:56,123 --> 00:18:58,123 Ha nem lett volna PTSD-je, 190 00:18:58,803 --> 00:19:01,403 szerintem biztos, hogy ez nem történik meg. 191 00:19:02,963 --> 00:19:06,883 CSAK AZ VALÓSULHAT MEG, AMI EGYSZER MÁR ÁLOM VOLT. 192 00:19:16,123 --> 00:19:22,283 DR. BRUCE JELENTÉSE VÁLT TOBY GREGORY VÉDELMÉNEK ALAPJÁVÁ 193 00:19:27,963 --> 00:19:33,283 Nem az a dolgom, hogy kifogást találjak, vagy igazoljam az elkövetett bűntényeket. 194 00:19:36,843 --> 00:19:39,123 Az én dolgom mindössze az értékelés. 195 00:19:39,203 --> 00:19:43,803 Hogy azután mi történik, azt a bíró és az esküdtszék határozza meg. 196 00:19:46,603 --> 00:19:51,083 GREGORY ÜGYÉBEN NEM KERÜLT SOR TÁRGYALÁSRA 197 00:19:51,803 --> 00:19:55,763 A VÉDŐÜGYVÉDJE VÁDALKUT KÖTÖTT 198 00:19:55,843 --> 00:20:00,283 ARRA HIVATKOZVA, HOGY GREGORYNAK CSÖKKENT A BELÁTÓKÉPESSÉGE A PTSD-MIATT 199 00:20:05,723 --> 00:20:07,483 Tárgyalásra számítottam. 200 00:20:07,563 --> 00:20:10,043 És arra, hogy az ügyész kikérdez. 201 00:20:10,123 --> 00:20:11,403 Ezekre számítottam. 202 00:20:13,643 --> 00:20:17,403 Tehát meglepetésként ért, hogy vádalku született, 203 00:20:17,483 --> 00:20:19,883 főleg az előre kitervelt emberölési vád miatt. 204 00:20:22,323 --> 00:20:24,803 MIVEL GREGORY BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT, 205 00:20:24,883 --> 00:20:28,963 2018-BAN AZ ENYHÉBB, ELŐRE MEG NEM FONTOLT EMBERÖLÉSI VÁDÉRT 206 00:20:29,043 --> 00:20:31,523 24 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 207 00:20:41,523 --> 00:20:46,563 SANTA FE, ÚJ-MEXIKÓ 208 00:20:51,923 --> 00:20:55,443 A körzeti ügyész nagyon csúnyán cserben hagyott minket. 209 00:20:56,923 --> 00:21:01,043 Vádalkut kötöttek anélkül, hogy bármelyikünknek is szóltak volna. 210 00:21:03,163 --> 00:21:05,283 Miért nem volt tárgyalás az ügyben? 211 00:21:06,243 --> 00:21:11,083 Egyedül ez jelenthetett volna egy kis megnyugvást. 212 00:21:14,083 --> 00:21:15,603 Bár nehéz lett volna, 213 00:21:17,683 --> 00:21:19,923 de erre készültünk, 214 00:21:20,003 --> 00:21:23,603 ez lett volna igazságos Inez meggyilkolásának ügyében. 215 00:21:30,243 --> 00:21:33,203 Tonya vagyok, Inez nagynénje. 216 00:21:38,883 --> 00:21:43,483 Inez és Toby itt éltek velem úgy három hónapig, 217 00:21:43,563 --> 00:21:46,203 amíg saját lakhelyet kerestek. 218 00:21:48,003 --> 00:21:51,323 Volt egy Blake nevű kisfiuk. 219 00:21:52,163 --> 00:21:53,483 Imádni való fiú volt. 220 00:21:53,883 --> 00:21:56,123 A KAPCSOLAT ELEJÉN 221 00:21:56,203 --> 00:22:01,563 INEZ CSALÁDJÁT AGGASZTANI KEZDTE GREGORY VELE SZEMBEN MUTATOTT MAGATARTÁSA 222 00:22:04,443 --> 00:22:07,883 Inez tudta, hogy voltak aggályaim. 223 00:22:09,883 --> 00:22:13,323 Ez egy nagyon sajnálatos és elnyomó kapcsolat volt. 224 00:22:13,403 --> 00:22:17,923 Előírta Ineznek, hogy öltözködjön, hogy egyen, gyakorlatilag mindent. 225 00:22:18,003 --> 00:22:21,883 25-ÖS ÚT DÉL, ALBUQUERQUE 25-ÖS ÚT ÉSZAK, LAS VEGAS 226 00:22:21,963 --> 00:22:24,723 Addig értékelte le őt folyamatosan, 227 00:22:25,203 --> 00:22:28,363 amíg el nem hitte, hogy nem elég jó. 228 00:22:29,083 --> 00:22:31,203 Így bántotta őt. 229 00:22:35,643 --> 00:22:38,003 Toby mindig erőszakkal fenyegetőzött. 230 00:22:38,083 --> 00:22:42,323 Azzal fenyegetőzött, hogy megöl engem és az egész családomat. 231 00:22:45,243 --> 00:22:48,643 Azt mondta a mostohaapámnak és az exférjemnek, 232 00:22:48,723 --> 00:22:53,643 hogy egyesével fog levadászni minket, és mindenkit lelő. 233 00:22:56,683 --> 00:22:57,603 Nem akarta, 234 00:22:58,083 --> 00:23:00,963 hogy bármiféle kapcsolatban álljunk Inezzel. 235 00:23:02,123 --> 00:23:03,683 Teljes irányítást akart. 236 00:23:06,763 --> 00:23:09,203 Többször is beszéltem Inezzel. 237 00:23:10,363 --> 00:23:15,243 Biztattam, hogy hagyja el Tobyt, mert aggódtam az épségéért. 238 00:23:16,443 --> 00:23:20,243 Azt mondta: „Tudom, Tonya néni, és én is félek.” 239 00:23:31,483 --> 00:23:36,323 VÉGÜL 2016 JÚNIUSÁBAN INEZ ÉS GREGORY ELVÁLTAK 240 00:23:36,923 --> 00:23:39,443 A GYILKOSSÁGOT MEGELŐZŐ HETEKBEN 241 00:23:39,523 --> 00:23:43,283 VÉGLEGESÍTETTÉK A VÁLÁST 242 00:23:49,323 --> 00:23:52,003 Inez és Toby megegyeztek, hogy elválnak, 243 00:23:52,083 --> 00:23:55,763 és közös felügyeletet gyakorolnak fiuk, Blake fölött. 244 00:23:57,083 --> 00:24:01,323 Két hetet kellett Tobyval töltenie, aztán két hetet Inezzel, 245 00:24:01,923 --> 00:24:07,803 de ezt tovább bonyolította, hogy Toby nehezen engedte el Blake-et. 246 00:24:09,643 --> 00:24:14,163 Blake-et használta eszközként ahhoz, hogy kapcsolatban maradjon Inezzel. 247 00:24:17,563 --> 00:24:22,203 Toby megpróbálta átvenni az irányítást, és elvenni azt a kisfiút Ineztől. 248 00:24:22,283 --> 00:24:23,483 Ez volt a célja. 249 00:24:23,563 --> 00:24:27,523 SANTA FE ÚJ-MEXIKÓ 250 00:24:27,603 --> 00:24:31,323 Ezért Inez visszaköltözött Új-Mexikóba, a családja közelébe, 251 00:24:32,003 --> 00:24:34,883 mi pedig meggyőztük, hogy kérjen jogi segítséget. 252 00:24:42,043 --> 00:24:48,603 INEZ VISSZATÉRT MISSOURIBA, HOGY ÚJRATÁRGYALJA A VÁLÁS FELTÉTELEIT, 253 00:24:48,683 --> 00:24:52,083 ÉS KIZÁRÓLAGOS FELÜGYELETET KÉRJEN BLAKE FELETT 254 00:24:52,283 --> 00:24:55,643 Az, hogy Inez egy ügyvéddel jelent meg a bíróságon, 255 00:24:55,723 --> 00:25:00,403 végtelenül feldühítette Mr. Gregoryt. 256 00:25:00,923 --> 00:25:06,883 Nagyon felbőszült, amiért elveszítette az irányítást. 257 00:25:13,283 --> 00:25:17,963 Inezzel több üzenetet is váltottunk a meggyilkolása napján. 258 00:25:19,923 --> 00:25:23,883 Azt írta, hogy Toby megőrült, és hogy segítségre van szüksége. 259 00:25:25,763 --> 00:25:26,803 Félt. 260 00:25:29,363 --> 00:25:32,403 2016. AUGUSZTUS 3-ÁN A BÍRÓSÁG ÚGY DÖNTÖTT, 261 00:25:32,483 --> 00:25:35,363 FONTOLÓRA VESZI INEZ MÓDOSÍTOTT FELTÉTELEIT 262 00:25:35,443 --> 00:25:41,123 GREGORY MÁSNAP AGYONLŐTTE ŐT 263 00:25:48,163 --> 00:25:51,483 Nem emlékszem, mi történt a lövöldözés napján. 264 00:25:54,563 --> 00:25:55,443 Szerettem őt, 265 00:25:56,883 --> 00:25:57,723 és… 266 00:26:00,083 --> 00:26:02,563 a jó dolgokra emlékszem. 267 00:26:02,643 --> 00:26:06,243 Hogy mennyire szerette a gyerekeket, milyen remek ember volt. 268 00:26:07,643 --> 00:26:13,483 Amikor közölték velem, hogy Inez volt az, aki meghalt… 269 00:26:18,643 --> 00:26:20,083 Az teljesen összetört. 270 00:26:24,483 --> 00:26:27,163 Mert eleinte teljes tagadásban éltem. 271 00:26:27,763 --> 00:26:30,163 És azt hiszem, ez a mai napig is 272 00:26:31,003 --> 00:26:31,843 így van. 273 00:26:33,083 --> 00:26:34,043 Szerettem őt. 274 00:26:40,923 --> 00:26:44,083 Hihetetlen ez az alak. 275 00:26:51,043 --> 00:26:54,123 De feldühített! Hallani, ahogy akadozik a hangja. 276 00:26:55,603 --> 00:26:57,723 Egyetlen szava sem igaz. 277 00:26:59,163 --> 00:27:02,403 Toby bosszúból ölte meg őt. Nem kapta meg, amit akart. 278 00:27:04,123 --> 00:27:05,803 A bíróságon nem kapta meg, 279 00:27:06,723 --> 00:27:10,363 és nincs kétségem afelől, hogy az egészet kitervelte. 280 00:27:32,883 --> 00:27:35,243 Szerintem kicsit sem illettek egymáshoz. 281 00:27:36,723 --> 00:27:38,803 Mindig úgy éreztem, hogy valami nem oké. 282 00:27:38,883 --> 00:27:43,323 Hogy többet kellett volna beszélnem Inezzel. 283 00:27:43,643 --> 00:27:47,043 ÍZESÍTETT ITALOK UBORKÁS VODKA, EPRES GIN, MANGÓS TEQUILA 284 00:27:47,123 --> 00:27:50,523 Szörnyű volt szembesülni a végkimenetellel. 285 00:27:53,843 --> 00:27:55,403 Jesse Anderla vagyok. 286 00:27:57,443 --> 00:28:01,523 Toby Gregoryval szolgáltam a hadseregben a coloradói Fort Carsonban 287 00:28:01,603 --> 00:28:04,723 2009. és 2012. között. 288 00:28:04,803 --> 00:28:08,363 A NAP ITALA 289 00:28:08,443 --> 00:28:13,403 Tobynak rajtam kívül nem igazán voltak barátai. 290 00:28:14,003 --> 00:28:15,723 Magának való típus volt. 291 00:28:15,803 --> 00:28:18,723 Meglepett, hogy engem beengedett az életébe. 292 00:28:22,403 --> 00:28:25,083 Egy idő után néha eljártunk horgászni, 293 00:28:25,163 --> 00:28:27,443 vagy felmentünk a hegyekbe lövöldözni. 294 00:28:28,843 --> 00:28:33,243 Velem mindig rendes volt, és örültem, hogy a barátomnak tudhatom. 295 00:28:35,603 --> 00:28:40,843 Amikor először találkoztam Tobyval, azt mondta, hogy épp negyedjére válik. 296 00:28:42,003 --> 00:28:46,203 A harmincas évei közepén járt, ezért ez nagyon meglepett. 297 00:28:46,283 --> 00:28:48,883 Hogy lehet négyszer elválni 298 00:28:48,963 --> 00:28:51,563 ilyen rövid idő alatt? 299 00:28:52,323 --> 00:28:55,723 És szinte büszke volt rá. Ez a legdurvább az egészben. 300 00:28:59,723 --> 00:29:03,243 Toby, Inez és én együtt jártuk meg Afganisztánt. 301 00:29:05,003 --> 00:29:07,643 Inez remek katona volt. Folyton boldog volt. 302 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 Nagyszerű ember volt. 303 00:29:11,523 --> 00:29:17,483 Toby elmondta, hogy lényegében viszonyuk van Inezzel. 304 00:29:20,083 --> 00:29:24,163 És őszintén megdöbbentett, amikor Toby elmondta, 305 00:29:24,243 --> 00:29:25,483 hogy összeházasodtak. 306 00:29:26,643 --> 00:29:28,083 Egy csapásra 307 00:29:28,163 --> 00:29:30,363 Inez és Toby is kilépett a seregből, 308 00:29:30,443 --> 00:29:32,923 Missouriba költöztek, ott összeházasodtak, 309 00:29:33,003 --> 00:29:34,283 és lett egy gyerekük. 310 00:29:34,363 --> 00:29:37,803 Mire én: „Várjunk, hogy fog ez működni?” 311 00:29:39,923 --> 00:29:45,883 BÁR 312 00:29:46,243 --> 00:29:51,763 JESSENÉL IS PTSD-T DIAGNOSZTIZÁLTAK A HADSEREGBEN 313 00:29:52,323 --> 00:29:54,763 Azt hiszem, sokáig én voltam a bizalmasa. 314 00:29:54,843 --> 00:29:59,803 Úgy gondolom, hogy sok mindenről le tudtam beszélni, 315 00:29:59,883 --> 00:30:02,323 és megnyugtattam, meg ilyesmi. 316 00:30:02,403 --> 00:30:05,803 Ha felhívott volna, és beszéltünk volna, 317 00:30:06,323 --> 00:30:09,923 azt hiszem, valószínűleg meg tudtam volna előzni ezt. 318 00:30:26,083 --> 00:30:29,003 A St. Louisban készült törvényszéki elemzésben 319 00:30:29,083 --> 00:30:31,563 részletesen kielemeztek. 320 00:30:34,523 --> 00:30:38,723 És ebben a jelentésben az áll, hogy a harctéri PTSD szerepet játszott 321 00:30:38,803 --> 00:30:42,723 a gyilkosságban és önmagam lelövésében. 322 00:30:44,403 --> 00:30:47,883 Szerintem ez egy PTSD-válaszreakció volt, 323 00:30:47,963 --> 00:30:50,683 amit a stressz és a gyógyszerek hiánya súlyosbított. 324 00:30:51,643 --> 00:30:52,843 Ez az érzésem. 325 00:30:53,643 --> 00:30:54,683 Ezt gondolom. 326 00:31:03,403 --> 00:31:05,323 Hát ez eléggé felbosszantott. 327 00:31:05,403 --> 00:31:07,443 Elég bosszantó, hogy ezt állítja, 328 00:31:07,523 --> 00:31:12,283 mert vannak olyanok, akiknek valóban rengeteg problémát okoz a PTSD, 329 00:31:12,363 --> 00:31:15,083 és nem helyes, hogy az egészet a PTSD-re fogja. 330 00:31:16,483 --> 00:31:19,763 Én például a PTSD miatt nem bírom a tömeget. 331 00:31:19,843 --> 00:31:22,083 Nem… Számomra ijesztő. 332 00:31:22,163 --> 00:31:25,923 Elönt az adrenalin, izzadni kezdek, paranoiássá válok. 333 00:31:27,643 --> 00:31:30,403 Ha egy ilyen helyzetben fegyver lenne nálam, 334 00:31:30,483 --> 00:31:33,163 nem kezdenék el emberekre lövöldözni. 335 00:31:33,243 --> 00:31:35,683 Nem hajtanék át az egész városon 336 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 valami inger miatt, hogy lelőjek valakit. 337 00:31:41,363 --> 00:31:43,123 A PTSD nem így működik. 338 00:31:43,203 --> 00:31:46,883 Senkinél nem tart ennyi ideig a reakció. 339 00:31:49,123 --> 00:31:52,563 Szeretem ezt a fickót, hisz a haverom. Barátok vagyunk. 340 00:31:53,163 --> 00:31:57,883 De bármennyire is szeretem, ezt tette. Bűntényt követett el. Megölt valakit. 341 00:32:18,483 --> 00:32:20,923 Számomra ez egyértelmű eset volt. 342 00:32:23,563 --> 00:32:27,643 Toby Gregory bedühödött, beszállt az autójába, 343 00:32:27,723 --> 00:32:30,083 és Owensville felé vette az irányt. 344 00:32:33,723 --> 00:32:35,723 Ez előre kitervelt emberölés volt. 345 00:32:36,363 --> 00:32:38,163 Efelől nem volt kétségem. 346 00:32:41,123 --> 00:32:42,683 Randy Esphorst vagyok. 347 00:32:43,603 --> 00:32:49,323 Én voltam a Gasconade megyei seriff 2004. és 2016. közt. 348 00:32:49,403 --> 00:32:52,003 A SERIFF IRODÁJA 349 00:32:52,563 --> 00:32:58,243 ESPHORST SERIFF AZ ELSŐK KÖZT ÉRT KI A BŰNTÉNY HELYSZÍNÉRE 350 00:33:02,283 --> 00:33:06,563 Amikor megérkeztem, láttam, ahogy valakit beraknak egy mentőautóba, 351 00:33:06,643 --> 00:33:07,603 és elszállítják. 352 00:33:11,123 --> 00:33:13,803 Elmentem oda, ahol a másik áldozat volt. 353 00:33:13,883 --> 00:33:17,043 Levettem a leplet, és egy nőt találtam alatta. 354 00:33:20,523 --> 00:33:22,603 A hátán feküdt, 355 00:33:22,683 --> 00:33:26,923 több lövés is érte, többnyire a fején. 356 00:33:29,403 --> 00:33:33,603 Amíg a parkolóban voltam, felnéztem, és megláttam egy kamerát. 357 00:33:35,363 --> 00:33:39,083 Elmentem hát a motel vezetőjéhez, és megkérdeztem, 358 00:33:39,163 --> 00:33:41,643 hogy működnek-e a kamerák. 359 00:33:41,723 --> 00:33:43,523 Azt mondta, működnek. 360 00:33:43,603 --> 00:33:47,643 SERIFF 361 00:33:56,403 --> 00:34:00,283 Nehéz ezt megnéznem, mert tudom, mi fog történni. 362 00:34:06,443 --> 00:34:10,603 Kiszállt abból a kocsiból, és négy ajtó mellett kellett elmennie, 363 00:34:10,683 --> 00:34:12,363 mielőtt a nő szobájához ért. 364 00:34:12,443 --> 00:34:17,003 Egyszerűen elsétált azok mellett, és egyenesen az utolsó szobához ment. 365 00:34:19,123 --> 00:34:26,123 GREGORY NEM EGÉSZ HÁROM PERCET TÖLTÖTT INEZ SZOBÁJÁBAN 366 00:34:30,763 --> 00:34:32,603 Vért találtunk a szobában, 367 00:34:33,723 --> 00:34:37,323 így tudjuk, hogy az áldozatot legalább egy lövés érte odabent. 368 00:34:39,763 --> 00:34:42,643 De így is képes volt kijönni onnan, 369 00:34:44,043 --> 00:34:44,883 és… 370 00:34:47,603 --> 00:34:50,083 aztán összeesett, a földre zuhant. 371 00:34:50,163 --> 00:34:54,163 A férfi pedig fölé állt, négyszer elsütötte a fegyvert, 372 00:34:54,243 --> 00:34:56,283 aztán fejbe rúgta őt. 373 00:34:56,363 --> 00:34:59,323 Szóval egyértelműen a düh vezérelte. 374 00:34:59,403 --> 00:35:02,403 Méghozzá fékezhetetlen düh. 375 00:35:04,243 --> 00:35:05,603 Ez kivégzés volt. 376 00:35:05,683 --> 00:35:08,123 Erre nincs más szó. 377 00:35:08,203 --> 00:35:09,603 Kivégezte őt. 378 00:35:11,283 --> 00:35:15,203 GREGORYT 2037-BEN BOCSÁTHATJÁK FELTÉTELES SZABADSÁGRA, 379 00:35:15,283 --> 00:35:19,883 MIUTÁN TIZENKILENC ÉVET TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN INEZ MEGGYILKOLÁSÁÉRT 380 00:35:19,963 --> 00:35:23,403 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL GASCONADE MEGYEI SERIFFHIVATAL 381 00:35:23,483 --> 00:35:25,563 Ez előre kitervelt emberölés, 382 00:35:26,163 --> 00:35:28,763 és életfogytiglan kellett volna, hogy legyen. 383 00:35:29,923 --> 00:35:33,243 Vagy halálbüntetéssel kellett volna sújtani. 384 00:36:08,243 --> 00:36:12,243 A Bibliában az áll, hogy senkit sem szabad gyűlölni. 385 00:36:15,803 --> 00:36:17,163 Nekem ez nehezen megy. 386 00:36:20,763 --> 00:36:25,803 Mert sok gyűlöletet és dühöt érzek ez iránt az illető iránt, 387 00:36:27,363 --> 00:36:29,283 és nem tetszik ez az érzés. 388 00:36:34,603 --> 00:36:35,683 John Tulk vagyok. 389 00:36:36,323 --> 00:36:38,043 Inez volt az egyetlen lányom. 390 00:36:46,923 --> 00:36:50,243 Amikor Inez odajött hozzám azzal, hogy belép a seregbe, 391 00:36:50,323 --> 00:36:51,563 az megijesztett, 392 00:36:52,163 --> 00:36:56,083 mert olyasmik zajlottak épp, mint a Sivatagi Vihar hadművelet. 393 00:36:57,803 --> 00:36:59,323 De büszke voltam rá, 394 00:36:59,403 --> 00:37:03,563 mert tudtam, hogy ezt szeretné, és szolgálni akarja a hazáját. 395 00:37:07,243 --> 00:37:08,923 Aztán megismerte Tobyt. 396 00:37:10,683 --> 00:37:15,123 Mondtam Ineznek, hogy nem bízom ebben a fickóban, 397 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 hogy valami nem stimmel vele. 398 00:37:17,203 --> 00:37:22,003 Rossz érzést keltett bennem, ami nem túl gyakori nálam, de… 399 00:37:23,083 --> 00:37:24,363 ő ezt váltotta ki. 400 00:37:24,443 --> 00:37:26,763 De ő azt mondta, nincs vele semmi baj. 401 00:37:26,843 --> 00:37:30,923 Kértem, hogy tartsa nyitva a szemét, és legyen óvatos. 402 00:37:39,603 --> 00:37:42,283 Toby nagyon bizonytalan és gyáva volt, 403 00:37:43,283 --> 00:37:44,723 és imádott fenyegetőzni. 404 00:37:45,683 --> 00:37:48,883 De nem szemtől szemben, hanem az emberek háta mögött. 405 00:37:49,563 --> 00:37:51,803 Ilyeneket mondott: „Bárkit megölhetek. 406 00:37:51,883 --> 00:37:55,203 Simán megúszom, mert ráfogom a PTSD-re.” 407 00:37:55,283 --> 00:37:58,203 Ezt gyakran mondogatta. 408 00:37:58,283 --> 00:38:01,323 Ezt tartotta a szabadulókártyájának. 409 00:38:05,843 --> 00:38:07,203 Egyszer csak felhívtak, 410 00:38:07,803 --> 00:38:10,403 és elmondták, hogy vádalkut kötöttek, 411 00:38:10,483 --> 00:38:12,203 ami nagyon felháborított, 412 00:38:12,283 --> 00:38:16,043 mivel ez a férfi hidegvérrel megölte a lányomat. 413 00:38:17,363 --> 00:38:19,443 Mondtam az ügyvédnek a telefonban, 414 00:38:19,523 --> 00:38:22,363 hogy Toby azt mondta, bárkit megölhet, 415 00:38:22,443 --> 00:38:25,003 aztán a PTSD-re fogja, 416 00:38:25,083 --> 00:38:26,923 és megússza az egészet. 417 00:38:27,803 --> 00:38:30,443 Az ügyvéd azt felelte: „Ezt nem tudtam.” 418 00:38:31,643 --> 00:38:33,683 Mire én: „Mert sosem hívott fel.” 419 00:38:33,763 --> 00:38:36,843 Egyszer sem hívtak fel, hogy kérdéseket tegyenek fel. 420 00:38:44,683 --> 00:38:48,203 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 421 00:38:48,283 --> 00:38:51,803 Inez volt a legfontosabb dolog az életemben, és… 422 00:38:54,923 --> 00:38:58,323 az a tudat, hogy többé nem ölelhetem át a lányomat, 423 00:39:00,043 --> 00:39:01,163 teljesen felemészt. 424 00:39:01,803 --> 00:39:05,323 El sem tudom mondani, mennyire fáj. Ez… 425 00:39:08,683 --> 00:39:10,123 Úgy hiányzik a kicsikém! 426 00:39:14,203 --> 00:39:15,043 Hűha! 427 00:39:30,323 --> 00:39:34,243 ELÉG VOLT AZ ÁLDOZATOKBÓL 428 00:39:41,723 --> 00:39:45,123 NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN 429 00:39:45,203 --> 00:39:49,283 TOBY GREGORY BELEEGYEZETT, HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON 430 00:39:59,963 --> 00:40:04,843 Megértem, hogy páran miért nem hiszik el, hogy nem emlékszem semmire aznapról. 431 00:40:06,323 --> 00:40:09,363 Nem tudom, hogy robotpilótára kapcsoltam-e, vagy… 432 00:40:10,203 --> 00:40:11,763 milyen állapotban voltam. 433 00:40:13,003 --> 00:40:16,203 És ezzel együtt kell élnem életem végéig. 434 00:40:20,123 --> 00:40:23,923 Senki sem fog jobban megbüntetni, mint én saját magamat. 435 00:40:25,523 --> 00:40:29,203 Mindennap emlékeztet erre az arcomon lévő sebhely, 436 00:40:29,843 --> 00:40:33,123 és bár nem emlékszem a történtekre, 437 00:40:33,643 --> 00:40:36,963 tudom, mi történt. Tudom, miért kerültem ide. 438 00:40:44,803 --> 00:40:47,963 A PTSD egy azonnali dolog. Szóval amint… 439 00:40:48,043 --> 00:40:51,603 Ha megtörténik valami, azonnal jön a reakció. Értik? 440 00:40:52,283 --> 00:40:54,163 Aztán ha elmúlik az a pillanat, 441 00:40:54,643 --> 00:40:58,203 elkezdesz megnyugodni, csökken az adrenalinszinted. 442 00:40:58,963 --> 00:41:01,523 Ha egy ilyen helyzetben fegyver lenne nálam, 443 00:41:02,243 --> 00:41:04,563 nem kezdenék el emberekre lövöldözni. 444 00:41:06,403 --> 00:41:09,523 Senkinél nem tart ennyi ideig a reakció. 445 00:41:12,923 --> 00:41:16,163 Őszinte leszek, ez fáj. Fáj, hogy ezt mondja. 446 00:41:16,683 --> 00:41:18,283 A PTSD nem 447 00:41:19,203 --> 00:41:21,923 egy pillanatnyi dolog. Ez napokig is eltarthat. 448 00:41:22,003 --> 00:41:26,603 A megtörtént esemény a lényeg, ahol ilyenkor leragadsz. 449 00:41:30,883 --> 00:41:35,923 Nem tudom, mi történt reggeltől egészen addig, amíg ez történt. 450 00:41:36,003 --> 00:41:37,563 Senki nem mondhatja, hogy: 451 00:41:37,643 --> 00:41:40,483 „Ha fegyver lenne nálam, akkor nem tenném ezt.” 452 00:41:40,563 --> 00:41:41,963 Mégis honnan tudhatná? 453 00:41:42,483 --> 00:41:45,803 Ha eddig sosem volt ilyen helyzetben úgy, hogy volt nála. 454 00:41:50,523 --> 00:41:57,443 GREGORYNAK MÉG TIZENÖT ÉVET KELL BÖRTÖNBEN TÖLTENIE, MIELŐTT KIENGEDHETNÉK 455 00:41:58,923 --> 00:42:00,643 Szerintem ki kéne engedniük. 456 00:42:01,163 --> 00:42:05,003 Úgy értem, szabadulni akarok. Senki sem akar börtönben lenni. 457 00:42:05,083 --> 00:42:09,443 De nem azt tervezem, hogy egyszerűen folytatom az életem. 458 00:42:10,243 --> 00:42:13,483 Azt tervezem, hogy a veteránkórházba megyek. 459 00:42:17,803 --> 00:42:19,883 Tudom, mit mondanak majd páran. 460 00:42:20,643 --> 00:42:24,003 Hogy: „Nem szabadna kiengedni. Sosem szabadna kiengedni. 461 00:42:25,723 --> 00:42:27,843 Ha egyszer megtette, újra megteszi.” 462 00:42:29,803 --> 00:42:34,963 De a börtön egy újabb csatatér. 463 00:42:37,043 --> 00:42:40,523 Itt nem létezik PTSD-kezelés. 464 00:42:42,403 --> 00:42:45,283 Nem beszélhetek olyasmiről, amiket a harctéren tettem, 465 00:42:45,363 --> 00:42:47,323 mert félreérthetik. 466 00:42:47,403 --> 00:42:50,123 Azt mondták, hogy ezt nem említhetem, 467 00:42:50,203 --> 00:42:52,003 de muszáj erről beszélnem. 468 00:42:56,843 --> 00:42:58,723 De ha kiengedik a börtönből, 469 00:42:58,803 --> 00:43:02,443 és nem kapta meg a kezelést, amire ön szerint szüksége van, 470 00:43:03,443 --> 00:43:06,083 nem veszélyes szabadon engedni? 471 00:43:09,483 --> 00:43:11,323 Ez… 472 00:43:14,483 --> 00:43:15,323 Nem… 473 00:43:16,483 --> 00:43:18,163 Erre nem fogok válaszolni. 474 00:43:51,363 --> 00:43:54,283 A feliratot fordította: Tóth Norbert