1 00:00:15,923 --> 00:00:18,723 Коли я вперше хотіла піти від нього, 2 00:00:20,443 --> 00:00:22,123 він схопив мене за горлянку 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,403 й сильно стиснув. 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,443 Я була така налякана. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 МІССУРІ УПРАВЛІННЯ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,003 Я знала, що закінчити це можна лише одним способом. 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 І… 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,363 Я не хотіла помирати. 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 ЩОРОКУ У СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 ПОНАД 8000 ОСІБ ЗАСУДЖУЮТЬ ЗА ВБИВСТВО 11 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 З НИХ МЕНШ ЯК 12% — ЖІНКИ 12 00:01:06,003 --> 00:01:07,883 Я просто знала, що мала… 13 00:01:09,043 --> 00:01:10,203 Мала дати відсіч. 14 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОЇ НОМЕР 1335965 15 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 СЕРІАЛ NETFLIX 16 00:01:33,083 --> 00:01:37,723 МАТЕРИНСЬКА ЛЮБОВ 17 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 ВЛАСНІСТЬ ТЮРМИ ШТАТУ НЕ ЗАХОДИТИ 18 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 УПРАВЛІННЯ ВИПРАВНИМИ УСТАНОВАМИ МІССУРІ ЧІЛЛІКОТСЬКИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР 19 00:01:49,763 --> 00:01:55,443 У 2017-МУ РОЦІ ДЖЕМА ДОНАГ'Ю ЗАСТРЕЛИЛА СВОГО ЧОЛОВІКА — ДЖАВОНА ДОНАГ'Ю 20 00:02:01,003 --> 00:02:07,723 НА СУДІ ВОНА НЕ ВИЗНАЛА СЕБЕ ВИННОЮ У ВБИВСТВІ 21 00:02:16,603 --> 00:02:19,323 Мої батьки завжди були люблячими. 22 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Я пам'ятаю, як тато цілував маму зранку на кухні та… 23 00:02:29,203 --> 00:02:30,563 Я завжди хотіла такого. 24 00:02:34,803 --> 00:02:36,283 Мене звати Джема Донаг'ю. 25 00:02:37,243 --> 00:02:40,363 Мене засудили до десяти років у виправній колонії. 26 00:02:44,283 --> 00:02:46,283 Я народилася в Берліні, Німеччина. 27 00:02:47,443 --> 00:02:49,003 Мій батько був військовим. 28 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 А я була наймолодшою в сім'ї. 29 00:02:54,643 --> 00:02:56,643 Найменша дитина зазвичай найбільш зіпсована, 30 00:02:56,723 --> 00:02:59,323 але в нас було не так. 31 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Мені нічого не сходило з рук. 32 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Мене карали майже до того, як щось трапиться. 33 00:03:06,363 --> 00:03:09,963 У нас не було друзів, адже ми переїжджали десь що п'ять років. 34 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Ми любили й поважали одне одного як сім'я. 35 00:03:19,483 --> 00:03:23,603 У 1990-МУ РОЦІ СІМ'Я ДЖЕМИ ПОВЕРНУЛАСЯ ДО США 36 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 СПОЧАТКУ ДО МІССІСІПІ, А ПОТІМ ДО МІССУРІ 37 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Я навчалася вдома з другого по шостий клас. 38 00:03:37,603 --> 00:03:42,363 Тоді моя матір вирішила записати мене з братом до державної школи. 39 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 Діти там були розумнішими за мене. 40 00:03:47,843 --> 00:03:51,643 Вони знали більше про навколишній світ, 41 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 а ми, ніби жили в бульбашці. 42 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 Останній рік середньої школи був досить важким. 43 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 КОЛИ ДЖЕМІ БУЛО 13 РОКІВ 44 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 ЧОЛОВІК, ЯКОМУ БУЛО ЗА 20 ЗДІЙСНИВ НАД НЕЮ СЕКСУАЛЬНЕ НАСИЛЛЯ 45 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 Після домагання я прохала маму не дзвонити в поліцію, 46 00:04:21,363 --> 00:04:23,283 бо хотіла вдавати, 47 00:04:24,603 --> 00:04:26,323 ніби нічого не сталося. 48 00:04:26,403 --> 00:04:30,123 Вона пообіцяла, що не подзвонить, але подзвонила. 49 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 ПОЛІЦІЯ 50 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 Я пам'ятаю, як поліціянти відмовляли маму 51 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 подавати позов до суду, 52 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 але моя мама дуже піклувалася про мене, 53 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 тож вона наполягала на продовженні справи. 54 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 У РЕЗУЛЬТАТІ ЗЛОЧИНЦЯ ЗАСУДИЛИ ДО 120 ДНІВ ПЕРЕБУВАННЯ У В'ЯЗНИЦІ 55 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 ОДНАК ДЕТАЛІ ЗЛОЧИНУ НЕВДОВЗІ СТАЛИ ВІДОМІ ЗАГАЛУ 56 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Мене сильно цькували. 57 00:05:12,883 --> 00:05:15,443 Мені довелося полишити район, де була школа. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,923 Я звинувачую маму… 59 00:05:21,323 --> 00:05:25,403 за багато того, що сталося в мої підліткові роки. 60 00:05:27,123 --> 00:05:28,843 Вона занадто оберігала мене. 61 00:05:29,403 --> 00:05:32,363 Мені не можна було заводити друзів. 62 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Мама постійно перевіряла всіх. 63 00:05:37,083 --> 00:05:39,203 Тож я довго сиділа вдома. 64 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 У 16 РОКІВ, КОЛИ ВОНА БУЛА У СТАРШІЙ ШКОЛІ, ДЖЕМА ЗАВАГІТНІЛА 65 00:05:55,123 --> 00:05:59,363 Усі навколо казали, що я зруйнувала своє життя. 66 00:06:00,043 --> 00:06:02,243 І в день, коли я народила сина 67 00:06:03,083 --> 00:06:04,523 й поглянула йому у вічі, 68 00:06:05,403 --> 00:06:06,443 я зрозуміла, 69 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 що зроблю все 70 00:06:11,563 --> 00:06:12,563 для своїх дітей. 71 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 КОЛИ ЇЇ СИНУ, БЕНДЖАМІНУ, БУЛО ТРИ, ДЖЕМА НАРОДИЛА ДОНЬКУ — КАРМЕЛЛУ 72 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 У світі немає нічого 73 00:06:25,923 --> 00:06:29,003 схожого на момент, коли приходиш втомлена з роботи, 74 00:06:31,003 --> 00:06:32,003 відчиняєш двері, 75 00:06:32,083 --> 00:06:35,723 а твої діти біжать до тебе й обіймають тебе. 76 00:06:43,043 --> 00:06:44,083 Хвилинку. 77 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 У 2007-МУ ДЖЕМА НЕ МАЛА ЧОЛОВІКА 78 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 І ПЕРЕЇХАЛА З ДІТЬМИ ДО МІСТА ВОРРЕНСБУРГ, 79 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 ДЕ В УНІВЕРСИТЕТІ ВОНА ЗУСТРІЛАСЯ З ДЖАВОНОМ ДОНАГ'Ю 80 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Нас познайомив спільний друг. 81 00:07:16,843 --> 00:07:20,643 Джавон нещодавно вийшов з в'язниці. 82 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 І той самий спільний друг спитав мене, 83 00:07:23,763 --> 00:07:26,483 чи може Джавон пожити в мене якийсь час. 84 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 Я погодилася. 85 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Пам'ятаю, як мені було цікаво слухати про його дитинство, 86 00:07:39,883 --> 00:07:41,923 адже воно відрізнялося від мого. 87 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Він часто змінював рід занять і… 88 00:07:47,443 --> 00:07:49,603 і це було чимось новим для мене. 89 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 Це було майже трагічно. 90 00:07:53,363 --> 00:07:55,763 Його до цього засудили 91 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 за виготовлення та розповсюдження наркотиків. 92 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Але я вірила, що він реабілітувався 93 00:08:02,323 --> 00:08:03,803 й змінив спосіб життя. 94 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Тож від початку в мене було… 95 00:08:09,643 --> 00:08:12,883 бажання захистити його. 96 00:08:15,483 --> 00:08:18,443 Ми ніколи не домовлялися, що будемо разом. 97 00:08:19,403 --> 00:08:21,043 Це просто сталося. 98 00:08:28,923 --> 00:08:32,083 Я ходила до Університету центрального Міссурі. 99 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 А він був удома з дітьми. 100 00:08:40,043 --> 00:08:41,723 І це доводило мені, 101 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 що йому можна довірити моїх дітей. 102 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ СТОСУНКІВ 103 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА ДО ЇХНЬОГО ДОМУ З ОРДЕРОМ НА ОБШУК 104 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 Поліціянт тоді сказав мені, 105 00:09:00,763 --> 00:09:05,203 що Джавон був відомим дилером креку в окрузі. 106 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 Мене це приголомшило, 107 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 адже я ніколи про це не чула. 108 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 І тоді вперше 109 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 я зрозуміла, 110 00:09:19,643 --> 00:09:22,043 що за моєю спиною відбувається дещо, 111 00:09:22,123 --> 00:09:24,123 про що я не знала. 112 00:09:29,603 --> 00:09:31,123 Я злилася на Джавона. 113 00:09:31,803 --> 00:09:34,323 Я казала: «Тобі краще піти. Залиш нас». 114 00:09:35,563 --> 00:09:42,363 А він хапав мене за горлянку й сильно стискав, душив мене. 115 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Я пам'ятаю, що не могла дихати. Мені було страшно. 116 00:09:45,963 --> 00:09:48,883 Він казав мені: «Ти завжди будеш зі мною. 117 00:09:49,483 --> 00:09:53,723 Ти полишиш мене лише якщо я вб'ю тебе, суко». 118 00:09:57,203 --> 00:10:00,083 Я пам'ятаю, як казала йому: «Я люблю тебе. 119 00:10:00,643 --> 00:10:02,203 Чому ти робиш це зі мною?» 120 00:10:03,763 --> 00:10:04,883 Він казав мені: 121 00:10:06,403 --> 00:10:07,923 «Страх сильніший за любов». 122 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Він не хотів чути, 123 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 що я люблю його. 124 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 ДЖЕМА ЗАЛИШАЛАСЯ З ДЖАВОНОМ 125 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 І У 2011-МУ ВОНА ПОГОДИЛАСЯ ВИЙТИ ЗА НЬОГО Й ПЕРЕЇХАТИ ДО ПЕНСІЛЬВАНІЇ 126 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Я переконувала себе, що якщо зможу допомогти йому 127 00:10:34,123 --> 00:10:35,803 або замітатиму за ним сліди, 128 00:10:35,883 --> 00:10:37,683 наш шлюб стане щасливішим. 129 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Але він продовжував ображати мене впродовж усього шлюбу. 130 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Я дуже швидко зрозуміла: 131 00:10:49,763 --> 00:10:53,763 що менше я пручаюся під час того, як він душить мене, 132 00:10:54,323 --> 00:10:55,723 то швидше відключаюся. 133 00:10:56,923 --> 00:10:58,523 Це спрощувало все. 134 00:11:00,563 --> 00:11:01,883 Я дійсно вірю, 135 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 що Джавон любив мене. 136 00:11:08,163 --> 00:11:12,043 Але міг показувати це лише через насилля. 137 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Це було… 138 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 жахіття, 139 00:11:17,163 --> 00:11:19,483 але я думаю, що через це хороші моменти 140 00:11:20,563 --> 00:11:24,403 ставали незабутніми, бо їх було дуже мало. 141 00:11:24,923 --> 00:11:25,923 Ми леліяли їх. 142 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ ШЛЮБУ ДЖЕМА ПОКИНУЛА ДЖАВОНА 143 00:11:46,723 --> 00:11:51,403 ВОНА ПЕРЕЇХАЛА З ДІТЬМИ ДО БУДИНКУ БАТЬКІВ У МІССУРІ 144 00:11:57,483 --> 00:11:59,963 АЛЕ ДЖАВОН РУШИВ ЗА НЕЮ 145 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 І ПЕРЕКОНАВ ЇЇ ЗАЛИШИТИСЯ В СТОСУНКАХ 146 00:12:07,723 --> 00:12:11,163 Я не хотіла, щоб хтось дізнався, наскільки все було погано, 147 00:12:11,723 --> 00:12:15,763 тож я приховувала все й задобрювала його. 148 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 Але тоді він зближувався зі старими друзями, почав приймати наркотики 149 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 й все стало ще гірше. 150 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Він закривав мене в кімнаті. 151 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Бив мене ременем. 152 00:12:36,563 --> 00:12:41,963 Притуляв ножі та викрутки до шиї, коли ґвалтував мене. 153 00:12:44,283 --> 00:12:45,763 І він просто казав мені: 154 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 «Я вб'ю будь-кого. Мені нічого втрачати». 155 00:12:49,283 --> 00:12:50,403 І я вірила йому. 156 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Я знала, що тоді… 157 00:12:57,523 --> 00:12:58,803 щось мало змінитися, 158 00:12:59,843 --> 00:13:01,603 адже річ була не в мені. 159 00:13:01,683 --> 00:13:04,923 Він робив боляче не лише мені. Він загрожував усім. 160 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 У БЕРЕЗНІ 2017-ГО МАТІР ДЖЕМИ ДОПОМОГЛА ЇЙ ОТРИМАТИ 161 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 ТИМЧАСОВИЙ ЗАБОРОННИЙ ПРИПИС НА ДЖАВОНА 162 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 ПРИПИС ЗАБОРОНЯВ ДЖАВОНУ БУДЬ-ЯКИЙ КОНТАКТ З ДЖЕМОЮ АБО ЇЇ СІМ'ЄЮ 163 00:13:30,723 --> 00:13:32,643 Що переносить нас до Страсної п'ятниці 164 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 на 14-те квітня 2017-го року. 165 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Пам'ятаю, що мені було страшно, 166 00:13:42,843 --> 00:13:47,203 адже вперше після отримання припису 167 00:13:47,803 --> 00:13:51,003 я мала опинитися в будинку сама. 168 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 БЛАГОСЛОВИ ЦЮ КУХНЮ 169 00:13:57,323 --> 00:13:59,123 Я спустилася на перший поверх. 170 00:14:00,963 --> 00:14:03,163 І коли я відчинила двері вітальні, 171 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 там стояв Джавон. 172 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Він налетів на мене, схопив за горло. 173 00:14:14,843 --> 00:14:17,283 Почав тягти мене вгору сходами, 174 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 тримаючи за шию. 175 00:14:22,363 --> 00:14:25,003 Найжахливіше у світі знати, що хтось інший 176 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 тримає твоє життя у своїх руках. 177 00:14:31,443 --> 00:14:34,163 Він почав перевіряти вікна та двері: 178 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 дивився, чи зачинені. 179 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Він пішов униз. 180 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 І тоді 181 00:14:44,523 --> 00:14:45,923 він покликав мене. 182 00:14:47,483 --> 00:14:50,603 Я спустилася вниз. 183 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 І коли зайшла в спальню, 184 00:14:58,923 --> 00:15:00,243 він тримав пістолет. 185 00:15:01,363 --> 00:15:03,043 І натиснув на гачок. 186 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 Його заїло. Він не вистрілив. 187 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Він розізлився через те, що пістолет не працював 188 00:15:12,683 --> 00:15:14,403 і вдарив мене ним по голові. 189 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 І коли він зробив це, 190 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 пістолет випав. 191 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Я підняла його й пам'ятаю, 192 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 як цілилася в нього 193 00:15:28,563 --> 00:15:31,963 та сказала йому: «Іди геть. Просто забирайся». 194 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 А він не пішов. 195 00:15:35,763 --> 00:15:36,963 Він ступив уперед, 196 00:15:37,523 --> 00:15:40,523 і коли він зробив цей рух, я натиснула на гачок. 197 00:15:44,963 --> 00:15:47,203 Куля поцілила йому в праве плече. 198 00:15:48,883 --> 00:15:51,083 Він закричав: 199 00:15:51,603 --> 00:15:53,003 «Ти вистрілила в мене!» 200 00:15:53,963 --> 00:15:57,803 А тоді кинувся на мене й схопив мене за зап'ястя. 201 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 Мої руки були в такому положенні, 202 00:16:01,283 --> 00:16:03,003 він тримав обидва зап'ястя, 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,803 і я знову натиснула на гачок. 204 00:16:05,323 --> 00:16:08,843 Він кидав мене й бив об землю. 205 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 І тоді я натиснула на гачок ще раз. 206 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Коли він впав на мене, 207 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 коли ми завалювались на землю, 208 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 він сказав: «До біса. Ми помремо разом, сучко». 209 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Він поклав голову поряд з моєю, 210 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 схопився за держак пістолета 211 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 й направив його на своє ліве вухо. 212 00:16:35,763 --> 00:16:39,883 Я обхопила пальцями пістолет, щоб дістати до спускового гачка 213 00:16:40,563 --> 00:16:41,803 й натиснула на нього. 214 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 І… 215 00:16:45,523 --> 00:16:48,443 Я пам'ятаю фінальний постріл. 216 00:16:48,523 --> 00:16:52,123 Пам'ятаю, як він просто звалився на мене. 217 00:16:52,843 --> 00:16:53,923 Усе потемніло. 218 00:16:59,443 --> 00:17:01,763 Я не розуміла, що закрила очі. 219 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Я думала, що темрява настала через мою смерть. 220 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 Я думала… 221 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 А тоді 222 00:17:11,483 --> 00:17:15,723 я виповзла з-під нього й зрозуміла: 223 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 «Гаразд, усе скінчено. Я жива». 224 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 Моя мама приїхала з роботи… 225 00:17:29,683 --> 00:17:31,123 задзвонив телефон. 226 00:17:33,323 --> 00:17:36,323 Телефон показував: «Округ Джонсон». 227 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Я не пам'ятаю, щоб дзвонила 911, але все ж подзвонила. 228 00:17:45,163 --> 00:17:46,763 І я передала мамі слухавку. 229 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 І я хитала головою. Мовляв: «Ні». 230 00:17:50,363 --> 00:17:51,683 Я кажу: «Будь ласка, 231 00:17:52,403 --> 00:17:56,003 я відчула, що тоді 232 00:17:56,083 --> 00:17:59,763 найкращим рішенням для захисту сім'ї та дітей 233 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 було не… 234 00:18:04,243 --> 00:18:05,363 розповідати нікому. 235 00:18:08,123 --> 00:18:09,443 Мама підняла слухавку. 236 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Вона сказала, що це була помилка: «Ми випадково». 237 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 Оператор сказав їй: 238 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 «Ми все ж вишлемо когось». 239 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Тож я сіла надворі 240 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 й чекала на прибуття поліції. 241 00:18:33,483 --> 00:18:37,763 Пам'ятаю, як мама вийшла на поріг, 242 00:18:38,283 --> 00:18:41,283 постукала мене по плечу, погладила мене й сказала: 243 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 «Заходь, Джем. Ніхто не приїде». 244 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 ЧЕРЕЗ СІМ ДНІВ ПІСЛЯ СТРІЛЯНИНИ 245 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 ДЖЕМУ ЗААРЕШТУВАЛИ Й ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ДЖАВОНА 246 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 КАВ'ЯРНЯ ГРАФІК НА СВЯТА 247 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Мене звати Марґарет Геффернан 248 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 і я матір Джеми Донаг'ю. 249 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 Джема — наймолодша з трьох моїх дітей. 250 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 Я пам'ятаю, як ще немовлям вона сиділа в мене на коліні, 251 00:19:48,523 --> 00:19:50,403 і я сказала: «Ніколи не пізно». 252 00:19:53,643 --> 00:19:55,803 Вона мала чудові успіхи в навчанні. 253 00:19:59,323 --> 00:20:01,403 Усе йшло як треба 254 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 поки в 13 років над нею не вчинив сексуальне насильство 21-річний чоловік. 255 00:20:11,803 --> 00:20:18,283 ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ ПІСЛЯ ДОМАГАНЬ ДО ДЖЕМИ У 1998-МУ РОЦІ ЗЛОЧИНЦЯ ТАК І НЕ ЗАСУДИЛИ 256 00:20:21,683 --> 00:20:24,803 Почалися відмовки про те, що його не могли знайти. 257 00:20:27,003 --> 00:20:28,603 Мене це дуже здивувало. 258 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 МАРҐАРЕТ ВИРІШИЛА ВЗЯТИ ВСЕ У СВОЇ РУКИ 259 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 Я сказала сину піти до школи. 260 00:20:42,563 --> 00:20:45,283 І сказати, що перший, хто допоможе знайти його, 261 00:20:45,963 --> 00:20:47,683 отримає сто доларів. 262 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 І через 15 хвилин мені подзвонили 263 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 й сказали, де він був. 264 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Я вийшла, 265 00:20:55,803 --> 00:20:57,483 сіла в машину 266 00:20:58,043 --> 00:21:01,523 й чекала, коли він вийде до своєї, а тоді поїхала за ним. 267 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Він почав іти до мене й лаятися. 268 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 Мене одразу перемкнуло. 269 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 Я поїхала одразу на нього. 270 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Хотіла збити його. 271 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 Він перестрибнув через паркан. 272 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Певно, думаєте, що я здуріла. 273 00:21:35,243 --> 00:21:38,523 Поліціянти приїхали до мене додому. 274 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 ШЕРИФ 275 00:21:41,963 --> 00:21:46,763 Казали, що якщо я не подаватиму на нього в суд, 276 00:21:47,523 --> 00:21:49,243 вони не подаватимуть на мене. 277 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Я сказала, що не відступлю. 278 00:21:54,843 --> 00:21:56,923 Джема сильно злилася на мене за те, 279 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 що я подзвонила в поліцію. 280 00:22:02,403 --> 00:22:04,363 Їй здавалося, що я її зрадила 281 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 й коли вона була підлітком, 282 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 наші стосунки зіпсувалися через це. 283 00:22:14,883 --> 00:22:17,043 Ти завжди хочеш захистити своє дитя. 284 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 І хочеш тримати ситуацію під контролем. 285 00:22:23,963 --> 00:22:25,763 І мені не вдалося. 286 00:22:34,723 --> 00:22:41,723 ПІД ЧАС ШЛЮБУ З ДЖАВОНОМ ДЖЕМА ПРИХОВУВАЛА ЗНУЩАННЯ ВІД МАТЕРІ 287 00:22:43,123 --> 00:22:50,123 АЛЕ У 2014-МУ РОЦІ МАРҐАРЕТ ЗВИНУВАТИЛА ДЖАВОНА У ЗНУЩАННІ З ДЖЕМИ 288 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Я питала його, 289 00:22:55,803 --> 00:22:58,603 кажу: «Ти бив мою доньку?» 290 00:22:59,403 --> 00:23:00,683 Він мовчав. 291 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Я сказала: «Своїм мовчанням ти відповів на запитання». 292 00:23:05,563 --> 00:23:09,003 Кажу йому: «Пообіцяй, що ти ніколи не зашкодиш моїй донці». 293 00:23:09,643 --> 00:23:11,003 Він не сказав цього. 294 00:23:14,883 --> 00:23:18,483 Я зла на нього, адже він постійно знущався з моєї доньки. 295 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Особливо злилася, коли казала: «Будь ласка, не треба». 296 00:23:31,123 --> 00:23:33,483 Вона пережила домашнє насилля. 297 00:23:34,923 --> 00:23:36,283 Це був самозахист. 298 00:23:38,843 --> 00:23:45,083 Ніхто не знає, що робитиме, коли опиниться в такій ситуації та… 299 00:23:47,683 --> 00:23:48,923 Сталося, що сталося. 300 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 НІ ДЖЕМА, НІ МАРҐАРЕТ НЕ ПОВІДОМЛЯЛИ ПРО СМЕРТЬ ДЖАВОНА 301 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 ПОЛІЦІЯ ПОЧАЛА ШУКАТИ ДЖАВОНА ЛИШЕ ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ДНІВ ОПІСЛЯ 302 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 ЗА ПОВІДОМЛЕННЯМ АНОНІМНОГО ІНФОРМАТОРА 303 00:24:20,843 --> 00:24:23,043 ОФІС ШЕРИФА ТА В'ЯЗНИЦЯ ОКРУГУ ДЖОНСОН 304 00:24:23,123 --> 00:24:25,083 Мене звати Ерон Браун і я майор поліції 305 00:24:25,163 --> 00:24:27,643 міссурського офісу шерифа в окрузі Джонсон. 306 00:24:30,163 --> 00:24:31,883 Мені подзвонив інформатор. 307 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 Мені сказали, що Джавона Донаг'ю 308 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 застрелила його дружина — Джема. 309 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 І в процесі цього 310 00:24:48,003 --> 00:24:51,443 тіло забрали на ферму й закопали там. 311 00:24:52,763 --> 00:24:55,403 «ФЕРМОЮ» НАЗИВАЛАСЯ ВІДОМА ТОЧКА ВИДАЧІ НАРКОТИКІВ 312 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 МЕНШ НІЖ ЗА 30 КМ ВІД БУДИНКУ МАРҐАРЕТ ТА ДЖЕМИ 313 00:25:01,563 --> 00:25:03,883 Ми поїхали до цієї ферми. 314 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Але округ Джонсон — сільський округ. 315 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 Це місцевість з купою ферм, де розводили худобу. 316 00:25:11,803 --> 00:25:16,683 Тож коли просто проїжджаєш дорогою, багато не побачиш. Лише будинок. 317 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 Нам потрібен був гвинтокрил або літак, щоб подивитися згори. 318 00:25:33,003 --> 00:25:37,603 ПОЛІТ НАД ФЕРМОЮ ПОКАЗАВ БАГАТО НЕЩОДАВНО ВИРИТИХ ЯМ 319 00:25:44,083 --> 00:25:45,643 Це було місцем злочину. 320 00:25:46,923 --> 00:25:47,963 Ми опечатали його 321 00:25:48,043 --> 00:25:51,723 й почали опитувати всіх, хто був на території власності 322 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 або в будинку. 323 00:25:54,403 --> 00:25:57,323 І під час розмови з однією особою на фермі 324 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 вона повідомила, що знає, де закопане тіло Джавона. 325 00:26:03,603 --> 00:26:04,803 І відвела нас туди. 326 00:26:09,363 --> 00:26:11,283 Ми відкопали тіло, 327 00:26:12,363 --> 00:26:15,843 огорнуте в білий брезент з мотузкою навколо нього. 328 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 ОФІС ШЕРИФА ТА В'ЯЗНИЦЯ ОКРУГУ ДЖОНСОН 329 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 ПІД ЧАС ДОПИТУ ПОЛІЦІЇ МАЙОР БРАУН ОТРИМАВ 330 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 ІМЕНА ЛЮДЕЙ, ЩО ЗАКОПАЛИ ДЖАВОНА 331 00:26:32,203 --> 00:26:33,963 Ми мали виявити цих осіб 332 00:26:34,043 --> 00:26:35,883 та негайно допитати їх. 333 00:26:38,563 --> 00:26:40,643 Однією з них була мама Джеми. 334 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 22-ГО КВІТНЯ 2017-ГО РОКУ МАРҐАРЕТ ДОПИТАЛА ПОЛІЦІЯ 335 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Вимкніть це. 336 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Вимкніть і я все вам розповім. 337 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 МАРҐАРЕТ РОЗПОВІЛА ПОЛІЦІЇ, ЩО СТАЛОСЯ, 338 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 КОЛИ ВОНА ПРИБУЛА ДОДОМУ В ДЕНЬ СТРІЛЯНИНИ 339 00:27:25,283 --> 00:27:30,523 Я сказала, що побачила, як Джема стоїть надворі. 340 00:27:32,483 --> 00:27:34,243 Каже: «Джавон у будинку». 341 00:27:34,323 --> 00:27:37,083 Я кажу: «Треба викликати поліцію». 342 00:27:37,643 --> 00:27:39,443 Каже: «Ні, він мертвий». 343 00:27:40,203 --> 00:27:41,963 Кажу: «Він точно мертвий?» 344 00:27:42,603 --> 00:27:44,163 Каже: «Він мертвий». 345 00:27:52,523 --> 00:27:56,683 Вона набрала 911 і повісила слухавку. 346 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 Їй передзвонили. 347 00:28:03,043 --> 00:28:08,403 Вона кинула мені телефон. Хитала головою туди сюди й мовчала. 348 00:28:10,163 --> 00:28:12,643 Я сказала їм: «Вибачте, що потурбувала, 349 00:28:13,203 --> 00:28:14,443 я помилилася». 350 00:28:16,523 --> 00:28:20,123 Оператор сказав: «На жаль, ми все одно вишлемо когось до вас». 351 00:28:20,803 --> 00:28:22,403 Я сказала: «Я розумію». 352 00:28:26,243 --> 00:28:27,803 Пам'ятаю, як казала їй: 353 00:28:28,683 --> 00:28:30,323 «Джемо, коли копи приїдуть, 354 00:28:31,283 --> 00:28:33,323 дозволь сказати, що я це зробила. 355 00:28:35,883 --> 00:28:37,043 Я прожила життя. 356 00:28:38,763 --> 00:28:40,163 Тобі ще дітей ростити». 357 00:28:44,843 --> 00:28:47,843 Вона сказала: «Ні, мамо, не скажу». 358 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Але я хотіла цього. 359 00:28:58,523 --> 00:29:00,803 Я підвела Джему, коли їй було 13, 360 00:29:01,563 --> 00:29:02,563 і я відчувала, 361 00:29:03,963 --> 00:29:05,803 що не можу зробити цього знову. 362 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Я пам'ятаю, як наші стосунки зіпсувалися 363 00:29:13,363 --> 00:29:14,243 за один день. 364 00:29:14,763 --> 00:29:16,763 Я не хотіла, щоб це повторювалось. 365 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 МАРҐАРЕТ ТА ДЖЕМА НАЗОВНІ ЧЕКАЛИ НА ПРИБУТТЯ ПОЛІЦІЇ 366 00:29:26,563 --> 00:29:30,003 Ми чекали десь 45 хвилин, а вони так і не приїхали. 367 00:29:32,083 --> 00:29:36,403 Я сказала собі, що, певно, так і має бути. 368 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 Коли поліція не прибула до будинку, ми вирішили 369 00:29:45,443 --> 00:29:47,843 взяти все у свої руки. 370 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Я подумала: «Гаразд, ми зможемо. 371 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 Нам це зійде з рук». 372 00:30:01,723 --> 00:30:07,323 ДРУГ ДЖЕМИ ПОГОДИВСЯ ДОПОМОГТИ МАРҐАРЕТ ПОХОВАТИ ТІЛО НА ФЕРМІ 373 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Ми поклали Джавона 374 00:30:12,083 --> 00:30:13,763 у яму, яку він викопав. 375 00:30:14,283 --> 00:30:17,523 Він каже: «Я не хочу, щоб ви знали, де я його закопаю. 376 00:30:17,603 --> 00:30:19,323 Я викопаю ще дві ями». 377 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 Я подумала: «Добре, що я не знатиму». 378 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 ДЖЕМИ НЕ БУЛО НА ПОХОВАННІ 379 00:30:31,523 --> 00:30:35,203 Я молилася, щоб Джемі вистачило сили 380 00:30:35,803 --> 00:30:38,443 не розповідати нічого 381 00:30:39,403 --> 00:30:41,683 й не ділитися цим ні з ким. 382 00:30:41,763 --> 00:30:44,763 Що ми в могилу віднесемо знання про те, 383 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 що ми накоїли. 384 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 ПІСЛЯ ЗІЗНАННЯ МАРҐАРЕТ ЗАСУДИЛИ ЗА СПРОБУ ПОЗБУТИСЯ ТІЛА 385 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 ВОНА ОТРИМАЛА П'ЯТЬ РОКІВ УМОВНО 386 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 І ПРОБУЛА 30 ДНІВ У В'ЯЗНИЦІ 387 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 ТОГО Ж ДНЯ ДЖЕМА ЗІЗНАЛАСЯ, ЩО ЗАСТРЕЛИЛА ДЖАВОНА, 388 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 ЇЇ ЗАСУДИЛИ ЗА ВБИВСТВО 389 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 ДЖЕМА НЕ ВИЗНАЛА СЕБЕ ВИННОЮ У НАВМИСНОМУ ВБИВСТВІ 390 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 ПОСИЛАЮЧИСЬ НА СИНДРОМ ПОБИТОЇ ЖІНКИ 391 00:31:46,523 --> 00:31:50,683 КАНЗАС-СІТІ, ШТАТ МІССУРІ 392 00:31:56,723 --> 00:31:59,883 ЗУПИНКА «ЮНІОН СТЕЙШН» 393 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 НАДЯГНІТЬ МАСКУ 394 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Мене звати лікар Ліза Вічер. 395 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 І я була судовим експертом від держави в справі Джеми. 396 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 ЛІКАРКА ВІЧЕР МАЛА ОЦІНИТИ ДЖЕМУ 397 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 ТА ДОСЛІДИТИ ІСТОРІЮ НАСИЛЛЯ НАД НЕЮ З БОКУ ДЖАВОНА 398 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Якщо поглянути на синдром побитої жінки, 399 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 це повинен бути цикл насильницьких дій. 400 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 ОРДЕР ДОНАГ'Ю ДЖАВОН 401 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 Спочатку з'являється фаза напруги. 402 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Коли той, хто вчиняє насилля, 403 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 починає різко реагувати на вас або його оточення. 404 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 Друга фаза — гостра фаза, або кризова фаза. 405 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 Тоді починається насилля. 406 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Потім іде фаза медового місяця, 407 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 коли насильник обіцяє 408 00:33:16,323 --> 00:33:17,803 більше не робити такого. 409 00:33:20,123 --> 00:33:21,923 І цикл починається знову. 410 00:33:28,923 --> 00:33:32,083 Трапився інцидент. Ми були в мотельному номері. 411 00:33:34,163 --> 00:33:37,203 Джавон зґвалтував мене, зокрема й анально, 412 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 а після цього позвав свого друга, 413 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 жартував з ним, сміявся 414 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 і казав: «Коли в неї перестане текти кров?» 415 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 З ануса. І… 416 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Він робив усе, щоб принизити мене й очорнити. 417 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Знаєте, вихвалятися тим, що ти б'єш жінку — 418 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 це спотворене намагання привернути увагу того, хто втрутиться 419 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 або ж просто бридка поведінка. 420 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 Він дійсно вірив, 421 00:34:19,803 --> 00:34:21,003 що вчинив правильно 422 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 й забрав те, що за правом його. 423 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Я здивована, що Джема так довго протрималася. 424 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 І що вона залишилася живою. 425 00:34:39,123 --> 00:34:41,243 Якби він тоді не прийшов до будинку, 426 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 не думаю, що він би перестав переслідувати її. 427 00:34:47,843 --> 00:34:50,443 Вона підходить під усі фактори, 428 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 які ми шукали, 429 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 і які прив'язані до поведінки тих жінок, які зазнали 430 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 насилля від чоловіка. 431 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 СУД НАД ДЖЕМОЮ ПОЧАВСЯ 13-ГО ЛИСТОПАДА 2018-ГО 432 00:35:12,123 --> 00:35:16,683 ВОРРЕНСБУРГ, ШТАТ МІССУРІ 433 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Наскільки я знаю, 434 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 самозахист з причини сімейного насилля 435 00:35:25,803 --> 00:35:28,003 не здобув успіху в Міссурі. 436 00:35:28,883 --> 00:35:32,443 Люди давно використовували його як аргумент у суді, але він не допомагав. 437 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Ходімо. 438 00:35:37,003 --> 00:35:39,523 Але питання було не в тому, 439 00:35:39,603 --> 00:35:41,763 страждала вона від синдрому побитої жінки чи ні. 440 00:35:42,523 --> 00:35:45,883 Питання в тому, чи можна виправдати те, 441 00:35:46,443 --> 00:35:48,763 що в такій ситуації вона вбила його. 442 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 СУД ОКРУГУ ДЖОНСОН 443 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 Ляпас не виправдовує чиєсь убивство. 444 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Мене звати Роб Рассел 445 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 і я був прокурором, що розслідував справу вбивства Джавона Донаг'ю 446 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 Дженою Донаг'ю. 447 00:36:09,523 --> 00:36:12,523 Коли ми звалювались на землю, він сказав: 448 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 «До біса. Ми помремо разом, сучко». 449 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 Він поклав голову поряд з моєю, 450 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 схопився за держак пістолета 451 00:36:21,283 --> 00:36:23,403 й направив його на своє ліве вухо. 452 00:36:24,003 --> 00:36:25,883 Я обхопила пальцями пістолет, 453 00:36:26,523 --> 00:36:27,763 і натиснула на гачок. 454 00:36:28,603 --> 00:36:33,443 Я пам'ятаю лише фінальний постріл. Я лише 455 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 відчувала вагу його тіла над собою. 456 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Ну, 457 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 її історія не збігається з травмами, отриманими паном Донаг'ю. 458 00:36:49,123 --> 00:36:50,843 У його тілі було чотири кулі. 459 00:36:53,163 --> 00:36:55,563 Одна в плечі. 460 00:36:56,363 --> 00:36:59,843 Інша в щелепі. 461 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 Ще одна в потилиці. 462 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 І остання прямо під його підборіддям. 463 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 ВИГЛЯД СПЕРЕДУ 464 00:37:07,203 --> 00:37:10,043 Постріл у потилицю був би смертельним. 465 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 Постріл під підборіддя теж був би смертельним. 466 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 У нього були б такі переломи щелепи, 467 00:37:17,283 --> 00:37:23,363 що він не міг би говорити з нею, не міг би сказати, що любить її, 468 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 і, як у «Ромео та Джульєтті» вони б померли разом. 469 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Цього не сталося, бо він не міг говорити. 470 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Не думаю, що присяжні 471 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 купилися на історію про самозахист. 472 00:37:43,203 --> 00:37:45,843 Звісно, коли люди 473 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 приховують докази вбивства, 474 00:37:49,123 --> 00:37:50,563 приховують тіло, 475 00:37:52,163 --> 00:37:54,123 створюється враження, 476 00:37:54,203 --> 00:37:57,603 що совість людини, яка зробила це, нечиста. 477 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 ПІСЛЯ ТРЬОХ ДНІВ ПРОЦЕСУ СУД ПРИСЯЖНИХ ВІДПРАВИВСЯ ОБГОВОРЮВАТИ РІШЕННЯ 478 00:38:09,043 --> 00:38:14,003 Якби вони повірили в аргумент пані Донаг'ю про самозахист, 479 00:38:14,723 --> 00:38:16,243 її б визнали невинною. 480 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Однак її визнали винною в ненавмисному вбивстві. 481 00:38:27,443 --> 00:38:34,443 29 СІЧНЯ 2019-ГО РОКУ ДЖЕМУ ДОНАГ'Ю ЗАСУДИЛИ ДО ДЕСЯТИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 482 00:38:36,563 --> 00:38:41,003 КАНЗАС-СІТІ, ШТАТ МІССУРІ 483 00:38:45,043 --> 00:38:49,803 Гадаю, що рішення, що прийняли після вбивства Джавона 484 00:38:50,403 --> 00:38:52,043 призвели до її засудження. 485 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 Те, що вони закопали тіло, 486 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 серйозно запам'яталося членам суду присяжних. 487 00:39:03,283 --> 00:39:05,363 ІСТОРИЧНИЙ МІСЬКИЙ РИНОК КАНЗАС-СІТІ 488 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 Її матір могла вчинити інакше. 489 00:39:14,363 --> 00:39:17,723 Не знаю, чи її мама думала про те, 490 00:39:18,283 --> 00:39:20,123 що вибір дійсно був, 491 00:39:23,283 --> 00:39:25,723 але укриття тіла Джавона 492 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 зробило все лише гірше для Джеми. 493 00:39:33,203 --> 00:39:34,523 Я звинувачую маму 494 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 за багато того, що сталося в мої підліткові роки. 495 00:39:42,043 --> 00:39:44,763 Мені не можна було заводити друзів. 496 00:39:45,443 --> 00:39:48,083 Мама перевіряла усіх. 497 00:39:48,803 --> 00:39:50,883 Тож я довго сиділа вдома. 498 00:39:53,403 --> 00:39:56,723 Стати відкинутою соціумом 499 00:39:57,443 --> 00:40:00,643 у дуже юному віці через сексуальне насилля над нею. 500 00:40:02,403 --> 00:40:03,323 А тоді 501 00:40:04,043 --> 00:40:08,523 уникання будь-якої соціальною взаємодії. 502 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 Її матір, по суті, тримала її в заручниках. 503 00:40:14,523 --> 00:40:19,403 Вона так сильно оберігала її, 504 00:40:20,963 --> 00:40:27,723 що перестаралася. Це переросло в емоційне насилля. 505 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Не дозволяти дитині виходити з дому. 506 00:40:31,003 --> 00:40:35,603 Заборона їй нормально соціалізуватися 507 00:40:36,163 --> 00:40:40,203 переросла в навчену безпорадність. 508 00:40:41,683 --> 00:40:44,443 Не думаю, що це був якийсь злий умисел. 509 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 Просто не вважаю, що в них були здорові стосунки. 510 00:40:53,163 --> 00:41:00,003 КОЛИ ПОЧАВСЯ СУД, ДЖЕМА ОТРИМАЛА ЗАБОРОННИЙ ПРИПИС НА СВОЮ МАМУ 511 00:41:02,043 --> 00:41:06,603 Джема описує маму, як злу, лиху 512 00:41:07,123 --> 00:41:09,723 та мстиву жінку, що любить усіх контролювати. 513 00:41:09,803 --> 00:41:13,563 «Якщо випаде нагода, вона вб'є мене. Я впевнена. 514 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Вона закопає мене, як закопала мого чоловіка». 515 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 Можливо, що слова: 516 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 «Вона закопає мене, як закопала мого чоловіка», — 517 00:41:26,443 --> 00:41:29,963 були усвідомленням того, 518 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 що через втручання матері їй стало лише гірше. 519 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Під час суду 520 00:41:44,443 --> 00:41:46,923 я мала напружені стосунки з батьками. 521 00:41:49,163 --> 00:41:50,403 Я пила. 522 00:41:50,963 --> 00:41:54,283 Я вживала наркотики. 523 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Чи думаю я зараз, що мама вбила б мене або закопала б на полі? 524 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Ні. 525 00:42:05,203 --> 00:42:06,883 Ми зайшли занадто далеко. 526 00:42:08,843 --> 00:42:10,483 У нас уже не ті стосунки. 527 00:42:10,563 --> 00:42:12,523 Ми вже геть інші люди. 528 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Я пройшла довгий шлях, і вона пройшла довгий шлях. 529 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Я змінилася як мама 530 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 й зрозуміла, 531 00:42:28,243 --> 00:42:32,323 що так сильно опікати дорослу дитину неправильно. 532 00:42:34,123 --> 00:42:36,963 Це її життя, її вибори 533 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 та їй розплачуватися за наслідки. 534 00:42:42,523 --> 00:42:46,443 Частина мене завжди хотіла контролювати все та виправляти проблеми. 535 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 Навіщо створювати собі більше проблем, ніж я вже маю? 536 00:42:50,683 --> 00:42:51,603 Просто… 537 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 Це не моя проблема. Не мені її вирішувати. 538 00:42:57,603 --> 00:42:59,843 Звісно я б діяла інакше. 539 00:43:02,163 --> 00:43:03,963 Чому тоді не приїхала поліція? 540 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Але загалом я сказала їм: «Не варто приїздити. 541 00:43:09,763 --> 00:43:10,963 Це була помилка». 542 00:43:12,803 --> 00:43:15,443 Я почала це. 543 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Я почала з брехні. 544 00:43:22,323 --> 00:43:25,163 І настав день, коли мені довелося це усвідомити. 545 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Я багато чого навчилася 546 00:43:31,123 --> 00:43:34,203 про відповідальність 547 00:43:34,723 --> 00:43:36,363 та її важливість для того, 548 00:43:36,443 --> 00:43:39,123 щоб люди вчилися на своїх помилках. 549 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 У в'язниці 550 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 Джема стала набагато кращою. 551 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Вона аж світиться, коли я провідую її. 552 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 Вона завжди мене обіймає, цілує в щоку. 553 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 Це моя донька. Це моя дитина. 554 00:44:21,683 --> 00:44:28,203 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю ДЖЕМА ВІДПОВІЛА НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ 555 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 ВЛАСНІСТЬ В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ НЕ ЗАХОДИТИ 556 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 Коли я вперше потрапила до в'язниці, 557 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 життя йшло шкереберть. 558 00:44:38,243 --> 00:44:44,003 Однак щойно я почала користуватися різними програмами, 559 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 я змогла побачити тюремне життя в іншому світлі. 560 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Це було не стільки засудження, 561 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 скільки реабілітація. 562 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 Також тут 563 00:45:01,523 --> 00:45:07,483 я навчилася нести відповідальність, адже я вчинила так, як вчинила. 564 00:45:10,723 --> 00:45:13,523 Постріл у потилицю був би смертельним. 565 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 Постріл під підборіддя теж був би смертельним. 566 00:45:18,763 --> 00:45:23,843 Він не зміг би говорити з нею, не міг би сказати, що любить її, 567 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 і, як у «Ромео та Джульєтті» вони б померли разом. 568 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Цього не сталося. 569 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Не було моменту з «Ромео та Джульєтти». Джавон не питав, чи люблю я його. 570 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Він сказав: «Ми помремо разом, сучко. Поки смерть не розлучить нас». 571 00:45:39,443 --> 00:45:40,403 Отак він сказав, 572 00:45:40,483 --> 00:45:43,483 коли тягав мене по кімнаті й кидав об землю. 573 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 У такій ситуації важко вирішити, 574 00:45:48,763 --> 00:45:50,243 чиє життя важливіше. 575 00:45:50,763 --> 00:45:53,403 Чи скористатися шансом поборотися за життя? 576 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 Я ненавиджу те, 577 00:45:59,163 --> 00:46:00,683 що мушу щодня прокидатися 578 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 й знати, що я забрала чиєсь життя. 579 00:46:05,003 --> 00:46:09,483 До того ж життя того, кого я любила. 580 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Пам'ятаю, як казала їй: 581 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 «Джемо, коли копи приїдуть, 582 00:46:17,643 --> 00:46:19,763 дозволь сказати, що я це зробила». 583 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 Вона сказала: «Ні, мамо. 584 00:46:25,083 --> 00:46:26,123 Не скажу». 585 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Я захоплююсь тим… 586 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 чим ризикнула моя мама, 587 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 щоб допомогти врятувати мене. 588 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Вона забула про все. 589 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 І, чесно, 590 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 я б теж зробила таке заради своїх дітей. 591 00:46:54,123 --> 00:46:56,763 Тобто не так само, але… 592 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 ми робимо те, що потрібно, щоб захистити наших дітей. 593 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 ДЖЕМА ДОНАГ'Ю ЗМОЖЕ ОТРИМАТИ УМОВНО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ У 2024-МУ 594 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Цей період нашого життя майже скінчився… 595 00:47:17,123 --> 00:47:19,083 І попереду нас чекає лише хороше. 596 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль