1 00:00:15,923 --> 00:00:18,763 Когда я попыталась вырваться, 2 00:00:20,323 --> 00:00:22,283 он схватил меня за горло 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,563 и очень сильно сдавил его. 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 Я перепугалась. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ШТАТА МИССУРИ 6 00:00:33,523 --> 00:00:34,563 Я понимала, 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 к чему всё идет. 8 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 И я… 9 00:00:41,163 --> 00:00:44,483 Я не хотела, чтобы всё это кончилось моей смертью. 10 00:00:46,923 --> 00:00:53,683 КАЖДЫЙ ГОД В США БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК ПРИЗНАЮТ ВИНОВНЫМИ В УБИЙСТВЕ 11 00:00:55,323 --> 00:01:00,723 ИЗ НИХ МЕНЕЕ 12% — ЖЕНЩИНЫ 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Я просто знала, что должна… 13 00:01:09,083 --> 00:01:10,403 Должна дать отпор. 14 00:01:14,763 --> 00:01:20,163 ЭТО ИСТОРИЯ О ЗАКЛЮЧЕННОМ № 1335965 15 00:01:21,123 --> 00:01:22,443 СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:01:33,203 --> 00:01:37,603 МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ 17 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ШТАТА ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 18 00:01:43,603 --> 00:01:46,603 ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ШТАТА МИССУРИ 19 00:01:46,683 --> 00:01:48,723 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЧИЛЛИКОТА 20 00:01:50,003 --> 00:01:55,483 В 2017 ГОДУ ДЖЕМА ДОНАХЬЮ ЗАСТРЕЛИЛА СВОЕГО МУЖА ДЖАВОНА ДОНАХЬЮ 21 00:02:01,043 --> 00:02:03,723 НА СУДЕ ОНА ОТРИЦАЛА СВОЮ ВИНУ 22 00:02:03,803 --> 00:02:07,603 В УБИЙСТВЕ, СОВЕРШЕННОМ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА 23 00:02:16,523 --> 00:02:19,523 Папа с мамой очень любили друг друга. Я это видела. 24 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Помню, папа целовал маму на кухне и желал ей доброго утра, и… 25 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Я тоже так хотела. 26 00:02:34,803 --> 00:02:36,283 Меня зовут Джема Донахью. 27 00:02:37,763 --> 00:02:40,843 Меня приговорили к десяти годам тюремного заключения. 28 00:02:44,283 --> 00:02:46,243 Я родилась в Германии, в Берлине. 29 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 Мой отец был военным. 30 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 Я была самой младшей в семье. 31 00:02:54,643 --> 00:02:59,323 Говорят, младшеньких балуют, но это был явно не мой случай. 32 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Мне ни в чём не давали спуску. 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Я еще ничего не натворила, а меня уже наказывали. 34 00:03:06,363 --> 00:03:10,083 У нас не было друзей: мы переезжали каждые пять лет. 35 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Поэтому мы просто любили друг друга, были очень крепкой семьей. 36 00:03:19,483 --> 00:03:22,923 В 1990 ГОДУ СЕМЬЯ ДЖЕМЫ ВЕРНУЛАСЬ В США 37 00:03:23,003 --> 00:03:28,563 НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ ОНИ ЖИЛИ В МИССИСИПИ, ПОТОМ ПЕРЕБРАЛИСЬ В МИССУРИ 38 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Я училась на дому со второго класса по шестой. 39 00:03:37,563 --> 00:03:38,963 Потом мама решила 40 00:03:39,043 --> 00:03:42,363 отправить нас с братом в обычную школу. 41 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 Дети там были более развитыми, не то что я. 42 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 Они попросту больше знали об окружающем мире. 43 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 А у меня было ощущение, что нас держали в пузыре. 44 00:04:00,603 --> 00:04:03,843 Последний год в средней школе мне дался особенно тяжело. 45 00:04:07,003 --> 00:04:08,883 КОГДА ДЖЕМЕ БЫЛО 13 ЛЕТ, 46 00:04:08,963 --> 00:04:12,883 НА НЕЕ НАПАЛ МУЖЧИНА С ЦЕЛЬЮ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ 47 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 После нападения я умоляла маму не обращаться в полицию, 48 00:04:21,363 --> 00:04:23,443 потому что хотела жить, 49 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 будто ничего и не было. 50 00:04:26,363 --> 00:04:28,483 Она пообещала, что не обратится, 51 00:04:28,563 --> 00:04:30,123 но все-таки сделала это. 52 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 ПОЛИЦИЯ 53 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 Помню, правоохранительные органы пытались уговорить маму 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 не выдвигать обвинения. 55 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 Но моя мама из тех, кто загрызет любого за свое дитя, 56 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 так что она сказала «нет», и ее было не переубедить. 57 00:04:49,683 --> 00:04:55,883 В ИТОГЕ НАПАВШЕГО НА ДЖЕМУ СУДИЛИ И ПРИГОВОРИЛИ К 120 ДНЯМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ 58 00:05:02,083 --> 00:05:06,923 НО ОБ ЭТОМ НАПАДЕНИИ ВСКОРЕ УЗНАЛИ ОКРУЖАЮЩИЕ 59 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Надо мной много издевались. 60 00:05:12,843 --> 00:05:15,403 Я перестала гулять в районе школы. 61 00:05:17,683 --> 00:05:18,923 Моя мать виновата… 62 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 …во многом из того, что происходило со мной в подростковом возрасте. 63 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Всё из-за ее гиперопеки. 64 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Мне было нельзя заводить друзей. 65 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Мама на всех наводила справки. 66 00:05:37,083 --> 00:05:39,443 В итоге я часто сидела дома. 67 00:05:46,643 --> 00:05:51,763 В ВЫПУСКНОМ КЛАССЕ В ВОЗРАСТЕ 16 ЛЕТ ДЖЕМА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА 68 00:05:55,123 --> 00:05:59,523 Все вокруг только и говорили, что я сломала себе жизнь. 69 00:06:00,043 --> 00:06:02,403 И в тот день, когда я родила сына 70 00:06:03,083 --> 00:06:04,563 и посмотрела ему в глаза, 71 00:06:05,923 --> 00:06:06,763 я поняла, 72 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 что готова на всё 73 00:06:11,563 --> 00:06:12,563 ради своих детей. 74 00:06:14,243 --> 00:06:18,443 КОГДА БЕНДЖАМИНУ, СЫНУ ДЖЕМЫ, ИСПОЛНИЛОСЬ ТРИ ГОДА, 75 00:06:18,523 --> 00:06:20,923 У НЕЕ РОДИЛАСЬ ДОЧЬ КАРМЕЛЛА 76 00:06:24,403 --> 00:06:29,163 В мире нет ничего прекраснее, чем вернуться усталой с работы домой, 77 00:06:30,963 --> 00:06:32,003 открыть дверь 78 00:06:32,083 --> 00:06:36,123 и тут же попасть в объятия своих детей. 79 00:06:43,043 --> 00:06:44,283 Дайте минутку. 80 00:06:52,283 --> 00:06:54,923 В 2007 ГОДУ, БУДУЧИ МАТЕРЬЮ-ОДИНОЧКОЙ, 81 00:06:55,003 --> 00:06:59,163 ДЖЕМА С ДВУМЯ СВОИМИ ДЕТЬМИ ПЕРЕЕХАЛА В УОРРЕНСБЕРГ, МИССУРИ 82 00:07:05,443 --> 00:07:09,963 В КОЛЛЕДЖЕ ОНА ПОЗНАКОМИЛАСЬ С ДЖАВОНОМ ДОНАХЬЮ 83 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Нас свел общий друг. 84 00:07:16,763 --> 00:07:18,283 Джавон сидел в тюрьме 85 00:07:18,363 --> 00:07:20,603 и как раз должен был выйти на свободу. 86 00:07:20,683 --> 00:07:22,363 И тот же друг спросил меня, 87 00:07:22,443 --> 00:07:26,603 можно ли ему использовать мой адрес в качестве домашнего. 88 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 Я согласилась. 89 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Помню, я очень заинтересовалась, каким было его детство. 90 00:07:39,883 --> 00:07:42,083 Оно сильно отличалось от моего. 91 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Он постоянно где-то болтался и… 92 00:07:47,443 --> 00:07:49,683 Для меня это было в новинку. 93 00:07:50,203 --> 00:07:51,683 И почти трагично. 94 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Он уже попадал в тюрьму 95 00:07:55,843 --> 00:07:59,083 за изготовление и распространение наркотиков. 96 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Но я верила, что он встал на правильный путь 97 00:08:02,323 --> 00:08:04,123 и порвал с прошлым. 98 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Таким образом, с самого начала у меня было это чувство… 99 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 Было это непреодолимое желание его оберегать. 100 00:08:15,483 --> 00:08:18,683 Мы ни разу не обсуждали, будем ли мы жить вместе. 101 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 Просто как-то само получилось. 102 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Я училась в Университете Центрального Миссури. 103 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 А он сидел дома с детьми. 104 00:08:40,043 --> 00:08:43,443 Я могла доверить ему своих детей. 105 00:08:43,523 --> 00:08:45,643 Для меня это очень много значило. 106 00:08:48,483 --> 00:08:51,523 СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ПОСЛЕ НАЧАЛА ИХ ОТНОШЕНИЙ 107 00:08:51,603 --> 00:08:54,763 К НИМ ДОМОЙ НАГРЯНУЛА ПОЛИЦИЯ С ОРДЕРОМ НА ОБЫСК 108 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 Тогда офицер мне сказал, 109 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 что Джавон торгует крэком — его знают все в этом округе. 110 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 Я была в полном шоке, 111 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 потому что ни разу ничего такого не видела и не слышала. 112 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 И в тот момент 113 00:09:17,883 --> 00:09:22,043 я впервые подумала, что, возможно, за моей спиной происходит то, 114 00:09:22,123 --> 00:09:24,243 о чём я понятия не имею. 115 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Я рассердилась на Джавона: 116 00:09:31,803 --> 00:09:34,523 «Тебе нужно уйти. Оставь нас в покое». 117 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 И тут он схватил меня за горло и очень сильно сдавил его. 118 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 Фактически он начал меня душить. 119 00:09:42,443 --> 00:09:45,923 В какой-то момент я уже не могла дышать, я перепугалась. 120 00:09:46,003 --> 00:09:48,963 Он говорил мне: «Ты никогда меня не бросишь. 121 00:09:49,483 --> 00:09:51,603 Мы с тобой расстанемся, 122 00:09:52,243 --> 00:09:54,163 только если я убью тебя, сука». 123 00:09:57,203 --> 00:10:02,443 Помню, как я ему говорила: «Я люблю тебя. Зачем ты так со мной?» 124 00:10:03,763 --> 00:10:05,003 А он ответил: 125 00:10:06,363 --> 00:10:07,923 «Страх долговечнее любви». 126 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Словно и слышать не хотел, 127 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 что я его люблю. 128 00:10:19,563 --> 00:10:22,403 ДЖЕМА ОСТАЛАСЬ С ДЖАВОНОМ 129 00:10:22,483 --> 00:10:24,203 А В 2011 ГОДУ 130 00:10:24,283 --> 00:10:28,123 ОНА СОГЛАСИЛАСЬ ВЫЙТИ ЗА НЕГО ЗАМУЖ И ПЕРЕЕХАТЬ В ПЕНСИЛЬВАНИЮ 131 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Я убеждала себя, что если смогу ему помочь 132 00:10:34,123 --> 00:10:38,043 и вытащу его из мира наркотиков, это пойдет на пользу нашему браку. 133 00:10:41,123 --> 00:10:45,723 Но Джавон продолжал прибегать к насилию на протяжении всего нашего брака. 134 00:10:47,163 --> 00:10:50,363 Довольно быстро я поняла, 135 00:10:50,443 --> 00:10:54,243 что, чем меньше я сопротивлялась, когда он меня душил, 136 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 тем быстрее это кончалось. 137 00:10:56,923 --> 00:10:58,643 Так было проще. 138 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Я правда считаю, 139 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 что Джавон меня любил. 140 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Но он не знал иного способа, как это показать: только через насилие. 141 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Это был… 142 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 …просто кошмар, 143 00:11:17,163 --> 00:11:19,523 но именно поэтому, когда нам было хорошо, 144 00:11:20,603 --> 00:11:24,403 нам было настолько хорошо, ведь этих моментов было так мало 145 00:11:24,923 --> 00:11:26,243 и мы ими дорожили. 146 00:11:36,203 --> 00:11:41,203 ПОСЛЕ ПЯТИ ЛЕТ БРАКА ДЖЕМА ВСЕ-ТАКИ УШЛА ОТ ДЖАВОНА 147 00:11:46,843 --> 00:11:51,243 ОНА ВЕРНУЛАСЬ С ДЕТЬМИ В РОДИТЕЛЬСКИЙ ДОМ В МИССУРИ 148 00:11:57,563 --> 00:12:04,563 НО ДЖАВОН ПОСЛЕДОВАЛ ЗА НЕЙ И УБЕДИЛ ЕЕ ПРОДОЛЖИТЬ ОТНОШЕНИЯ 149 00:12:07,723 --> 00:12:11,203 Я не хотела, чтобы кто-либо знал, насколько всё плохо, 150 00:12:11,723 --> 00:12:14,443 поэтому старалась держать всё в тайне 151 00:12:14,523 --> 00:12:15,923 и даже потакала ему. 152 00:12:17,603 --> 00:12:20,803 Но потом он сошелся со своими старыми друзьями 153 00:12:20,883 --> 00:12:23,003 и снова начал употреблять наркотики. 154 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 И всё стало совсем плохо. 155 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Он запирал меня в комнате. 156 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Бил меня ремнем. 157 00:12:36,563 --> 00:12:40,203 Приставлял ножи и отвертки к моей шее 158 00:12:40,283 --> 00:12:42,083 и насиловал меня. 159 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 Он мне говорил: 160 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 «Я убью любого. Мне нечего терять». 161 00:12:49,283 --> 00:12:50,403 И я ему верила. 162 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 На тот момент я понимала… 163 00:12:57,523 --> 00:13:01,603 …с этим надо что-то делать, потому что речь шла не только обо мне. 164 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 Он истязал не только меня, но грозился сделать это с кем угодно. 165 00:13:07,803 --> 00:13:11,603 В МАРТЕ 2017 ГОДА МАТЬ ДЖЕМЫ ПОМОГЛА ЕЙ ПОЛУЧИТЬ 166 00:13:11,683 --> 00:13:15,643 СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ НА ВРЕМЕННЫЙ ЗАПРЕТ КОНТАКТОВ 167 00:13:22,203 --> 00:13:28,683 ДЖАВОНУ ЗАПРЕТИЛИ ВСТУПАТЬ В КОНТАКТ С ДЖЕМОЙ И ЧЛЕНАМИ ЕЕ СЕМЬИ 168 00:13:30,723 --> 00:13:32,563 А потом была Страстная пятница. 169 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 Она выпала на 14 апреля 2017 года. 170 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Помню, я очень нервничала, 171 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 потому что впервые после получения охранного ордера 172 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 я должна была остаться дома одна. 173 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 ДА ЗДРАВСТВУЕТ КУХНЯ 174 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Я спустилась. 175 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 А когда открыла дверь в гостиную… 176 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 …там стоял Джавон. 177 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Он бросился на меня, схватил за горло 178 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 и потащил вверх по лестнице… 179 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 …держа за шею. 180 00:14:22,363 --> 00:14:25,243 Когда твою жизнь держит в руках другой человек, 181 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 это по-настоящему страшно. 182 00:14:31,403 --> 00:14:34,163 Он начал осматривать окна и двери, 183 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 проверяя, заперты ли они. 184 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Он спустился по лестнице, 185 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 а потом 186 00:14:44,523 --> 00:14:46,043 позвал меня по имени. 187 00:14:47,363 --> 00:14:48,203 И… 188 00:14:49,363 --> 00:14:50,643 Я спустилась к нему. 189 00:14:55,203 --> 00:14:57,163 Я зашла в спальню и увидела, 190 00:14:58,923 --> 00:15:00,283 что он держит пистолет. 191 00:15:01,883 --> 00:15:03,243 И он нажал на спуск. 192 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 Но пистолет заклинило. 193 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Он разозлился, что пистолет не выстрелил, 194 00:15:12,683 --> 00:15:14,603 и ударил им меня по голове. 195 00:15:15,243 --> 00:15:16,283 От удара 196 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 пистолет упал на пол. 197 00:15:19,923 --> 00:15:21,883 Я его подняла и… 198 00:15:21,963 --> 00:15:23,083 Помню, как… 199 00:15:24,923 --> 00:15:26,403 …навела пистолет на него. 200 00:15:26,483 --> 00:15:27,643 И… 201 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 Я сказала ему: «Уходи. Просто убирайся отсюда». 202 00:15:33,523 --> 00:15:36,963 Но он меня не послушал и сделал шаг в мою сторону. 203 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 И в этот момент я нажала на спусковой крючок. 204 00:15:44,963 --> 00:15:47,443 Я попала ему вот сюда, в левое плечо. 205 00:15:48,803 --> 00:15:49,643 И он… 206 00:15:50,163 --> 00:15:51,523 Он вскрикнул: 207 00:15:51,603 --> 00:15:53,123 «Ты в меня попала!» 208 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 А потом снова бросился на меня и схватил за запястья. 209 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 Мои руки были подняты вот так, 210 00:16:01,283 --> 00:16:03,003 он держал меня за запястья, 211 00:16:03,083 --> 00:16:04,723 и я снова выстрелила. 212 00:16:05,243 --> 00:16:07,403 Он начал меня швырять, 213 00:16:07,483 --> 00:16:08,843 повалил на пол, 214 00:16:08,923 --> 00:16:11,283 и в этот момент я опять выстрелила. 215 00:16:13,923 --> 00:16:16,883 Он навалился на меня, 216 00:16:17,603 --> 00:16:21,083 а когда мы падали на пол, он сказал: 217 00:16:21,763 --> 00:16:23,763 «К чёрту, мы умрем вместе, сука». 218 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Он положил свою голову рядом с моей, 219 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 схватил рукоятку пистолета 220 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 и нацелил его себе в левое ухо. 221 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Я просунула палец в скобу, чтобы выхватить пистолет, 222 00:16:40,643 --> 00:16:41,803 и нажала на спуск. 223 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 И я… 224 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 Я помню этот последний выстрел, 225 00:16:48,523 --> 00:16:51,043 это ощущение, как он навалился на меня 226 00:16:51,123 --> 00:16:52,203 всей своей массой. 227 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 У меня потемнело в глазах. 228 00:16:59,443 --> 00:17:01,843 Я даже не поняла, что мои глаза закрыты. 229 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Думала, что стало темно, потому что я умерла. 230 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 Думала, что… 231 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 А потом 232 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 я выбралась из-под него и поняла, 233 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 что всё кончено и я жива. 234 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 Моя мама приехала с работы. 235 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 И тут зазвонил телефон. 236 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 Судя по коду номера, звонили из округа Джонсон. 237 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Я не помню, как звонила в 911, но точно помню, что звонила. 238 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 Я передала ей телефон 239 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 и покачала головой: «Нет». 240 00:17:50,363 --> 00:17:51,723 Я просила: «Не надо». 241 00:17:52,403 --> 00:17:54,083 В тот момент 242 00:17:54,803 --> 00:17:59,843 мне казалось, что лучше всего для защиты моей семьи, моих детей, 243 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 чтобы никто… 244 00:18:04,203 --> 00:18:05,363 …ничего не узнал. 245 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 Мама подняла трубку. 246 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Она сказала, что это ошибка, что мы случайно позвонили. 247 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 На что диспетчер ответил… 248 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 …«Мы всё равно к вам кого-нибудь пришлем». 249 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Я вышла на улицу 250 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 и стала ждать полицию. 251 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Помню, как мама вышла на крыльцо, 252 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 похлопала меня по плечу, погладила и сказала: 253 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 «Идем в дом, Джем. Никто не приедет». 254 00:18:48,843 --> 00:18:52,163 ЧЕРЕЗ СЕМЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ 255 00:18:52,243 --> 00:18:56,803 ДЖЕМУ АРЕСТОВАЛИ И ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ ДЖАВОНА 256 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 «КОФЕХАУС» ГРАФИК РАБОТЫ В ПРАЗДНИКИ 257 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Меня зовут Маргарет Хеффернан. 258 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 Я мать Джемы Донахью. 259 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 Джема — самая младшая из трех моих детей. 260 00:19:44,003 --> 00:19:47,003 Помню, как она годовалая сидела у меня на коленях 261 00:19:47,523 --> 00:19:50,603 и я сказала: «Ты никогда не будешь слишком взрослой». 262 00:19:53,643 --> 00:19:56,003 У нее была отличная успеваемость в школе. 263 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 Всё шло хорошо, пока в возрасте 13 лет 264 00:20:01,923 --> 00:20:07,123 она не подверглась сексуальному насилию со стороны 21-летнего мужчины. 265 00:20:12,003 --> 00:20:18,123 ПОСЛЕ ЭТОГО ИНЦИДЕНТА В 1998 ГОДУ НАПАВШЕМУ НЕ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ 266 00:20:21,683 --> 00:20:24,883 Они оправдывали это тем, что не смогли его найти. 267 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Меня это потрясло. 268 00:20:32,123 --> 00:20:36,643 МАРГАРЕТ РЕШИЛА ВЗЯТЬ ДЕЛО В СВОИ РУКИ 269 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 Я велела сыну, чтобы он объявил в школе, 270 00:20:42,563 --> 00:20:45,003 что первый же, кто скажет, где он, 271 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 получит от меня сто долларов. 272 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 И через 15 минут зазвонил телефон, 273 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 и мне сказали, где он. 274 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Я вышла, 275 00:20:55,803 --> 00:20:57,923 села в машину, приехала к его дому, 276 00:20:58,003 --> 00:21:01,523 дождалась, когда он выйдет, и подъехала к нему. 277 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Он пошел на меня, выкрикивая ругательства. 278 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 И тут меня словно перемкнуло. 279 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 Я поехала прямо на него. 280 00:21:17,203 --> 00:21:19,643 Я собиралась его сбить. 281 00:21:22,523 --> 00:21:25,283 Но он отбежал и перемахнул через забор. 282 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Можно сказать, я потеряла голову. 283 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 А потом ко мне домой пришли из управления шерифа. 284 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 ШЕРИФ 285 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 Они сказали, 286 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 что, возможно, если я не выдвину обвинения против него, 287 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 они не выдвинут обвинения против меня. 288 00:21:50,203 --> 00:21:52,283 И я на это пошла. 289 00:21:54,843 --> 00:21:56,923 Джема на меня за это очень злилась. 290 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 За то, что я общалась с полицией. 291 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 Она считала, что я предала ее. 292 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 И наши отношения в ее подростковом возрасте, 293 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 я бы сказала, испортились как раз из-за этого. 294 00:22:14,803 --> 00:22:17,283 Ты хочешь защитить своего ребенка, 295 00:22:19,203 --> 00:22:20,803 хочешь иметь возможность 296 00:22:20,883 --> 00:22:22,643 выправить ситуацию. 297 00:22:23,963 --> 00:22:25,563 Но у меня не получилось. 298 00:22:34,843 --> 00:22:37,123 НАХОДЯСЬ В БРАКЕ С ДЖАВОНОМ, 299 00:22:37,203 --> 00:22:41,843 ДЖЕМА СКРЫВАЛА ОТ СВОЕЙ МАТЕРИ ФАКТЫ НАСИЛИЯ В ИХ СЕМЬЕ 300 00:22:43,403 --> 00:22:46,243 НО В 2014 ГОДУ МАРГАРЕТ ВЫСКАЗАЛА ДЖАВОНУ 301 00:22:46,323 --> 00:22:50,283 СВОИ ПОДОЗРЕНИЯ О ТОМ, ЧТО ОН ПРИМЕНЯЕТ НАСИЛИЕ К ДЖЕМЕ 302 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Я задала ему вопрос: 303 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 «Ты поднимаешь руку на мою дочь?» 304 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 И он мне не ответил. 305 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Я ему сказала: «Твое молчание красноречивее всяких слов». 306 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 И добавила: «Пообещай, что больше не тронешь мою дочь». 307 00:23:09,643 --> 00:23:11,163 Но он снова промолчал. 308 00:23:14,883 --> 00:23:18,603 Меня злит, что он систематически причинял боль моей дочери. 309 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Особенно после того, как я попросила его прекратить. 310 00:23:31,003 --> 00:23:33,603 Она жертва домашнего насилия. 311 00:23:34,923 --> 00:23:36,403 Это была самооборона. 312 00:23:38,843 --> 00:23:43,323 Никто не знает, как поступит, пока не попадет в переплет. 313 00:23:44,443 --> 00:23:45,283 И… 314 00:23:47,723 --> 00:23:48,803 …там уж как будет. 315 00:24:00,043 --> 00:24:05,763 НИ ДЖЕМА, НИ МАРГАРЕТ ТАК И НЕ СООБЩИЛИ О СМЕРТИ ДЖАВОНА 316 00:24:13,163 --> 00:24:17,323 ПРОШЛО ШЕСТЬ ДНЕЙ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛИЦИЯ НАЧАЛА ИСКАТЬ ДЖАВОНА 317 00:24:17,403 --> 00:24:19,163 ПОСЛЕ АНОНИМНОЙ НАВОДКИ 318 00:24:20,643 --> 00:24:23,003 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА И ТЮРЬМА ОКРУГА ДЖОНСОН 319 00:24:23,083 --> 00:24:27,043 Меня зовут Эрон Браун. Я работаю в управлении шерифа округа Джонсон. 320 00:24:30,163 --> 00:24:31,883 Мне поступил звонок. 321 00:24:37,003 --> 00:24:39,843 Аноним сообщил, что Джавона Донахью 322 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 на самом деле застрелила его жена Джема, 323 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 а после этого 324 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 его тело было вывезено на «ферму» и там захоронено. 325 00:24:52,963 --> 00:24:55,443 «ФЕРМОЙ» НАЗЫВАЛСЯ ИЗВЕСТНЫЙ НАРКОПРИТОН, 326 00:24:55,523 --> 00:24:59,603 РАСПОЛОЖЕННЫЙ В 30 КИЛОМЕТРАХ ОТ МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА МАРГАРЕТ И ДЖЕМЫ 327 00:25:01,483 --> 00:25:03,963 Мы выехали на объект под названием «ферма». 328 00:25:04,923 --> 00:25:07,363 Но округ Джонсон — это сельская местность. 329 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 Здесь много пастбищ и ферм. 330 00:25:11,803 --> 00:25:16,883 С дороги мало что увидишь: один только дом. 331 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 Нам нужно было осмотреть территорию с высоты птичьего полета. 332 00:25:33,043 --> 00:25:37,443 С ВОЗДУХА БЫЛИ ЗАМЕЧЕНЫ МЕСТА С НЕДАВНО ВСКОПАННОЙ ЗЕМЛЕЙ 333 00:25:44,083 --> 00:25:45,883 Это стало местом преступления. 334 00:25:46,923 --> 00:25:47,883 Мы его оцепили 335 00:25:47,963 --> 00:25:51,723 и начали опрашивать всех, кто находился на территории 336 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 или в доме. 337 00:25:54,403 --> 00:25:57,523 В ходе беседы с одним из тех, кто был на «ферме», 338 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 выяснилось, что этот человек знает, где захоронен Джавон. 339 00:26:03,603 --> 00:26:05,083 Он привел нас к могиле. 340 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 Мы выкопали тело, 341 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 завернули его в белый брезент и обвязали веревкой. 342 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА И ТЮРЬМА ОКРУГА ДЖОНСОН 343 00:26:23,523 --> 00:26:27,083 ИЗ ОПРОСОВ СВИДЕТЕЛЕЙ МАЙОРУ БРАУНУ СТАЛИ ИЗВЕСТНЫ 344 00:26:27,163 --> 00:26:30,163 ИМЕНА ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ЗАКОПАЛИ ТЕЛО ДЖАВОНА 345 00:26:32,203 --> 00:26:36,083 Надо было максимально быстро их найти и опросить. 346 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 Одним из этих людей оказалась мама Джемы. 347 00:26:47,483 --> 00:26:52,803 22 АПРЕЛЯ 2017 ГОДА МАРГАРЕТ ДОПРОСИЛА ПОЛИЦИЯ 348 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Выключите. 349 00:26:57,003 --> 00:26:59,083 Выключите — тогда и поговорим. 350 00:27:14,123 --> 00:27:17,323 МАРГАРЕТ РАССКАЗАЛА ПОЛИЦИИ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, 351 00:27:17,403 --> 00:27:21,363 КОГДА ОНА ПРИЕХАЛА ДОМОЙ В ДЕНЬ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ 352 00:27:25,243 --> 00:27:29,043 Я им рассказала, что увидела Джему, которая стояла на улице. 353 00:27:29,843 --> 00:27:30,803 Она была в шоке. 354 00:27:32,483 --> 00:27:34,243 Она сказала: «Джавон в доме». 355 00:27:34,323 --> 00:27:37,523 Я ей: «Надо вызвать полицию». 356 00:27:37,603 --> 00:27:39,683 «Нет, он мертв». 357 00:27:40,203 --> 00:27:42,163 Я спросила: «Ты в этом уверена?» 358 00:27:42,683 --> 00:27:44,283 Она ответила: «Он мертв». 359 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Она набрала 911 и повесила трубку. 360 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 Из 911 перезвонили. 361 00:28:03,043 --> 00:28:06,483 Она передала мне телефон и замотала головой, мол, «нет». 362 00:28:06,563 --> 00:28:08,403 Ни слова не произнесла. 363 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 Я им сказала: «Простите за беспокойство, 364 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 я ошиблась». 365 00:28:16,483 --> 00:28:20,283 Мне ответили: «Простите, нам всё равно придется кого-то выслать». 366 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Я ответила: «Понимаю». 367 00:28:26,243 --> 00:28:27,923 Помню, как говорила ей: 368 00:28:28,723 --> 00:28:30,523 «Когда приедет полиция, Джема, 369 00:28:31,203 --> 00:28:33,323 дай мне сказать, что это сделала я. 370 00:28:35,883 --> 00:28:37,243 Я уже пожила. 371 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 А тебе надо детей растить». 372 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 Она ответила: «Нет, мама. Так не пойдет». 373 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Но я хотела ей помочь. 374 00:28:58,523 --> 00:29:00,803 Я подвела Джему, когда ей было 13, 375 00:29:01,563 --> 00:29:02,603 и я не могла 376 00:29:03,963 --> 00:29:05,683 сделать это снова. 377 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Я помню, как наши отношения оборвались 378 00:29:13,323 --> 00:29:14,643 в одночасье. 379 00:29:14,723 --> 00:29:16,803 Я не хотела, чтобы это повторилось. 380 00:29:18,923 --> 00:29:23,163 МАРГАРЕТ И ДЖЕМА ОЖИДАЛИ ПРИБЫТИЯ ПОЛИЦИИ НА УЛИЦЕ 381 00:29:26,643 --> 00:29:30,203 Мы прождали минут 45, но никто так и не приехал. 382 00:29:32,083 --> 00:29:33,723 И я сказала себе: 383 00:29:34,563 --> 00:29:36,563 может, так и должно быть. 384 00:29:41,403 --> 00:29:44,763 Когда полиция к нам не приехала, это был своего рода знак, 385 00:29:45,363 --> 00:29:47,843 что надо брать дело в свои руки. 386 00:29:48,803 --> 00:29:52,283 Я подумала: «Ладно, мы справимся. 387 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 Нам это может сойти с рук». 388 00:30:01,923 --> 00:30:07,243 ДРУГ ДЖЕМЫ СОГЛАСИЛСЯ ПОМОЧЬ МАРГАРЕТ ЗАХОРОНИТЬ ТЕЛО НА ФЕРМЕ 389 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Мы привезли тело Джавона туда, 390 00:30:12,083 --> 00:30:14,203 где он выкопал ямы. 391 00:30:14,283 --> 00:30:19,323 Он сказал: «Я не хочу, чтобы вы знали, где его могила. Тут есть еще две ямы». 392 00:30:20,283 --> 00:30:23,603 И я подумала: «Хорошо, что я не буду этого знать». 393 00:30:25,003 --> 00:30:29,123 ДЖЕМА НЕ ПРИСУТСТВОВАЛА ПРИ ЗАХОРОНЕНИИ 394 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Я молилась, чтобы Джеме хватило духу 395 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 держать язык за зубами 396 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 и никому об этом не проболтаться, 397 00:30:41,763 --> 00:30:44,883 чтобы мы унесли с собой в могилу всё, 398 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 что знаем о содеянном. 399 00:30:53,323 --> 00:30:55,283 ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ МАРГАРЕТ 400 00:30:55,363 --> 00:30:59,043 ЕЙ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ В ОСТАВЛЕНИИ ТРУПА 401 00:31:06,243 --> 00:31:10,643 ОНА БЫЛА ОСУЖДЕНА НА ПЯТЬ ЛЕТ УСЛОВНО 402 00:31:10,723 --> 00:31:15,243 И ОТБЫЛА 30 ДНЕЙ В ТЮРЬМЕ 403 00:31:23,203 --> 00:31:26,603 В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ДЖЕМА ПРИЗНАЛАСЬ, ЧТО СТРЕЛЯЛА В ДЖАВОНА, 404 00:31:26,683 --> 00:31:29,163 И ЕЙ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ 405 00:31:38,163 --> 00:31:42,243 ДЖЕМА ОТРИЦАЛА СВОЮ ВИНУ В УБИЙСТВЕ, СОВЕРШЕННОМ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА, 406 00:31:42,323 --> 00:31:44,683 ССЫЛАЯСЬ НА СИНДРОМ ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ 407 00:31:46,643 --> 00:31:50,363 КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ 408 00:31:57,043 --> 00:31:59,883 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ 409 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 НАДЕНЬТЕ МАСКУ 410 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Я доктор Лиса Уитчер. 411 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 Я была назначена судебным экспертом по делу Джемы. 412 00:32:20,123 --> 00:32:23,323 ДОКТОР УИТЧЕР ДОЛЖНА БЫЛА ОХАРАКТЕРИЗОВАТЬ ДЖЕМУ 413 00:32:23,403 --> 00:32:26,843 И ДАТЬ ОЦЕНКУ ЕЕ ИСТОРИИ НАСИЛИЯ СО СТОРОНЫ ДЖАВОНА 414 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Говоря о синдроме жестокого обращения, 415 00:32:33,763 --> 00:32:36,443 мы выявляем наличие цикла насилия. 416 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 ОРДЕР ДОНАХЬЮ, ДЖАВОН 417 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 Первая часть — это фаза нарастания напряжения. 418 00:32:43,963 --> 00:32:45,483 ПОЛИЦИЯ КЭМЕРОНА, МИССУРИ 419 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Виновник насилия начинает себя проявлять, 420 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 реагируя на действия будущей жертвы либо на окружающую его среду. 421 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 Вторая фаза — это обострение или кризис. 422 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 Во время этой фазы происходит насилие. 423 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Затем идет фаза примирения, 424 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 когда агрессор обещает, 425 00:33:16,323 --> 00:33:18,163 что это больше не повторится. 426 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 А потом цикл начинается заново. 427 00:33:28,923 --> 00:33:32,083 Когда мы были в мотеле, произошел инцидент. 428 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 Джавон изнасиловал меня, в том числе анально, 429 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 а потом позвонил своему другу. 430 00:33:40,563 --> 00:33:44,643 Они смеялись и потешались: 431 00:33:44,723 --> 00:33:48,843 «Интересно, сколько времени у нее будет идти кровь?» 432 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 У меня из прямой кишки. И… 433 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 И всё в таком духе, чтобы меня унизить, оскорбить. 434 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Знаете, звонить и хвастаться, что ты избил женщину… 435 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 Это или такой извращенный призыв, чтобы кто-то вмешался, 436 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 или настоящая низость. 437 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 И этот человек действительно верит, что его поведение 438 00:34:19,803 --> 00:34:21,043 абсолютно правильное, 439 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 и попросту берёт то, что, как он считает, его по праву. 440 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Я удивлена, что Джема так долго продержалась. 441 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 И что в итоге она осталась жива. 442 00:34:39,123 --> 00:34:41,363 Если бы в тот день он не пришел к ней, 443 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 не думаю, что он бы прекратил ее преследовать. 444 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Если говорить о ней, тут налицо все факторы, 445 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 которые характерны 446 00:34:52,963 --> 00:34:57,043 для поведения женщин, являющихся жертвами домашнего насилия 447 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 со стороны супруга. 448 00:35:05,883 --> 00:35:10,323 СУД НАД ДЖЕМОЙ НАЧАЛСЯ 13 НОЯБРЯ 2018 ГОДА 449 00:35:12,363 --> 00:35:16,403 УОРРЕНСБЕРГ, МИССУРИ 450 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Насколько я помню, 451 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 защита с упором на самооборону жертвы домашнего насилия 452 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 в Миссури ни разу не увенчалась успехом. 453 00:35:28,683 --> 00:35:32,603 Какое-то время назад попытки были, но успеха адвокаты не добились. 454 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Пошли. 455 00:35:37,003 --> 00:35:41,963 Однако вопрос не в том, был ли у нее синдром жестокого обращения, 456 00:35:42,483 --> 00:35:46,363 а в том, правомерно ли она использовала смертоносное средство 457 00:35:46,443 --> 00:35:48,763 в сложившихся обстоятельствах. 458 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 СУД ОКРУГА ДЖОНСОН 459 00:35:50,363 --> 00:35:55,923 Полученная пощечина не оправдание для убийства. 460 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Меня зовут Роб Рассел. 461 00:36:00,763 --> 00:36:06,843 Я был обвинителем Джемы Донахью по делу об убийстве Джавона Донахью. 462 00:36:09,523 --> 00:36:12,683 И когда мы падали на пол, он сказал: 463 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 «К чёрту, мы умрем вместе, сука». 464 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 Он положил свою голову рядом с моей, 465 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 схватил рукоятку пистолета 466 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 и нацелил его себе в левое ухо. 467 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 Я просунула палец в скобу 468 00:36:26,523 --> 00:36:27,883 и нажала на спуск. 469 00:36:28,603 --> 00:36:29,843 И я… 470 00:36:29,923 --> 00:36:33,603 Я помню этот последний выстрел, 471 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 это ощущение, как он навалился на меня. 472 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Что ж, 473 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 ее версия не стыкуется с ранениями, которые получил мистер Донахью. 474 00:36:49,123 --> 00:36:50,923 В его теле было четыре пули. 475 00:36:53,083 --> 00:36:55,643 Одна в плече. 476 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 Одна в челюсти. 477 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 Одна в затылке. 478 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 И одна прямо под подбородком. 479 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 ВИД СПЕРЕДИ 480 00:37:07,203 --> 00:37:10,243 Выстрел в затылок мог быть смертельным. 481 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 Выстрел под подбородок был смертельным. 482 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 Его челюсть была сломана, 483 00:37:17,283 --> 00:37:20,203 при этом он не смог бы с ней говорить 484 00:37:20,963 --> 00:37:23,363 и сказать, что любит ее 485 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 и что они умрут вместе, как Ромео и Джульетта. 486 00:37:26,883 --> 00:37:29,843 Этого не могло быть, потому что он не мог говорить. 487 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Не думаю, что присяжные поверили в то, 488 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 что она действовала в целях самообороны. 489 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Безусловно, когда люди пытаются 490 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 скрыть улики, указывающие на убийство, 491 00:37:49,123 --> 00:37:50,843 и уж тем более спрятать тело, 492 00:37:52,163 --> 00:37:54,803 складывается впечатление, 493 00:37:54,883 --> 00:37:57,643 что у этого человека совесть нечиста. 494 00:37:59,563 --> 00:38:02,043 ПОСЛЕ ТРЕХ ДНЕЙ СЛУШАНИЙ 495 00:38:02,123 --> 00:38:06,003 ПРИСЯЖНЫЕ УДАЛИЛИСЬ, ЧТОБЫ ВЫНЕСТИ РЕШЕНИЕ 496 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 Если бы они согласились с аргументами мисс Донахью о самообороне, 497 00:38:14,723 --> 00:38:16,523 ее бы признали невиновной. 498 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Но они признали ее виновной в убийстве, совершенном в состоянии аффекта. 499 00:38:27,643 --> 00:38:34,283 29 ЯНВАРЯ 2019 ГОДА ДЖЕМУ ДОНАХЬЮ ПРИГОВОРИЛИ К ДЕСЯТИ ГОДАМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ 500 00:38:36,763 --> 00:38:40,603 КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ 501 00:38:45,043 --> 00:38:49,883 Думаю, решения, которые были приняты после убийства Джавона, 502 00:38:50,403 --> 00:38:52,243 сильно повлияли на ее приговор. 503 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 Намерение закопать тело 504 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 вызвало отторжение у многих присяжных. 505 00:39:03,283 --> 00:39:05,363 ГОРОДСКОЙ РЫНОК 506 00:39:09,563 --> 00:39:12,603 Ее мама определенно могла бы поступить иначе. 507 00:39:14,363 --> 00:39:20,123 Не знаю, о чём думала ее мать, когда принимала это решение… 508 00:39:23,283 --> 00:39:26,203 …но сокрытие тела Джавона 509 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 серьезно ухудшило положение Джемы. 510 00:39:33,203 --> 00:39:34,643 Моя мать виновата… 511 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 …во многом из того, что происходило со мной в подростковом возрасте. 512 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Мне было нельзя заводить друзей. 513 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 Мама на всех наводила справки. 514 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 В итоге я часто сидела дома. 515 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 Знаете, он стала изгоем в столь юном возрасте 516 00:39:57,443 --> 00:40:01,003 из-за нападения с целью сексуального насилия, 517 00:40:02,323 --> 00:40:03,323 а потом 518 00:40:04,003 --> 00:40:05,083 ее изолировали 519 00:40:05,603 --> 00:40:08,643 от какого-либо общения с другими людьми. 520 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 Фактически собственная мать держала ее в заложниках. 521 00:40:14,363 --> 00:40:19,483 Мать пыталась оградить ее от опасностей, 522 00:40:20,963 --> 00:40:24,083 но она явно перестаралась, что в итоге вылилось, 523 00:40:24,603 --> 00:40:26,123 честно говоря, 524 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 в психологическое насилие. 525 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Она не выпускала своего ребенка из дома, 526 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 не давала ей общаться и строить нормальные отношения, 527 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 что в конечном счете привело к выученной беспомощности. 528 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Я не утверждаю, что в этом был злой умысел, 529 00:40:45,603 --> 00:40:46,443 а лишь говорю, 530 00:40:46,523 --> 00:40:49,723 что их отношения были нездоровыми. 531 00:40:53,363 --> 00:40:55,243 К НАЧАЛУ СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА 532 00:40:55,323 --> 00:40:59,843 ДЖЕМА ПОЛУЧИЛА ПОСТАНОВЛЕНИЕ НА ЗАПРЕТ КОНТАКТОВ СО СВОЕЙ МАТЕРЬЮ 533 00:41:02,043 --> 00:41:04,603 Вот как Джема описывает свою мать: 534 00:41:04,683 --> 00:41:09,323 «Это злая и коварная, властная и мстительная женщина. 535 00:41:09,843 --> 00:41:13,723 Будь у нее возможность, она бы меня убила, я уверена. 536 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Она бы и меня закопала, как закопала моего мужа». 537 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 Вполне возможно, что строка 538 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 «она бы и меня закопала, как закопала моего мужа» 539 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 стала своего рода признанием Джемы: 540 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 «Для меня всё так обернулось из-за ее вмешательства». 541 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Пока шел мой суд, 542 00:41:44,443 --> 00:41:47,163 у меня были натянутые отношения с родителями. 543 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 Я пила, 544 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 употребляла… наркотики. 545 00:41:56,603 --> 00:41:59,203 Думаю ли я сегодня, что моя мать меня убьет 546 00:42:00,003 --> 00:42:01,243 или закопает в поле? 547 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Нет. 548 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 Мы проделали долгий путь. 549 00:42:08,843 --> 00:42:10,483 Это далеко не те отношения. 550 00:42:10,563 --> 00:42:12,523 И мы уже совсем другие люди. 551 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Я добилась ощутимого прогресса, и она тоже. 552 00:42:21,923 --> 00:42:26,643 Я пересмотрела свои взгляды на материнство и осознала, 553 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 что гиперопека взрослой дочери — это неправильно. 554 00:42:34,123 --> 00:42:39,603 Это ее жизнь, ее выбор, ее решения, и ей же нести за них ответственность. 555 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 Я всегда пыталась всё контролировать и решать все проблемы. 556 00:42:47,403 --> 00:42:51,603 Зачем доставлять себе больше проблем, чем уже есть? Просто… 557 00:42:52,203 --> 00:42:54,523 Это не моя проблема. И решать ее не мне. 558 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 Конечно, я бы поступила иначе. 559 00:43:02,163 --> 00:43:03,883 Полиция должна была приехать. 560 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Но в конечном итоге я же сама им сказала не приезжать. 561 00:43:09,763 --> 00:43:11,203 Сказала, что это ошибка. 562 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Так что это я всё начала. 563 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Начала всё с обмана. 564 00:43:22,323 --> 00:43:25,123 И должен был наступить день расплаты за это. 565 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Я многое узнала. 566 00:43:31,123 --> 00:43:32,403 Особенно, знаете ли, 567 00:43:33,243 --> 00:43:34,363 об ответственности 568 00:43:35,243 --> 00:43:39,123 и о том, как это важно, чтобы извлечь уроки из своих ошибок. 569 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 С тех пор как Джема попала в тюрьму, 570 00:43:46,283 --> 00:43:48,403 она разительно изменилась к лучшему. 571 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Она расцветает, когда я ее навещаю. 572 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 И всегда крепкие объятия, поцелуй в щеку… 573 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 Это моя дочь, то самое мое дитя. 574 00:44:21,923 --> 00:44:24,563 ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 575 00:44:24,643 --> 00:44:27,963 ДЖЕМА СОГЛАСИЛАСЬ ОТВЕТИТЬ ЕЩЕ НА НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ 576 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 577 00:44:31,283 --> 00:44:33,403 Когда я только попала в тюрьму, 578 00:44:34,363 --> 00:44:37,243 у меня в жизни был сплошной хаос. 579 00:44:38,243 --> 00:44:41,963 Но как только я стала участвовать в разных программах, 580 00:44:42,043 --> 00:44:44,003 таких как расширение прав женщин, 581 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 я стала смотреть на свою тюремную жизнь под другим углом. 582 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Не столько с позиции осуждения, 583 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 сколько с точки зрения реабилитации. 584 00:44:58,443 --> 00:44:59,443 Кроме того, 585 00:45:00,043 --> 00:45:03,003 здесь я научилась брать на себя ответственность, 586 00:45:03,523 --> 00:45:07,563 и теперь я действительно поступаю так, как сама считаю нужным. 587 00:45:09,003 --> 00:45:10,643 ЖЕРТВЕННОСТЬ 588 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 Выстрел в затылок мог быть смертельным. 589 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 Выстрел под подбородок был смертельным. 590 00:45:18,763 --> 00:45:21,243 При этом он не смог бы с ней говорить 591 00:45:21,763 --> 00:45:23,843 и сказать, что любит ее 592 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 и что они умрут вместе, как Ромео и Джульетта. 593 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Этого не могло быть. 594 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Не было никакого признания в любви в духе Ромео и Джульетты. 595 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Он сказал: «Мы умрем вместе, сука. Пока смерть не разлучит нас». 596 00:45:39,443 --> 00:45:43,483 Вот что он говорил, таская и швыряя меня на пол. 597 00:45:44,923 --> 00:45:47,443 В этой ситуации очень сложно решить, 598 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 чья жизнь важнее 599 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 и будешь ли ты бороться за свою жизнь. 600 00:45:56,003 --> 00:46:01,083 Мне не дает покоя тот факт, что каждый день я просыпаюсь 601 00:46:02,603 --> 00:46:04,923 с мыслью о том, что отняла чью-то жизнь. 602 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 К тому же это была жизнь человека, которого я любила. 603 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Помню, как говорила ей: 604 00:46:14,963 --> 00:46:19,523 «Когда приедет полиция, Джема, дай мне сказать, что это сделала я. 605 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 Она ответила: «Нет, мама. 606 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Так не пойдет». 607 00:46:28,963 --> 00:46:31,603 Меня восхищает то… 608 00:46:34,363 --> 00:46:37,043 …на какой риск пошла моя мать, 609 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 пытаясь мне помочь и спасти меня. 610 00:46:41,723 --> 00:46:44,883 Она пожертвовала всем. 611 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 И, возможно, 612 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 я бы сделала то же самое ради своих детей. 613 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Не в буквальном смысле, конечно, 614 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 но мы идем на всё, чтобы защитить и спасти наших детей. 615 00:47:04,923 --> 00:47:09,563 ДЖЕМА ДОНАХЬЮ МОЖЕТ РАССЧИТЫВАТЬ НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ В 2024 ГОДУ 616 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Эта полоса нашей жизни подходит к концу, 617 00:47:17,123 --> 00:47:19,203 и впереди нас ждут лучшие времена. 618 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Перевод субтитров: Вадим Иванков