1 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 MI SMO UZ SVOJE VOJNIKE 2 00:00:28,003 --> 00:00:30,283 Ovo su sva Tobyjeva odlikovanja. 3 00:00:32,123 --> 00:00:33,763 Tobyjevo Purpurno srce. 4 00:00:33,843 --> 00:00:37,563 Dobio ga je zato što je ranjen u Afganistanu. 5 00:00:41,443 --> 00:00:43,763 Jako smo se ponosili Tobyjem 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,003 kad su mu ih dodijelili, 7 00:00:47,603 --> 00:00:51,083 ali sve bih ih dala samo da se on vrati. 8 00:00:52,803 --> 00:00:59,803 U ZATVORIMA U SJEDINJENIM DRŽAVAMA IMA VIŠE OD 100 000 VOJNIH VETERANA 9 00:01:01,203 --> 00:01:08,203 VIŠE OD 15 % NJIH OSUĐENO JE ZBOG UBOJSTVA 10 00:01:09,163 --> 00:01:14,563 OVO JE PRIČA O ZATVORENIKU BROJ 296785 11 00:01:17,723 --> 00:01:21,163 NAREDNIK TOBY GREGORY KOLOVOZ 2009. - LIPANJ 2019. 12 00:01:21,243 --> 00:01:22,683 Zovem se Arunda Perkins. 13 00:01:23,403 --> 00:01:25,203 Ja sam majka Tobyja Gregoryja. 14 00:01:28,723 --> 00:01:32,603 Odslužio je dva roka u Afganistanu, jedan za drugim. 15 00:01:34,523 --> 00:01:35,643 Napatio se. 16 00:01:39,203 --> 00:01:42,403 Poslije tog drugog roka Toby nije više bio isti čovjek. 17 00:01:44,123 --> 00:01:48,723 Vojska mu je nešto učinila i on sad više nije moj Toby. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,163 NETFLIXOVA SERIJA 19 00:02:11,083 --> 00:02:17,003 SLUŽENJE KAZNE 20 00:02:28,123 --> 00:02:33,203 KAZNIONICA JEFFERSON CITY, MISSOURI 21 00:02:33,283 --> 00:02:36,643 KAŽNJENICIMA PRISTUP ZABRANJEN BEZ PRATNJE ZAPOSLENIKA 22 00:02:55,403 --> 00:02:57,163 Ja sam Toby Gregory. 23 00:02:58,563 --> 00:03:01,763 NIJEDAN NARAŠTAJ VETERANA NEĆE BITI PREPUŠTEN SAM SEBI. 24 00:03:01,843 --> 00:03:04,843 U kaznionici sam Jefferson City 25 00:03:04,923 --> 00:03:06,523 u saveznoj državi Missouri. 26 00:03:09,923 --> 00:03:16,363 TOBY GREGORY JE 2016. PRIZNAO KRIVNJU ZA UBOJSTVO 27 00:03:16,643 --> 00:03:21,203 Osuđen sam na 24 godine zatvorske kazne za ubojstvo bez namjere 28 00:03:21,283 --> 00:03:22,963 zbog smanjene ubrojivosti 29 00:03:23,923 --> 00:03:25,243 izazvane PTSP-om. 30 00:03:40,643 --> 00:03:43,483 Rođen sam 16. srpnja 1974. 31 00:03:51,323 --> 00:03:54,243 Odrastao sam u gradiću Belle u Missouriju. 32 00:03:59,923 --> 00:04:02,203 Nije ondje bilo nekih sadržaja. 33 00:04:02,283 --> 00:04:05,643 Išli smo tulumariti uz potoke. 34 00:04:09,003 --> 00:04:12,323 Već sam tad shvatio da volim piti. 35 00:04:16,763 --> 00:04:19,123 U pubertetu se to samo još pojačalo. 36 00:04:22,643 --> 00:04:26,883 Ali kontrolu sam potpuno izgubio tek kad sam stupio u vojsku. 37 00:04:27,443 --> 00:04:30,043 Ondje mi je to bila razbibriga. 38 00:04:36,323 --> 00:04:41,963 S 23 GODINE GREGORY SE PRIJAVIO U MARINCE 39 00:04:45,963 --> 00:04:50,083 U mladosti sam stalno razmišljao o tome da se prijavim u marince. 40 00:04:51,723 --> 00:04:55,043 Ali kad sam sišao s autobusa u kampu za obuku marinaca, 41 00:04:55,123 --> 00:04:57,603 pomislio sam: „Što mi je ovo trebalo? 42 00:04:57,683 --> 00:05:00,163 Zašto sam si to natovario na vrat?“ 43 00:05:00,243 --> 00:05:02,003 ZABRANJEN PRISTUP 44 00:05:03,163 --> 00:05:08,883 Ali kad sam diplomirao, bio sam ponosan što sam stekao titulu marinca. 45 00:05:08,963 --> 00:05:11,563 Bio je to divan osjećaj. 46 00:05:12,403 --> 00:05:13,283 Neko vrijeme. 47 00:05:18,963 --> 00:05:21,883 DOK JE SLUŽIO U MARINCIMA, 48 00:05:21,963 --> 00:05:26,603 GREGORY JE ULOŽIO SLUŽBENU ŽALBU NA JEDNU ČASNICU 49 00:05:26,963 --> 00:05:31,003 Pokazivala je intimno zanimanje za mene. 50 00:05:33,243 --> 00:05:39,123 Njezini postupci prema meni bili su protiv propisa, ali i protiv zakona. 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,563 Ušla bi s uperenim oružjem. 52 00:05:49,803 --> 00:05:52,203 I seksualno me zlostavljala. 53 00:05:53,003 --> 00:05:56,963 Tjerala me da uzimam Viagru i imam spolne odnose s njom. 54 00:05:59,363 --> 00:06:01,323 Gušila me rukama, 55 00:06:02,043 --> 00:06:06,083 a ja sam bio uvjeren da bi nekažnjeno prošla čak i da me ustrijelila. 56 00:06:08,083 --> 00:06:09,963 Sve mi je oduzela. 57 00:06:13,483 --> 00:06:14,563 Onemoćao sam. 58 00:06:17,323 --> 00:06:19,603 To sam i prijavio. 59 00:06:21,403 --> 00:06:25,003 Dobio sam odgovor: „Muškarce seksualno ne zlostavljaju. 60 00:06:26,803 --> 00:06:29,643 Trebalo bi ti biti drago što se seksa s tobom.“ 61 00:06:37,083 --> 00:06:41,403 ZBOG TOG JE ZLOSTAVLJANJA GREGORYJU DIJAGNOSTICIRAN PTSP 62 00:06:41,483 --> 00:06:46,203 IZ MARINACA JE OTIŠAO 2005. 63 00:06:57,203 --> 00:07:03,043 GREGORY DVIJE GODINE NIJE MOGAO NAĆI POSAO KAO CIVIL 64 00:07:12,963 --> 00:07:16,643 AMERIČKA VOJSKA POČELA JE 2007. OKUPLJATI VOJNIKE 65 00:07:16,723 --> 00:07:19,763 NAKON ŠTO JE IZBIO RAT U IRAKU I AFGANISTANU 66 00:07:19,843 --> 00:07:25,403 GREGORY JE ODLUČIO DA ĆE SE PONOVNO PRIJAVITI U VOJSKU 67 00:07:27,723 --> 00:07:30,483 U Afganistan su me poslali 2008. 68 00:07:35,323 --> 00:07:38,323 Raspoređen sam u 2506. pješačku. 69 00:07:38,403 --> 00:07:40,123 Bili smo zaduženi za opskrbu, 70 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 a pod paljbom, i to raketnom, bili smo više-manje svaki dan. 71 00:07:48,323 --> 00:07:49,883 Dana 15. prosinca 2008. 72 00:07:49,963 --> 00:07:54,403 pretrpio sam traumatsku ozljedu mozga zbog koje sam dobio Purpurno srce. 73 00:07:58,963 --> 00:08:00,643 Čuo sam raketu kako leti. 74 00:08:03,123 --> 00:08:07,483 Pogodila je bunker u kojem smo mi trebali biti. 75 00:08:11,843 --> 00:08:13,443 Onesvijestila me. 76 00:08:14,603 --> 00:08:15,723 Nisam bio pri sebi. 77 00:08:16,403 --> 00:08:19,763 Krvario sam iz nosa i usta. 78 00:08:20,403 --> 00:08:22,083 Bilo mi je mutno pred očima. 79 00:08:24,283 --> 00:08:25,523 Nisu me evakuirali 80 00:08:26,643 --> 00:08:29,083 zato što im je trebao svaki čovjek, 81 00:08:29,603 --> 00:08:32,683 ali u izvještajima se navodi da sam se čudno ponašao. 82 00:08:37,843 --> 00:08:44,203 IAKO MU JE DUŠEVNO STANJE BILO UPITNO, GREGORYJA SU POSLALI NA NOVI ZADATAK 83 00:08:49,643 --> 00:08:54,643 NAPOSLJETKU JE 2011. DOBIO UPUTNICU ZA PSIHIJATRIJSKO LIJEČENJE 84 00:08:54,723 --> 00:08:56,683 U FORT CARSONU U COLORADU 85 00:09:03,683 --> 00:09:06,923 Liječnica je nekoliko puta radila magnetsku rezonanciju. 86 00:09:07,523 --> 00:09:11,883 U nalazu je napisala da mi je čeoni režanj znatno oštećen 87 00:09:11,963 --> 00:09:16,763 i zaključila da se to dogodilo zbog mojih borbenih zadataka. 88 00:09:21,803 --> 00:09:27,763 GREGORYJU JE PONOVNO DIJAGNOSTICIRAN PTSP 89 00:09:39,683 --> 00:09:41,643 DOK JE BORAVIO U FORT CARSONU, 90 00:09:41,723 --> 00:09:45,803 GREGORY JE POČEO VEZU S KOLEGICOM IZ VOJSKE INEZ TULK 91 00:09:51,843 --> 00:09:57,683 NJIH SU DVOJE ZAJEDNO BILI NA TURI U AFGANISTANU 92 00:10:05,683 --> 00:10:08,283 Kliknuli smo. 93 00:10:10,243 --> 00:10:14,083 Nitko s kime sam u vojsci pokušao razgovarati nije me razumio. 94 00:10:14,163 --> 00:10:16,683 Stekao sam dojam da misle da sam lud. 95 00:10:18,963 --> 00:10:19,883 Ali ona nije. 96 00:10:20,763 --> 00:10:24,883 Zato što je i ona doživjela isto što i ja. 97 00:10:24,963 --> 00:10:26,683 I zato sam osjetio bliskost. 98 00:10:28,803 --> 00:10:34,723 GREGORY JE 2012. DOBIO ZAPOVIJED DA IZ ZDRAVSTVENIH RAZLOGA ODE U MIROVINU 99 00:10:35,483 --> 00:10:38,563 DOBRO DOŠLI U CENTAR ZA IZVRSNOST U VOJNOJ POTPORI 100 00:10:41,043 --> 00:10:45,123 Inez su poslali u Fort Leonard Wood u Missouriju. 101 00:10:45,883 --> 00:10:48,163 A ja sam umirovljen i vratio se kući. 102 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 SVEUČILIŠTE SAINT LOUIS 103 00:10:55,963 --> 00:10:57,683 Doselio sam se u St. Louis. 104 00:11:03,923 --> 00:11:08,243 Ja i Inez naposljetku smo se vjenčali 2013. 105 00:11:16,563 --> 00:11:19,603 Bilo mi se teško prilagoditi civilnom životu. 106 00:11:20,123 --> 00:11:24,683 Ni na jednom se poslu nisam uspio zadržati. 107 00:11:26,843 --> 00:11:28,843 I dalje sam privikavao. 108 00:11:30,523 --> 00:11:34,563 POČETKOM 2016. GREGORY NIJE IMAO REDOVNE PRIHODE, 109 00:11:34,643 --> 00:11:40,003 OGREZAO JE U ALKOHOLU, A ODNOS S INEZ TONUO JE U SVE DUBLJU KRIZU 110 00:11:41,923 --> 00:11:44,443 Nisam htio priznati da se raspadam. 111 00:11:52,803 --> 00:11:59,203 4. KOLOVOZA 2016. 112 00:12:00,083 --> 00:12:02,283 Tog se dana uopće ne sjećam. 113 00:12:08,163 --> 00:12:10,883 Ljudi koji su me tog dana vidjeli 114 00:12:10,963 --> 00:12:13,923 rekli su da nisam bio pri sebi dok smo razgovarali. 115 00:12:17,803 --> 00:12:22,723 NEŠTO POSLIJE 17 SATI GREGORY SE ODVEZAO DO 11 KM UDALJENOG OWENSVILLE MOTOR INNA 116 00:12:22,803 --> 00:12:28,283 ONDJE JE ODSJELA INEZ KOJA SE U MEĐUVREMENU ODSELILA OD NJEGA 117 00:12:43,123 --> 00:12:46,243 Bio sam neispavan, nisam uzimao lijekove. 118 00:12:47,363 --> 00:12:48,603 Pio sam. 119 00:12:54,283 --> 00:13:00,963 GREGORY JE UŠAO U INEZINU SOBU U 17.40 120 00:13:06,523 --> 00:13:12,523 U 17.43 IZVADIO JE ORUŽJE I ZAPUCAO 121 00:13:19,483 --> 00:13:22,003 HITNA POMOĆ 122 00:13:26,883 --> 00:13:30,723 Sutradan sam se probudio lisičinama vezan za krevet. 123 00:13:35,283 --> 00:13:41,923 NAKON ŠTO JE NASTRIJELIO INEZ, GREGORY JE PUCAO U SEBE 124 00:13:49,043 --> 00:13:51,923 Stavio sam pištolj pod bradu i pucao u sebe. 125 00:13:52,643 --> 00:13:55,843 Izbio sam si prednje zube. 126 00:13:56,363 --> 00:14:00,203 Lice mi na okupu drže samo metalne pločice. 127 00:14:04,123 --> 00:14:09,843 DOK JE BIO U BOLNICI, GREGORYJU SU REKLI DA JE INEZ PREMINULA NA POPRIŠTU 128 00:14:12,763 --> 00:14:14,043 Kad su mi rekli 129 00:14:15,163 --> 00:14:18,683 da je Inez umrla… 130 00:14:23,883 --> 00:14:25,363 To me dokrajčilo. 131 00:14:32,123 --> 00:14:34,803 U početku sam sve to poricao. 132 00:14:37,203 --> 00:14:39,643 A moglo bi se reći da ni do danas 133 00:14:40,483 --> 00:14:41,523 nisam prestao. 134 00:14:45,923 --> 00:14:48,643 DVADESET I ČETIRI SATA POSLIJE INCIDENTA, 135 00:14:48,723 --> 00:14:52,723 GREGORY JE KAZNENO PRIJAVLJEN ZBOG TEŠKOG UBOJSTVA S NAMJEROM 136 00:15:00,523 --> 00:15:01,563 Volio sam je. 137 00:15:02,883 --> 00:15:05,363 I ne bih… 138 00:15:06,763 --> 00:15:07,763 Ne bih to učinio… 139 00:15:11,283 --> 00:15:13,363 da nije bilo i drugih utjecaja. 140 00:15:15,163 --> 00:15:16,163 Uvjeren sam 141 00:15:17,043 --> 00:15:19,963 da su vrijeme koje sam proveo u vojsci i moj PTSP 142 00:15:21,283 --> 00:15:23,443 to uzrokovali. 143 00:15:26,843 --> 00:15:28,843 Ponosio sam se vojnom službom. 144 00:15:29,483 --> 00:15:32,923 Ponosio sam se svime što sam postigao. 145 00:15:35,323 --> 00:15:38,203 Ali iskreno, da sam znao što će se dogoditi, 146 00:15:38,283 --> 00:15:41,803 u vojsci ne bih proveo ni jedan jedini dan. 147 00:15:43,203 --> 00:15:48,643 NIKAD VIŠE NIJEDAN NARAŠTAJ VOJNIKA NEĆE BITI PREPUŠTEN SAM SEBI. 148 00:16:01,963 --> 00:16:08,403 SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA THOMAS JEFFERSON 149 00:16:08,483 --> 00:16:11,203 Već otprilike 24 godine 150 00:16:11,283 --> 00:16:14,043 liječim vojne veterane 151 00:16:14,123 --> 00:16:17,883 iz raznih ratnih sukoba: u Afganistanu, Iraku, Vijetnamu. 152 00:16:20,083 --> 00:16:22,323 Nažalost, ovo nije izolirani slučaj. 153 00:16:24,283 --> 00:16:29,403 Žalosno je što u SAD-u takvih incidenata ima puno više nego što bi trebalo. 154 00:16:35,163 --> 00:16:36,763 Ja sam dr. Steve Bruce. 155 00:16:38,083 --> 00:16:42,763 Branitelj Tobyja Gregoryja pozvao me 2016. 156 00:16:42,843 --> 00:16:45,003 da procijenim stanje g. Gregoryja 157 00:16:45,083 --> 00:16:47,923 i utvrdim jesu li traume koje je doživio 158 00:16:48,003 --> 00:16:54,403 razlog zašto se počeo ponašati toliko nepredvidljivo da je ustrijelio suprugu. 159 00:17:01,203 --> 00:17:04,203 S g. Gregoryjem satima sam razgovarao u zatvoru. 160 00:17:04,283 --> 00:17:07,483 Nas dvojica bili smo sami. Nije bilo odvjetnika. 161 00:17:10,083 --> 00:17:12,883 Medicinski karton g. Gregoryja uvelike odražava 162 00:17:12,963 --> 00:17:15,883 povijest trauma koje je doživio u vojsci. 163 00:17:21,003 --> 00:17:23,043 Za vrijeme sukoba u Afganistanu, 164 00:17:23,123 --> 00:17:26,243 g. Gregory doživio je traumatsku ozljedu mozga. 165 00:17:28,283 --> 00:17:31,403 Izjavio je da postao podložan panici 166 00:17:31,483 --> 00:17:34,843 do te mjere da je mislio da su vojnici s kojima surađuje 167 00:17:34,923 --> 00:17:36,723 postali neprijatelji. 168 00:17:36,803 --> 00:17:39,883 To je, dakako, u opasnost dovelo i njih i njega. 169 00:17:39,963 --> 00:17:44,043 Čak je i njegov zapovjednik primijetio tu paranoju. 170 00:17:46,563 --> 00:17:49,163 Povukli su ga iz aktivne službe 171 00:17:49,243 --> 00:17:50,363 i poslali kući. 172 00:18:03,843 --> 00:18:06,923 Kad sam ga pitao što se događalo na dan incidenta, 173 00:18:07,003 --> 00:18:11,363 izjavio je da se samog incidenta slabo sjeća. 174 00:18:16,043 --> 00:18:19,803 Rekao je da je popio velike količine alkohola 175 00:18:19,883 --> 00:18:23,483 prije nego što se sa suprugom vidio i našao u hotelu. 176 00:18:23,563 --> 00:18:28,403 ULAZ U MOTEL 177 00:18:28,483 --> 00:18:30,803 Bio je pod utjecajem alkohola. 178 00:18:30,883 --> 00:18:33,163 Normalno je da se ne sjeća dobro 179 00:18:33,243 --> 00:18:35,723 svega što se događalo. 180 00:18:41,843 --> 00:18:44,083 Svojim dugogodišnjim alkoholizmom 181 00:18:44,163 --> 00:18:47,003 reagirao je na psihološke okidače oko sebe 182 00:18:47,083 --> 00:18:50,923 i uvjeren sam da su ti teški psihološki i PTSP-ovski simptomi 183 00:18:51,003 --> 00:18:53,443 doprinijeli tomu da ustrijeli suprugu. 184 00:18:56,123 --> 00:18:58,203 Da nije bolovao od PTSP-a, 185 00:18:58,803 --> 00:19:01,523 uvjeren sam da se to ne bi dogodilo. 186 00:19:02,963 --> 00:19:06,883 DA BI SE IŠTA DOGODILO, PRVO TREBA SANJATI. 187 00:19:16,123 --> 00:19:22,283 OBRANA TOBYJA GREGORYJA TEMELJILA SE NA NALAZU DR. BRUCEA 188 00:19:27,963 --> 00:19:33,283 Moj posao nije da bih opravdao zločin koji je netko počinio. 189 00:19:36,843 --> 00:19:39,123 Ja dajem procjenu, to je sve. 190 00:19:39,203 --> 00:19:42,563 Što će poslije biti, to ovisi o sucu i poroti. 191 00:19:42,643 --> 00:19:44,123 Oni određuju epilog. 192 00:19:46,603 --> 00:19:51,083 GREGORYJEV SLUČAJ NIJE DOSPIO NA SUD 193 00:19:51,803 --> 00:19:55,763 NJEGOV JE BRANITELJ UMJESTO TOGA DOGOVORIO NAGODBU, 194 00:19:55,843 --> 00:20:00,283 POZIVAJUĆI SE NA GREGORYJEVU SMANJENU UBROJIVOST ZBOG PTSP-A 195 00:20:05,603 --> 00:20:07,483 Očekivao sam sudski postupak. 196 00:20:07,563 --> 00:20:10,043 Očekivao sam da će me tužilac ispitati. 197 00:20:10,123 --> 00:20:11,403 Sve sam to očekivao. 198 00:20:13,643 --> 00:20:17,403 Zato me iznenadilo što je sklopljena nagodba, 199 00:20:17,483 --> 00:20:19,843 pogotovo za optužnicu za teško ubojstvo. 200 00:20:22,323 --> 00:20:24,963 S OBZIROM NA TO DA JE PRIZNAO KRIVNJU, 201 00:20:25,043 --> 00:20:27,963 GREGORY JE OSUĐEN NA 24 GODINE ZATVORSKE KAZNE 202 00:20:28,043 --> 00:20:31,523 PREMA UBLAŽENOJ OPTUŽNICI ZA UBOJSTVO BEZ PRETHODNE NAMJERE 203 00:20:41,523 --> 00:20:46,563 SANTA FE, NOVI MEKSIKO 204 00:20:51,883 --> 00:20:55,483 Okružno tužilaštvo duboko nas je razočaralo. 205 00:20:56,923 --> 00:21:01,043 Pristali su na nagodbu, a da nikog od nas nisu obavijestili. 206 00:21:03,083 --> 00:21:05,283 Zašto nije mogla presuditi porota? 207 00:21:06,203 --> 00:21:10,643 Samo bismo se tako mogli donekle smiriti. 208 00:21:14,003 --> 00:21:15,603 Iako bi nam bilo teško, 209 00:21:17,643 --> 00:21:19,923 bili smo spremni na to 210 00:21:20,003 --> 00:21:23,603 da izborimo pravdu za Inezino ubojstvo. 211 00:21:30,243 --> 00:21:33,203 Ja sam Tonya, Inezina sam teta. 212 00:21:38,803 --> 00:21:43,483 Inez i Toby stanovali su tu kod mene otprilike tri mjeseca 213 00:21:43,563 --> 00:21:46,443 dok su tražili gdje će živjeti. 214 00:21:48,003 --> 00:21:51,323 Imali su sinčića Blakea. 215 00:21:52,123 --> 00:21:53,483 Bio je presladak. 216 00:21:53,883 --> 00:21:56,123 ODMAH NA POČETKU VEZE, 217 00:21:56,203 --> 00:22:01,563 INEZINA SE OBITELJ ZABRINULA ZBOG GREGORYJEVOG PONAŠANJA PREMA NJOJ 218 00:22:04,403 --> 00:22:08,003 Inez je znala da sam bila zabrinuta. 219 00:22:09,883 --> 00:22:13,323 Bio je to žalostan odnos, obilježen potrebom za kontrolom. 220 00:22:13,403 --> 00:22:17,923 On joj je govorio kako da se odijeva, što da jede, kako da se kreće. 221 00:22:21,963 --> 00:22:24,683 To je utjecalo na njezino samopoštovanje. 222 00:22:25,203 --> 00:22:28,443 Počela je vjerovati da je manje vrijedna. 223 00:22:29,083 --> 00:22:31,203 I time joj je naudio. 224 00:22:35,643 --> 00:22:38,003 Toby je uvijek nekomu prijetio. 225 00:22:38,083 --> 00:22:42,323 Meni je u lice prijetio da će me ubiti, kao i cijeloj mojoj obitelji. 226 00:22:45,243 --> 00:22:48,643 Mom očuhu i bivšem mužu rekao je 227 00:22:48,723 --> 00:22:53,763 da će nas jednog po jednog s ceste nanišaniti i ustrijeliti. 228 00:22:56,163 --> 00:23:00,963 Nije htio da budemo u bilo kakvom kontaktu s njom. 229 00:23:02,083 --> 00:23:03,683 Htio je potpunu kontrolu. 230 00:23:06,763 --> 00:23:09,243 Inez i ja često smo razgovarale. 231 00:23:10,363 --> 00:23:15,403 Ja sam je nagovarala da ga ostavi jer sam se brinula za njezinu sigurnost. 232 00:23:16,443 --> 00:23:20,243 Rekla mi je: „Znam, teta Tonya, i ja se isto bojim.“ 233 00:23:31,483 --> 00:23:36,323 INEZ I GREGORY NAPOKON SU POČELI ODVOJENO ŽIVJETI U LIPNJU 2016. 234 00:23:36,923 --> 00:23:39,443 U TJEDNIMA KOJI SU PRETHODILI UBOJSTVU, 235 00:23:39,523 --> 00:23:43,283 DOGOVARALI SU ZAVRŠNE POJEDINOSTI OKO RAZVODA BRAKA 236 00:23:49,323 --> 00:23:52,003 Inez i Toby složili su se da će se razvesti, 237 00:23:52,083 --> 00:23:55,843 a da će skrbništvo nad sinom Blakeom dijeliti. 238 00:23:57,083 --> 00:24:01,323 Dva je tjedna trebao biti s Tobyjem, a dva tjedna s Inez, 239 00:24:01,923 --> 00:24:07,803 ali to se zakompliciralo zato što je Blakea bilo teško vratiti od Tobyja. 240 00:24:09,643 --> 00:24:14,203 Toby se Blakeom koristio zato da zadrži vezu s Inez. 241 00:24:17,563 --> 00:24:22,203 Toby je htio preuzeti kontrolu i oduzeti Inez dijete. 242 00:24:22,283 --> 00:24:23,483 To mu je bio cilj. 243 00:24:27,603 --> 00:24:31,443 Ona se doselila natrag u Novi Meksiko da bude blizu obitelji, 244 00:24:31,963 --> 00:24:34,883 a mi smo je nagovorili da uzme odvjetnika. 245 00:24:42,043 --> 00:24:47,603 INEZ SE VRATILA U MISSOURI DA PROMIJENI UVJETE ZA RAZVOD BRAKA 246 00:24:47,683 --> 00:24:52,083 PREMA KOJIMA BI SKRBNIŠTVO NAD BLAKEOM DOBILA SAMO ONA 247 00:24:52,283 --> 00:24:55,643 Inez je došla na sud sa svojim odvjetnikom, 248 00:24:55,723 --> 00:25:00,403 što je g. Gregoryja razljutilo toliko da nije znao za sebe. 249 00:25:00,923 --> 00:25:06,883 To ga je razjarilo zato što je izgubio kontrolu. 250 00:25:13,283 --> 00:25:17,963 S Inez sam razmjenjivala poruke onog dana kad je ubijena. 251 00:25:19,923 --> 00:25:23,883 Rekla mi je da je on poludio i da joj treba pomoć. 252 00:25:25,763 --> 00:25:26,843 Bojala se. 253 00:25:29,363 --> 00:25:35,363 SUD JE 3. KOLOVOZA 2016. PRISTAO RAZMOTRITI INEZINE NOVE ZAHTJEVE 254 00:25:35,443 --> 00:25:41,123 GREGORY JU JE USTRIJELIO DAN POSLIJE TOGA 255 00:25:48,123 --> 00:25:51,563 Ne sjećam se što se dogodilo na dan incidenta. 256 00:25:54,523 --> 00:25:55,483 Volio sam je. 257 00:25:56,843 --> 00:25:57,683 I… 258 00:26:00,083 --> 00:26:02,563 Razmišljam o onom što je bilo lijepo. 259 00:26:02,643 --> 00:26:06,243 Koliko je voljela djecu, koliko je divna bila. 260 00:26:07,643 --> 00:26:13,483 Kad su mi rekli da je Inez umrla… 261 00:26:18,643 --> 00:26:20,243 To me dokrajčilo. 262 00:26:24,483 --> 00:26:27,163 U početku sam sve to poricao. 263 00:26:27,763 --> 00:26:30,203 A moglo bi se reći da ni do danas 264 00:26:30,963 --> 00:26:31,843 nisam prestao. 265 00:26:33,083 --> 00:26:34,043 Volio sam je. 266 00:26:40,923 --> 00:26:44,083 Kakva je to mustra. 267 00:26:51,043 --> 00:26:54,283 Baš sam se razljutila. Čujem kako nerazgovijetno mumlja. 268 00:26:55,603 --> 00:26:57,843 Laže kao pas. 269 00:26:59,123 --> 00:27:02,483 Toby ju je ubio iz bijesa. Nije bilo po njegovom. 270 00:27:04,123 --> 00:27:05,963 Nije istjerao svoje na sudu. 271 00:27:06,723 --> 00:27:10,363 I zato je sve isplanirao, u to nimalo ne sumnjam. 272 00:27:32,883 --> 00:27:35,443 Uopće mi nisu bili dobar par. 273 00:27:36,723 --> 00:27:38,803 Nešto mi tu nije štimalo. 274 00:27:38,883 --> 00:27:43,563 Uvijek sam imao osjećaj da sam trebao bolje paziti na nju. 275 00:27:43,643 --> 00:27:47,043 INFUZIJE OD VOTKE, GINA, TEKILE, RUMA, BOURBONA, MEZCALA 276 00:27:47,123 --> 00:27:50,683 Shrvalo me kad sam čuo kako se to završilo. 277 00:27:53,843 --> 00:27:55,523 Ja sam Jesse Anderla. 278 00:27:57,403 --> 00:28:01,523 Bio sam u vojsci s Tobyjem Gregoryjem u Fort Carsonu u Coloradu. 279 00:28:01,603 --> 00:28:04,723 Služili smo ondje od 2009. do 2012. 280 00:28:04,803 --> 00:28:08,363 PIĆE DANA 281 00:28:08,443 --> 00:28:13,403 Toby nije imao baš puno prijatelja osim mene. 282 00:28:14,003 --> 00:28:15,723 Bio je povučen. 283 00:28:15,803 --> 00:28:19,123 Iznenadilo me što se mi se uopće otvorio. 284 00:28:22,403 --> 00:28:25,083 Tu i tamo smo zajedno išli u ribolov 285 00:28:25,163 --> 00:28:27,443 ili bismo otišli u planine i pucali. 286 00:28:28,803 --> 00:28:33,123 Uvijek sam ga doživljavao kao dobričinu, bio je dobro društvo. 287 00:28:35,523 --> 00:28:37,483 Kad sam tek upoznao Tobyja, 288 00:28:37,563 --> 00:28:40,923 rekao mi je da se razvodi četvrti put. 289 00:28:42,003 --> 00:28:43,763 Bio je u srednjim tridesetima 290 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 i zato sam ostao paf: „Pa kako to?“ 291 00:28:46,283 --> 00:28:48,883 Kako je moguće da se razvedeš četiri puta 292 00:28:48,963 --> 00:28:51,763 u tako kratkom vremenu? 293 00:28:52,323 --> 00:28:55,723 Gotovo kao da se time ponosio. To je ono najluđe. 294 00:28:59,683 --> 00:29:03,243 Ja, Toby i Inez, svi smo služili u Afganistanu. 295 00:29:04,963 --> 00:29:07,643 Inez je bila odlična vojnikinja. Vesela. 296 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 Divan čovjek. 297 00:29:11,443 --> 00:29:17,483 Toby mi je rekao da su on i Inez zapravo ljubavnici. 298 00:29:20,083 --> 00:29:25,323 Iskreno, stvarno sam se šokirao kad mi je Toby rekao da su se vjenčali. 299 00:29:26,643 --> 00:29:27,963 S neba pa u rebra. 300 00:29:28,043 --> 00:29:30,363 Ona je otišla iz vojske, on isto. 301 00:29:30,443 --> 00:29:32,883 Otišli su u Missouri, ondje se vjenčali. 302 00:29:32,963 --> 00:29:34,283 Dobili su i dijete. 303 00:29:34,363 --> 00:29:37,803 Meni je samo glavom prošlo: „Kako će to završiti?“ 304 00:29:46,243 --> 00:29:51,763 I JESSEJU JE PTSP DIJAGNOSTICIRAN DOK JE BIO U VOJSCI 305 00:29:52,323 --> 00:29:54,683 Meni se povjeravao. 306 00:29:54,763 --> 00:29:59,803 Mislim da sam ga ja uspio od koječega odgovoriti, 307 00:29:59,883 --> 00:30:02,323 primiriti ga i sve što uz to ide. 308 00:30:02,403 --> 00:30:05,803 Da me nazvao i da je razgovarao sa mnom, 309 00:30:06,323 --> 00:30:09,923 mislim da bih vjerojatno spriječio da se ono dogodi. 310 00:30:26,083 --> 00:30:29,003 Kad sam dobio nalaz vještaka iz St. Louisa, 311 00:30:29,083 --> 00:30:31,643 njegova je procjena bila detaljna. 312 00:30:34,483 --> 00:30:38,723 U tom je nalazu naveo da je ratom izazvani PTSP jedan od razloga 313 00:30:38,803 --> 00:30:42,723 što sam pucao u nju i u sebe. 314 00:30:44,403 --> 00:30:47,883 Mislim da je to reakcija koju je PTSP uzrokovao 315 00:30:47,963 --> 00:30:50,363 zbog stresa i nedostatka lijekova. 316 00:30:51,643 --> 00:30:52,883 To je moje mišljenje. 317 00:30:53,643 --> 00:30:54,763 U to sam uvjeren. 318 00:31:03,403 --> 00:31:05,323 Tlak mi je skočio, neću lagati. 319 00:31:05,403 --> 00:31:07,443 Iživcirao me. 320 00:31:07,523 --> 00:31:11,883 Ima ljudi koji zaista zbog PTSP-a imaju puno problema. 321 00:31:12,363 --> 00:31:15,083 Ali ne može za ovo okriviti PTSP. 322 00:31:16,483 --> 00:31:19,763 Ja zbog PTSP-a ne volim kad je oko mene puno ljudi. 323 00:31:19,843 --> 00:31:22,083 To me straši. 324 00:31:22,163 --> 00:31:25,923 Skoči mi adrenalin, počnem se znojiti, uhvati me paranoja. 325 00:31:27,643 --> 00:31:30,403 Da u takvim okolnostima imam oružje, 326 00:31:30,483 --> 00:31:33,163 ne bih ga izvadio i tek tako počeo pucati. 327 00:31:33,243 --> 00:31:35,683 Ne bih se odvezao na drugi kraj grada. 328 00:31:36,683 --> 00:31:39,563 „Doživio sam psihološki okidač, nekog ću ubiti.“ 329 00:31:41,323 --> 00:31:43,123 Ne ide to tako s PTSP-om. 330 00:31:43,203 --> 00:31:46,883 Nitko reakciju ne može suzbijati toliko dugo. 331 00:31:49,043 --> 00:31:52,563 Volim ja njega, on mi je kompić. Prijatelj mi je. 332 00:31:53,123 --> 00:31:55,723 Ali koliko god ja njega volio, kriv je. 333 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 Počinio je zločin, ubio je nekoga. 334 00:32:18,443 --> 00:32:21,043 Što se mene tiče, nije bilo dvojbi. 335 00:32:23,523 --> 00:32:27,643 Toby Gregory u auto je sjeo bijesan 336 00:32:27,723 --> 00:32:30,083 i odvezao se u Owensville. 337 00:32:33,683 --> 00:32:35,523 To je bilo ubojstvo s namjerom. 338 00:32:36,363 --> 00:32:38,163 U to nimalo ne sumnjam. 339 00:32:41,123 --> 00:32:42,683 Ja sam Randy Esphorst. 340 00:32:43,603 --> 00:32:49,323 Bio sam šerif u okrugu Gasconade od 2004. do 2016. 341 00:32:49,403 --> 00:32:52,003 ŠERIFOV URED 342 00:32:52,563 --> 00:32:58,243 ŠERIF ESPHORST BIO JE MEĐU PRVIMA KOJI SU IZAŠLI NA POPRIŠTE 343 00:33:02,283 --> 00:33:07,563 Kad sam došao, vidio sam da nekoga unose u kola hitne pomoći i odvoze. 344 00:33:11,083 --> 00:33:13,803 Otišao sam do druge žrtve. 345 00:33:13,883 --> 00:33:17,043 Dignuo sam pokrivač i ugledao ženu. 346 00:33:20,523 --> 00:33:22,603 Ležala je na leđima, 347 00:33:22,683 --> 00:33:26,963 s višestrukim ranama od vatrenog oružja, uglavnom po glavi. 348 00:33:29,403 --> 00:33:33,603 Dok sam bio na parkiralištu, podigao sam pogled i ugledao kameru. 349 00:33:35,363 --> 00:33:39,083 Otišao sam u upraviteljev ured i pitao ga: 350 00:33:39,163 --> 00:33:41,643 „Rade li vam nadzorne kamere?“ 351 00:33:41,723 --> 00:33:43,523 Odgovorio je: „Rade.“ 352 00:33:56,403 --> 00:34:00,283 Teško mi je gledati zato što znam što će se dogoditi. 353 00:34:06,443 --> 00:34:12,323 Izašao je iz auta, a prije njezinih, još su četvera vrata. 354 00:34:12,403 --> 00:34:17,003 On je prošao pokraj svih i otišao ravno u sobu na kraju. 355 00:34:19,123 --> 00:34:26,123 GREGORY JE U INEZINOJ SOBI BIO MANJE OD TRI MINUTE 356 00:34:30,763 --> 00:34:32,683 U sobi smo našli krv 357 00:34:33,603 --> 00:34:36,843 i zato znamo da je ondje nastrijeljena bar jedanput. 358 00:34:39,763 --> 00:34:42,643 Ali ipak je uspjela izaći iz sobe 359 00:34:44,043 --> 00:34:44,883 i… 360 00:34:47,603 --> 00:34:50,083 onda se srušila na zemlju. 361 00:34:50,163 --> 00:34:54,163 On je stajao nad njom i ispalio četiri metka, 362 00:34:54,243 --> 00:34:56,283 a onda je šutnuo u glavu. 363 00:34:56,363 --> 00:34:59,323 Dakle, to je bijes. 364 00:34:59,403 --> 00:35:02,523 To je neobuzdani bijes. 365 00:35:04,243 --> 00:35:05,603 To je pogubljenje. 366 00:35:05,683 --> 00:35:08,123 To se drukčije ne može opisati. 367 00:35:08,203 --> 00:35:09,603 To je pogubljenje. 368 00:35:11,283 --> 00:35:15,203 GREGORY UVJETNI OTPUST MOŽE ZATRAŽITI 2037., 369 00:35:15,283 --> 00:35:19,883 NAKON ŠTO ODSLUŽI 17 GODINA KAZNE ZBOG INEZINOG UBOJSTVA 370 00:35:19,963 --> 00:35:23,403 JAVNOSTI PRISTUP OGRANIČEN ŠERIF OKRUGA GASCONADE 371 00:35:23,483 --> 00:35:28,323 To je trebalo biti ubojstvo s namjerom, a on je trebao dobiti doživotnu kaznu. 372 00:35:29,923 --> 00:35:33,243 Ili je trebao dobiti injekciju u ruku. 373 00:36:08,203 --> 00:36:12,243 U Bibliji piše da nikoga ne smijem mrziti. 374 00:36:15,763 --> 00:36:17,443 To mi je teško poslušati. 375 00:36:20,683 --> 00:36:25,843 Zato što u sebi nosim veliku mržnju i srdžbu prema tom čovjeku, 376 00:36:27,363 --> 00:36:29,283 a to mi nije drago. 377 00:36:34,563 --> 00:36:35,763 Ja sam John Tulk. 378 00:36:36,283 --> 00:36:38,003 Inez mi je bila kći jedinica. 379 00:36:46,923 --> 00:36:50,243 Kad mi je Inez rekla da ide u vojsku, 380 00:36:50,323 --> 00:36:52,083 to me prestrašilo 381 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 zato što je u tijeku bila Pustinjska oluja i tomu slično. 382 00:36:57,763 --> 00:36:59,323 Ali ponosio sam se njome 383 00:36:59,403 --> 00:37:02,963 zato što sam znao da želi služiti svojoj domovini. 384 00:37:07,203 --> 00:37:09,003 A onda je upoznala Tobyja. 385 00:37:10,683 --> 00:37:15,123 Rekao sam Inez da mi taj tip ne ulijeva povjerenje 386 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 i da mi je nekako sumnjiv. 387 00:37:17,203 --> 00:37:22,163 Imao sam loš predosjećaj, što inače rijetko kad osjetim. 388 00:37:23,083 --> 00:37:24,363 Ali za njega jesam. 389 00:37:24,443 --> 00:37:26,763 Ona je na to rekla: „Ne, dobro je.“ 390 00:37:26,843 --> 00:37:30,923 Ja sam joj rekao samo da dobro pazi i da se čuva. 391 00:37:39,563 --> 00:37:42,363 On je bio kukavica i jako nesiguran u sebe. 392 00:37:43,283 --> 00:37:45,003 Prijetio je drugima. 393 00:37:45,683 --> 00:37:48,883 Ne njima u lice, nego iza leđa. 394 00:37:49,523 --> 00:37:51,803 Znao je reći: „Mogu ubiti koga hoću. 395 00:37:51,883 --> 00:37:55,203 Neće mi ništa biti jer ću se izvući na PTSP.“ 396 00:37:55,283 --> 00:37:58,203 To mu je bio glavni adut. 397 00:37:58,283 --> 00:38:01,323 Njemu je to bilo jamstvo da neće završiti u zatvoru. 398 00:38:05,843 --> 00:38:07,203 Netko me nazvao 399 00:38:07,803 --> 00:38:10,403 i objasnio mi da su se nagodili. 400 00:38:10,483 --> 00:38:12,203 To me pogodilo 401 00:38:12,283 --> 00:38:16,043 zato što mi je taj čovjek hladnokrvno ubio kćer. 402 00:38:17,283 --> 00:38:19,443 Odvjetniku koji je nazvao rekao sam 403 00:38:19,523 --> 00:38:22,363 kako mi je on rekao da može ubiti koga hoće, 404 00:38:22,443 --> 00:38:25,003 a onda reći da ima PTSP 405 00:38:25,083 --> 00:38:27,043 i da će proći nekažnjeno. 406 00:38:27,803 --> 00:38:30,483 Odvjetnik je rekao: „Joj, nisam to znao.“ 407 00:38:31,643 --> 00:38:36,763 Odgovorio sam: „Zato što me niste zvali.“ Nikad me ništa nisu pitali. 408 00:38:48,283 --> 00:38:51,803 Ništa na svijetu nije mi bilo važnije od Inez. 409 00:38:54,403 --> 00:38:58,443 A znam da više nikad neću zagrliti svoju kćer. 410 00:39:00,043 --> 00:39:01,083 Ubija me to. 411 00:39:01,763 --> 00:39:05,483 Duša me boli da ne mogu ni opisati koliko. 412 00:39:08,603 --> 00:39:10,043 Fali mi moje dijete. 413 00:39:14,203 --> 00:39:15,043 E da. 414 00:39:30,323 --> 00:39:34,243 DOSTA JE BILO ŽRTAVA 415 00:39:41,723 --> 00:39:45,123 ČETIRI MJESECA POSLIJE PRVOG INTERVJUA, 416 00:39:45,203 --> 00:39:49,283 TOBY GREGORY PRISTAO JE ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA 417 00:39:49,363 --> 00:39:53,923 KAŽNJENICIMA ZABRANJEN PRISTUP BEZ PRATNJE ZAPOSLENIKA 418 00:39:59,963 --> 00:40:02,323 Shvaćam zašto neki ne vjeruju 419 00:40:02,403 --> 00:40:05,203 da se ne sjećam ničega što se tog dana dogodilo. 420 00:40:06,243 --> 00:40:09,683 Ne znam jesam li bio na autopilotu, ne znam što se zbivalo. 421 00:40:10,203 --> 00:40:11,563 O čemu sam razmišljao. 422 00:40:13,003 --> 00:40:16,323 I to će me progoniti dok sam živ. 423 00:40:20,123 --> 00:40:24,083 Nitko me neće kazniti gore nego što ja kažnjavam sebe. 424 00:40:25,523 --> 00:40:29,203 Ožiljak na licu svakodnevni mi je podsjetnik, 425 00:40:29,803 --> 00:40:33,123 i iako se događaja ne mogu sjetiti, 426 00:40:33,643 --> 00:40:35,123 znam što odigralo. 427 00:40:35,843 --> 00:40:36,963 Zašto sam ovdje. 428 00:40:44,803 --> 00:40:47,963 Kod PTSP-a nema odgode, čim se nešto… 429 00:40:48,043 --> 00:40:51,763 Nešto se dogodi i ti reagiraš. 430 00:40:52,283 --> 00:40:54,043 A kada taj trenutak prođe, 431 00:40:54,603 --> 00:40:58,443 počneš se smirivati, navala adrenalina prestane. 432 00:40:58,963 --> 00:41:04,563 Da u takvim okolnostima imam oružje, ne bih ga izvadio i tek tako počeo pucati. 433 00:41:06,403 --> 00:41:10,123 Nitko reakciju ne može suzbijati toliko dugo. 434 00:41:12,923 --> 00:41:16,603 Bit ću iskren, bolno je to čuti od njega. 435 00:41:16,683 --> 00:41:20,203 PTSP nije trenutna pojava. 436 00:41:20,283 --> 00:41:21,923 Može trajati danima. 437 00:41:22,003 --> 00:41:26,603 Ovisi o tome što se dogodilo, o tvom duševnom stanju. 438 00:41:30,883 --> 00:41:35,923 Ne znam što se zbivalo od tog jutra pa dok se ono nije dogodilo. 439 00:41:36,003 --> 00:41:37,563 Ne možeš tvrditi: 440 00:41:37,643 --> 00:41:40,483 „Da ja imam oružje, ne bih to učinio.“ 441 00:41:40,563 --> 00:41:42,363 Kako znaš? 442 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Nisi se našao u situaciji da ga imaš. 443 00:41:50,523 --> 00:41:57,443 GREGORY MORA ODSLUŽITI JOŠ 15 GODINA KAZNE DA BI MOGAO ZATRAŽITI UVJETNI OTPUST 444 00:41:58,923 --> 00:42:00,643 Mislim da me trebaju pustiti. 445 00:42:01,163 --> 00:42:05,003 Želim da me puste. Nitko ne želi biti u zatvoru. 446 00:42:05,083 --> 00:42:09,483 Ali nemam ja namjeru izaći na slobodu i živjeti kao prije. 447 00:42:10,243 --> 00:42:12,963 Namjeravam otići u bolnicu za veterane. 448 00:42:17,803 --> 00:42:19,883 Znam što će neki reći. 449 00:42:20,683 --> 00:42:23,763 Reći će: „Ne bi ga smjeli pustiti iz zatvora. Nikad. 450 00:42:25,683 --> 00:42:27,843 Ako je to učinio jedanput, opet će.“ 451 00:42:29,803 --> 00:42:34,963 Ali ova zatvorska sredina još je jedna bojišnica. 452 00:42:37,043 --> 00:42:40,643 Ovdje nema nikakvog liječenja za PTSP. 453 00:42:42,403 --> 00:42:45,283 Ne smijem govoriti o onome što sam radio u borbi 454 00:42:45,363 --> 00:42:47,323 zato što me mogu krivo shvatiti. 455 00:42:47,403 --> 00:42:50,123 Rekli su mi da to ne smijem spominjati, 456 00:42:50,203 --> 00:42:52,443 ali upravo o tome moram razgovarati. 457 00:42:56,843 --> 00:42:58,723 Ali ako vas puste iz zatvora, 458 00:42:58,803 --> 00:43:02,523 a niste bili na liječenju kakvo kažete da trebate, 459 00:43:03,443 --> 00:43:06,363 zar nije onda opasno nekoga takvog pustiti van? 460 00:43:09,483 --> 00:43:11,323 To je… 461 00:43:14,483 --> 00:43:15,323 Na to… 462 00:43:16,483 --> 00:43:17,723 neću odgovoriti. 463 00:43:52,203 --> 00:43:54,283 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović