1 00:00:15,963 --> 00:00:19,203 ‎แวบแรกที่ฉันพยายามจะหนีจากเขา 2 00:00:20,443 --> 00:00:22,483 ‎เขาคว้าคอฉันไว้ 3 00:00:24,203 --> 00:00:25,923 ‎และบีบแรงมาก 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,803 ‎และฉันกลัวมาก 5 00:00:33,523 --> 00:00:34,723 ‎ฉันรู้ว่า… 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,363 ‎มีทางเดียวที่จะจบมัน 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 ‎และ… 8 00:00:41,203 --> 00:00:44,763 ‎ฉันจะไม่สมัครใจให้มันจบลงด้วยการที่ฉันตาย 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 ‎(ทุกปีในสหรัฐฯ มีมากกว่า 8,000 คน) 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 ‎(ถูกตัดสินว่าผิดในข้อหาฆาตกรรม) 11 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 ‎(ในจำนวนนี้น้อยกว่า 12 เปอร์เซ็นต์เป็นผู้หญิง) 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,283 ‎ฉันแค่รู้ว่าฉันต้องทำ… 13 00:01:09,043 --> 00:01:10,563 ‎ฉันต้องสู้กลับ 14 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 ‎(นี่คือเรื่องราวของ) ‎(นักโทษ หมายเลข 1335965) 15 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 16 00:01:33,083 --> 00:01:37,723 ‎(ความรักของแม่) 17 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 ‎(ทรัพย์สินเรือนจำของรัฐ) ‎(ห้ามบุกรุก) 18 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 ‎(กรมราชทัณฑ์ รัฐมิสซูรี) ‎(เรือนจำ เมืองชิลลีโคเธ) 19 00:01:49,763 --> 00:01:55,483 ‎(ในปี 2017 เจมา โดนาฮิว) ‎(ยิงและฆ่าสามีของเธอ จาวอน โดนาฮิว) 20 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 ‎(ในการพิจารณาไต่สวน) ‎(เธอไม่มีความผิดฐานฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา) 21 00:02:16,523 --> 00:02:19,523 ‎ฉันเห็นพ่อแม่ของฉันรักใคร่กันมากตลอด 22 00:02:22,603 --> 00:02:25,443 ‎ฉันจำได้ว่าพ่อของฉัน 23 00:02:25,523 --> 00:02:28,443 ‎จูบอรุณสวัสดิ์แม่ของฉันที่ห้องครัวและ… 24 00:02:29,243 --> 00:02:30,723 ‎ฉันเลยอยากได้แบบนั้นตลอดมา 25 00:02:34,843 --> 00:02:36,643 ‎ฉันชื่อเจมา โดนาฮิว 26 00:02:37,243 --> 00:02:40,843 ‎ฉันถูกตัดสินจำคุกสิบปีในกรมราชทัณฑ์ 27 00:02:44,283 --> 00:02:46,203 ‎ฉันเกิดที่เบอร์ลิน ประเทศเยอรมนี 28 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 ‎พ่อของฉันอยู่ในกองทัพ 29 00:02:50,683 --> 00:02:52,923 ‎ฉันเป็นลูกรักของครอบครัว 30 00:02:54,643 --> 00:02:56,643 ‎ทุกคนบอกว่าเป็นเด็กน้อยนิสัยเสีย 31 00:02:56,723 --> 00:02:59,323 ‎แต่ที่บ้านฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น 32 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 ‎ฉันไม่เคยรอดจากการทำผิดอะไรก็ตาม 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 ‎ฉันเกือบถูกลงโทษก่อนที่มันจะเกิดขึ้นด้วยซ้ำ 34 00:03:06,363 --> 00:03:10,083 ‎เราไม่มีเพื่อนเพราะเราย้ายบ้านทุกๆ ห้าปี 35 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 ‎เราเลยรักกันมากและโอบอุ้มกันแบบครอบครัว 36 00:03:19,363 --> 00:03:23,603 ‎(ในปี 1990 ครอบครัวของเจมากลับมาสหรัฐฯ) 37 00:03:23,683 --> 00:03:26,003 ‎(ตอนแรกอยู่ที่รัฐมิสซิสซิปปี) 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,683 ‎(ก่อนที่จะลงหลักปักฐานที่รัฐมิสซูรี) 39 00:03:32,003 --> 00:03:35,603 ‎ฉันเรียนที่บ้านตั้งแต่ประถมสองจนถึงประถมหก 40 00:03:37,603 --> 00:03:40,243 ‎จากนั้นแม่ของฉันก็ตัดสินใจ 41 00:03:40,323 --> 00:03:42,363 ‎สมัครพี่ชายและฉันเข้าเรียนที่โรงเรียนรัฐ 42 00:03:45,283 --> 00:03:47,763 ‎เด็กพวกนั้นล้ำหน้ากว่าฉันไปมาก 43 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 ‎พวกเขารู้จักโลกรอบตัวมากกว่า 44 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 ‎ในขณะที่ฉันรู้สึกว่าเราถูกเลี้ยงอยู่ในฟองสบู่ 45 00:04:00,643 --> 00:04:04,123 ‎ปีสุดท้ายของฉันตอนมัธยมต้นมันยากมากจริงๆ 46 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 ‎(เมื่อเจมาอายุ 13 ปี) 47 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 ‎(เธอถูกล่วงละเมิดทางเพศ) ‎(โดยชายวัย 20 ปีกว่าๆ) 48 00:04:15,683 --> 00:04:17,283 ‎หลังจากการล่วงละเมิด 49 00:04:17,363 --> 00:04:21,283 ‎ฉันขอร้องไม่ให้แม่โทรแจ้งตำรวจ 50 00:04:21,363 --> 00:04:23,723 ‎เพียงเพราะฉันอยากจะทำเหมือนว่า 51 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 52 00:04:26,363 --> 00:04:28,483 ‎และแม่สัญญากับฉันว่าเธอจะไม่ทำโทร 53 00:04:28,563 --> 00:04:30,123 ‎แต่แม่ก็โทร 54 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 ‎(ตำรวจ) 55 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 ‎ฉันจำได้ว่าผู้รักษากฎหมายพยายามขัดขวางแม่ 56 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 ‎ในการฟ้องร้องดำเนินคดี 57 00:04:38,323 --> 00:04:41,723 ‎ซึ่งแน่นอนว่าแม่ของฉัน เธอเป็นแม่หมี 58 00:04:41,803 --> 00:04:45,443 ‎ดังนั้นเธอจึงปฏิเสธ เธอเดินหน้าเรื่องนี้ต่อ 59 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 ‎(ในที่สุดผู้ทำร้ายเจมา) ‎(ถูกตัดสินว่าผิดและต้องโทษจำคุก 120 วัน) 60 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 ‎(แต่รายละเอียดของการทำร้าย) ‎(ค่อยๆ ถูกเปิดเผยสู่สาธารณชน) 61 00:05:09,563 --> 00:05:11,963 ‎ฉันมีประสบการณ์ถูกรังแกมากมาย 62 00:05:12,883 --> 00:05:15,603 ‎ฉันต้องลาออกจากเขตการศึกษา 63 00:05:17,683 --> 00:05:19,323 ‎ฉันโทษแม่ของฉัน 64 00:05:21,283 --> 00:05:25,403 ‎ในหลายๆ เรื่องที่เกิดขึ้นตอนฉันเป็นวัยรุ่น 65 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 ‎เธอกลายเป็นคนที่ปกป้องลูกมากๆ 66 00:05:29,443 --> 00:05:32,803 ‎จริงๆ ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้มีเพื่อน 67 00:05:33,483 --> 00:05:36,563 ‎แม่ฉันจะตรวจประวัติของทุกคน 68 00:05:37,083 --> 00:05:39,683 ‎ดังนั้นฉันเลยอยู่แต่บ้านบ่อย 69 00:05:46,483 --> 00:05:48,683 ‎(อายุ 16 ปีในช่วงมัธยมปีสุดท้ายของเธอ) 70 00:05:48,763 --> 00:05:51,923 ‎(เจมาตั้งครรภ์) 71 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 ‎ทุกคนรอบตัวฉันบอกว่าฉันทำลายชีวิตตัวเอง 72 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 ‎และในวันที่ฉันคลอดลูกชายของฉัน 73 00:06:03,083 --> 00:06:04,483 ‎ฉันมองตาของเขา 74 00:06:05,403 --> 00:06:06,523 ‎ฉันรู้ 75 00:06:08,403 --> 00:06:10,843 ‎ไม่มีอะไรเลยที่ฉันจะไม่ทำ 76 00:06:11,563 --> 00:06:12,883 ‎เพื่อลูกๆ ของฉัน 77 00:06:14,083 --> 00:06:17,323 ‎(เมื่อลูกชายของเธอ เบนจามินอายุสามขวบ) 78 00:06:17,403 --> 00:06:21,083 ‎(เจมามีลูกสาวชื่อคาร์เมลลา) 79 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 ‎ไม่มีอะไรในโลก 80 00:06:25,923 --> 00:06:27,963 ‎เหมือนตอนกลับบ้านจากการทำงานหนัก 81 00:06:28,483 --> 00:06:29,483 ‎และ… 82 00:06:31,003 --> 00:06:32,003 ‎เดินผ่านประตูบานนั้น 83 00:06:32,083 --> 00:06:36,123 ‎และลูกๆ ของคุณก็วิ่งมาหาคุณและโอบกอดคุณ 84 00:06:43,083 --> 00:06:44,363 ‎ฉันขอเวลาสักครู่ 85 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 ‎(ในปี 2007 เจมาเป็นโสด) 86 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 ‎(และย้ายไปอยู่ที่เมืองวอร์เรนส์เบิร์ก) ‎(รัฐมิสซูรีกับลูกทั้งสองคนของเธอ) 87 00:07:05,283 --> 00:07:07,523 ‎(ในขณะที่เรียนที่วิทยาลัย) 88 00:07:07,603 --> 00:07:10,123 ‎(เธอพบกับจาวอน โดนาฮิว) 89 00:07:12,563 --> 00:07:15,603 ‎เพื่อนคนเดียวกันของเราแนะนำให้เรารู้จักกัน 90 00:07:16,803 --> 00:07:18,283 ‎จาวอนเคยติดคุก 91 00:07:18,363 --> 00:07:20,643 ‎เขาถูกปล่อยตัวจากคุก 92 00:07:20,723 --> 00:07:22,363 ‎แล้วเพื่อนคนเดียวกัน 93 00:07:22,443 --> 00:07:23,683 ‎ถามฉันว่า 94 00:07:23,763 --> 00:07:26,683 ‎ให้เขาใช้ที่อยู่ฉันเป็นแผนพำนักได้ไหม 95 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 ‎และฉันตอบตกลง 96 00:07:34,043 --> 00:07:39,803 ‎ฉันจำได้ว่าแค่อยากรู้เรื่องวัยเด็กของเขา 97 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 ‎เพราะมันต่างจากฉันมาก 98 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 ‎เขาย้ายไปที่นั่นที่นี่บ่อย และ… 99 00:07:47,443 --> 00:07:49,683 ‎มันเป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน 100 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 ‎และมันเกือบจะเป็นเรื่องที่น่าเศร้า 101 00:07:53,323 --> 00:07:55,763 ‎ก่อนหน้านี้เขาเคยติดคุก 102 00:07:55,843 --> 00:07:59,083 ‎ในข้อหาหาผลิตและจำหน่ายยาเสพติด 103 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 ‎แต่ฉันเชื่อว่าเขาได้รับการบำบัด 104 00:08:02,323 --> 00:08:04,123 ‎และมันเปลี่ยนชีวิตของเขาแล้ว 105 00:08:04,643 --> 00:08:05,683 ‎ดังนั้น… 106 00:08:05,763 --> 00:08:08,763 ‎ตั้งแต่เริ่ม ฉันก็มี… 107 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 ‎ความปรารถนาว่าฉันต้องการที่จะปกป้องเขา 108 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 ‎เราไม่เคยคิดสานสัมพันธ์ว่าเราจะคบกัน 109 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 ‎มันก็แค่เกิดขึ้น 110 00:08:28,883 --> 00:08:30,083 ‎ฉันกำลังจะไปเรียนต่อ 111 00:08:30,163 --> 00:08:32,523 ‎ที่มหาวิทยาลัยเซ็นทรัลมิสซูรี 112 00:08:35,003 --> 00:08:38,523 ‎และเขาจะอยู่บ้านกับเด็กๆ 113 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 ‎และนั่นแสดงให้ฉันเห็น 114 00:08:42,203 --> 00:08:46,043 ‎ว่าเขาน่าไว้วางใจที่จะอยู่กับลูกๆ ของฉันได้ 115 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 ‎(ความสัมพันธ์ของพวกเขาเข้าเดือนที่สี่) 116 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 ‎(ตำรวจมาที่บ้านของพวกเขาพร้อมกับหมายค้น) 117 00:08:58,203 --> 00:09:00,763 ‎เจ้าหน้าที่ ณ ตอนนั้นบอกกับฉันว่า 118 00:09:01,283 --> 00:09:05,483 ‎จาวอนเป็นพ่อค้าโคเคนชื่อดังในเทศมณฑลนั้น 119 00:09:06,203 --> 00:09:07,843 ‎ฉันตกใจ 120 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 ‎เพราะฉันไม่เคยได้ยินหรือเห็นอะไรแบบนั้น 121 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 ‎และนั่นก็เป็นเหมือนครั้งแรก 122 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 ‎ของตัวอย่างที่ฉันเพิ่งคิดได้ 123 00:09:19,643 --> 00:09:22,043 ‎ว่าอาจจะมีอะไรต่างๆ ที่ทำลับหลังฉัน 124 00:09:22,123 --> 00:09:24,523 ‎ซึ่งฉันไม่รู้เรื่องด้วยเลยจริงๆ 125 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 ‎ฉันโกรธจาวอน 126 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 ‎และฉันก็แบบ "คุณต้องไป อย่ามายุ่งกับเรา" 127 00:09:35,563 --> 00:09:38,683 ‎แล้วเขาก็จับที่คอฉัน 128 00:09:38,763 --> 00:09:40,043 ‎และก็บีบอย่างแรง 129 00:09:40,123 --> 00:09:42,363 ‎เหมือนกับทำให้ฉันสำลัก 130 00:09:42,443 --> 00:09:43,923 ‎ฉันจำได้ว่ามันถึงจุดที่ 131 00:09:44,003 --> 00:09:45,883 ‎ฉันหายใจไม่ออกและฉันหวาดกลัว 132 00:09:45,963 --> 00:09:49,363 ‎และเขาบอกฉันว่า "คุณจะไม่มีวันทิ้งผมไป 133 00:09:49,443 --> 00:09:51,483 ‎ทางเดียวที่คุณจะทิ้งผมได้ 134 00:09:52,363 --> 00:09:54,163 ‎คือถ้าผมฆ่าคุณ นังสารเลว" 135 00:09:57,203 --> 00:10:00,563 ‎ฉันจำได้ว่าพูดกับเขาว่า "ฉันรักคุณ 136 00:10:00,643 --> 00:10:02,483 ‎คุณทำแบบนี้กับฉันทำไม" 137 00:10:03,763 --> 00:10:05,243 ‎และเขาจะบอกฉันว่า 138 00:10:06,403 --> 00:10:07,923 ‎"ความกลัวอยู่ได้นานกว่าความรัก" 139 00:10:08,003 --> 00:10:10,603 ‎เหมือนเขาไม่อยากได้ยิน 140 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 ‎ว่าฉันรักเขา 141 00:10:19,443 --> 00:10:22,403 ‎(เจมายังคงอยู่กับจาวอน) 142 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 ‎(ในปี 2011 เธอตกลงแต่งงานกับเขา) ‎(และย้ายไปอยู่ที่รัฐเพนซิลวาเนีย) 143 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 ‎ฉันจะบอกตัวเองว่าถ้าฉันช่วยเขาได้ 144 00:10:34,123 --> 00:10:35,723 ‎หรือพาเขาออกไปจากวงการค้ายา 145 00:10:35,803 --> 00:10:38,163 ‎ชีวิตแต่งงานของเราจะดีขึ้น 146 00:10:41,163 --> 00:10:43,723 ‎แต่การทารุณกรรมกับจาวอน 147 00:10:43,803 --> 00:10:46,083 ‎ยังคงดำเนินต่อไปตลอดช่วงชีวิตแต่งงานของเรา 148 00:10:47,163 --> 00:10:50,003 ‎ฉันเรียนรู้ตั้งแต่แรกว่า 149 00:10:50,643 --> 00:10:54,243 ‎ยิ่งฉันต่อสู้น้อยเท่าไหร่ช่วงการบีบคอ 150 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 ‎ฉันก็จะยิ่งสลบเร็วเท่านั้น 151 00:10:56,923 --> 00:10:59,003 ‎และนั่นทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้น 152 00:11:00,563 --> 00:11:02,283 ‎ฉันเชื่อ… 153 00:11:03,563 --> 00:11:06,643 ‎ว่าจาวอนรักฉัน 154 00:11:08,123 --> 00:11:10,763 ‎แต่วิธีเดียวที่เขารู้ว่าจะแสดงออกยังไงให้ฉันเห็น 155 00:11:10,843 --> 00:11:12,403 ‎คือผ่านความรุนแรง 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,123 ‎มันก็แค่… 157 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 ‎ฝันร้าย 158 00:11:17,163 --> 00:11:19,483 ‎แต่ฉันคิดว่าในทำนองเดียวกัน นั่นคือสิ่งที่ทำให้ 159 00:11:20,603 --> 00:11:22,003 ‎ช่วงเวลาที่ดีมันดีมากๆ 160 00:11:22,083 --> 00:11:24,443 ‎เพราะว่ามันห่างกันและเกิดขึ้นน้อยครั้ง 161 00:11:24,963 --> 00:11:26,363 ‎และเราทะนุถนอมช่วงเวลานั้น 162 00:11:35,963 --> 00:11:38,763 ‎(หลังจากแต่งงานได้ห้าปี) 163 00:11:38,843 --> 00:11:41,403 ‎(ในที่สุดเจมาก็ทิ้งจาวอน) 164 00:11:46,803 --> 00:11:49,083 ‎(เธอกับลูกของเธอ) 165 00:11:49,163 --> 00:11:51,403 ‎(ย้ายกลับไปที่บ้านพ่อแม่ของเธอในรัฐมิสซูรี) 166 00:11:57,483 --> 00:11:59,963 ‎(แต่จาวอนตามเธอไป) 167 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 ‎(และโน้มน้าวให้เธอรักษาความสัมพันธ์) 168 00:12:07,763 --> 00:12:11,243 ‎ฉันไม่อยากให้ใครรู้ว่ามันแย่แค่ไหน 169 00:12:11,763 --> 00:12:14,443 ‎ดังนั้นฉันเลยพยายามเก็บมันไว้ 170 00:12:14,523 --> 00:12:16,243 ‎และเอาใจเขา 171 00:12:17,603 --> 00:12:20,883 ‎แต่แล้วเขาก็ใกล้ชิดกับเพื่อนเก่ามากขึ้น 172 00:12:20,963 --> 00:12:23,403 ‎และเริ่มกลับมาใช้ยาเสพติดอีกครั้ง 173 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 ‎และมันก็แย่ลง 174 00:12:28,403 --> 00:12:31,123 ‎เขา…ขังฉันไว้ในห้อง 175 00:12:32,603 --> 00:12:34,443 ‎ตีฉันด้วยเข็มขัด 176 00:12:36,563 --> 00:12:39,843 ‎ถือมีดกับไขควงจ่อคอฉัน 177 00:12:40,363 --> 00:12:42,363 ‎เพราะเขาจะล่วงละเมิดทางเพศฉัน 178 00:12:44,323 --> 00:12:46,203 ‎และเขาจะบอกฉันว่า 179 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 ‎"ผมจะฆ่าทุกคน ผมไม่มีอะไรจะเสีย" 180 00:12:49,283 --> 00:12:50,803 ‎ฉันเชื่อเขา 181 00:12:53,043 --> 00:12:54,963 ‎ฉันรู้ว่าถึงจุดนี้ 182 00:12:57,523 --> 00:12:59,243 ‎มันต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลง 183 00:12:59,843 --> 00:13:01,603 ‎เพราะตอนนี้มันไม่เกี่ยวกับฉันอีกแล้ว 184 00:13:01,683 --> 00:13:02,763 ‎เขาไม่ได้แค่ทำร้ายฉัน 185 00:13:02,843 --> 00:13:05,243 ‎เขาขู่ว่าจะทำร้ายทุกคน 186 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 ‎(ในเดือนมีนาคมปี 2017 แม่ของเจมาช่วยเธอ) 187 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 ‎(ให้ได้รับคำสั่งห้ามจาวอนเข้าใกล้ชั่วคราว) 188 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 ‎(คำสั่งห้ามจาวอนติดต่อการใดๆ) ‎(กับเจมาหรือครอบครัวของเธอ) 189 00:13:30,723 --> 00:13:32,763 ‎ซึ่งนำเรามาสู่วันศุกร์ประเสริฐ 190 00:13:33,283 --> 00:13:36,883 ‎ซึ่งเป็นวันที่ 14 เมษายน ปี 2017 191 00:13:39,283 --> 00:13:42,123 ‎ฉันจำได้ว่าฉันกังวลมาก 192 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 ‎เพราะจะเป็นครั้งแรกตั้งแต่ได้รับคำสั่งคุ้มครอง 193 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 ‎ว่าฉันจะอยู่คนเดียวในบ้าน 194 00:13:57,363 --> 00:13:59,403 ‎ฉันลงไปข้างล่าง… 195 00:14:00,963 --> 00:14:03,563 ‎ตอนที่ฉันเปิดประตูห้องนั่งเล่นสำหรับครอบครัว 196 00:14:06,203 --> 00:14:08,363 ‎จาวอนยืนอยู่ตรงนั้น 197 00:14:10,083 --> 00:14:12,923 ‎เขา…ปรี่เข้ามาหาฉัน 198 00:14:13,443 --> 00:14:14,763 ‎แล้วคว้าคอฉันไว้ 199 00:14:14,843 --> 00:14:17,763 ‎เขาเริ่มลากฉันไปที่บันได 200 00:14:20,483 --> 00:14:21,603 ‎โดยลากที่คอของฉัน 201 00:14:22,403 --> 00:14:25,523 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลกคือการได้รู้ว่ามีคนอื่น 202 00:14:26,363 --> 00:14:29,003 ‎กำลังกุมชีวิตคุณไว้ในมือของพวกเขา 203 00:14:31,483 --> 00:14:34,163 ‎เขาเริ่มตรวจดูตามหน้าต่างและประตู 204 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าทุกบานล็อคหมด 205 00:14:37,963 --> 00:14:41,203 ‎เขา…กลับลงไปข้างล่าง 206 00:14:42,723 --> 00:14:43,963 ‎แล้วหลังจากนั้น 207 00:14:44,523 --> 00:14:46,363 ‎ฉันได้ยินเขาเรียกชื่อฉัน 208 00:14:47,563 --> 00:14:48,643 ‎และ… 209 00:14:49,363 --> 00:14:50,643 ‎ฉันก็ลงไปข้างล่าง 210 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 ‎และตอนที่ฉันเดินเข้าไปในห้องนอน 211 00:14:58,923 --> 00:15:00,243 ‎เขาถือปืนอยู่ 212 00:15:01,363 --> 00:15:03,403 ‎แล้วเขาก็เหนี่ยวไก 213 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 ‎ปืนมันติด มันไม่ยิงออกมา 214 00:15:08,803 --> 00:15:12,643 ‎เขาเลยโมโหที่ปืนมันยิงไม่ออก 215 00:15:12,723 --> 00:15:14,723 ‎และเขาใช้มันตีที่หัวฉัน 216 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 ‎ตอนไหนก็แล้วแต่ที่เขาใช้มันตีฉัน 217 00:15:17,803 --> 00:15:19,403 ‎ปืนตกลงไปที่พื้น 218 00:15:19,923 --> 00:15:21,243 ‎ดังนั้นฉันเลยหยิบมันขึ้นมา 219 00:15:21,323 --> 00:15:23,363 ‎และฉันยังจำได้ว่า… 220 00:15:25,003 --> 00:15:28,043 ‎เล็งปืนไปที่เขาและ… 221 00:15:28,563 --> 00:15:32,443 ‎ฉันบอกเขาว่า "ออกไป แค่ออกไปซะ" 222 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 ‎และเขาไม่อยากออกไป 223 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 ‎ดังนั้นเขาเลยก้าวเข้ามาข้างหน้า 224 00:15:37,483 --> 00:15:39,523 ‎ตอนไหนก็แล้วแต่ที่เขาก้าวมาข้างหน้า 225 00:15:39,603 --> 00:15:40,523 ‎ฉันก็เหนี่ยวไก 226 00:15:44,963 --> 00:15:47,683 ‎ฉันยิงเขาแถวๆ ตรงนี้ที่ไหล่ซ้ายของเขา 227 00:15:48,843 --> 00:15:51,523 ‎แล้วเขาก็ตะโกน 228 00:15:51,603 --> 00:15:53,363 ‎ว่า "คุณยิงผม" 229 00:15:53,923 --> 00:15:56,483 ‎จากนั้นก็พุ่งเข้ามาหาฉันอีกครั้ง 230 00:15:56,563 --> 00:15:58,043 ‎คว้าข้อมือฉันไว้ 231 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 ‎มือฉันยกขึ้นแบบนี้ 232 00:16:01,283 --> 00:16:03,003 ‎เขาจับข้อมือทั้งสองข้างของฉันไว้ 233 00:16:03,083 --> 00:16:04,763 ‎และฉันก็เหนี่ยวไกอีกครั้ง 234 00:16:05,283 --> 00:16:07,403 ‎และเขาเหวี่ยงฉันไปรอบๆ 235 00:16:07,483 --> 00:16:08,843 ‎และกระแทกฉันลงกับพื้น 236 00:16:08,923 --> 00:16:11,403 ‎และในจังหวะนั้น ฉันเหนี่ยวไกอีกครั้ง 237 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 ‎ตอนที่เขาล้มลงมาบนตัวฉัน 238 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 ‎ในขณะที่เราล้มลงไปบนพื้น 239 00:16:20,283 --> 00:16:21,323 ‎เขาพูดว่า… 240 00:16:21,883 --> 00:16:24,123 ‎"ช่างแม่ง เราจะตายไปด้วยกัน นังสารเลว" 241 00:16:24,923 --> 00:16:25,763 ‎และ… 242 00:16:25,843 --> 00:16:28,483 ‎เขาก็พาดหัวของเขามาที่ข้างๆ หัวของฉัน 243 00:16:28,563 --> 00:16:30,803 ‎แล้วเขาก็จับข้างหลัง… 244 00:16:31,363 --> 00:16:33,363 ‎ที่จับตรงท้ายปืน 245 00:16:33,443 --> 00:16:35,683 ‎แล้วก็เล็งมาทางหูข้างซ้ายของเขา 246 00:16:36,283 --> 00:16:40,163 ‎และฉันก็แค่เอานิ้วไปพันรอบเพื่อควบคุมที่จับ 247 00:16:40,683 --> 00:16:41,803 ‎และเหนี่ยวไก 248 00:16:42,323 --> 00:16:44,123 ‎และ… 249 00:16:45,523 --> 00:16:48,483 ‎ฉันจำได้แค่นัดสุดท้ายนั้น 250 00:16:48,563 --> 00:16:52,363 ‎แค่รู้สึกถึงน้ำหนักของเขาบนตัวฉัน 251 00:16:52,883 --> 00:16:54,403 ‎ทุกอย่างมืดไปหมด 252 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าฉันหลับตาอยู่ 253 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 ‎ฉันคิดว่ามันมืดเพราะฉันตายไปแล้ว 254 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 ‎ฉันคิดว่ามัน… 255 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 ‎จากนั้น 256 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 ‎พอฉันรู้ตัวฉันก็คลานออกมาจากข้างใต้ตัวเขา 257 00:17:16,283 --> 00:17:19,883 ‎แบบว่า "โอเคมันจบแล้ว ฉันยังไม่ตาย" 258 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 ‎แม่ของฉันกลับมาจากที่ทำงาน… 259 00:17:29,723 --> 00:17:31,643 ‎แล้วโทรศัพท์ก็ดังขึ้น 260 00:17:33,323 --> 00:17:36,763 ‎มันขึ้นมาว่าเทศมณฑลจอห์นสันในหมายเลขผู้โทร 261 00:17:39,443 --> 00:17:41,683 ‎ฉันไม่มีความทรงจำว่าโทรหา 911 262 00:17:41,763 --> 00:17:43,803 ‎แต่ฉันจำได้ว่าฉันโทรหา 911 263 00:17:45,243 --> 00:17:47,123 ‎แล้วฉันก็ยื่นโทรศัพท์ให้เธอ 264 00:17:48,163 --> 00:17:50,283 ‎แล้วฉันก็ส่ายหัวว่าไม่ 265 00:17:50,363 --> 00:17:51,723 ‎ฉันก็แบบ "ขอร้องล่ะ" 266 00:17:52,403 --> 00:17:54,243 ‎ฉันแค่รู้สึกว่า 267 00:17:54,843 --> 00:17:56,003 ‎ณ ตอนนั้น 268 00:17:56,083 --> 00:18:00,283 ‎การตัดสินใจที่ดีที่สุดของฉัน ‎ในการปกป้องครอบครัวและลูกๆ 269 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 ‎คือการไม่… 270 00:18:04,243 --> 00:18:05,403 ‎บอกให้ใครรู้ 271 00:18:08,123 --> 00:18:09,843 ‎แม่ของฉันรับโทรศัพท์ 272 00:18:12,763 --> 00:18:15,443 ‎และเธอบอกว่ามันเป็นความผิดพลาด 273 00:18:15,963 --> 00:18:17,483 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะโทรไป 274 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 ‎จากนั้นเจ้าหน้าที่บอกกับเธอว่า 275 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 ‎"อย่างไรก็ตามเราจะส่งคนไปที่นั่น" 276 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 ‎ดังนั้นฉันเลยออกไปนั่งข้างนอก 277 00:18:28,243 --> 00:18:30,883 ‎และรอตำรวจ 278 00:18:33,443 --> 00:18:35,723 ‎ฉันจำได้ว่าแม่เดินออกมาข้างนอกที่… 279 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 ‎บันไดด้านหน้า 280 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 ‎แล้วก็แต่ที่ไหล่ของฉัน ลูบฉันแล้วพูดว่า 281 00:18:41,843 --> 00:18:44,723 ‎"เข้ามาข้างในเถอะเจม ไม่มีใครมาหรอก" 282 00:18:48,843 --> 00:18:51,683 ‎(เจ็ดวันหลังการยิง) 283 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 ‎(เจมาถูกจับและถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมจาวอน) 284 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 ‎(คอฟฟี่เฮาส์) ‎(เวลาทำการวันหยุด) 285 00:19:24,443 --> 00:19:26,283 ‎ฉันชื่อมาร์กาเร็ต เฮฟเฟอร์นัน 286 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 ‎และฉันเป็นแม่ของเจมา โดนาฮิว 287 00:19:37,923 --> 00:19:39,203 ‎เจมาเป็นลูกคนสุดท้อง 288 00:19:39,283 --> 00:19:41,603 ‎ในบรรดาลูกๆ ทั้งสามคนของฉัน 289 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 ‎ฉันจำได้ว่าเธอเป็นเด็กทารกนั่งบนตักฉัน 290 00:19:48,523 --> 00:19:50,643 ‎และฉันบอกว่า "เธอจะไม่มีวันแก่เกินไป" 291 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 ‎เธอเรียนเก่งมากที่โรงเรียน 292 00:19:59,403 --> 00:20:01,843 ‎ทุกอย่างกำลังไปในทิศทางที่ถูกต้อง 293 00:20:01,923 --> 00:20:05,283 ‎จนกระทั่งเธอถูกล่วงละเมิดทางเพศตอนอายุ 13 294 00:20:05,363 --> 00:20:07,283 ‎โดยผู้ชายอายุ 21 ปี 295 00:20:11,803 --> 00:20:14,603 ‎(หนึ่งสัปดาห์หลังจากที่เจมา) ‎(ถูกล่วงละเมิดทางเพศในปี 1998) 296 00:20:14,683 --> 00:20:18,243 ‎(ผู้ทำร้ายเธอไม่ถูกต้องข้อหา) 297 00:20:21,683 --> 00:20:25,163 ‎ฉันได้รับข้ออ้างว่าพวกเขาหาตัวเขาไม่เจอ 298 00:20:27,003 --> 00:20:29,043 ‎ฉันประหลาดใจมาก 299 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 ‎(มาร์กาเร็ตตัดสินใจดำเนินด้วยตัวเอง) 300 00:20:38,723 --> 00:20:41,963 ‎ดังนั้นฉันเลยบอกให้ลูกชายไปที่โรงเรียน 301 00:20:42,563 --> 00:20:45,283 ‎คนแรกที่บอกฉันได้ว่าเขาอยู่ไหน… 302 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 ‎ฉันจะให้เงินพวกเขาหนึ่งร้อยดอลลาร์ 303 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 ‎และภายใน 15 นาทีโทรศัพท์ก็ดังขึ้น 304 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 ‎และมีคนบอกฉันว่าเขาอยู่ที่ไหน 305 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 ‎แล้วฉันก็ออกไป 306 00:20:55,803 --> 00:20:57,923 ‎และก็นั่งในรถ 307 00:20:58,003 --> 00:21:00,403 ‎และรอให้เขาออกมาที่รถของเขา 308 00:21:00,483 --> 00:21:01,803 ‎และตามเขาไป 309 00:21:04,683 --> 00:21:06,483 ‎เขาเริ่มเข้ามาหาฉัน 310 00:21:07,003 --> 00:21:08,923 ‎และสบถใส่ฉัน 311 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 ‎มันเหมือนสวิตช์ที่ตัวฉันมันปิดลง 312 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 ‎ฉันขับตรงดิ่งไปที่เขา 313 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 ‎ฉันกำลังจะชนเขา 314 00:21:22,523 --> 00:21:25,283 ‎แล้วมีคนหนึ่งกระโดดออกมาจากพุ่มไม้ 315 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 ‎ฉันเสียสามัญสำนึกไป คุณจะพูดแบบนั้นก็ได้ 316 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 ‎แผนกนายอำเภอมาที่บ้านของฉัน 317 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 ‎(นายอำเภอ) 318 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 ‎พวกเขาพูดว่า 319 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 ‎บางทีถ้าฉันไม่ฟ้องร้องเขา 320 00:21:47,523 --> 00:21:49,643 ‎เขาก็จะไม่ฟ้องร้องฉัน 321 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 ‎ฉันบอกไปว่าฉันจะไม่ถอนฟ้อง 322 00:21:54,923 --> 00:21:56,803 ‎เจมาโกรธฉันมาก 323 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 ‎ที่ติดต่อตำรวจ 324 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 ‎เธอรู้สึกว่าฉันหักหลังเธอ 325 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 ‎และ…ความสัมพันธ์ของเรานั้น 326 00:22:07,843 --> 00:22:10,363 ‎ถูกทำลายตลอดช่วงวัยรุ่นของเธอ 327 00:22:10,883 --> 00:22:11,723 ‎เพราะเหตุการณ์นั้น 328 00:22:14,843 --> 00:22:17,483 ‎คุณอยากปกป้องลูกคุณ 329 00:22:19,203 --> 00:22:23,043 ‎และคุณอยากรับมือกับสถานการณ์ได้ 330 00:22:24,003 --> 00:22:25,883 ‎และฉันก็ทำอะไรไม่ได้ 331 00:22:34,843 --> 00:22:38,483 ‎(ตลอดชีวิตการแต่งงานของเธอกับจาวอน) 332 00:22:38,563 --> 00:22:41,723 ‎(เจมาปิดบังการทารุณของเขาจากแม่ของเธอ) 333 00:22:43,123 --> 00:22:46,243 ‎(แต่ในปี 2014 มาร์กาเร็ตเผชิญหน้ากับจาวอน) 334 00:22:46,323 --> 00:22:50,123 ‎(ด้วยความแคลงใจว่าเขาทารุณกรรมเจมา) 335 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 ‎ฉันถามเขา 336 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 ‎แล้วฉันพูดว่า "คุณตบตีลูกสาวฉันใช่ไหม" 337 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 ‎เขาไม่ตอบฉัน 338 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 ‎และฉันบอกเขาว่า ‎"คุณตอบมาแล้วด้วยการไม่พูดอะไรเลย" 339 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 ‎ฉันพูดว่า ‎"สัญญากับฉันว่าคุณจะไม่แตะต้องเธออีก" 340 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 ‎และเขาก็ไม่ยอมพูดสักคำ 341 00:23:14,923 --> 00:23:18,843 ‎ฉันโกรธที่เขาทำร้ายลูกสาวฉันซ้ำๆ 342 00:23:21,603 --> 00:23:24,363 ‎โดยเฉพาะตอนที่ฉันขอเขา 343 00:23:24,883 --> 00:23:26,043 ‎"ได้โปรดอย่าทำ" 344 00:23:31,203 --> 00:23:33,923 ‎เธอเป็นผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในครอบครัว 345 00:23:34,923 --> 00:23:36,683 ‎มันเป็นการป้องกันตัว 346 00:23:38,843 --> 00:23:43,323 ‎ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาจะทำอะไร ‎จนกว่าพวกเขาจะอยู่ในสถานการณ์ 347 00:23:44,483 --> 00:23:45,483 ‎และ… 348 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 ‎และมันก็จบไปแล้ว 349 00:23:59,963 --> 00:24:05,923 ‎(ทั้งเจมาและมาร์กาเร็ต) ‎(ไม่เคยแจ้งการตายของจาวอน) 350 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 ‎(ตำรวจเพิ่งออกตามหาจาวอนหกวันต่อมา) 351 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 ‎(ตามเบาะแสนิรนาม) 352 00:24:20,843 --> 00:24:23,043 ‎(เทศมณฑลจอห์นสัน) ‎(สำนักงานนายอำเภอและคุก) 353 00:24:23,123 --> 00:24:27,043 ‎ผมชื่อแอรอน บราวน์เป็นพันตำรวจตรีที่นี่ ‎เทศมณฑลจอห์นสัน มิสซูรี สำนักงานนายอำเภอ 354 00:24:30,163 --> 00:24:32,283 ‎ผมได้รับโทรศัพท์จากแหล่งข่าว 355 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 ‎พวกเขาแจ้งว่าจาวอน โดนาฮิว 356 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 ‎แท้จริงแล้วถูกยิงตายโดยเจมาภรรยาของเขา… 357 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 ‎และในระหว่างกระบวนการนั้น 358 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 ‎ร่างถูกนำไปที่ฟาร์มและฝังไว้ที่ฟาร์ม 359 00:24:52,883 --> 00:24:55,403 ‎("ฟาร์ม" เป็นจุดค้ายาเสพติดที่เป็นที่รู้จัก) 360 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 ‎(ห่างไม่ถึง 20 ไมล์) ‎(จากที่มาร์กาเร็ตและเจมาอาศัยอยู่) 361 00:25:01,483 --> 00:25:04,243 ‎เราออกไปที่บ้าน…ฟาร์ม 362 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 ‎แต่เทศมณฑลจอห์นสันเป็นเขตชนบท 363 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 ‎มันเป็นพื้นที่วัวเล็มหญ้า พื้นที่ฟาร์ม 364 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 ‎ดังนั้นแค่ขับรถไปตามถนนเฉยๆ 365 00:25:13,803 --> 00:25:16,883 ‎คุณจะมองไม่เห็นอะไรมาก มีแค่บ้าน 366 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 ‎เราต้องใช้เฮลิคอปเตอร์ ‎หรือเครื่องบินขึ้นไปเพื่อตรวจดูที่ดิน 367 00:25:32,883 --> 00:25:37,563 ‎(การบินอยู่เหนือฟาร์ม) ‎(เผยให้เห็นจำนวนหลุมที่เพิ่งถูกขุดใหม่) 368 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 ‎ณ จุดนี้มันเป็นที่เกิดเหตุ 369 00:25:46,923 --> 00:25:47,883 ‎เราจึงเริ่มกั้นเทป 370 00:25:47,963 --> 00:25:51,723 ‎เราเริ่มขอความร่วมมือ ‎สัมภาษณ์ทุกคนที่อยู่ในที่ดินนั้น 371 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 ‎หรืออยู่ในบ้าน 372 00:25:54,403 --> 00:25:57,683 ‎ระหว่างที่คุยกับคนหนึ่งในฟาร์ม 373 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 ‎พวกเขาแจ้งว่า ‎พวกเขารู้ว่าจาวอนถูกฝังอยู่ที่ไหนในที่ดิน 374 00:26:03,603 --> 00:26:05,003 ‎พวกเขานำทางเราไปหาจาวอน 375 00:26:09,403 --> 00:26:11,283 ‎เราขุดร่างขึ้นมา 376 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 ‎ถูกห่อด้วยผ้าใบสีขาวที่มีเชือกพันอยู่รอบๆ 377 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 ‎(เทศมณฑลจอห์นสัน) ‎(สำนักงานนายอำเภอและคุก) 378 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 ‎(ระหว่างการสัมภาษณ์ของตำรวจ) 379 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 ‎(พันตำรวจตรีบราวน์ได้รับชื่อของคนที่ฝังจาวอน) 380 00:26:32,203 --> 00:26:34,483 ‎เราต้องตามหาบุคคลเหล่านั้น 381 00:26:34,563 --> 00:26:36,123 ‎และทำการสัมภาษณ์พวกเขาทันที 382 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 ‎และหนึ่งในนั้นคือแม่ของเจมา 383 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 ‎(วันที่ 22 เมษายน ปี 2017) ‎(มาร์กาเร็ตถูกสอบสวนโดยตำรวจ) 384 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 ‎(ปิดมันซะ) 385 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 ‎(ปิดมันซะแล้วฉันจะคุยกับคุณ) 386 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 ‎(มาร์กาเร็ตบอกตำรวจว่าเกิดอะไรขึ้น) 387 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 ‎(เมื่อเธอมาถึงบ้านในวันยิงปืน) 388 00:27:25,283 --> 00:27:26,523 ‎ฉันบอกพวกเขาว่า 389 00:27:26,603 --> 00:27:29,203 ‎ฉันเห็นเจมายืนอยู่ข้างนอก 390 00:27:29,843 --> 00:27:30,963 ‎งุนงง 391 00:27:32,483 --> 00:27:34,243 ‎เธอพูดว่า "จาวอนอยู่ในบ้าน" 392 00:27:34,323 --> 00:27:37,523 ‎ฉันพูดว่า "เราต้องโทรหาตำรวจ" 393 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 ‎"ไม่นะ เขาตายแล้วค่ะ" 394 00:27:40,203 --> 00:27:42,083 ‎ฉันพูดว่า "ลูกแน่ใจนะว่าเขาตายแล้ว" 395 00:27:42,603 --> 00:27:44,363 ‎เธอบอกว่า "เขาตายแล้ว" 396 00:27:52,523 --> 00:27:57,123 ‎เธอโทรหา 911 แล้ววางสาย 397 00:27:59,523 --> 00:28:01,443 ‎911 โทรกลับมา 398 00:28:03,043 --> 00:28:06,083 ‎เธอปาโทรศัพท์ใส่ฉัน เธอส่ายหัวปฏิเสธ 399 00:28:06,603 --> 00:28:08,403 ‎ไปมาแต่ไม่พูดอะไรเลย 400 00:28:10,203 --> 00:28:13,043 ‎และฉันบอกพวกเขาว่า "ฉันขออภัยที่รบกวนคุณ 401 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 ‎ฉันโทรผิด" 402 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 ‎และเขาบอกว่า ‎"อย่างไรก็ตาม เรายังคงต้องส่งคนออกไป" 403 00:28:20,803 --> 00:28:22,803 ‎แล้วฉันก็พูดว่า "ฉันเข้าใจ" 404 00:28:26,243 --> 00:28:28,163 ‎ฉันจำได้ว่าฉันพูดกับเธอ 405 00:28:28,723 --> 00:28:30,563 ‎"เมื่อตำรวจมาถึง…เจมา 406 00:28:31,203 --> 00:28:33,323 ‎ได้โปรดให้แม่บอกพวกเขาว่าแม่เป็นคนทำ" 407 00:28:35,883 --> 00:28:37,243 ‎"แม่ได้ใช้ชีวิตของแม่แล้ว 408 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 ‎ลูกยังมีเด็กๆ ที่ต้องเลี้ยง" 409 00:28:45,043 --> 00:28:48,363 ‎เธอพูดว่า "ไม่ค่ะแม่ หนูจะไม่ทำ" 410 00:28:52,043 --> 00:28:54,083 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันอยากทำ 411 00:28:58,603 --> 00:29:01,083 ‎ฉันทำให้เจมาผิดหวังตอนเธออายุ 13 412 00:29:01,603 --> 00:29:02,763 ‎และฉันรู้สึกว่า 413 00:29:03,963 --> 00:29:05,763 ‎ฉันทำแบบนั้นกับเธออีกไม่ได้ 414 00:29:06,603 --> 00:29:09,323 ‎ฉันจำได้ว่าความสัมพันธ์ของเรา 415 00:29:09,843 --> 00:29:14,123 ‎ถูกลบล้างในชั่วข้ามคืน 416 00:29:14,723 --> 00:29:16,843 ‎ฉันไม่อยากผ่านเรื่องราวแบบนั้นอีก 417 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 ‎(มาร์กาเร็ตและเจมา) ‎(อยู่ข้างนอกรอให้ตำรวจมาถึง) 418 00:29:26,643 --> 00:29:30,443 ‎เราน่าจะอยู่ที่นั่น ‎ประมาณ 45 นาทีแต่พวกเขาไม่มา 419 00:29:32,083 --> 00:29:36,563 ‎และฉันบอกตัวเองว่านี่อาจเป็นสิ่งที่ควรจะเป็น 420 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 ‎ตอนที่ตำรวจไม่มาที่บ้าน นั่นคือจุดเปลี่ยนแปลง 421 00:29:45,403 --> 00:29:48,243 ‎เราจะจัดการกับปัญหาด้วยตัวเอง 422 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 ‎ฉันคิดว่า "โอเคเราทำได้ 423 00:29:52,963 --> 00:29:55,123 ‎เราสามารถรอดตัวไปได้" 424 00:30:01,843 --> 00:30:07,323 ‎(เพื่อนของเจมา) ‎(ตกลงช่วยมาร์กาเร็ตฝังร่างที่ฟาร์ม) 425 00:30:09,723 --> 00:30:11,523 ‎เราวางร่างของจาวอน 426 00:30:12,123 --> 00:30:14,203 ‎ไว้ในบริเวณที่เขาขุด 427 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 ‎เขาพูดว่า ‎"ผมไม่อยากให้คุณรู้ว่าผมจะฝังเขาไว้ที่ไหน 428 00:30:17,363 --> 00:30:19,323 ‎ผมขุดหลุมอื่นไว้อีกสองหลุม" 429 00:30:20,283 --> 00:30:23,643 ‎และฉันก็คิดว่า "ดีแล้วที่ฉันไม่รู้" 430 00:30:24,923 --> 00:30:29,243 ‎(เจมาไม่ได้ด้วยอยู่ตอนที่ฝัง) 431 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 ‎ฉันภาวนาให้เจมาเข้มแข็งพอ 432 00:30:35,803 --> 00:30:38,763 ‎ที่จะปิดปากเธอ 433 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 ‎และไม่บอกเรื่องนี้กับใคร 434 00:30:41,763 --> 00:30:45,203 ‎ไม่อย่างนั้นเราก็ต้องไปที่หลุมศพตัวเอง 435 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 ‎รู้ว่าเราทำอะไรลงไป 436 00:30:53,123 --> 00:30:55,963 ‎(หลังจากที่มาร์กาเร็ตยอมรับสารภาพ) 437 00:30:56,043 --> 00:30:59,203 ‎(เธอถูกตั้งข้อหาทิ้งศพ) 438 00:31:06,043 --> 00:31:10,523 ‎(เธอถูกศาลตัดสินจำคุกห้าปีโดยรอลงอาญา) 439 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 ‎(และจำคุก 30 วัน) 440 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 ‎(วันเดียวกันเจมายืนยันการยิง) 441 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 ‎(และถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม) 442 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 ‎(เจมาไม่มีความผิดฐานฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา) 443 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 ‎(แก้ต่างด้วยภาวะถูกคู่สมรสทารุณกรรม) 444 00:31:46,483 --> 00:31:50,683 ‎(เมืองแคนซัสซิตี รัฐมิสซูรี) 445 00:31:57,243 --> 00:31:59,883 ‎(สถานียูเนี่ยน) 446 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 ‎(หน้ากากอนามัย) 447 00:32:04,443 --> 00:32:06,603 ‎ฉันชื่อดร.ลิซ่า วิทเชอร์ 448 00:32:09,523 --> 00:32:12,163 ‎และฉันเป็นคนที่รัฐแต่งตั้ง… 449 00:32:12,243 --> 00:32:15,163 ‎ให้เป็นผู้ตรวจสอบทางนิติเวชในคดีของเจมา 450 00:32:20,003 --> 00:32:22,883 ‎(ดร.วิทเชอร์ได้รับมอบหมายให้ประเมินเจมา) 451 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 ‎(ตรวจสอบประวัติการถูกทารุณกรรมโดยจาวอน) 452 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 ‎เมื่อเรามองไปที่ภาวะถูกคู่สมรสทารุณกรรม 453 00:32:33,803 --> 00:32:36,723 ‎เรากำลังมองหาวัฏจักรความรุนแรง 454 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 ‎(หมายจับ) ‎(โดนาฮิว, จาวอน) 455 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 ‎ส่วนที่หนึ่งคือช่วงสร้างความตึงเครียด 456 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 ‎ดังนั้นเมื่อคุณเริ่มเห็นผู้กระทำผิดด้านทารุณกรรม… 457 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 ‎ถูกกระตุ้นโดยคุณหรือสิ่งแวดล้อมรอบตัวพวกเขา 458 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 ‎ระยะที่สองคือระยะรุนแรงหรือขั้นวิกฤต 459 00:33:03,803 --> 00:33:06,443 ‎นั่นคือตอนที่ความรุนแรงเกิดขึ้น 460 00:33:08,923 --> 00:33:11,803 ‎หลังจากนั้นคือช่วงดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ 461 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 ‎เมื่อผู้กระทำทารุณสัญญา 462 00:33:16,323 --> 00:33:18,163 ‎ว่าจะไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 463 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 ‎แล้ววัฏจักรก็เริ่มต้นอีกครั้ง 464 00:33:28,923 --> 00:33:30,443 ‎มีอยู่เหตุการณ์หนึ่ง 465 00:33:30,523 --> 00:33:32,083 ‎เราอยู่ในห้องที่โมเต็ล 466 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 ‎แล้วจาวอนข่มขืนฉัน ร่วมเพศทางทวารหนักฉัน 467 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 ‎หลังจากนั้นเขาโทรหาเพื่อน 468 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 ‎แล้วก็หัวเราะและพูดตลกกัน 469 00:33:43,363 --> 00:33:44,643 ‎พูดว่า… 470 00:33:44,723 --> 00:33:47,363 ‎"เธอต้องใช้เวลานานแค่ไหนที่จะหยุด 471 00:33:47,923 --> 00:33:48,843 ‎เลือดไหล" 472 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 ‎จากทวารหนักของฉัน และ… 473 00:33:52,243 --> 00:33:55,483 ‎อะไรก็ตามที่จะทำให้ฉันอับอายหรือลดเกียรติฉัน 474 00:33:58,043 --> 00:34:01,883 ‎การโทรและโอ้อวดว่าทำร้ายผู้หญิง… 475 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 ‎มันเป็นการโทรแบบกวนๆ เพื่อให้คนมาขัดขวาง 476 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 ‎หรือมันเป็นความต่ำทรามอย่างแท้จริง 477 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 ‎มันมีใครสักคนจริงๆ ที่เชื่อว่าพวกเขา 478 00:34:19,843 --> 00:34:21,163 ‎ทำในสิ่งที่ถูกต้อง 479 00:34:21,683 --> 00:34:25,283 ‎และเอาสิ่งที่เป็นของพวกเขาไป 480 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 ‎ฉันแปลกใจที่เจมาอยู่ได้นานตราบเท่าที่เธอทำได้ 481 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 ‎และเธอยังมีชีวิตอยู่ถึงตอนจบของเรื่องนี้ 482 00:34:39,163 --> 00:34:41,363 ‎ถ้าวันนั้นเขาไม่มาที่บ้าน 483 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาจะเลิกตามเธอหรอก 484 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 ‎เธอตรงตามปัจจัยทุกอย่าง 485 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 ‎ที่เรามองหา 486 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 ‎และในวิจัยพบว่ามันเชื่อมโยงกับผู้หญิงที่กลายเป็น 487 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 ‎คู่สมรสที่ถูกทารุณกรรม 488 00:35:05,803 --> 00:35:10,523 ‎(การพิจารณาไต่สวนเจมา) ‎(เริ่มในวันที่ 13 พฤศจิกายน ปี 2018) 489 00:35:12,323 --> 00:35:16,683 ‎(เมืองวอร์เรนส์เบิร์ก รัฐมิสซูรี) 490 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 ‎จากความรู้ของผม 491 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 ‎การป้องกันตัวเองจากคู่สมรสทารุณกรรม 492 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ‎ยังไม่ประสบความสำเร็จในรัฐมิสซูรี 493 00:35:28,883 --> 00:35:32,923 ‎มันมีมาสักพักแล้ว ‎แต่เป็นการแก้ต่างที่ไม่เคยประสบความสำเร็จ 494 00:35:35,083 --> 00:35:36,083 ‎โอเค เร็วเข้า 495 00:35:37,043 --> 00:35:39,523 ‎แต่มันไม่ใช่คำถามใช่หรือไม่ที่… 496 00:35:39,603 --> 00:35:42,403 ‎เธอทุกข์ทรมานจากการถูกคู่สมรสทารุณกรรม 497 00:35:42,483 --> 00:35:46,363 ‎มันใช่หรือไม่ที่เธอใช้กำลังถึงตาย 498 00:35:46,443 --> 00:35:48,763 ‎ให้เหตุผลว่าอยู่ภายใต้สถานการณ์ 499 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 ‎(ศาลเทศมณฑลจอห์นสัน) 500 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 ‎การตบหน้าไม่ได้เป็นเหตุผลที่ต้องยิงใครตาย 501 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 ‎ผมชื่อร็อบ รัสเซลล์ 502 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 ‎และผมเป็นอัยการยื่นฟ้องคุณเจมา โดนาฮิว… 503 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 ‎ในการฆาตกรรมจาวอน โดนาฮิว 504 00:36:09,563 --> 00:36:12,683 ‎ในขณะที่เราล้มลงไปบนพื้น เขาพูดว่า 505 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 ‎"ช่างแม่ง เราจะตายไปด้วยกัน นังสารเลว" 506 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 ‎และเขาก็พาดหัวของเขามาที่ข้างๆ หัวของฉัน 507 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 ‎และเขาจับตรงท้ายปืน 508 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 ‎แล้วก็เล็งมาทางหูข้างซ้ายของเขา 509 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 ‎และฉันก็แค่เอานิ้วไปพันรอบ 510 00:36:26,563 --> 00:36:27,883 ‎และเหนี่ยวไก 511 00:36:28,603 --> 00:36:33,803 ‎ฉันจำได้แค่นัดสุดท้ายนั้น แค่… 512 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 ‎รู้สึกถึงน้ำหนักของเขาบนตัวฉัน 513 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 ‎นะ 514 00:36:40,483 --> 00:36:42,803 ‎เรื่องราวของเธอไม่ตรงกันกับ 515 00:36:42,883 --> 00:36:45,523 ‎อาการบาดเจ็บของคุณโดนาฮิว 516 00:36:49,123 --> 00:36:51,083 ‎มีกระสุนสี่นัดในตัวเขา 517 00:36:53,163 --> 00:36:55,843 ‎หนึ่งนัดอยู่ที่ไหล่ 518 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 ‎หนึ่งนัดทะลุไปที่กรามของเขา 519 00:37:00,403 --> 00:37:02,443 ‎หนึ่งนัดอยู่ที่ด้านหลังของศีรษะเขา… 520 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 ‎และอีกหนึ่งนัดอยู่ใต้คางของเขา เสยขึ้นตรงๆ 521 00:37:07,203 --> 00:37:10,243 ‎นัดที่ด้านหลังของศีรษะน่าจะเป็นนัดที่ทำให้ถึงตาย 522 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 ‎นัดที่อยู่ใต้คางเป็นนัดที่ทำให้เสียชีวิต 523 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 ‎กรามเขาคง…หักไปแล้ว 524 00:37:17,283 --> 00:37:21,603 ‎ในแบบที่เขาไม่สามารถพูดกับเธอได้ 525 00:37:21,683 --> 00:37:23,363 ‎และบอกเธอว่าเขารักเธอ 526 00:37:23,443 --> 00:37:25,083 ‎ในช่วงเวลาของโรมิโอกับจูเลียต 527 00:37:25,163 --> 00:37:26,803 ‎ที่ว่าพวกเขากำลังจะตายไปด้วยกัน 528 00:37:26,883 --> 00:37:28,323 ‎มันไม่ได้เกิดขึ้น 529 00:37:28,403 --> 00:37:29,963 ‎เพราะเขาพูดไม่ได้ 530 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 ‎ผมไม่คิดว่าคณะลูกขุนจะ… 531 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 ‎เชื่อว่าเธอทำเพื่อป้องกันตัว 532 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 ‎แน่นอนว่าเมื่อมีคนพยายาม… 533 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 ‎ซ่อนหลักฐานการฆาตกรรม 534 00:37:49,123 --> 00:37:51,083 ‎และแน่นอนซ่อนศพไว้ 535 00:37:51,643 --> 00:37:54,123 ‎มักจะทำให้คุณรู้สึก 536 00:37:54,203 --> 00:37:58,003 ‎ว่าคนที่ทำแบบนั้นมีความรู้สึกผิด 537 00:37:59,363 --> 00:38:02,323 ‎(หลังการพิจารณาหลักฐานสามวัน) 538 00:38:02,403 --> 00:38:06,163 ‎(คณะลูกขุนหารือกันเพื่อการตัดสินใจ) 539 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 ‎ถ้าคณะลูกขุนยอมรับข้อโต้แย้ง ‎เรื่องการสู้เพื่อป้องกันตัวจากคุณโดนาฮิว 540 00:38:14,723 --> 00:38:16,603 ‎เธอก็จะถูกตัดสินว่าไม่มีความผิดเลย 541 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 ‎แต่พวกเขากลับตัดสินว่า ‎เธอมีความผิดฐานฆ่าคนตาย 542 00:38:27,443 --> 00:38:30,963 ‎(ในวันที่ 29 มกราคม ปี 2019) 543 00:38:31,043 --> 00:38:34,443 ‎(เจมา โดนาฮิวถูกศาลตัดสินจำคุกสิบปี) 544 00:38:36,643 --> 00:38:40,843 ‎(เมืองแคนซัสซิตี รัฐมิสซูรี) 545 00:38:45,083 --> 00:38:50,323 ‎ฉันคิดว่าการตัดสินใจ ‎ที่เกิดขึ้นหลังจากที่จาวอนถูกฆ่า 546 00:38:50,403 --> 00:38:52,043 ‎ทำให้เธอติดคุก 547 00:38:54,803 --> 00:38:57,683 ‎ความแน่วแน่ในการฝังร่าง 548 00:38:58,323 --> 00:39:03,163 ‎ทำให้ลูกขุนหลายคนรู้สึกจุกอยู่ที่คอจริงๆ 549 00:39:03,243 --> 00:39:05,363 ‎(ตลาดประวัติศาสตร์ของเมือง) ‎(เมืองแคนซัสซิตี) 550 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 ‎แน่นอนว่าแม่ของเธอ ‎สามารถที่จะทำสิ่งที่แตกต่างได้ 551 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 ‎ฉันไม่รู้ว่าใน…ความคิดของแม่เธอ 552 00:39:18,203 --> 00:39:20,483 ‎ว่านั่นเป็นทางเลือกจริงๆ 553 00:39:23,283 --> 00:39:26,203 ‎แต่การซ่อนร่างของจาวอน 554 00:39:26,283 --> 00:39:29,043 ‎ทำให้มันเลวร้ายมากขึ้นสำหรับเจมา 555 00:39:33,283 --> 00:39:34,523 ‎ฉันโทษแม่ของฉัน 556 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 ‎ในหลายๆ เรื่องที่เกิดขึ้นตอนฉันเป็นวัยรุ่น 557 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 ‎จริงๆ ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้มีเพื่อน 558 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 ‎แม่ฉันจะตรวจประวัติของทุกคน 559 00:39:48,803 --> 00:39:51,123 ‎ดังนั้นฉันเลยอยู่แต่บ้านบ่อย 560 00:39:53,363 --> 00:39:56,843 ‎รู้ไหมว่าการเป็นคนที่ถูกสังคมรังเกียจ 561 00:39:57,443 --> 00:39:59,643 ‎ตั้งแต่อายุยังน้อยเพราะถูกล่วงละเมิดทางเพศ 562 00:39:59,723 --> 00:40:01,083 ‎เธอทำอะไรกับมันไม่ได้เลย 563 00:40:02,363 --> 00:40:03,483 ‎จากนั้นการ… 564 00:40:04,003 --> 00:40:08,643 ‎การไม่ยอมให้มีความสัมพันธ์ทางสังคมทุกรูปแบบ 565 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 ‎หลักๆ แล้วสิ่งที่แม่เธอทำคือจับเธอเป็นตัวประกัน 566 00:40:14,483 --> 00:40:19,403 ‎ขังเธอไว้ในที่ปลอดภัย 567 00:40:20,963 --> 00:40:22,003 ‎ซึ่งมันมากเกินไป 568 00:40:22,083 --> 00:40:25,603 ‎มันมากเกินไปจน…พูดตามตรงว่า 569 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 ‎ทำร้ายจิตใจ 570 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 ‎การไม่ยอมให้ลูกออกจากบ้านเลย 571 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 ‎การไม่ยอมให้เธอเข้าสังคมตามวิธีปกติทั่วไป 572 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 ‎แน่นอนว่าสร้างให้รู้สึกว่าหมดหนทางการเรียนรู้ 573 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 ‎ฉันไม่คิดว่ามันมีเจตนาร้ายอะไรเลย 574 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 ‎ฉันแค่ไม่เชื่อว่า ‎พวกเขาจะเคยมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน 575 00:40:53,163 --> 00:40:56,323 ‎(ในขณะที่อยู่ในขั้นตอนพิจารณาคดี) 576 00:40:56,403 --> 00:41:00,003 ‎(เจมายื่นขอคำสั่งห้ามแม่ของเธอเข้าใกล้) 577 00:41:02,083 --> 00:41:04,603 ‎เจมาบรรยายว่าแม่ของเธอเป็น… 578 00:41:04,683 --> 00:41:07,003 ‎"นังปีศาจมารร้าย 579 00:41:07,083 --> 00:41:09,363 ‎จอมควบคุมและอาฆาตแค้น 580 00:41:09,883 --> 00:41:13,723 ‎ถ้าเธอมีโอกาสเธอจะฆ่าฉัน ฉันมั่นใจแบบนั้น 581 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 ‎เธอจะฝังฉันเหมือนที่ทำกับสามีฉัน" 582 00:41:20,283 --> 00:41:23,323 ‎เป็นไปได้มากตรงบรรทัดที่ว่า 583 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 ‎"เธอจะฝังฉันเหมือนที่ทำกับสามีฉัน" 584 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 ‎คือการรับรู้ของเจมาว่า… 585 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 ‎"ฉันถลำลึกมาไกลขนาดนี้เพราะมีเธอเกี่ยวข้อง" 586 00:41:41,683 --> 00:41:43,003 ‎ระหว่างการพิจารณาคดี 587 00:41:44,443 --> 00:41:47,163 ‎ฉันมีความสัมพันธ์ที่ตึงเครียดกับพ่อแม่ของฉัน 588 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 ‎ฉันดื่ม 589 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 ‎ฉันเสพยาเสพติด 590 00:41:56,643 --> 00:41:58,603 ‎มาถึงวันนี้ฉันคิดว่าแม่ของฉันจะฆ่าฉัน 591 00:41:58,683 --> 00:42:01,203 ‎หรือฝังฉันไว้ในทุ่งอีกไหม 592 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 ‎ไม่ค่ะ 593 00:42:05,163 --> 00:42:07,363 ‎พวกเรามาไกลมากแล้ว 594 00:42:08,843 --> 00:42:10,483 ‎มันไม่ใช่ความสัมพันธ์เดียวกันด้วยซ้ำ 595 00:42:10,563 --> 00:42:12,523 ‎พวกเราไม่ใช่คนเดิมด้วยซ้ำ 596 00:42:13,523 --> 00:42:15,123 ‎ฉันพัฒนามาไกลมาก 597 00:42:15,203 --> 00:42:16,883 ‎และเธอก็พัฒนามาไกลมาก 598 00:42:21,963 --> 00:42:24,123 ‎ฉันเปลี่ยนไปในฐานะพ่อแม่ 599 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 ‎ตระหนักได้ว่า… 600 00:42:28,443 --> 00:42:30,723 ‎วิธีการที่ฉันเป็นแม่เฮลิคอปเตอร์ 601 00:42:30,803 --> 00:42:32,723 ‎บินคุมลูกที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วนั้นเป็นสิ่งที่ผิด 602 00:42:34,203 --> 00:42:37,443 ‎มันคือชีวิตของพวกเขา ‎ทางเลือกของพวกเขา การตัดสินใจของพวกเขา 603 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 ‎และผลลัพธ์ที่ตามมาของพวกเขา 604 00:42:42,603 --> 00:42:46,443 ‎ใจหนึ่งของฉันจะคอยควบคุมและแก้ปัญหาอยู่เสมอ 605 00:42:47,403 --> 00:42:50,683 ‎ทำไมต้องเอาปัญหามาใส่ตัวเอง ‎มากขึ้นทั้งๆ ที่ฉันเองก็มีปัญหาอยู่แล้ว 606 00:42:50,763 --> 00:42:51,603 ‎มันก็แค่… 607 00:42:51,683 --> 00:42:53,163 ‎มันไม่ใช่ปัญหาของฉันเลย 608 00:42:53,243 --> 00:42:54,763 ‎ฉันไม่ต้องแก้มันก็ได้ 609 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 ‎แน่นอนว่าฉันจะทำอะไรที่ต่างออกไป 610 00:43:02,163 --> 00:43:04,163 ‎ฉันโทษที่ตำรวจไม่มา 611 00:43:04,963 --> 00:43:07,003 ‎แต่สุดท้ายแล้วฉันเป็นคนบอกพวกเขาเองว่า 612 00:43:07,083 --> 00:43:09,203 ‎"คุณไม่ต้องมาหรอก 613 00:43:09,763 --> 00:43:11,203 ‎มันเป็นความผิดพลาด" 614 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 ‎ฉันเป็นคนเริ่มมัน 615 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 ‎ฉันเริ่มต้นด้วยการโกหก 616 00:43:22,323 --> 00:43:25,323 ‎และเมื่อวันนั้นมาถึง วันที่ฉันต้องรับรู้มัน 617 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 ‎ฉันได้เรียนรู้อะไรมากมาย 618 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 ‎เรื่อง…ความรับผิดชอบ 619 00:43:35,243 --> 00:43:36,363 ‎และความสำคัญของมัน 620 00:43:36,443 --> 00:43:39,123 ‎เพื่อให้คนได้เรียนรู้จากความผิดพลาด 621 00:43:42,323 --> 00:43:45,123 ‎ฉันเห็นพัฒนาการในตัวเจมา 622 00:43:46,403 --> 00:43:48,523 ‎ตั้งแต่เธอถูกจำคุก 623 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 ‎ฉันเห็นเธอดีใจเวลาฉันไปเยี่ยมเธอ 624 00:43:54,923 --> 00:43:56,883 ‎และกอดกันแน่นๆ เสมอ 625 00:43:56,963 --> 00:43:58,523 ‎จูบที่แก้ม 626 00:44:00,923 --> 00:44:04,923 ‎นั่นลูกสาวของฉัน นั่นคือลูกที่ฉันมี 627 00:44:21,683 --> 00:44:24,603 ‎(สี่เดือนหลังจากการสัมภาษณ์ครั้งแรกของเธอ) 628 00:44:24,683 --> 00:44:28,203 ‎(เจมาตกลงที่จะตอบคำถามเพิ่มเติม) 629 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 ‎(ทรัพย์สินเรือนจำของรัฐ) ‎(ห้ามบุกรุก) 630 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 ‎ตอนที่ฉันมาถึงเรียนจำครั้งแรกนั้น 631 00:44:34,363 --> 00:44:37,483 ‎ชีวิตมีแต่ความโกลาหล 632 00:44:38,243 --> 00:44:42,003 ‎แต่พอฉันเริ่มใช้ประโยชน์จากโปรแกรมต่างๆ 633 00:44:42,083 --> 00:44:44,003 ‎ฉันลงเรียนวิชาพลังของสตรี 634 00:44:45,043 --> 00:44:49,803 ‎ฉันเห็นชีวิตในคุกของฉันในมุมมองที่ต่างออกไป 635 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 ‎มันไม่ได้เป็นการถูกประณามมากมาย 636 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 ‎มากเท่ากับการบำบัดฟื้นฟู 637 00:44:58,483 --> 00:45:00,843 ‎อีกอย่าง…ในนี้ 638 00:45:01,603 --> 00:45:03,123 ‎ฉันเรียนรู้เรื่องความรับผิดชอบ 639 00:45:03,643 --> 00:45:07,563 ‎เพราะความจริงที่ว่าฉันยังทำในสิ่งที่ฉันทำ 640 00:45:10,803 --> 00:45:14,003 ‎นัดที่ด้านหลังของศีรษะน่าจะเป็นนัดที่ทำให้ถึงตาย 641 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 ‎นัดที่อยู่ใต้คางเป็นนัดที่ทำให้เสียชีวิต 642 00:45:18,843 --> 00:45:21,163 ‎เขาคงไม่สามารถ 643 00:45:21,803 --> 00:45:23,843 ‎พูดกับเธอได้และบอกเธอว่าเขารักเธอ 644 00:45:23,923 --> 00:45:25,883 ‎ในช่วงเวลาของโรมิโอกับจูเลียต 645 00:45:25,963 --> 00:45:27,443 ‎ที่ว่าพวกเขากำลังจะตายไปด้วยกัน 646 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 ‎มันไม่ได้เกิดขึ้น 647 00:45:30,843 --> 00:45:32,883 ‎มันไม่มีช่วงเวลาโรมิโอกับจูเลียต 648 00:45:32,963 --> 00:45:34,763 ‎ตอนที่จาวอนพูดว่า "คุณรักผมไหม" 649 00:45:35,283 --> 00:45:36,203 ‎เขาพูดว่า 650 00:45:36,283 --> 00:45:39,363 ‎"เราจะตายไปด้วยกัน นังสารเลว ‎จนกว่าความตายจะพรากเราไป" 651 00:45:39,443 --> 00:45:40,403 ‎นั่นคือคำพูดของเขา 652 00:45:40,483 --> 00:45:43,483 ‎ในตอนที่เขาเหวี่ยงฉันไปทั่ว ‎และกระแทกฉันลงกับพื้น 653 00:45:44,963 --> 00:45:47,483 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่ยากมากที่จะตัดสินใจ 654 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 ‎ชีวิตของใครสำคัญกว่า 655 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 ‎หรือคุณจะใช้โอกาสต่อสู้เพื่อชีวิตคุณเอง 656 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 ‎ฉันเกลียดความจริง 657 00:45:59,163 --> 00:46:01,203 ‎ที่ฉันต้องตื่นขึ้นมาทุกวัน 658 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 ‎และรู้ว่าฉันคร่าชีวิตใครบางคน 659 00:46:05,003 --> 00:46:06,843 ‎และยิ่งไปกว่านั้น 660 00:46:06,923 --> 00:46:09,843 ‎มันคือชีวิตของคนที่ฉันรัก 661 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 ‎ฉันจำได้ว่าฉันพูดกับเธอ 662 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 ‎"เมื่อตำรวจมาถึง…เจมา 663 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 ‎ได้โปรดให้แม่บอกพวกเขาว่าแม่เป็นคนทำ" 664 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 ‎เธอพูดว่า "ไม่ค่ะแม่ 665 00:46:25,083 --> 00:46:26,563 ‎หนูจะไม่ทำ" 666 00:46:28,963 --> 00:46:31,843 ‎ฉันชื่นชม 667 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 ‎สิ่งที่แม่ของฉันเสี่ยงที่จะ… 668 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 ‎ช่วยฉันและพยายามช่วยชีวิตฉัน 669 00:46:41,763 --> 00:46:44,803 ‎เธอทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง 670 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 ‎และบอกตามตรง 671 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 ‎ฉันก็คงทำเพื่อลูกๆ ของฉันเหมือนกัน 672 00:46:54,163 --> 00:46:57,003 ‎ฉันหมายถึงว่าไม่ใช่ทำแบบนั้นแต่… 673 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 ‎เราทำสิ่งที่เราต้องทำ ‎เพื่อปกป้องและรักษาชีวิตของลูกๆ 674 00:47:04,803 --> 00:47:09,723 ‎(เจมา โดนาฮิว) ‎(จะมีสิทธิ์ได้รับทัณฑ์บนในปี 2024) 675 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 ‎เวลาในชีวิตของเราใกล้จะจบลงแล้วและ… 676 00:47:17,123 --> 00:47:19,203 ‎ฉันเห็นวันที่ดีอยู่ข้างหน้าเรา 677 00:47:51,843 --> 00:47:53,443 ‎(คำบรรยายโดย ฐานัดดา แจ็คสัน)