1
00:00:15,923 --> 00:00:18,723
Коли я вперше хотіла піти від нього,
2
00:00:20,443 --> 00:00:22,123
він схопив мене за горлянку
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,403
й сильно стиснув.
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,443
Я була така налякана.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
МІССУРІ
УПРАВЛІННЯ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,003
Я знала, що закінчити це
можна лише одним способом.
7
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
І…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,363
Я не хотіла помирати.
9
00:00:46,803 --> 00:00:49,683
ЩОРОКУ У СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ
10
00:00:49,763 --> 00:00:53,883
ПОНАД 8000 ОСІБ
ЗАСУДЖУЮТЬ ЗА ВБИВСТВО
11
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
З НИХ МЕНШ ЯК 12% — ЖІНКИ
12
00:01:06,003 --> 00:01:07,883
Я просто знала, що мала…
13
00:01:09,043 --> 00:01:10,203
Мала дати відсіч.
14
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
ЦЕ ІСТОРІЯ УВ'ЯЗНЕНОЇ НОМЕР 1335965
15
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
СЕРІАЛ NETFLIX
16
00:01:33,083 --> 00:01:37,723
МАТЕРИНСЬКА ЛЮБОВ
17
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
ВЛАСНІСТЬ ТЮРМИ ШТАТУ
НЕ ЗАХОДИТИ
18
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
УПРАВЛІННЯ ВИПРАВНИМИ УСТАНОВАМИ МІССУРІ
ЧІЛЛІКОТСЬКИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР
19
00:01:49,763 --> 00:01:55,443
У 2017-МУ РОЦІ ДЖЕМА ДОНАГ'Ю ЗАСТРЕЛИЛА
СВОГО ЧОЛОВІКА — ДЖАВОНА ДОНАГ'Ю
20
00:02:01,003 --> 00:02:07,723
НА СУДІ ВОНА НЕ ВИЗНАЛА СЕБЕ
ВИННОЮ У ВБИВСТВІ
21
00:02:16,603 --> 00:02:19,323
Мої батьки завжди були люблячими.
22
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Я пам'ятаю,
як тато цілував маму зранку на кухні та…
23
00:02:29,203 --> 00:02:30,563
Я завжди хотіла такого.
24
00:02:34,803 --> 00:02:36,283
Мене звати Джема Донаг'ю.
25
00:02:37,243 --> 00:02:40,363
Мене засудили
до десяти років у виправній колонії.
26
00:02:44,283 --> 00:02:46,283
Я народилася в Берліні, Німеччина.
27
00:02:47,443 --> 00:02:49,003
Мій батько був військовим.
28
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
А я була наймолодшою в сім'ї.
29
00:02:54,643 --> 00:02:56,643
Найменша дитина
зазвичай найбільш зіпсована,
30
00:02:56,723 --> 00:02:59,323
але в нас було не так.
31
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Мені нічого не сходило з рук.
32
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Мене карали майже до того,
як щось трапиться.
33
00:03:06,363 --> 00:03:09,963
У нас не було друзів,
адже ми переїжджали десь що п'ять років.
34
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Ми любили й поважали одне одного як сім'я.
35
00:03:19,483 --> 00:03:23,603
У 1990-МУ РОЦІ СІМ'Я ДЖЕМИ
ПОВЕРНУЛАСЯ ДО США
36
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
СПОЧАТКУ ДО МІССІСІПІ,
А ПОТІМ ДО МІССУРІ
37
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Я навчалася вдома
з другого по шостий клас.
38
00:03:37,603 --> 00:03:42,363
Тоді моя матір вирішила
записати мене з братом до державної школи.
39
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
Діти там були розумнішими за мене.
40
00:03:47,843 --> 00:03:51,643
Вони знали більше про навколишній світ,
41
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
а ми, ніби жили в бульбашці.
42
00:04:00,603 --> 00:04:03,723
Останній рік середньої школи
був досить важким.
43
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
КОЛИ ДЖЕМІ БУЛО 13 РОКІВ
44
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
ЧОЛОВІК, ЯКОМУ БУЛО ЗА 20 ЗДІЙСНИВ
НАД НЕЮ СЕКСУАЛЬНЕ НАСИЛЛЯ
45
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Після домагання я прохала маму
не дзвонити в поліцію,
46
00:04:21,363 --> 00:04:23,283
бо хотіла вдавати,
47
00:04:24,603 --> 00:04:26,323
ніби нічого не сталося.
48
00:04:26,403 --> 00:04:30,123
Вона пообіцяла, що не подзвонить,
але подзвонила.
49
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
ПОЛІЦІЯ
50
00:04:32,803 --> 00:04:36,363
Я пам'ятаю, як поліціянти відмовляли маму
51
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
подавати позов до суду,
52
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
але моя мама дуже піклувалася про мене,
53
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
тож вона наполягала на продовженні справи.
54
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
У РЕЗУЛЬТАТІ ЗЛОЧИНЦЯ ЗАСУДИЛИ
ДО 120 ДНІВ ПЕРЕБУВАННЯ У В'ЯЗНИЦІ
55
00:05:01,883 --> 00:05:07,043
ОДНАК ДЕТАЛІ ЗЛОЧИНУ
НЕВДОВЗІ СТАЛИ ВІДОМІ ЗАГАЛУ
56
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Мене сильно цькували.
57
00:05:12,883 --> 00:05:15,443
Мені довелося полишити район,
де була школа.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,923
Я звинувачую маму…
59
00:05:21,323 --> 00:05:25,403
за багато того,
що сталося в мої підліткові роки.
60
00:05:27,123 --> 00:05:28,843
Вона занадто оберігала мене.
61
00:05:29,403 --> 00:05:32,363
Мені не можна було заводити друзів.
62
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Мама постійно перевіряла всіх.
63
00:05:37,083 --> 00:05:39,203
Тож я довго сиділа вдома.
64
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
У 16 РОКІВ, КОЛИ ВОНА БУЛА
У СТАРШІЙ ШКОЛІ, ДЖЕМА ЗАВАГІТНІЛА
65
00:05:55,123 --> 00:05:59,363
Усі навколо казали,
що я зруйнувала своє життя.
66
00:06:00,043 --> 00:06:02,243
І в день, коли я народила сина
67
00:06:03,083 --> 00:06:04,523
й поглянула йому у вічі,
68
00:06:05,403 --> 00:06:06,443
я зрозуміла,
69
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
що зроблю все
70
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
для своїх дітей.
71
00:06:14,083 --> 00:06:21,083
КОЛИ ЇЇ СИНУ, БЕНДЖАМІНУ, БУЛО ТРИ,
ДЖЕМА НАРОДИЛА ДОНЬКУ — КАРМЕЛЛУ
72
00:06:24,403 --> 00:06:25,843
У світі немає нічого
73
00:06:25,923 --> 00:06:29,003
схожого на момент,
коли приходиш втомлена з роботи,
74
00:06:31,003 --> 00:06:32,003
відчиняєш двері,
75
00:06:32,083 --> 00:06:35,723
а твої діти біжать до тебе
й обіймають тебе.
76
00:06:43,043 --> 00:06:44,083
Хвилинку.
77
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
У 2007-МУ ДЖЕМА НЕ МАЛА ЧОЛОВІКА
78
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
І ПЕРЕЇХАЛА З ДІТЬМИ ДО МІСТА ВОРРЕНСБУРГ,
79
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
ДЕ В УНІВЕРСИТЕТІ ВОНА ЗУСТРІЛАСЯ
З ДЖАВОНОМ ДОНАГ'Ю
80
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Нас познайомив спільний друг.
81
00:07:16,843 --> 00:07:20,643
Джавон нещодавно вийшов з в'язниці.
82
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
І той самий спільний друг спитав мене,
83
00:07:23,763 --> 00:07:26,483
чи може Джавон пожити в мене якийсь час.
84
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
Я погодилася.
85
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Пам'ятаю, як мені було
цікаво слухати про його дитинство,
86
00:07:39,883 --> 00:07:41,923
адже воно відрізнялося від мого.
87
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Він часто змінював рід занять і…
88
00:07:47,443 --> 00:07:49,603
і це було чимось новим для мене.
89
00:07:50,163 --> 00:07:51,683
Це було майже трагічно.
90
00:07:53,363 --> 00:07:55,763
Його до цього засудили
91
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
за виготовлення
та розповсюдження наркотиків.
92
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Але я вірила, що він реабілітувався
93
00:08:02,323 --> 00:08:03,803
й змінив спосіб життя.
94
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Тож від початку в мене було…
95
00:08:09,643 --> 00:08:12,883
бажання захистити його.
96
00:08:15,483 --> 00:08:18,443
Ми ніколи не домовлялися, що будемо разом.
97
00:08:19,403 --> 00:08:21,043
Це просто сталося.
98
00:08:28,923 --> 00:08:32,083
Я ходила
до Університету центрального Міссурі.
99
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
А він був удома з дітьми.
100
00:08:40,043 --> 00:08:41,723
І це доводило мені,
101
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
що йому можна довірити моїх дітей.
102
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ СТОСУНКІВ
103
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА ДО ЇХНЬОГО ДОМУ
З ОРДЕРОМ НА ОБШУК
104
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
Поліціянт тоді сказав мені,
105
00:09:00,763 --> 00:09:05,203
що Джавон був відомим
дилером креку в окрузі.
106
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Мене це приголомшило,
107
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
адже я ніколи про це не чула.
108
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
І тоді вперше
109
00:09:17,883 --> 00:09:19,563
я зрозуміла,
110
00:09:19,643 --> 00:09:22,043
що за моєю спиною відбувається дещо,
111
00:09:22,123 --> 00:09:24,123
про що я не знала.
112
00:09:29,603 --> 00:09:31,123
Я злилася на Джавона.
113
00:09:31,803 --> 00:09:34,323
Я казала: «Тобі краще піти. Залиш нас».
114
00:09:35,563 --> 00:09:42,363
А він хапав мене за горлянку
й сильно стискав, душив мене.
115
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Я пам'ятаю, що не могла дихати.
Мені було страшно.
116
00:09:45,963 --> 00:09:48,883
Він казав мені: «Ти завжди будеш зі мною.
117
00:09:49,483 --> 00:09:53,723
Ти полишиш мене лише
якщо я вб'ю тебе, суко».
118
00:09:57,203 --> 00:10:00,083
Я пам'ятаю, як казала йому: «Я люблю тебе.
119
00:10:00,643 --> 00:10:02,203
Чому ти робиш це зі мною?»
120
00:10:03,763 --> 00:10:04,883
Він казав мені:
121
00:10:06,403 --> 00:10:07,923
«Страх сильніший за любов».
122
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Він не хотів чути,
123
00:10:11,963 --> 00:10:13,043
що я люблю його.
124
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
ДЖЕМА ЗАЛИШАЛАСЯ З ДЖАВОНОМ
125
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
І У 2011-МУ ВОНА ПОГОДИЛАСЯ
ВИЙТИ ЗА НЬОГО Й ПЕРЕЇХАТИ ДО ПЕНСІЛЬВАНІЇ
126
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Я переконувала себе,
що якщо зможу допомогти йому
127
00:10:34,123 --> 00:10:35,803
або замітатиму за ним сліди,
128
00:10:35,883 --> 00:10:37,683
наш шлюб стане щасливішим.
129
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Але він продовжував ображати мене
впродовж усього шлюбу.
130
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Я дуже швидко зрозуміла:
131
00:10:49,763 --> 00:10:53,763
що менше я пручаюся
під час того, як він душить мене,
132
00:10:54,323 --> 00:10:55,723
то швидше відключаюся.
133
00:10:56,923 --> 00:10:58,523
Це спрощувало все.
134
00:11:00,563 --> 00:11:01,883
Я дійсно вірю,
135
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
що Джавон любив мене.
136
00:11:08,163 --> 00:11:12,043
Але міг показувати це лише через насилля.
137
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Це було…
138
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
жахіття,
139
00:11:17,163 --> 00:11:19,483
але я думаю, що через це хороші моменти
140
00:11:20,563 --> 00:11:24,403
ставали незабутніми, бо їх було дуже мало.
141
00:11:24,923 --> 00:11:25,923
Ми леліяли їх.
142
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ ШЛЮБУ
ДЖЕМА ПОКИНУЛА ДЖАВОНА
143
00:11:46,723 --> 00:11:51,403
ВОНА ПЕРЕЇХАЛА З ДІТЬМИ
ДО БУДИНКУ БАТЬКІВ У МІССУРІ
144
00:11:57,483 --> 00:11:59,963
АЛЕ ДЖАВОН РУШИВ ЗА НЕЮ
145
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
І ПЕРЕКОНАВ ЇЇ
ЗАЛИШИТИСЯ В СТОСУНКАХ
146
00:12:07,723 --> 00:12:11,163
Я не хотіла, щоб хтось дізнався,
наскільки все було погано,
147
00:12:11,723 --> 00:12:15,763
тож я приховувала все й задобрювала його.
148
00:12:17,603 --> 00:12:23,003
Але тоді він зближувався зі старими
друзями, почав приймати наркотики
149
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
й все стало ще гірше.
150
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Він закривав мене в кімнаті.
151
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Бив мене ременем.
152
00:12:36,563 --> 00:12:41,963
Притуляв ножі та викрутки до шиї,
коли ґвалтував мене.
153
00:12:44,283 --> 00:12:45,763
І він просто казав мені:
154
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
«Я вб'ю будь-кого. Мені нічого втрачати».
155
00:12:49,283 --> 00:12:50,403
І я вірила йому.
156
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Я знала, що тоді…
157
00:12:57,523 --> 00:12:58,803
щось мало змінитися,
158
00:12:59,843 --> 00:13:01,603
адже річ була не в мені.
159
00:13:01,683 --> 00:13:04,923
Він робив боляче не лише мені.
Він загрожував усім.
160
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
У БЕРЕЗНІ 2017-ГО
МАТІР ДЖЕМИ ДОПОМОГЛА ЇЙ ОТРИМАТИ
161
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
ТИМЧАСОВИЙ ЗАБОРОННИЙ ПРИПИС НА ДЖАВОНА
162
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
ПРИПИС ЗАБОРОНЯВ ДЖАВОНУ
БУДЬ-ЯКИЙ КОНТАКТ З ДЖЕМОЮ АБО ЇЇ СІМ'ЄЮ
163
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Що переносить нас до Страсної п'ятниці
164
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
на 14-те квітня 2017-го року.
165
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Пам'ятаю, що мені було страшно,
166
00:13:42,843 --> 00:13:47,203
адже вперше після отримання припису
167
00:13:47,803 --> 00:13:51,003
я мала опинитися в будинку сама.
168
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
БЛАГОСЛОВИ ЦЮ КУХНЮ
169
00:13:57,323 --> 00:13:59,123
Я спустилася на перший поверх.
170
00:14:00,963 --> 00:14:03,163
І коли я відчинила двері вітальні,
171
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
там стояв Джавон.
172
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Він налетів на мене, схопив за горло.
173
00:14:14,843 --> 00:14:17,283
Почав тягти мене вгору сходами,
174
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
тримаючи за шию.
175
00:14:22,363 --> 00:14:25,003
Найжахливіше у світі знати, що хтось інший
176
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
тримає твоє життя у своїх руках.
177
00:14:31,443 --> 00:14:34,163
Він почав перевіряти вікна та двері:
178
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
дивився, чи зачинені.
179
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Він пішов униз.
180
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
І тоді
181
00:14:44,523 --> 00:14:45,923
він покликав мене.
182
00:14:47,483 --> 00:14:50,603
Я спустилася вниз.
183
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
І коли зайшла в спальню,
184
00:14:58,923 --> 00:15:00,243
він тримав пістолет.
185
00:15:01,363 --> 00:15:03,043
І натиснув на гачок.
186
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
Його заїло. Він не вистрілив.
187
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Він розізлився через те,
що пістолет не працював
188
00:15:12,683 --> 00:15:14,403
і вдарив мене ним по голові.
189
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
І коли він зробив це,
190
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
пістолет випав.
191
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Я підняла його й пам'ятаю,
192
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
як цілилася в нього
193
00:15:28,563 --> 00:15:31,963
та сказала йому:
«Іди геть. Просто забирайся».
194
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
А він не пішов.
195
00:15:35,763 --> 00:15:36,963
Він ступив уперед,
196
00:15:37,523 --> 00:15:40,523
і коли він зробив цей рух,
я натиснула на гачок.
197
00:15:44,963 --> 00:15:47,203
Куля поцілила йому в праве плече.
198
00:15:48,883 --> 00:15:51,083
Він закричав:
199
00:15:51,603 --> 00:15:53,003
«Ти вистрілила в мене!»
200
00:15:53,963 --> 00:15:57,803
А тоді кинувся на мене
й схопив мене за зап'ястя.
201
00:15:59,003 --> 00:16:01,203
Мої руки були в такому положенні,
202
00:16:01,283 --> 00:16:03,003
він тримав обидва зап'ястя,
203
00:16:03,083 --> 00:16:04,803
і я знову натиснула на гачок.
204
00:16:05,323 --> 00:16:08,843
Він кидав мене й бив об землю.
205
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
І тоді я натиснула на гачок ще раз.
206
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Коли він впав на мене,
207
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
коли ми завалювались на землю,
208
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
він сказав:
«До біса. Ми помремо разом, сучко».
209
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Він поклав голову поряд з моєю,
210
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
схопився за держак пістолета
211
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
й направив його на своє ліве вухо.
212
00:16:35,763 --> 00:16:39,883
Я обхопила пальцями пістолет,
щоб дістати до спускового гачка
213
00:16:40,563 --> 00:16:41,803
й натиснула на нього.
214
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
І…
215
00:16:45,523 --> 00:16:48,443
Я пам'ятаю фінальний постріл.
216
00:16:48,523 --> 00:16:52,123
Пам'ятаю, як він просто звалився на мене.
217
00:16:52,843 --> 00:16:53,923
Усе потемніло.
218
00:16:59,443 --> 00:17:01,763
Я не розуміла, що закрила очі.
219
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Я думала,
що темрява настала через мою смерть.
220
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Я думала…
221
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
А тоді
222
00:17:11,483 --> 00:17:15,723
я виповзла з-під нього й зрозуміла:
223
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
«Гаразд, усе скінчено. Я жива».
224
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Моя мама приїхала з роботи…
225
00:17:29,683 --> 00:17:31,123
задзвонив телефон.
226
00:17:33,323 --> 00:17:36,323
Телефон показував: «Округ Джонсон».
227
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Я не пам'ятаю, щоб дзвонила 911,
але все ж подзвонила.
228
00:17:45,163 --> 00:17:46,763
І я передала мамі слухавку.
229
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
І я хитала головою. Мовляв: «Ні».
230
00:17:50,363 --> 00:17:51,683
Я кажу: «Будь ласка,
231
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
я відчула, що тоді
232
00:17:56,083 --> 00:17:59,763
найкращим рішенням
для захисту сім'ї та дітей
233
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
було не…
234
00:18:04,243 --> 00:18:05,363
розповідати нікому.
235
00:18:08,123 --> 00:18:09,443
Мама підняла слухавку.
236
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Вона сказала, що це була помилка:
«Ми випадково».
237
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
Оператор сказав їй:
238
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
«Ми все ж вишлемо когось».
239
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Тож я сіла надворі
240
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
й чекала на прибуття поліції.
241
00:18:33,483 --> 00:18:37,763
Пам'ятаю, як мама вийшла на поріг,
242
00:18:38,283 --> 00:18:41,283
постукала мене по плечу,
погладила мене й сказала:
243
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
«Заходь, Джем. Ніхто не приїде».
244
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
ЧЕРЕЗ СІМ ДНІВ ПІСЛЯ СТРІЛЯНИНИ
245
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
ДЖЕМУ ЗААРЕШТУВАЛИ
Й ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ДЖАВОНА
246
00:19:16,243 --> 00:19:18,363
КАВ'ЯРНЯ
ГРАФІК НА СВЯТА
247
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Мене звати Марґарет Геффернан
248
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
і я матір Джеми Донаг'ю.
249
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Джема — наймолодша з трьох моїх дітей.
250
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Я пам'ятаю, як ще немовлям
вона сиділа в мене на коліні,
251
00:19:48,523 --> 00:19:50,403
і я сказала: «Ніколи не пізно».
252
00:19:53,643 --> 00:19:55,803
Вона мала чудові успіхи в навчанні.
253
00:19:59,323 --> 00:20:01,403
Усе йшло як треба
254
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
поки в 13 років над нею не вчинив
сексуальне насильство 21-річний чоловік.
255
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ ПІСЛЯ ДОМАГАНЬ ДО ДЖЕМИ
У 1998-МУ РОЦІ ЗЛОЧИНЦЯ ТАК І НЕ ЗАСУДИЛИ
256
00:20:21,683 --> 00:20:24,803
Почалися відмовки про те,
що його не могли знайти.
257
00:20:27,003 --> 00:20:28,603
Мене це дуже здивувало.
258
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
МАРҐАРЕТ ВИРІШИЛА ВЗЯТИ ВСЕ У СВОЇ РУКИ
259
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Я сказала сину піти до школи.
260
00:20:42,563 --> 00:20:45,283
І сказати, що перший,
хто допоможе знайти його,
261
00:20:45,963 --> 00:20:47,683
отримає сто доларів.
262
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
І через 15 хвилин мені подзвонили
263
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
й сказали, де він був.
264
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Я вийшла,
265
00:20:55,803 --> 00:20:57,483
сіла в машину
266
00:20:58,043 --> 00:21:01,523
й чекала, коли він вийде до своєї,
а тоді поїхала за ним.
267
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Він почав іти до мене й лаятися.
268
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
Мене одразу перемкнуло.
269
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Я поїхала одразу на нього.
270
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Хотіла збити його.
271
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
Він перестрибнув через паркан.
272
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Певно, думаєте, що я здуріла.
273
00:21:35,243 --> 00:21:38,523
Поліціянти приїхали до мене додому.
274
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
ШЕРИФ
275
00:21:41,963 --> 00:21:46,763
Казали, що якщо я не подаватиму
на нього в суд,
276
00:21:47,523 --> 00:21:49,243
вони не подаватимуть на мене.
277
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Я сказала, що не відступлю.
278
00:21:54,843 --> 00:21:56,923
Джема сильно злилася на мене за те,
279
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
що я подзвонила в поліцію.
280
00:22:02,403 --> 00:22:04,363
Їй здавалося, що я її зрадила
281
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
й коли вона була підлітком,
282
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
наші стосунки зіпсувалися через це.
283
00:22:14,883 --> 00:22:17,043
Ти завжди хочеш захистити своє дитя.
284
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
І хочеш тримати ситуацію під контролем.
285
00:22:23,963 --> 00:22:25,763
І мені не вдалося.
286
00:22:34,723 --> 00:22:41,723
ПІД ЧАС ШЛЮБУ З ДЖАВОНОМ
ДЖЕМА ПРИХОВУВАЛА ЗНУЩАННЯ ВІД МАТЕРІ
287
00:22:43,123 --> 00:22:50,123
АЛЕ У 2014-МУ РОЦІ МАРҐАРЕТ ЗВИНУВАТИЛА
ДЖАВОНА У ЗНУЩАННІ З ДЖЕМИ
288
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Я питала його,
289
00:22:55,803 --> 00:22:58,603
кажу: «Ти бив мою доньку?»
290
00:22:59,403 --> 00:23:00,683
Він мовчав.
291
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Я сказала: «Своїм мовчанням
ти відповів на запитання».
292
00:23:05,563 --> 00:23:09,003
Кажу йому: «Пообіцяй,
що ти ніколи не зашкодиш моїй донці».
293
00:23:09,643 --> 00:23:11,003
Він не сказав цього.
294
00:23:14,883 --> 00:23:18,483
Я зла на нього, адже він постійно
знущався з моєї доньки.
295
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Особливо злилася, коли казала:
«Будь ласка, не треба».
296
00:23:31,123 --> 00:23:33,483
Вона пережила домашнє насилля.
297
00:23:34,923 --> 00:23:36,283
Це був самозахист.
298
00:23:38,843 --> 00:23:45,083
Ніхто не знає, що робитиме,
коли опиниться в такій ситуації та…
299
00:23:47,683 --> 00:23:48,923
Сталося, що сталося.
300
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
НІ ДЖЕМА, НІ МАРҐАРЕТ
НЕ ПОВІДОМЛЯЛИ ПРО СМЕРТЬ ДЖАВОНА
301
00:24:12,963 --> 00:24:16,923
ПОЛІЦІЯ ПОЧАЛА ШУКАТИ ДЖАВОНА
ЛИШЕ ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ДНІВ ОПІСЛЯ
302
00:24:17,003 --> 00:24:19,283
ЗА ПОВІДОМЛЕННЯМ АНОНІМНОГО ІНФОРМАТОРА
303
00:24:20,843 --> 00:24:23,043
ОФІС ШЕРИФА ТА В'ЯЗНИЦЯ
ОКРУГУ ДЖОНСОН
304
00:24:23,123 --> 00:24:25,083
Мене звати Ерон Браун і я майор поліції
305
00:24:25,163 --> 00:24:27,643
міссурського офісу шерифа
в окрузі Джонсон.
306
00:24:30,163 --> 00:24:31,883
Мені подзвонив інформатор.
307
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Мені сказали, що Джавона Донаг'ю
308
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
застрелила його дружина — Джема.
309
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
І в процесі цього
310
00:24:48,003 --> 00:24:51,443
тіло забрали на ферму й закопали там.
311
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
«ФЕРМОЮ» НАЗИВАЛАСЯ
ВІДОМА ТОЧКА ВИДАЧІ НАРКОТИКІВ
312
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
МЕНШ НІЖ ЗА 30 КМ
ВІД БУДИНКУ МАРҐАРЕТ ТА ДЖЕМИ
313
00:25:01,563 --> 00:25:03,883
Ми поїхали до цієї ферми.
314
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Але округ Джонсон — сільський округ.
315
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
Це місцевість з купою ферм,
де розводили худобу.
316
00:25:11,803 --> 00:25:16,683
Тож коли просто проїжджаєш дорогою,
багато не побачиш. Лише будинок.
317
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Нам потрібен був гвинтокрил або літак,
щоб подивитися згори.
318
00:25:33,003 --> 00:25:37,603
ПОЛІТ НАД ФЕРМОЮ ПОКАЗАВ
БАГАТО НЕЩОДАВНО ВИРИТИХ ЯМ
319
00:25:44,083 --> 00:25:45,643
Це було місцем злочину.
320
00:25:46,923 --> 00:25:47,963
Ми опечатали його
321
00:25:48,043 --> 00:25:51,723
й почали опитувати всіх,
хто був на території власності
322
00:25:51,803 --> 00:25:52,643
або в будинку.
323
00:25:54,403 --> 00:25:57,323
І під час розмови з однією особою на фермі
324
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
вона повідомила, що знає,
де закопане тіло Джавона.
325
00:26:03,603 --> 00:26:04,803
І відвела нас туди.
326
00:26:09,363 --> 00:26:11,283
Ми відкопали тіло,
327
00:26:12,363 --> 00:26:15,843
огорнуте в білий брезент
з мотузкою навколо нього.
328
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
ОФІС ШЕРИФА ТА В'ЯЗНИЦЯ
ОКРУГУ ДЖОНСОН
329
00:26:23,283 --> 00:26:26,923
ПІД ЧАС ДОПИТУ ПОЛІЦІЇ
МАЙОР БРАУН ОТРИМАВ
330
00:26:27,003 --> 00:26:30,363
ІМЕНА ЛЮДЕЙ,
ЩО ЗАКОПАЛИ ДЖАВОНА
331
00:26:32,203 --> 00:26:33,963
Ми мали виявити цих осіб
332
00:26:34,043 --> 00:26:35,883
та негайно допитати їх.
333
00:26:38,563 --> 00:26:40,643
Однією з них була мама Джеми.
334
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
22-ГО КВІТНЯ 2017-ГО РОКУ
МАРҐАРЕТ ДОПИТАЛА ПОЛІЦІЯ
335
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Вимкніть це.
336
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Вимкніть і я все вам розповім.
337
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
МАРҐАРЕТ РОЗПОВІЛА ПОЛІЦІЇ,
ЩО СТАЛОСЯ,
338
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
КОЛИ ВОНА ПРИБУЛА ДОДОМУ
В ДЕНЬ СТРІЛЯНИНИ
339
00:27:25,283 --> 00:27:30,523
Я сказала,
що побачила, як Джема стоїть надворі.
340
00:27:32,483 --> 00:27:34,243
Каже: «Джавон у будинку».
341
00:27:34,323 --> 00:27:37,083
Я кажу: «Треба викликати поліцію».
342
00:27:37,643 --> 00:27:39,443
Каже: «Ні, він мертвий».
343
00:27:40,203 --> 00:27:41,963
Кажу: «Він точно мертвий?»
344
00:27:42,603 --> 00:27:44,163
Каже: «Він мертвий».
345
00:27:52,523 --> 00:27:56,683
Вона набрала 911 і повісила слухавку.
346
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
Їй передзвонили.
347
00:28:03,043 --> 00:28:08,403
Вона кинула мені телефон.
Хитала головою туди сюди й мовчала.
348
00:28:10,163 --> 00:28:12,643
Я сказала їм: «Вибачте, що потурбувала,
349
00:28:13,203 --> 00:28:14,443
я помилилася».
350
00:28:16,523 --> 00:28:20,123
Оператор сказав: «На жаль,
ми все одно вишлемо когось до вас».
351
00:28:20,803 --> 00:28:22,403
Я сказала: «Я розумію».
352
00:28:26,243 --> 00:28:27,803
Пам'ятаю, як казала їй:
353
00:28:28,683 --> 00:28:30,323
«Джемо, коли копи приїдуть,
354
00:28:31,283 --> 00:28:33,323
дозволь сказати, що я це зробила.
355
00:28:35,883 --> 00:28:37,043
Я прожила життя.
356
00:28:38,763 --> 00:28:40,163
Тобі ще дітей ростити».
357
00:28:44,843 --> 00:28:47,843
Вона сказала: «Ні, мамо, не скажу».
358
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Але я хотіла цього.
359
00:28:58,523 --> 00:29:00,803
Я підвела Джему, коли їй було 13,
360
00:29:01,563 --> 00:29:02,563
і я відчувала,
361
00:29:03,963 --> 00:29:05,803
що не можу зробити цього знову.
362
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Я пам'ятаю, як наші стосунки зіпсувалися
363
00:29:13,363 --> 00:29:14,243
за один день.
364
00:29:14,763 --> 00:29:16,763
Я не хотіла, щоб це повторювалось.
365
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
МАРҐАРЕТ ТА ДЖЕМА НАЗОВНІ
ЧЕКАЛИ НА ПРИБУТТЯ ПОЛІЦІЇ
366
00:29:26,563 --> 00:29:30,003
Ми чекали десь 45 хвилин,
а вони так і не приїхали.
367
00:29:32,083 --> 00:29:36,403
Я сказала собі, що, певно, так і має бути.
368
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
Коли поліція не прибула до будинку,
ми вирішили
369
00:29:45,443 --> 00:29:47,843
взяти все у свої руки.
370
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Я подумала: «Гаразд, ми зможемо.
371
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
Нам це зійде з рук».
372
00:30:01,723 --> 00:30:07,323
ДРУГ ДЖЕМИ ПОГОДИВСЯ
ДОПОМОГТИ МАРҐАРЕТ ПОХОВАТИ ТІЛО НА ФЕРМІ
373
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Ми поклали Джавона
374
00:30:12,083 --> 00:30:13,763
у яму, яку він викопав.
375
00:30:14,283 --> 00:30:17,523
Він каже: «Я не хочу, щоб ви знали,
де я його закопаю.
376
00:30:17,603 --> 00:30:19,323
Я викопаю ще дві ями».
377
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
Я подумала: «Добре, що я не знатиму».
378
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
ДЖЕМИ НЕ БУЛО НА ПОХОВАННІ
379
00:30:31,523 --> 00:30:35,203
Я молилася, щоб Джемі вистачило сили
380
00:30:35,803 --> 00:30:38,443
не розповідати нічого
381
00:30:39,403 --> 00:30:41,683
й не ділитися цим ні з ким.
382
00:30:41,763 --> 00:30:44,763
Що ми в могилу віднесемо знання про те,
383
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
що ми накоїли.
384
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
ПІСЛЯ ЗІЗНАННЯ МАРҐАРЕТ ЗАСУДИЛИ
ЗА СПРОБУ ПОЗБУТИСЯ ТІЛА
385
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
ВОНА ОТРИМАЛА П'ЯТЬ РОКІВ УМОВНО
386
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
І ПРОБУЛА 30 ДНІВ У В'ЯЗНИЦІ
387
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
ТОГО Ж ДНЯ
ДЖЕМА ЗІЗНАЛАСЯ, ЩО ЗАСТРЕЛИЛА ДЖАВОНА,
388
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
ЇЇ ЗАСУДИЛИ ЗА ВБИВСТВО
389
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
ДЖЕМА НЕ ВИЗНАЛА СЕБЕ ВИННОЮ
У НАВМИСНОМУ ВБИВСТВІ
390
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
ПОСИЛАЮЧИСЬ НА СИНДРОМ
ПОБИТОЇ ЖІНКИ
391
00:31:46,523 --> 00:31:50,683
КАНЗАС-СІТІ, ШТАТ МІССУРІ
392
00:31:56,723 --> 00:31:59,883
ЗУПИНКА «ЮНІОН СТЕЙШН»
393
00:31:59,963 --> 00:32:03,363
НАДЯГНІТЬ МАСКУ
394
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Мене звати лікар Ліза Вічер.
395
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
І я була судовим експертом
від держави в справі Джеми.
396
00:32:19,963 --> 00:32:22,883
ЛІКАРКА ВІЧЕР МАЛА ОЦІНИТИ ДЖЕМУ
397
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
ТА ДОСЛІДИТИ ІСТОРІЮ НАСИЛЛЯ
НАД НЕЮ З БОКУ ДЖАВОНА
398
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Якщо поглянути на синдром побитої жінки,
399
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
це повинен бути цикл насильницьких дій.
400
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
ОРДЕР
ДОНАГ'Ю ДЖАВОН
401
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
Спочатку з'являється фаза напруги.
402
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Коли той, хто вчиняє насилля,
403
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
починає різко реагувати
на вас або його оточення.
404
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
Друга фаза — гостра фаза,
або кризова фаза.
405
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
Тоді починається насилля.
406
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Потім іде фаза медового місяця,
407
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
коли насильник обіцяє
408
00:33:16,323 --> 00:33:17,803
більше не робити такого.
409
00:33:20,123 --> 00:33:21,923
І цикл починається знову.
410
00:33:28,923 --> 00:33:32,083
Трапився інцидент.
Ми були в мотельному номері.
411
00:33:34,163 --> 00:33:37,203
Джавон зґвалтував мене, зокрема й анально,
412
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
а після цього позвав свого друга,
413
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
жартував з ним, сміявся
414
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
і казав:
«Коли в неї перестане текти кров?»
415
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
З ануса. І…
416
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Він робив усе,
щоб принизити мене й очорнити.
417
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Знаєте, вихвалятися тим,
що ти б'єш жінку —
418
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
це спотворене намагання
привернути увагу того, хто втрутиться
419
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
або ж просто бридка поведінка.
420
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
Він дійсно вірив,
421
00:34:19,803 --> 00:34:21,003
що вчинив правильно
422
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
й забрав те, що за правом його.
423
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Я здивована,
що Джема так довго протрималася.
424
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
І що вона залишилася живою.
425
00:34:39,123 --> 00:34:41,243
Якби він тоді не прийшов до будинку,
426
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
не думаю,
що він би перестав переслідувати її.
427
00:34:47,843 --> 00:34:50,443
Вона підходить під усі фактори,
428
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
які ми шукали,
429
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
і які прив'язані
до поведінки тих жінок, які зазнали
430
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
насилля від чоловіка.
431
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
СУД НАД ДЖЕМОЮ ПОЧАВСЯ
13-ГО ЛИСТОПАДА 2018-ГО
432
00:35:12,123 --> 00:35:16,683
ВОРРЕНСБУРГ, ШТАТ МІССУРІ
433
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Наскільки я знаю,
434
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
самозахист з причини сімейного насилля
435
00:35:25,803 --> 00:35:28,003
не здобув успіху в Міссурі.
436
00:35:28,883 --> 00:35:32,443
Люди давно використовували його
як аргумент у суді, але він не допомагав.
437
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Ходімо.
438
00:35:37,003 --> 00:35:39,523
Але питання було не в тому,
439
00:35:39,603 --> 00:35:41,763
страждала вона від синдрому
побитої жінки чи ні.
440
00:35:42,523 --> 00:35:45,883
Питання в тому, чи можна виправдати те,
441
00:35:46,443 --> 00:35:48,763
що в такій ситуації вона вбила його.
442
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
СУД ОКРУГУ ДЖОНСОН
443
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Ляпас не виправдовує чиєсь убивство.
444
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Мене звати Роб Рассел
445
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
і я був прокурором, що розслідував
справу вбивства Джавона Донаг'ю
446
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
Дженою Донаг'ю.
447
00:36:09,523 --> 00:36:12,523
Коли ми звалювались на землю, він сказав:
448
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
«До біса. Ми помремо разом, сучко».
449
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Він поклав голову поряд з моєю,
450
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
схопився за держак пістолета
451
00:36:21,283 --> 00:36:23,403
й направив його на своє ліве вухо.
452
00:36:24,003 --> 00:36:25,883
Я обхопила пальцями пістолет,
453
00:36:26,523 --> 00:36:27,763
і натиснула на гачок.
454
00:36:28,603 --> 00:36:33,443
Я пам'ятаю лише фінальний постріл. Я лише
455
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
відчувала вагу його тіла над собою.
456
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Ну,
457
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
її історія не збігається
з травмами, отриманими паном Донаг'ю.
458
00:36:49,123 --> 00:36:50,843
У його тілі було чотири кулі.
459
00:36:53,163 --> 00:36:55,563
Одна в плечі.
460
00:36:56,363 --> 00:36:59,843
Інша в щелепі.
461
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
Ще одна в потилиці.
462
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
І остання прямо під його підборіддям.
463
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
ВИГЛЯД СПЕРЕДУ
464
00:37:07,203 --> 00:37:10,043
Постріл у потилицю був би смертельним.
465
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Постріл під підборіддя теж
був би смертельним.
466
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
У нього були б такі переломи щелепи,
467
00:37:17,283 --> 00:37:23,363
що він не міг би говорити з нею,
не міг би сказати, що любить її,
468
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
і, як у «Ромео та Джульєтті»
вони б померли разом.
469
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Цього не сталося, бо він не міг говорити.
470
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Не думаю, що присяжні
471
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
купилися на історію про самозахист.
472
00:37:43,203 --> 00:37:45,843
Звісно, коли люди
473
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
приховують докази вбивства,
474
00:37:49,123 --> 00:37:50,563
приховують тіло,
475
00:37:52,163 --> 00:37:54,123
створюється враження,
476
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
що совість людини,
яка зробила це, нечиста.
477
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
ПІСЛЯ ТРЬОХ ДНІВ ПРОЦЕСУ СУД ПРИСЯЖНИХ
ВІДПРАВИВСЯ ОБГОВОРЮВАТИ РІШЕННЯ
478
00:38:09,043 --> 00:38:14,003
Якби вони повірили в аргумент
пані Донаг'ю про самозахист,
479
00:38:14,723 --> 00:38:16,243
її б визнали невинною.
480
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Однак її визнали винною
в ненавмисному вбивстві.
481
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
29 СІЧНЯ 2019-ГО РОКУ ДЖЕМУ ДОНАГ'Ю
ЗАСУДИЛИ ДО ДЕСЯТИ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
482
00:38:36,563 --> 00:38:41,003
КАНЗАС-СІТІ, ШТАТ МІССУРІ
483
00:38:45,043 --> 00:38:49,803
Гадаю, що рішення,
що прийняли після вбивства Джавона
484
00:38:50,403 --> 00:38:52,043
призвели до її засудження.
485
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
Те, що вони закопали тіло,
486
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
серйозно запам'яталося
членам суду присяжних.
487
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
ІСТОРИЧНИЙ МІСЬКИЙ РИНОК
КАНЗАС-СІТІ
488
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
Її матір могла вчинити інакше.
489
00:39:14,363 --> 00:39:17,723
Не знаю, чи її мама думала про те,
490
00:39:18,283 --> 00:39:20,123
що вибір дійсно був,
491
00:39:23,283 --> 00:39:25,723
але укриття тіла Джавона
492
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
зробило все лише гірше для Джеми.
493
00:39:33,203 --> 00:39:34,523
Я звинувачую маму
494
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
за багато того,
що сталося в мої підліткові роки.
495
00:39:42,043 --> 00:39:44,763
Мені не можна було заводити друзів.
496
00:39:45,443 --> 00:39:48,083
Мама перевіряла усіх.
497
00:39:48,803 --> 00:39:50,883
Тож я довго сиділа вдома.
498
00:39:53,403 --> 00:39:56,723
Стати відкинутою соціумом
499
00:39:57,443 --> 00:40:00,643
у дуже юному віці
через сексуальне насилля над нею.
500
00:40:02,403 --> 00:40:03,323
А тоді
501
00:40:04,043 --> 00:40:08,523
уникання будь-якої соціальною взаємодії.
502
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
Її матір, по суті,
тримала її в заручниках.
503
00:40:14,523 --> 00:40:19,403
Вона так сильно оберігала її,
504
00:40:20,963 --> 00:40:27,723
що перестаралася.
Це переросло в емоційне насилля.
505
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Не дозволяти дитині виходити з дому.
506
00:40:31,003 --> 00:40:35,603
Заборона їй нормально соціалізуватися
507
00:40:36,163 --> 00:40:40,203
переросла в навчену безпорадність.
508
00:40:41,683 --> 00:40:44,443
Не думаю, що це був якийсь злий умисел.
509
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Просто не вважаю,
що в них були здорові стосунки.
510
00:40:53,163 --> 00:41:00,003
КОЛИ ПОЧАВСЯ СУД, ДЖЕМА ОТРИМАЛА
ЗАБОРОННИЙ ПРИПИС НА СВОЮ МАМУ
511
00:41:02,043 --> 00:41:06,603
Джема описує маму, як злу, лиху
512
00:41:07,123 --> 00:41:09,723
та мстиву жінку, що любить
усіх контролювати.
513
00:41:09,803 --> 00:41:13,563
«Якщо випаде нагода,
вона вб'є мене. Я впевнена.
514
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Вона закопає мене,
як закопала мого чоловіка».
515
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
Можливо, що слова:
516
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
«Вона закопає мене,
як закопала мого чоловіка», —
517
00:41:26,443 --> 00:41:29,963
були усвідомленням того,
518
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
що через втручання матері
їй стало лише гірше.
519
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Під час суду
520
00:41:44,443 --> 00:41:46,923
я мала напружені стосунки з батьками.
521
00:41:49,163 --> 00:41:50,403
Я пила.
522
00:41:50,963 --> 00:41:54,283
Я вживала наркотики.
523
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Чи думаю я зараз, що мама вбила б мене
або закопала б на полі?
524
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Ні.
525
00:42:05,203 --> 00:42:06,883
Ми зайшли занадто далеко.
526
00:42:08,843 --> 00:42:10,483
У нас уже не ті стосунки.
527
00:42:10,563 --> 00:42:12,523
Ми вже геть інші люди.
528
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Я пройшла довгий шлях,
і вона пройшла довгий шлях.
529
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Я змінилася як мама
530
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
й зрозуміла,
531
00:42:28,243 --> 00:42:32,323
що так сильно опікати
дорослу дитину неправильно.
532
00:42:34,123 --> 00:42:36,963
Це її життя, її вибори
533
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
та їй розплачуватися за наслідки.
534
00:42:42,523 --> 00:42:46,443
Частина мене завжди хотіла
контролювати все та виправляти проблеми.
535
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Навіщо створювати собі більше проблем,
ніж я вже маю?
536
00:42:50,683 --> 00:42:51,603
Просто…
537
00:42:51,683 --> 00:42:54,403
Це не моя проблема. Не мені її вирішувати.
538
00:42:57,603 --> 00:42:59,843
Звісно я б діяла інакше.
539
00:43:02,163 --> 00:43:03,963
Чому тоді не приїхала поліція?
540
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Але загалом я сказала їм:
«Не варто приїздити.
541
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
Це була помилка».
542
00:43:12,803 --> 00:43:15,443
Я почала це.
543
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Я почала з брехні.
544
00:43:22,323 --> 00:43:25,163
І настав день,
коли мені довелося це усвідомити.
545
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Я багато чого навчилася
546
00:43:31,123 --> 00:43:34,203
про відповідальність
547
00:43:34,723 --> 00:43:36,363
та її важливість для того,
548
00:43:36,443 --> 00:43:39,123
щоб люди вчилися на своїх помилках.
549
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
У в'язниці
550
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
Джема стала набагато кращою.
551
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Вона аж світиться, коли я провідую її.
552
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
Вона завжди мене обіймає, цілує в щоку.
553
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Це моя донька. Це моя дитина.
554
00:44:21,683 --> 00:44:28,203
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
ДЖЕМА ВІДПОВІЛА НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ
555
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
ВЛАСНІСТЬ В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ
НЕ ЗАХОДИТИ
556
00:44:31,283 --> 00:44:32,963
Коли я вперше потрапила до в'язниці,
557
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
життя йшло шкереберть.
558
00:44:38,243 --> 00:44:44,003
Однак щойно я почала
користуватися різними програмами,
559
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
я змогла побачити тюремне життя
в іншому світлі.
560
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Це було не стільки засудження,
561
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
скільки реабілітація.
562
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Також тут
563
00:45:01,523 --> 00:45:07,483
я навчилася нести відповідальність,
адже я вчинила так, як вчинила.
564
00:45:10,723 --> 00:45:13,523
Постріл у потилицю був би смертельним.
565
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Постріл під підборіддя теж
був би смертельним.
566
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Він не зміг би говорити з нею,
не міг би сказати, що любить її,
567
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
і, як у «Ромео та Джульєтті»
вони б померли разом.
568
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Цього не сталося.
569
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Не було моменту з «Ромео та Джульєтти».
Джавон не питав, чи люблю я його.
570
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Він сказав: «Ми помремо разом, сучко.
Поки смерть не розлучить нас».
571
00:45:39,443 --> 00:45:40,403
Отак він сказав,
572
00:45:40,483 --> 00:45:43,483
коли тягав мене по кімнаті
й кидав об землю.
573
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
У такій ситуації важко вирішити,
574
00:45:48,763 --> 00:45:50,243
чиє життя важливіше.
575
00:45:50,763 --> 00:45:53,403
Чи скористатися шансом
поборотися за життя?
576
00:45:56,003 --> 00:45:59,083
Я ненавиджу те,
577
00:45:59,163 --> 00:46:00,683
що мушу щодня прокидатися
578
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
й знати, що я забрала чиєсь життя.
579
00:46:05,003 --> 00:46:09,483
До того ж життя того, кого я любила.
580
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Пам'ятаю, як казала їй:
581
00:46:14,963 --> 00:46:16,563
«Джемо, коли копи приїдуть,
582
00:46:17,643 --> 00:46:19,763
дозволь сказати, що я це зробила».
583
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
Вона сказала: «Ні, мамо.
584
00:46:25,083 --> 00:46:26,123
Не скажу».
585
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Я захоплююсь тим…
586
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
чим ризикнула моя мама,
587
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
щоб допомогти врятувати мене.
588
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Вона забула про все.
589
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
І, чесно,
590
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
я б теж зробила таке заради своїх дітей.
591
00:46:54,123 --> 00:46:56,763
Тобто не так само, але…
592
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
ми робимо те, що потрібно,
щоб захистити наших дітей.
593
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
ДЖЕМА ДОНАГ'Ю ЗМОЖЕ ОТРИМАТИ
УМОВНО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ У 2024-МУ
594
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Цей період нашого життя майже скінчився…
595
00:47:17,123 --> 00:47:19,083
І попереду нас чекає лише хороше.
596
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль