1
00:00:12,083 --> 00:00:15,603
MI SMO UZ SVOJE VOJNIKE
2
00:00:28,003 --> 00:00:30,283
Ovo su sva Tobyjeva odlikovanja.
3
00:00:32,123 --> 00:00:33,763
Tobyjevo Purpurno srce.
4
00:00:33,843 --> 00:00:37,563
Dobio ga je
zato što je ranjen u Afganistanu.
5
00:00:41,443 --> 00:00:43,763
Jako smo se ponosili Tobyjem
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,003
kad su mu ih dodijelili,
7
00:00:47,603 --> 00:00:51,083
ali sve bih ih dala samo da se on vrati.
8
00:00:52,803 --> 00:00:59,803
U ZATVORIMA U SJEDINJENIM DRŽAVAMA
IMA VIŠE OD 100 000 VOJNIH VETERANA
9
00:01:01,203 --> 00:01:08,203
VIŠE OD 15 % NJIH OSUĐENO JE ZBOG UBOJSTVA
10
00:01:09,163 --> 00:01:14,563
OVO JE PRIČA O ZATVORENIKU BROJ 296785
11
00:01:17,723 --> 00:01:21,163
NAREDNIK TOBY GREGORY
KOLOVOZ 2009. - LIPANJ 2019.
12
00:01:21,243 --> 00:01:22,683
Zovem se Arunda Perkins.
13
00:01:23,403 --> 00:01:25,203
Ja sam majka Tobyja Gregoryja.
14
00:01:28,723 --> 00:01:32,603
Odslužio je dva roka u Afganistanu,
jedan za drugim.
15
00:01:34,523 --> 00:01:35,643
Napatio se.
16
00:01:39,203 --> 00:01:42,403
Poslije tog drugog roka
Toby nije više bio isti čovjek.
17
00:01:44,123 --> 00:01:48,723
Vojska mu je nešto učinila
i on sad više nije moj Toby.
18
00:01:55,403 --> 00:01:57,163
NETFLIXOVA SERIJA
19
00:02:11,083 --> 00:02:17,003
SLUŽENJE KAZNE
20
00:02:28,123 --> 00:02:33,203
KAZNIONICA JEFFERSON CITY, MISSOURI
21
00:02:33,283 --> 00:02:36,643
KAŽNJENICIMA PRISTUP ZABRANJEN
BEZ PRATNJE ZAPOSLENIKA
22
00:02:55,403 --> 00:02:57,163
Ja sam Toby Gregory.
23
00:02:58,563 --> 00:03:01,763
NIJEDAN NARAŠTAJ VETERANA
NEĆE BITI PREPUŠTEN SAM SEBI.
24
00:03:01,843 --> 00:03:04,843
U kaznionici sam Jefferson City
25
00:03:04,923 --> 00:03:06,523
u saveznoj državi Missouri.
26
00:03:09,923 --> 00:03:16,363
TOBY GREGORY JE 2016. PRIZNAO KRIVNJU
ZA UBOJSTVO
27
00:03:16,643 --> 00:03:21,203
Osuđen sam na 24 godine zatvorske kazne
za ubojstvo bez namjere
28
00:03:21,283 --> 00:03:22,963
zbog smanjene ubrojivosti
29
00:03:23,923 --> 00:03:25,243
izazvane PTSP-om.
30
00:03:40,643 --> 00:03:43,483
Rođen sam 16. srpnja 1974.
31
00:03:51,323 --> 00:03:54,243
Odrastao sam u gradiću Belle u Missouriju.
32
00:03:59,923 --> 00:04:02,203
Nije ondje bilo nekih sadržaja.
33
00:04:02,283 --> 00:04:05,643
Išli smo tulumariti uz potoke.
34
00:04:09,003 --> 00:04:12,323
Već sam tad shvatio da volim piti.
35
00:04:16,763 --> 00:04:19,123
U pubertetu se to samo još pojačalo.
36
00:04:22,643 --> 00:04:26,883
Ali kontrolu sam potpuno izgubio
tek kad sam stupio u vojsku.
37
00:04:27,443 --> 00:04:30,043
Ondje mi je to bila razbibriga.
38
00:04:36,323 --> 00:04:41,963
S 23 GODINE GREGORY SE PRIJAVIO U MARINCE
39
00:04:45,963 --> 00:04:50,083
U mladosti sam stalno razmišljao
o tome da se prijavim u marince.
40
00:04:51,723 --> 00:04:55,043
Ali kad sam sišao s autobusa
u kampu za obuku marinaca,
41
00:04:55,123 --> 00:04:57,603
pomislio sam: „Što mi je ovo trebalo?
42
00:04:57,683 --> 00:05:00,163
Zašto sam si to natovario na vrat?“
43
00:05:00,243 --> 00:05:02,003
ZABRANJEN PRISTUP
44
00:05:03,163 --> 00:05:08,883
Ali kad sam diplomirao, bio sam ponosan
što sam stekao titulu marinca.
45
00:05:08,963 --> 00:05:11,563
Bio je to divan osjećaj.
46
00:05:12,403 --> 00:05:13,283
Neko vrijeme.
47
00:05:18,963 --> 00:05:21,883
DOK JE SLUŽIO U MARINCIMA,
48
00:05:21,963 --> 00:05:26,603
GREGORY JE ULOŽIO
SLUŽBENU ŽALBU NA JEDNU ČASNICU
49
00:05:26,963 --> 00:05:31,003
Pokazivala je intimno zanimanje za mene.
50
00:05:33,243 --> 00:05:39,123
Njezini postupci prema meni bili su
protiv propisa, ali i protiv zakona.
51
00:05:44,083 --> 00:05:46,563
Ušla bi s uperenim oružjem.
52
00:05:49,803 --> 00:05:52,203
I seksualno me zlostavljala.
53
00:05:53,003 --> 00:05:56,963
Tjerala me da uzimam Viagru
i imam spolne odnose s njom.
54
00:05:59,363 --> 00:06:01,323
Gušila me rukama,
55
00:06:02,043 --> 00:06:06,083
a ja sam bio uvjeren da bi
nekažnjeno prošla čak i da me ustrijelila.
56
00:06:08,083 --> 00:06:09,963
Sve mi je oduzela.
57
00:06:13,483 --> 00:06:14,563
Onemoćao sam.
58
00:06:17,323 --> 00:06:19,603
To sam i prijavio.
59
00:06:21,403 --> 00:06:25,003
Dobio sam odgovor:
„Muškarce seksualno ne zlostavljaju.
60
00:06:26,803 --> 00:06:29,643
Trebalo bi ti biti drago
što se seksa s tobom.“
61
00:06:37,083 --> 00:06:41,403
ZBOG TOG JE ZLOSTAVLJANJA
GREGORYJU DIJAGNOSTICIRAN PTSP
62
00:06:41,483 --> 00:06:46,203
IZ MARINACA JE OTIŠAO 2005.
63
00:06:57,203 --> 00:07:03,043
GREGORY DVIJE GODINE
NIJE MOGAO NAĆI POSAO KAO CIVIL
64
00:07:12,963 --> 00:07:16,643
AMERIČKA VOJSKA
POČELA JE 2007. OKUPLJATI VOJNIKE
65
00:07:16,723 --> 00:07:19,763
NAKON ŠTO JE IZBIO RAT
U IRAKU I AFGANISTANU
66
00:07:19,843 --> 00:07:25,403
GREGORY JE ODLUČIO
DA ĆE SE PONOVNO PRIJAVITI U VOJSKU
67
00:07:27,723 --> 00:07:30,483
U Afganistan su me poslali 2008.
68
00:07:35,323 --> 00:07:38,323
Raspoređen sam u 2506. pješačku.
69
00:07:38,403 --> 00:07:40,123
Bili smo zaduženi za opskrbu,
70
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
a pod paljbom, i to raketnom,
bili smo više-manje svaki dan.
71
00:07:48,323 --> 00:07:49,883
Dana 15. prosinca 2008.
72
00:07:49,963 --> 00:07:54,403
pretrpio sam traumatsku ozljedu mozga
zbog koje sam dobio Purpurno srce.
73
00:07:58,963 --> 00:08:00,643
Čuo sam raketu kako leti.
74
00:08:03,123 --> 00:08:07,483
Pogodila je bunker
u kojem smo mi trebali biti.
75
00:08:11,843 --> 00:08:13,443
Onesvijestila me.
76
00:08:14,603 --> 00:08:15,723
Nisam bio pri sebi.
77
00:08:16,403 --> 00:08:19,763
Krvario sam iz nosa i usta.
78
00:08:20,403 --> 00:08:22,083
Bilo mi je mutno pred očima.
79
00:08:24,283 --> 00:08:25,523
Nisu me evakuirali
80
00:08:26,643 --> 00:08:29,083
zato što im je trebao svaki čovjek,
81
00:08:29,603 --> 00:08:32,683
ali u izvještajima se navodi
da sam se čudno ponašao.
82
00:08:37,843 --> 00:08:44,203
IAKO MU JE DUŠEVNO STANJE BILO UPITNO,
GREGORYJA SU POSLALI NA NOVI ZADATAK
83
00:08:49,643 --> 00:08:54,643
NAPOSLJETKU JE 2011.
DOBIO UPUTNICU ZA PSIHIJATRIJSKO LIJEČENJE
84
00:08:54,723 --> 00:08:56,683
U FORT CARSONU U COLORADU
85
00:09:03,683 --> 00:09:06,923
Liječnica je nekoliko puta
radila magnetsku rezonanciju.
86
00:09:07,523 --> 00:09:11,883
U nalazu je napisala
da mi je čeoni režanj znatno oštećen
87
00:09:11,963 --> 00:09:16,763
i zaključila da se to dogodilo
zbog mojih borbenih zadataka.
88
00:09:21,803 --> 00:09:27,763
GREGORYJU JE PONOVNO DIJAGNOSTICIRAN PTSP
89
00:09:39,683 --> 00:09:41,643
DOK JE BORAVIO U FORT CARSONU,
90
00:09:41,723 --> 00:09:45,803
GREGORY JE POČEO VEZU
S KOLEGICOM IZ VOJSKE INEZ TULK
91
00:09:51,843 --> 00:09:57,683
NJIH SU DVOJE ZAJEDNO BILI
NA TURI U AFGANISTANU
92
00:10:05,683 --> 00:10:08,283
Kliknuli smo.
93
00:10:10,243 --> 00:10:14,083
Nitko s kime sam u vojsci
pokušao razgovarati nije me razumio.
94
00:10:14,163 --> 00:10:16,683
Stekao sam dojam da misle da sam lud.
95
00:10:18,963 --> 00:10:19,883
Ali ona nije.
96
00:10:20,763 --> 00:10:24,883
Zato što je i ona doživjela isto što i ja.
97
00:10:24,963 --> 00:10:26,683
I zato sam osjetio bliskost.
98
00:10:28,803 --> 00:10:34,723
GREGORY JE 2012. DOBIO ZAPOVIJED
DA IZ ZDRAVSTVENIH RAZLOGA ODE U MIROVINU
99
00:10:35,483 --> 00:10:38,563
DOBRO DOŠLI U CENTAR ZA IZVRSNOST
U VOJNOJ POTPORI
100
00:10:41,043 --> 00:10:45,123
Inez su poslali
u Fort Leonard Wood u Missouriju.
101
00:10:45,883 --> 00:10:48,163
A ja sam umirovljen i vratio se kući.
102
00:10:54,363 --> 00:10:55,883
SVEUČILIŠTE SAINT LOUIS
103
00:10:55,963 --> 00:10:57,683
Doselio sam se u St. Louis.
104
00:11:03,923 --> 00:11:08,243
Ja i Inez
naposljetku smo se vjenčali 2013.
105
00:11:16,563 --> 00:11:19,603
Bilo mi se teško prilagoditi
civilnom životu.
106
00:11:20,123 --> 00:11:24,683
Ni na jednom se poslu
nisam uspio zadržati.
107
00:11:26,843 --> 00:11:28,843
I dalje sam privikavao.
108
00:11:30,523 --> 00:11:34,563
POČETKOM 2016.
GREGORY NIJE IMAO REDOVNE PRIHODE,
109
00:11:34,643 --> 00:11:40,003
OGREZAO JE U ALKOHOLU, A ODNOS S INEZ
TONUO JE U SVE DUBLJU KRIZU
110
00:11:41,923 --> 00:11:44,443
Nisam htio priznati da se raspadam.
111
00:11:52,803 --> 00:11:59,203
4. KOLOVOZA 2016.
112
00:12:00,083 --> 00:12:02,283
Tog se dana uopće ne sjećam.
113
00:12:08,163 --> 00:12:10,883
Ljudi koji su me tog dana vidjeli
114
00:12:10,963 --> 00:12:13,923
rekli su da nisam bio pri sebi
dok smo razgovarali.
115
00:12:17,803 --> 00:12:22,723
NEŠTO POSLIJE 17 SATI GREGORY SE ODVEZAO
DO 11 KM UDALJENOG OWENSVILLE MOTOR INNA
116
00:12:22,803 --> 00:12:28,283
ONDJE JE ODSJELA INEZ
KOJA SE U MEĐUVREMENU ODSELILA OD NJEGA
117
00:12:43,123 --> 00:12:46,243
Bio sam neispavan, nisam uzimao lijekove.
118
00:12:47,363 --> 00:12:48,603
Pio sam.
119
00:12:54,283 --> 00:13:00,963
GREGORY JE UŠAO U INEZINU SOBU U 17.40
120
00:13:06,523 --> 00:13:12,523
U 17.43 IZVADIO JE ORUŽJE I ZAPUCAO
121
00:13:19,483 --> 00:13:22,003
HITNA POMOĆ
122
00:13:26,883 --> 00:13:30,723
Sutradan sam se probudio
lisičinama vezan za krevet.
123
00:13:35,283 --> 00:13:41,923
NAKON ŠTO JE NASTRIJELIO INEZ,
GREGORY JE PUCAO U SEBE
124
00:13:49,043 --> 00:13:51,923
Stavio sam pištolj pod bradu
i pucao u sebe.
125
00:13:52,643 --> 00:13:55,843
Izbio sam si prednje zube.
126
00:13:56,363 --> 00:14:00,203
Lice mi na okupu drže
samo metalne pločice.
127
00:14:04,123 --> 00:14:09,843
DOK JE BIO U BOLNICI, GREGORYJU SU REKLI
DA JE INEZ PREMINULA NA POPRIŠTU
128
00:14:12,763 --> 00:14:14,043
Kad su mi rekli
129
00:14:15,163 --> 00:14:18,683
da je Inez umrla…
130
00:14:23,883 --> 00:14:25,363
To me dokrajčilo.
131
00:14:32,123 --> 00:14:34,803
U početku sam sve to poricao.
132
00:14:37,203 --> 00:14:39,643
A moglo bi se reći da ni do danas
133
00:14:40,483 --> 00:14:41,523
nisam prestao.
134
00:14:45,923 --> 00:14:48,643
DVADESET I ČETIRI SATA POSLIJE INCIDENTA,
135
00:14:48,723 --> 00:14:52,723
GREGORY JE KAZNENO PRIJAVLJEN
ZBOG TEŠKOG UBOJSTVA S NAMJEROM
136
00:15:00,523 --> 00:15:01,563
Volio sam je.
137
00:15:02,883 --> 00:15:05,363
I ne bih…
138
00:15:06,763 --> 00:15:07,763
Ne bih to učinio…
139
00:15:11,283 --> 00:15:13,363
da nije bilo i drugih utjecaja.
140
00:15:15,163 --> 00:15:16,163
Uvjeren sam
141
00:15:17,043 --> 00:15:19,963
da su vrijeme koje sam proveo u vojsci
i moj PTSP
142
00:15:21,283 --> 00:15:23,443
to uzrokovali.
143
00:15:26,843 --> 00:15:28,843
Ponosio sam se vojnom službom.
144
00:15:29,483 --> 00:15:32,923
Ponosio sam se svime što sam postigao.
145
00:15:35,323 --> 00:15:38,203
Ali iskreno,
da sam znao što će se dogoditi,
146
00:15:38,283 --> 00:15:41,803
u vojsci ne bih proveo
ni jedan jedini dan.
147
00:15:43,203 --> 00:15:48,643
NIKAD VIŠE NIJEDAN NARAŠTAJ VOJNIKA
NEĆE BITI PREPUŠTEN SAM SEBI.
148
00:16:01,963 --> 00:16:08,403
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA THOMAS JEFFERSON
149
00:16:08,483 --> 00:16:11,203
Već otprilike 24 godine
150
00:16:11,283 --> 00:16:14,043
liječim vojne veterane
151
00:16:14,123 --> 00:16:17,883
iz raznih ratnih sukoba:
u Afganistanu, Iraku, Vijetnamu.
152
00:16:20,083 --> 00:16:22,323
Nažalost, ovo nije izolirani slučaj.
153
00:16:24,283 --> 00:16:29,403
Žalosno je što u SAD-u takvih incidenata
ima puno više nego što bi trebalo.
154
00:16:35,163 --> 00:16:36,763
Ja sam dr. Steve Bruce.
155
00:16:38,083 --> 00:16:42,763
Branitelj Tobyja Gregoryja pozvao me 2016.
156
00:16:42,843 --> 00:16:45,003
da procijenim stanje g. Gregoryja
157
00:16:45,083 --> 00:16:47,923
i utvrdim jesu li traume koje je doživio
158
00:16:48,003 --> 00:16:54,403
razlog zašto se počeo ponašati toliko
nepredvidljivo da je ustrijelio suprugu.
159
00:17:01,203 --> 00:17:04,203
S g. Gregoryjem
satima sam razgovarao u zatvoru.
160
00:17:04,283 --> 00:17:07,483
Nas dvojica bili smo sami.
Nije bilo odvjetnika.
161
00:17:10,083 --> 00:17:12,883
Medicinski karton g. Gregoryja
uvelike odražava
162
00:17:12,963 --> 00:17:15,883
povijest trauma koje je doživio u vojsci.
163
00:17:21,003 --> 00:17:23,043
Za vrijeme sukoba u Afganistanu,
164
00:17:23,123 --> 00:17:26,243
g. Gregory doživio je
traumatsku ozljedu mozga.
165
00:17:28,283 --> 00:17:31,403
Izjavio je da postao podložan panici
166
00:17:31,483 --> 00:17:34,843
do te mjere da je mislio
da su vojnici s kojima surađuje
167
00:17:34,923 --> 00:17:36,723
postali neprijatelji.
168
00:17:36,803 --> 00:17:39,883
To je, dakako,
u opasnost dovelo i njih i njega.
169
00:17:39,963 --> 00:17:44,043
Čak je i njegov zapovjednik
primijetio tu paranoju.
170
00:17:46,563 --> 00:17:49,163
Povukli su ga iz aktivne službe
171
00:17:49,243 --> 00:17:50,363
i poslali kući.
172
00:18:03,843 --> 00:18:06,923
Kad sam ga pitao
što se događalo na dan incidenta,
173
00:18:07,003 --> 00:18:11,363
izjavio je
da se samog incidenta slabo sjeća.
174
00:18:16,043 --> 00:18:19,803
Rekao je
da je popio velike količine alkohola
175
00:18:19,883 --> 00:18:23,483
prije nego što se sa suprugom vidio
i našao u hotelu.
176
00:18:23,563 --> 00:18:28,403
ULAZ U MOTEL
177
00:18:28,483 --> 00:18:30,803
Bio je pod utjecajem alkohola.
178
00:18:30,883 --> 00:18:33,163
Normalno je da se ne sjeća dobro
179
00:18:33,243 --> 00:18:35,723
svega što se događalo.
180
00:18:41,843 --> 00:18:44,083
Svojim dugogodišnjim alkoholizmom
181
00:18:44,163 --> 00:18:47,003
reagirao je na psihološke okidače oko sebe
182
00:18:47,083 --> 00:18:50,923
i uvjeren sam da su
ti teški psihološki i PTSP-ovski simptomi
183
00:18:51,003 --> 00:18:53,443
doprinijeli tomu da ustrijeli suprugu.
184
00:18:56,123 --> 00:18:58,203
Da nije bolovao od PTSP-a,
185
00:18:58,803 --> 00:19:01,523
uvjeren sam da se to ne bi dogodilo.
186
00:19:02,963 --> 00:19:06,883
DA BI SE IŠTA DOGODILO,
PRVO TREBA SANJATI.
187
00:19:16,123 --> 00:19:22,283
OBRANA TOBYJA GREGORYJA
TEMELJILA SE NA NALAZU DR. BRUCEA
188
00:19:27,963 --> 00:19:33,283
Moj posao nije da bih opravdao zločin
koji je netko počinio.
189
00:19:36,843 --> 00:19:39,123
Ja dajem procjenu, to je sve.
190
00:19:39,203 --> 00:19:42,563
Što će poslije biti,
to ovisi o sucu i poroti.
191
00:19:42,643 --> 00:19:44,123
Oni određuju epilog.
192
00:19:46,603 --> 00:19:51,083
GREGORYJEV SLUČAJ NIJE DOSPIO NA SUD
193
00:19:51,803 --> 00:19:55,763
NJEGOV JE BRANITELJ
UMJESTO TOGA DOGOVORIO NAGODBU,
194
00:19:55,843 --> 00:20:00,283
POZIVAJUĆI SE NA GREGORYJEVU
SMANJENU UBROJIVOST ZBOG PTSP-A
195
00:20:05,603 --> 00:20:07,483
Očekivao sam sudski postupak.
196
00:20:07,563 --> 00:20:10,043
Očekivao sam da će me tužilac ispitati.
197
00:20:10,123 --> 00:20:11,403
Sve sam to očekivao.
198
00:20:13,643 --> 00:20:17,403
Zato me iznenadilo
što je sklopljena nagodba,
199
00:20:17,483 --> 00:20:19,843
pogotovo za optužnicu za teško ubojstvo.
200
00:20:22,323 --> 00:20:24,963
S OBZIROM NA TO DA JE PRIZNAO KRIVNJU,
201
00:20:25,043 --> 00:20:27,963
GREGORY JE OSUĐEN
NA 24 GODINE ZATVORSKE KAZNE
202
00:20:28,043 --> 00:20:31,523
PREMA UBLAŽENOJ OPTUŽNICI
ZA UBOJSTVO BEZ PRETHODNE NAMJERE
203
00:20:41,523 --> 00:20:46,563
SANTA FE, NOVI MEKSIKO
204
00:20:51,883 --> 00:20:55,483
Okružno tužilaštvo
duboko nas je razočaralo.
205
00:20:56,923 --> 00:21:01,043
Pristali su na nagodbu,
a da nikog od nas nisu obavijestili.
206
00:21:03,083 --> 00:21:05,283
Zašto nije mogla presuditi porota?
207
00:21:06,203 --> 00:21:10,643
Samo bismo se tako mogli donekle smiriti.
208
00:21:14,003 --> 00:21:15,603
Iako bi nam bilo teško,
209
00:21:17,643 --> 00:21:19,923
bili smo spremni na to
210
00:21:20,003 --> 00:21:23,603
da izborimo pravdu za Inezino ubojstvo.
211
00:21:30,243 --> 00:21:33,203
Ja sam Tonya, Inezina sam teta.
212
00:21:38,803 --> 00:21:43,483
Inez i Toby stanovali su tu kod mene
otprilike tri mjeseca
213
00:21:43,563 --> 00:21:46,443
dok su tražili gdje će živjeti.
214
00:21:48,003 --> 00:21:51,323
Imali su sinčića Blakea.
215
00:21:52,123 --> 00:21:53,483
Bio je presladak.
216
00:21:53,883 --> 00:21:56,123
ODMAH NA POČETKU VEZE,
217
00:21:56,203 --> 00:22:01,563
INEZINA SE OBITELJ ZABRINULA
ZBOG GREGORYJEVOG PONAŠANJA PREMA NJOJ
218
00:22:04,403 --> 00:22:08,003
Inez je znala da sam bila zabrinuta.
219
00:22:09,883 --> 00:22:13,323
Bio je to žalostan odnos,
obilježen potrebom za kontrolom.
220
00:22:13,403 --> 00:22:17,923
On joj je govorio kako da se odijeva,
što da jede, kako da se kreće.
221
00:22:21,963 --> 00:22:24,683
To je utjecalo na njezino samopoštovanje.
222
00:22:25,203 --> 00:22:28,443
Počela je vjerovati da je manje vrijedna.
223
00:22:29,083 --> 00:22:31,203
I time joj je naudio.
224
00:22:35,643 --> 00:22:38,003
Toby je uvijek nekomu prijetio.
225
00:22:38,083 --> 00:22:42,323
Meni je u lice prijetio da će me ubiti,
kao i cijeloj mojoj obitelji.
226
00:22:45,243 --> 00:22:48,643
Mom očuhu i bivšem mužu rekao je
227
00:22:48,723 --> 00:22:53,763
da će nas jednog po jednog
s ceste nanišaniti i ustrijeliti.
228
00:22:56,163 --> 00:23:00,963
Nije htio
da budemo u bilo kakvom kontaktu s njom.
229
00:23:02,083 --> 00:23:03,683
Htio je potpunu kontrolu.
230
00:23:06,763 --> 00:23:09,243
Inez i ja često smo razgovarale.
231
00:23:10,363 --> 00:23:15,403
Ja sam je nagovarala da ga ostavi
jer sam se brinula za njezinu sigurnost.
232
00:23:16,443 --> 00:23:20,243
Rekla mi je:
„Znam, teta Tonya, i ja se isto bojim.“
233
00:23:31,483 --> 00:23:36,323
INEZ I GREGORY NAPOKON SU POČELI
ODVOJENO ŽIVJETI U LIPNJU 2016.
234
00:23:36,923 --> 00:23:39,443
U TJEDNIMA KOJI SU PRETHODILI UBOJSTVU,
235
00:23:39,523 --> 00:23:43,283
DOGOVARALI SU
ZAVRŠNE POJEDINOSTI OKO RAZVODA BRAKA
236
00:23:49,323 --> 00:23:52,003
Inez i Toby složili su se
da će se razvesti,
237
00:23:52,083 --> 00:23:55,843
a da će skrbništvo
nad sinom Blakeom dijeliti.
238
00:23:57,083 --> 00:24:01,323
Dva je tjedna trebao biti s Tobyjem,
a dva tjedna s Inez,
239
00:24:01,923 --> 00:24:07,803
ali to se zakompliciralo zato što je
Blakea bilo teško vratiti od Tobyja.
240
00:24:09,643 --> 00:24:14,203
Toby se Blakeom koristio
zato da zadrži vezu s Inez.
241
00:24:17,563 --> 00:24:22,203
Toby je htio preuzeti kontrolu
i oduzeti Inez dijete.
242
00:24:22,283 --> 00:24:23,483
To mu je bio cilj.
243
00:24:27,603 --> 00:24:31,443
Ona se doselila natrag u Novi Meksiko
da bude blizu obitelji,
244
00:24:31,963 --> 00:24:34,883
a mi smo je nagovorili da uzme odvjetnika.
245
00:24:42,043 --> 00:24:47,603
INEZ SE VRATILA U MISSOURI
DA PROMIJENI UVJETE ZA RAZVOD BRAKA
246
00:24:47,683 --> 00:24:52,083
PREMA KOJIMA BI SKRBNIŠTVO NAD BLAKEOM
DOBILA SAMO ONA
247
00:24:52,283 --> 00:24:55,643
Inez je došla na sud
sa svojim odvjetnikom,
248
00:24:55,723 --> 00:25:00,403
što je g. Gregoryja razljutilo
toliko da nije znao za sebe.
249
00:25:00,923 --> 00:25:06,883
To ga je razjarilo
zato što je izgubio kontrolu.
250
00:25:13,283 --> 00:25:17,963
S Inez sam razmjenjivala poruke
onog dana kad je ubijena.
251
00:25:19,923 --> 00:25:23,883
Rekla mi je da je on poludio
i da joj treba pomoć.
252
00:25:25,763 --> 00:25:26,843
Bojala se.
253
00:25:29,363 --> 00:25:35,363
SUD JE 3. KOLOVOZA 2016.
PRISTAO RAZMOTRITI INEZINE NOVE ZAHTJEVE
254
00:25:35,443 --> 00:25:41,123
GREGORY JU JE USTRIJELIO DAN POSLIJE TOGA
255
00:25:48,123 --> 00:25:51,563
Ne sjećam se što se dogodilo
na dan incidenta.
256
00:25:54,523 --> 00:25:55,483
Volio sam je.
257
00:25:56,843 --> 00:25:57,683
I…
258
00:26:00,083 --> 00:26:02,563
Razmišljam o onom što je bilo lijepo.
259
00:26:02,643 --> 00:26:06,243
Koliko je voljela djecu,
koliko je divna bila.
260
00:26:07,643 --> 00:26:13,483
Kad su mi rekli da je Inez umrla…
261
00:26:18,643 --> 00:26:20,243
To me dokrajčilo.
262
00:26:24,483 --> 00:26:27,163
U početku sam sve to poricao.
263
00:26:27,763 --> 00:26:30,203
A moglo bi se reći da ni do danas
264
00:26:30,963 --> 00:26:31,843
nisam prestao.
265
00:26:33,083 --> 00:26:34,043
Volio sam je.
266
00:26:40,923 --> 00:26:44,083
Kakva je to mustra.
267
00:26:51,043 --> 00:26:54,283
Baš sam se razljutila.
Čujem kako nerazgovijetno mumlja.
268
00:26:55,603 --> 00:26:57,843
Laže kao pas.
269
00:26:59,123 --> 00:27:02,483
Toby ju je ubio iz bijesa.
Nije bilo po njegovom.
270
00:27:04,123 --> 00:27:05,963
Nije istjerao svoje na sudu.
271
00:27:06,723 --> 00:27:10,363
I zato je sve isplanirao,
u to nimalo ne sumnjam.
272
00:27:32,883 --> 00:27:35,443
Uopće mi nisu bili dobar par.
273
00:27:36,723 --> 00:27:38,803
Nešto mi tu nije štimalo.
274
00:27:38,883 --> 00:27:43,563
Uvijek sam imao osjećaj
da sam trebao bolje paziti na nju.
275
00:27:43,643 --> 00:27:47,043
INFUZIJE OD VOTKE,
GINA, TEKILE, RUMA, BOURBONA, MEZCALA
276
00:27:47,123 --> 00:27:50,683
Shrvalo me
kad sam čuo kako se to završilo.
277
00:27:53,843 --> 00:27:55,523
Ja sam Jesse Anderla.
278
00:27:57,403 --> 00:28:01,523
Bio sam u vojsci s Tobyjem Gregoryjem
u Fort Carsonu u Coloradu.
279
00:28:01,603 --> 00:28:04,723
Služili smo ondje od 2009. do 2012.
280
00:28:04,803 --> 00:28:08,363
PIĆE DANA
281
00:28:08,443 --> 00:28:13,403
Toby nije imao baš puno prijatelja
osim mene.
282
00:28:14,003 --> 00:28:15,723
Bio je povučen.
283
00:28:15,803 --> 00:28:19,123
Iznenadilo me što se mi se uopće otvorio.
284
00:28:22,403 --> 00:28:25,083
Tu i tamo smo zajedno išli u ribolov
285
00:28:25,163 --> 00:28:27,443
ili bismo otišli u planine i pucali.
286
00:28:28,803 --> 00:28:33,123
Uvijek sam ga doživljavao kao dobričinu,
bio je dobro društvo.
287
00:28:35,523 --> 00:28:37,483
Kad sam tek upoznao Tobyja,
288
00:28:37,563 --> 00:28:40,923
rekao mi je da se razvodi četvrti put.
289
00:28:42,003 --> 00:28:43,763
Bio je u srednjim tridesetima
290
00:28:43,843 --> 00:28:46,203
i zato sam ostao paf: „Pa kako to?“
291
00:28:46,283 --> 00:28:48,883
Kako je moguće da se razvedeš četiri puta
292
00:28:48,963 --> 00:28:51,763
u tako kratkom vremenu?
293
00:28:52,323 --> 00:28:55,723
Gotovo kao da se time ponosio.
To je ono najluđe.
294
00:28:59,683 --> 00:29:03,243
Ja, Toby i Inez,
svi smo služili u Afganistanu.
295
00:29:04,963 --> 00:29:07,643
Inez je bila odlična vojnikinja. Vesela.
296
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
Divan čovjek.
297
00:29:11,443 --> 00:29:17,483
Toby mi je rekao
da su on i Inez zapravo ljubavnici.
298
00:29:20,083 --> 00:29:25,323
Iskreno, stvarno sam se šokirao
kad mi je Toby rekao da su se vjenčali.
299
00:29:26,643 --> 00:29:27,963
S neba pa u rebra.
300
00:29:28,043 --> 00:29:30,363
Ona je otišla iz vojske, on isto.
301
00:29:30,443 --> 00:29:32,883
Otišli su u Missouri, ondje se vjenčali.
302
00:29:32,963 --> 00:29:34,283
Dobili su i dijete.
303
00:29:34,363 --> 00:29:37,803
Meni je samo glavom prošlo:
„Kako će to završiti?“
304
00:29:46,243 --> 00:29:51,763
I JESSEJU JE PTSP DIJAGNOSTICIRAN
DOK JE BIO U VOJSCI
305
00:29:52,323 --> 00:29:54,683
Meni se povjeravao.
306
00:29:54,763 --> 00:29:59,803
Mislim da sam ga ja uspio
od koječega odgovoriti,
307
00:29:59,883 --> 00:30:02,323
primiriti ga i sve što uz to ide.
308
00:30:02,403 --> 00:30:05,803
Da me nazvao i da je razgovarao sa mnom,
309
00:30:06,323 --> 00:30:09,923
mislim da bih vjerojatno spriječio
da se ono dogodi.
310
00:30:26,083 --> 00:30:29,003
Kad sam dobio
nalaz vještaka iz St. Louisa,
311
00:30:29,083 --> 00:30:31,643
njegova je procjena bila detaljna.
312
00:30:34,483 --> 00:30:38,723
U tom je nalazu naveo da je ratom izazvani
PTSP jedan od razloga
313
00:30:38,803 --> 00:30:42,723
što sam pucao u nju i u sebe.
314
00:30:44,403 --> 00:30:47,883
Mislim da je to reakcija
koju je PTSP uzrokovao
315
00:30:47,963 --> 00:30:50,363
zbog stresa i nedostatka lijekova.
316
00:30:51,643 --> 00:30:52,883
To je moje mišljenje.
317
00:30:53,643 --> 00:30:54,763
U to sam uvjeren.
318
00:31:03,403 --> 00:31:05,323
Tlak mi je skočio, neću lagati.
319
00:31:05,403 --> 00:31:07,443
Iživcirao me.
320
00:31:07,523 --> 00:31:11,883
Ima ljudi koji zaista zbog PTSP-a
imaju puno problema.
321
00:31:12,363 --> 00:31:15,083
Ali ne može za ovo okriviti PTSP.
322
00:31:16,483 --> 00:31:19,763
Ja zbog PTSP-a
ne volim kad je oko mene puno ljudi.
323
00:31:19,843 --> 00:31:22,083
To me straši.
324
00:31:22,163 --> 00:31:25,923
Skoči mi adrenalin,
počnem se znojiti, uhvati me paranoja.
325
00:31:27,643 --> 00:31:30,403
Da u takvim okolnostima imam oružje,
326
00:31:30,483 --> 00:31:33,163
ne bih ga izvadio i tek tako počeo pucati.
327
00:31:33,243 --> 00:31:35,683
Ne bih se odvezao na drugi kraj grada.
328
00:31:36,683 --> 00:31:39,563
„Doživio sam psihološki okidač,
nekog ću ubiti.“
329
00:31:41,323 --> 00:31:43,123
Ne ide to tako s PTSP-om.
330
00:31:43,203 --> 00:31:46,883
Nitko reakciju ne može suzbijati
toliko dugo.
331
00:31:49,043 --> 00:31:52,563
Volim ja njega, on mi je kompić.
Prijatelj mi je.
332
00:31:53,123 --> 00:31:55,723
Ali koliko god ja njega volio, kriv je.
333
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
Počinio je zločin, ubio je nekoga.
334
00:32:18,443 --> 00:32:21,043
Što se mene tiče, nije bilo dvojbi.
335
00:32:23,523 --> 00:32:27,643
Toby Gregory u auto je sjeo bijesan
336
00:32:27,723 --> 00:32:30,083
i odvezao se u Owensville.
337
00:32:33,683 --> 00:32:35,523
To je bilo ubojstvo s namjerom.
338
00:32:36,363 --> 00:32:38,163
U to nimalo ne sumnjam.
339
00:32:41,123 --> 00:32:42,683
Ja sam Randy Esphorst.
340
00:32:43,603 --> 00:32:49,323
Bio sam šerif u okrugu Gasconade
od 2004. do 2016.
341
00:32:49,403 --> 00:32:52,003
ŠERIFOV URED
342
00:32:52,563 --> 00:32:58,243
ŠERIF ESPHORST BIO JE MEĐU PRVIMA
KOJI SU IZAŠLI NA POPRIŠTE
343
00:33:02,283 --> 00:33:07,563
Kad sam došao, vidio sam da nekoga
unose u kola hitne pomoći i odvoze.
344
00:33:11,083 --> 00:33:13,803
Otišao sam do druge žrtve.
345
00:33:13,883 --> 00:33:17,043
Dignuo sam pokrivač i ugledao ženu.
346
00:33:20,523 --> 00:33:22,603
Ležala je na leđima,
347
00:33:22,683 --> 00:33:26,963
s višestrukim ranama od vatrenog oružja,
uglavnom po glavi.
348
00:33:29,403 --> 00:33:33,603
Dok sam bio na parkiralištu,
podigao sam pogled i ugledao kameru.
349
00:33:35,363 --> 00:33:39,083
Otišao sam u upraviteljev ured i pitao ga:
350
00:33:39,163 --> 00:33:41,643
„Rade li vam nadzorne kamere?“
351
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
Odgovorio je: „Rade.“
352
00:33:56,403 --> 00:34:00,283
Teško mi je gledati
zato što znam što će se dogoditi.
353
00:34:06,443 --> 00:34:12,323
Izašao je iz auta,
a prije njezinih, još su četvera vrata.
354
00:34:12,403 --> 00:34:17,003
On je prošao pokraj svih
i otišao ravno u sobu na kraju.
355
00:34:19,123 --> 00:34:26,123
GREGORY JE U INEZINOJ SOBI
BIO MANJE OD TRI MINUTE
356
00:34:30,763 --> 00:34:32,683
U sobi smo našli krv
357
00:34:33,603 --> 00:34:36,843
i zato znamo
da je ondje nastrijeljena bar jedanput.
358
00:34:39,763 --> 00:34:42,643
Ali ipak je uspjela izaći iz sobe
359
00:34:44,043 --> 00:34:44,883
i…
360
00:34:47,603 --> 00:34:50,083
onda se srušila na zemlju.
361
00:34:50,163 --> 00:34:54,163
On je stajao nad njom
i ispalio četiri metka,
362
00:34:54,243 --> 00:34:56,283
a onda je šutnuo u glavu.
363
00:34:56,363 --> 00:34:59,323
Dakle, to je bijes.
364
00:34:59,403 --> 00:35:02,523
To je neobuzdani bijes.
365
00:35:04,243 --> 00:35:05,603
To je pogubljenje.
366
00:35:05,683 --> 00:35:08,123
To se drukčije ne može opisati.
367
00:35:08,203 --> 00:35:09,603
To je pogubljenje.
368
00:35:11,283 --> 00:35:15,203
GREGORY UVJETNI OTPUST
MOŽE ZATRAŽITI 2037.,
369
00:35:15,283 --> 00:35:19,883
NAKON ŠTO ODSLUŽI 17 GODINA KAZNE
ZBOG INEZINOG UBOJSTVA
370
00:35:19,963 --> 00:35:23,403
JAVNOSTI PRISTUP OGRANIČEN
ŠERIF OKRUGA GASCONADE
371
00:35:23,483 --> 00:35:28,323
To je trebalo biti ubojstvo s namjerom,
a on je trebao dobiti doživotnu kaznu.
372
00:35:29,923 --> 00:35:33,243
Ili je trebao dobiti injekciju u ruku.
373
00:36:08,203 --> 00:36:12,243
U Bibliji piše da nikoga ne smijem mrziti.
374
00:36:15,763 --> 00:36:17,443
To mi je teško poslušati.
375
00:36:20,683 --> 00:36:25,843
Zato što u sebi nosim
veliku mržnju i srdžbu prema tom čovjeku,
376
00:36:27,363 --> 00:36:29,283
a to mi nije drago.
377
00:36:34,563 --> 00:36:35,763
Ja sam John Tulk.
378
00:36:36,283 --> 00:36:38,003
Inez mi je bila kći jedinica.
379
00:36:46,923 --> 00:36:50,243
Kad mi je Inez rekla da ide u vojsku,
380
00:36:50,323 --> 00:36:52,083
to me prestrašilo
381
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
zato što je u tijeku bila Pustinjska oluja
i tomu slično.
382
00:36:57,763 --> 00:36:59,323
Ali ponosio sam se njome
383
00:36:59,403 --> 00:37:02,963
zato što sam znao
da želi služiti svojoj domovini.
384
00:37:07,203 --> 00:37:09,003
A onda je upoznala Tobyja.
385
00:37:10,683 --> 00:37:15,123
Rekao sam Inez
da mi taj tip ne ulijeva povjerenje
386
00:37:15,203 --> 00:37:17,123
i da mi je nekako sumnjiv.
387
00:37:17,203 --> 00:37:22,163
Imao sam loš predosjećaj,
što inače rijetko kad osjetim.
388
00:37:23,083 --> 00:37:24,363
Ali za njega jesam.
389
00:37:24,443 --> 00:37:26,763
Ona je na to rekla: „Ne, dobro je.“
390
00:37:26,843 --> 00:37:30,923
Ja sam joj rekao samo
da dobro pazi i da se čuva.
391
00:37:39,563 --> 00:37:42,363
On je bio kukavica
i jako nesiguran u sebe.
392
00:37:43,283 --> 00:37:45,003
Prijetio je drugima.
393
00:37:45,683 --> 00:37:48,883
Ne njima u lice, nego iza leđa.
394
00:37:49,523 --> 00:37:51,803
Znao je reći: „Mogu ubiti koga hoću.
395
00:37:51,883 --> 00:37:55,203
Neće mi ništa biti
jer ću se izvući na PTSP.“
396
00:37:55,283 --> 00:37:58,203
To mu je bio glavni adut.
397
00:37:58,283 --> 00:38:01,323
Njemu je to bilo jamstvo
da neće završiti u zatvoru.
398
00:38:05,843 --> 00:38:07,203
Netko me nazvao
399
00:38:07,803 --> 00:38:10,403
i objasnio mi da su se nagodili.
400
00:38:10,483 --> 00:38:12,203
To me pogodilo
401
00:38:12,283 --> 00:38:16,043
zato što mi je taj čovjek
hladnokrvno ubio kćer.
402
00:38:17,283 --> 00:38:19,443
Odvjetniku koji je nazvao rekao sam
403
00:38:19,523 --> 00:38:22,363
kako mi je on rekao
da može ubiti koga hoće,
404
00:38:22,443 --> 00:38:25,003
a onda reći da ima PTSP
405
00:38:25,083 --> 00:38:27,043
i da će proći nekažnjeno.
406
00:38:27,803 --> 00:38:30,483
Odvjetnik je rekao: „Joj, nisam to znao.“
407
00:38:31,643 --> 00:38:36,763
Odgovorio sam: „Zato što me niste zvali.“
Nikad me ništa nisu pitali.
408
00:38:48,283 --> 00:38:51,803
Ništa na svijetu
nije mi bilo važnije od Inez.
409
00:38:54,403 --> 00:38:58,443
A znam
da više nikad neću zagrliti svoju kćer.
410
00:39:00,043 --> 00:39:01,083
Ubija me to.
411
00:39:01,763 --> 00:39:05,483
Duša me boli da ne mogu ni opisati koliko.
412
00:39:08,603 --> 00:39:10,043
Fali mi moje dijete.
413
00:39:14,203 --> 00:39:15,043
E da.
414
00:39:30,323 --> 00:39:34,243
DOSTA JE BILO ŽRTAVA
415
00:39:41,723 --> 00:39:45,123
ČETIRI MJESECA POSLIJE PRVOG INTERVJUA,
416
00:39:45,203 --> 00:39:49,283
TOBY GREGORY PRISTAO JE ODGOVORITI
NA DALJNJA PITANJA
417
00:39:49,363 --> 00:39:53,923
KAŽNJENICIMA ZABRANJEN PRISTUP
BEZ PRATNJE ZAPOSLENIKA
418
00:39:59,963 --> 00:40:02,323
Shvaćam zašto neki ne vjeruju
419
00:40:02,403 --> 00:40:05,203
da se ne sjećam
ničega što se tog dana dogodilo.
420
00:40:06,243 --> 00:40:09,683
Ne znam jesam li bio na autopilotu,
ne znam što se zbivalo.
421
00:40:10,203 --> 00:40:11,563
O čemu sam razmišljao.
422
00:40:13,003 --> 00:40:16,323
I to će me progoniti dok sam živ.
423
00:40:20,123 --> 00:40:24,083
Nitko me neće kazniti gore
nego što ja kažnjavam sebe.
424
00:40:25,523 --> 00:40:29,203
Ožiljak na licu
svakodnevni mi je podsjetnik,
425
00:40:29,803 --> 00:40:33,123
i iako se događaja ne mogu sjetiti,
426
00:40:33,643 --> 00:40:35,123
znam što odigralo.
427
00:40:35,843 --> 00:40:36,963
Zašto sam ovdje.
428
00:40:44,803 --> 00:40:47,963
Kod PTSP-a nema odgode, čim se nešto…
429
00:40:48,043 --> 00:40:51,763
Nešto se dogodi i ti reagiraš.
430
00:40:52,283 --> 00:40:54,043
A kada taj trenutak prođe,
431
00:40:54,603 --> 00:40:58,443
počneš se smirivati,
navala adrenalina prestane.
432
00:40:58,963 --> 00:41:04,563
Da u takvim okolnostima imam oružje,
ne bih ga izvadio i tek tako počeo pucati.
433
00:41:06,403 --> 00:41:10,123
Nitko reakciju ne može suzbijati
toliko dugo.
434
00:41:12,923 --> 00:41:16,603
Bit ću iskren, bolno je to čuti od njega.
435
00:41:16,683 --> 00:41:20,203
PTSP nije trenutna pojava.
436
00:41:20,283 --> 00:41:21,923
Može trajati danima.
437
00:41:22,003 --> 00:41:26,603
Ovisi o tome što se dogodilo,
o tvom duševnom stanju.
438
00:41:30,883 --> 00:41:35,923
Ne znam što se zbivalo
od tog jutra pa dok se ono nije dogodilo.
439
00:41:36,003 --> 00:41:37,563
Ne možeš tvrditi:
440
00:41:37,643 --> 00:41:40,483
„Da ja imam oružje, ne bih to učinio.“
441
00:41:40,563 --> 00:41:42,363
Kako znaš?
442
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Nisi se našao u situaciji da ga imaš.
443
00:41:50,523 --> 00:41:57,443
GREGORY MORA ODSLUŽITI JOŠ 15 GODINA KAZNE
DA BI MOGAO ZATRAŽITI UVJETNI OTPUST
444
00:41:58,923 --> 00:42:00,643
Mislim da me trebaju pustiti.
445
00:42:01,163 --> 00:42:05,003
Želim da me puste.
Nitko ne želi biti u zatvoru.
446
00:42:05,083 --> 00:42:09,483
Ali nemam ja namjeru izaći na slobodu
i živjeti kao prije.
447
00:42:10,243 --> 00:42:12,963
Namjeravam otići u bolnicu za veterane.
448
00:42:17,803 --> 00:42:19,883
Znam što će neki reći.
449
00:42:20,683 --> 00:42:23,763
Reći će: „Ne bi ga smjeli pustiti
iz zatvora. Nikad.
450
00:42:25,683 --> 00:42:27,843
Ako je to učinio jedanput, opet će.“
451
00:42:29,803 --> 00:42:34,963
Ali ova zatvorska sredina
još je jedna bojišnica.
452
00:42:37,043 --> 00:42:40,643
Ovdje nema nikakvog liječenja za PTSP.
453
00:42:42,403 --> 00:42:45,283
Ne smijem govoriti
o onome što sam radio u borbi
454
00:42:45,363 --> 00:42:47,323
zato što me mogu krivo shvatiti.
455
00:42:47,403 --> 00:42:50,123
Rekli su mi da to ne smijem spominjati,
456
00:42:50,203 --> 00:42:52,443
ali upravo o tome moram razgovarati.
457
00:42:56,843 --> 00:42:58,723
Ali ako vas puste iz zatvora,
458
00:42:58,803 --> 00:43:02,523
a niste bili na liječenju
kakvo kažete da trebate,
459
00:43:03,443 --> 00:43:06,363
zar nije onda opasno
nekoga takvog pustiti van?
460
00:43:09,483 --> 00:43:11,323
To je…
461
00:43:14,483 --> 00:43:15,323
Na to…
462
00:43:16,483 --> 00:43:17,723
neću odgovoriti.
463
00:43:52,203 --> 00:43:54,283
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović