1
00:00:15,923 --> 00:00:18,763
Когда я попыталась вырваться,
2
00:00:20,323 --> 00:00:22,283
он схватил меня за горло
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,563
и очень сильно сдавил его.
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
Я перепугалась.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ
ШТАТА МИССУРИ
6
00:00:33,523 --> 00:00:34,563
Я понимала,
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
к чему всё идет.
8
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
И я…
9
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
Я не хотела,
чтобы всё это кончилось моей смертью.
10
00:00:46,923 --> 00:00:53,683
КАЖДЫЙ ГОД В США БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
ПРИЗНАЮТ ВИНОВНЫМИ В УБИЙСТВЕ
11
00:00:55,323 --> 00:01:00,723
ИЗ НИХ МЕНЕЕ 12% — ЖЕНЩИНЫ
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Я просто знала, что должна…
13
00:01:09,083 --> 00:01:10,403
Должна дать отпор.
14
00:01:14,763 --> 00:01:20,163
ЭТО ИСТОРИЯ О ЗАКЛЮЧЕННОМ № 1335965
15
00:01:21,123 --> 00:01:22,443
СЕРИАЛ NETFLIX
16
00:01:33,203 --> 00:01:37,603
МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ
17
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ШТАТА
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
18
00:01:43,603 --> 00:01:46,603
ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ
ШТАТА МИССУРИ
19
00:01:46,683 --> 00:01:48,723
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЧИЛЛИКОТА
20
00:01:50,003 --> 00:01:55,483
В 2017 ГОДУ ДЖЕМА ДОНАХЬЮ
ЗАСТРЕЛИЛА СВОЕГО МУЖА ДЖАВОНА ДОНАХЬЮ
21
00:02:01,043 --> 00:02:03,723
НА СУДЕ ОНА ОТРИЦАЛА СВОЮ ВИНУ
22
00:02:03,803 --> 00:02:07,603
В УБИЙСТВЕ,
СОВЕРШЕННОМ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА
23
00:02:16,523 --> 00:02:19,523
Папа с мамой очень любили друг друга.
Я это видела.
24
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Помню, папа целовал маму на кухне
и желал ей доброго утра, и…
25
00:02:29,203 --> 00:02:30,443
Я тоже так хотела.
26
00:02:34,803 --> 00:02:36,283
Меня зовут Джема Донахью.
27
00:02:37,763 --> 00:02:40,843
Меня приговорили к десяти годам
тюремного заключения.
28
00:02:44,283 --> 00:02:46,243
Я родилась в Германии, в Берлине.
29
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
Мой отец был военным.
30
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Я была самой младшей в семье.
31
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Говорят, младшеньких балуют,
но это был явно не мой случай.
32
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Мне ни в чём не давали спуску.
33
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Я еще ничего не натворила,
а меня уже наказывали.
34
00:03:06,363 --> 00:03:10,083
У нас не было друзей:
мы переезжали каждые пять лет.
35
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Поэтому мы просто любили друг друга,
были очень крепкой семьей.
36
00:03:19,483 --> 00:03:22,923
В 1990 ГОДУ СЕМЬЯ ДЖЕМЫ ВЕРНУЛАСЬ В США
37
00:03:23,003 --> 00:03:28,563
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ ОНИ ЖИЛИ В МИССИСИПИ,
ПОТОМ ПЕРЕБРАЛИСЬ В МИССУРИ
38
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Я училась на дому
со второго класса по шестой.
39
00:03:37,563 --> 00:03:38,963
Потом мама решила
40
00:03:39,043 --> 00:03:42,363
отправить нас с братом в обычную школу.
41
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
Дети там были более развитыми,
не то что я.
42
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
Они попросту больше знали
об окружающем мире.
43
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
А у меня было ощущение,
что нас держали в пузыре.
44
00:04:00,603 --> 00:04:03,843
Последний год в средней школе
мне дался особенно тяжело.
45
00:04:07,003 --> 00:04:08,883
КОГДА ДЖЕМЕ БЫЛО 13 ЛЕТ,
46
00:04:08,963 --> 00:04:12,883
НА НЕЕ НАПАЛ МУЖЧИНА
С ЦЕЛЬЮ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ
47
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
После нападения
я умоляла маму не обращаться в полицию,
48
00:04:21,363 --> 00:04:23,443
потому что хотела жить,
49
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
будто ничего и не было.
50
00:04:26,363 --> 00:04:28,483
Она пообещала, что не обратится,
51
00:04:28,563 --> 00:04:30,123
но все-таки сделала это.
52
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
ПОЛИЦИЯ
53
00:04:32,803 --> 00:04:36,363
Помню, правоохранительные органы
пытались уговорить маму
54
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
не выдвигать обвинения.
55
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
Но моя мама из тех,
кто загрызет любого за свое дитя,
56
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
так что она сказала «нет»,
и ее было не переубедить.
57
00:04:49,683 --> 00:04:55,883
В ИТОГЕ НАПАВШЕГО НА ДЖЕМУ СУДИЛИ
И ПРИГОВОРИЛИ К 120 ДНЯМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ
58
00:05:02,083 --> 00:05:06,923
НО ОБ ЭТОМ НАПАДЕНИИ
ВСКОРЕ УЗНАЛИ ОКРУЖАЮЩИЕ
59
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Надо мной много издевались.
60
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Я перестала гулять в районе школы.
61
00:05:17,683 --> 00:05:18,923
Моя мать виновата…
62
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
…во многом из того, что происходило
со мной в подростковом возрасте.
63
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Всё из-за ее гиперопеки.
64
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Мне было нельзя заводить друзей.
65
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Мама на всех наводила справки.
66
00:05:37,083 --> 00:05:39,443
В итоге я часто сидела дома.
67
00:05:46,643 --> 00:05:51,763
В ВЫПУСКНОМ КЛАССЕ
В ВОЗРАСТЕ 16 ЛЕТ ДЖЕМА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА
68
00:05:55,123 --> 00:05:59,523
Все вокруг только и говорили,
что я сломала себе жизнь.
69
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
И в тот день, когда я родила сына
70
00:06:03,083 --> 00:06:04,563
и посмотрела ему в глаза,
71
00:06:05,923 --> 00:06:06,763
я поняла,
72
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
что готова на всё
73
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
ради своих детей.
74
00:06:14,243 --> 00:06:18,443
КОГДА БЕНДЖАМИНУ, СЫНУ ДЖЕМЫ,
ИСПОЛНИЛОСЬ ТРИ ГОДА,
75
00:06:18,523 --> 00:06:20,923
У НЕЕ РОДИЛАСЬ ДОЧЬ КАРМЕЛЛА
76
00:06:24,403 --> 00:06:29,163
В мире нет ничего прекраснее,
чем вернуться усталой с работы домой,
77
00:06:30,963 --> 00:06:32,003
открыть дверь
78
00:06:32,083 --> 00:06:36,123
и тут же попасть в объятия своих детей.
79
00:06:43,043 --> 00:06:44,283
Дайте минутку.
80
00:06:52,283 --> 00:06:54,923
В 2007 ГОДУ, БУДУЧИ МАТЕРЬЮ-ОДИНОЧКОЙ,
81
00:06:55,003 --> 00:06:59,163
ДЖЕМА С ДВУМЯ СВОИМИ ДЕТЬМИ
ПЕРЕЕХАЛА В УОРРЕНСБЕРГ, МИССУРИ
82
00:07:05,443 --> 00:07:09,963
В КОЛЛЕДЖЕ ОНА ПОЗНАКОМИЛАСЬ
С ДЖАВОНОМ ДОНАХЬЮ
83
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Нас свел общий друг.
84
00:07:16,763 --> 00:07:18,283
Джавон сидел в тюрьме
85
00:07:18,363 --> 00:07:20,603
и как раз должен был выйти на свободу.
86
00:07:20,683 --> 00:07:22,363
И тот же друг спросил меня,
87
00:07:22,443 --> 00:07:26,603
можно ли ему использовать мой адрес
в качестве домашнего.
88
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
Я согласилась.
89
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Помню, я очень заинтересовалась,
каким было его детство.
90
00:07:39,883 --> 00:07:42,083
Оно сильно отличалось от моего.
91
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Он постоянно где-то болтался и…
92
00:07:47,443 --> 00:07:49,683
Для меня это было в новинку.
93
00:07:50,203 --> 00:07:51,683
И почти трагично.
94
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Он уже попадал в тюрьму
95
00:07:55,843 --> 00:07:59,083
за изготовление
и распространение наркотиков.
96
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Но я верила,
что он встал на правильный путь
97
00:08:02,323 --> 00:08:04,123
и порвал с прошлым.
98
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Таким образом, с самого начала
у меня было это чувство…
99
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
Было это непреодолимое желание
его оберегать.
100
00:08:15,483 --> 00:08:18,683
Мы ни разу не обсуждали,
будем ли мы жить вместе.
101
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Просто как-то само получилось.
102
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Я училась
в Университете Центрального Миссури.
103
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
А он сидел дома с детьми.
104
00:08:40,043 --> 00:08:43,443
Я могла доверить ему своих детей.
105
00:08:43,523 --> 00:08:45,643
Для меня это очень много значило.
106
00:08:48,483 --> 00:08:51,523
СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА
ПОСЛЕ НАЧАЛА ИХ ОТНОШЕНИЙ
107
00:08:51,603 --> 00:08:54,763
К НИМ ДОМОЙ НАГРЯНУЛА ПОЛИЦИЯ
С ОРДЕРОМ НА ОБЫСК
108
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
Тогда офицер мне сказал,
109
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
что Джавон торгует крэком —
его знают все в этом округе.
110
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Я была в полном шоке,
111
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
потому что ни разу
ничего такого не видела и не слышала.
112
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
И в тот момент
113
00:09:17,883 --> 00:09:22,043
я впервые подумала, что, возможно,
за моей спиной происходит то,
114
00:09:22,123 --> 00:09:24,243
о чём я понятия не имею.
115
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Я рассердилась на Джавона:
116
00:09:31,803 --> 00:09:34,523
«Тебе нужно уйти. Оставь нас в покое».
117
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
И тут он схватил меня за горло
и очень сильно сдавил его.
118
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
Фактически он начал меня душить.
119
00:09:42,443 --> 00:09:45,923
В какой-то момент
я уже не могла дышать, я перепугалась.
120
00:09:46,003 --> 00:09:48,963
Он говорил мне:
«Ты никогда меня не бросишь.
121
00:09:49,483 --> 00:09:51,603
Мы с тобой расстанемся,
122
00:09:52,243 --> 00:09:54,163
только если я убью тебя, сука».
123
00:09:57,203 --> 00:10:02,443
Помню, как я ему говорила:
«Я люблю тебя. Зачем ты так со мной?»
124
00:10:03,763 --> 00:10:05,003
А он ответил:
125
00:10:06,363 --> 00:10:07,923
«Страх долговечнее любви».
126
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Словно и слышать не хотел,
127
00:10:11,963 --> 00:10:13,043
что я его люблю.
128
00:10:19,563 --> 00:10:22,403
ДЖЕМА ОСТАЛАСЬ С ДЖАВОНОМ
129
00:10:22,483 --> 00:10:24,203
А В 2011 ГОДУ
130
00:10:24,283 --> 00:10:28,123
ОНА СОГЛАСИЛАСЬ ВЫЙТИ ЗА НЕГО ЗАМУЖ
И ПЕРЕЕХАТЬ В ПЕНСИЛЬВАНИЮ
131
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Я убеждала себя,
что если смогу ему помочь
132
00:10:34,123 --> 00:10:38,043
и вытащу его из мира наркотиков,
это пойдет на пользу нашему браку.
133
00:10:41,123 --> 00:10:45,723
Но Джавон продолжал прибегать к насилию
на протяжении всего нашего брака.
134
00:10:47,163 --> 00:10:50,363
Довольно быстро я поняла,
135
00:10:50,443 --> 00:10:54,243
что, чем меньше я сопротивлялась,
когда он меня душил,
136
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
тем быстрее это кончалось.
137
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Так было проще.
138
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Я правда считаю,
139
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
что Джавон меня любил.
140
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Но он не знал иного способа,
как это показать: только через насилие.
141
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Это был…
142
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
…просто кошмар,
143
00:11:17,163 --> 00:11:19,523
но именно поэтому,
когда нам было хорошо,
144
00:11:20,603 --> 00:11:24,403
нам было настолько хорошо,
ведь этих моментов было так мало
145
00:11:24,923 --> 00:11:26,243
и мы ими дорожили.
146
00:11:36,203 --> 00:11:41,203
ПОСЛЕ ПЯТИ ЛЕТ БРАКА
ДЖЕМА ВСЕ-ТАКИ УШЛА ОТ ДЖАВОНА
147
00:11:46,843 --> 00:11:51,243
ОНА ВЕРНУЛАСЬ С ДЕТЬМИ
В РОДИТЕЛЬСКИЙ ДОМ В МИССУРИ
148
00:11:57,563 --> 00:12:04,563
НО ДЖАВОН ПОСЛЕДОВАЛ ЗА НЕЙ
И УБЕДИЛ ЕЕ ПРОДОЛЖИТЬ ОТНОШЕНИЯ
149
00:12:07,723 --> 00:12:11,203
Я не хотела, чтобы кто-либо знал,
насколько всё плохо,
150
00:12:11,723 --> 00:12:14,443
поэтому старалась держать всё в тайне
151
00:12:14,523 --> 00:12:15,923
и даже потакала ему.
152
00:12:17,603 --> 00:12:20,803
Но потом он сошелся
со своими старыми друзьями
153
00:12:20,883 --> 00:12:23,003
и снова начал употреблять наркотики.
154
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
И всё стало совсем плохо.
155
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Он запирал меня в комнате.
156
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Бил меня ремнем.
157
00:12:36,563 --> 00:12:40,203
Приставлял ножи и отвертки к моей шее
158
00:12:40,283 --> 00:12:42,083
и насиловал меня.
159
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
Он мне говорил:
160
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
«Я убью любого. Мне нечего терять».
161
00:12:49,283 --> 00:12:50,403
И я ему верила.
162
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
На тот момент я понимала…
163
00:12:57,523 --> 00:13:01,603
…с этим надо что-то делать,
потому что речь шла не только обо мне.
164
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Он истязал не только меня,
но грозился сделать это с кем угодно.
165
00:13:07,803 --> 00:13:11,603
В МАРТЕ 2017 ГОДА
МАТЬ ДЖЕМЫ ПОМОГЛА ЕЙ ПОЛУЧИТЬ
166
00:13:11,683 --> 00:13:15,643
СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
НА ВРЕМЕННЫЙ ЗАПРЕТ КОНТАКТОВ
167
00:13:22,203 --> 00:13:28,683
ДЖАВОНУ ЗАПРЕТИЛИ ВСТУПАТЬ В КОНТАКТ
С ДЖЕМОЙ И ЧЛЕНАМИ ЕЕ СЕМЬИ
168
00:13:30,723 --> 00:13:32,563
А потом была Страстная пятница.
169
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
Она выпала на 14 апреля 2017 года.
170
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Помню, я очень нервничала,
171
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
потому что впервые после получения
охранного ордера
172
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
я должна была остаться дома одна.
173
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
ДА ЗДРАВСТВУЕТ КУХНЯ
174
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Я спустилась.
175
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
А когда открыла дверь в гостиную…
176
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
…там стоял Джавон.
177
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Он бросился на меня, схватил за горло
178
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
и потащил вверх по лестнице…
179
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
…держа за шею.
180
00:14:22,363 --> 00:14:25,243
Когда твою жизнь
держит в руках другой человек,
181
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
это по-настоящему страшно.
182
00:14:31,403 --> 00:14:34,163
Он начал осматривать окна и двери,
183
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
проверяя, заперты ли они.
184
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Он спустился по лестнице,
185
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
а потом
186
00:14:44,523 --> 00:14:46,043
позвал меня по имени.
187
00:14:47,363 --> 00:14:48,203
И…
188
00:14:49,363 --> 00:14:50,643
Я спустилась к нему.
189
00:14:55,203 --> 00:14:57,163
Я зашла в спальню и увидела,
190
00:14:58,923 --> 00:15:00,283
что он держит пистолет.
191
00:15:01,883 --> 00:15:03,243
И он нажал на спуск.
192
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
Но пистолет заклинило.
193
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Он разозлился,
что пистолет не выстрелил,
194
00:15:12,683 --> 00:15:14,603
и ударил им меня по голове.
195
00:15:15,243 --> 00:15:16,283
От удара
196
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
пистолет упал на пол.
197
00:15:19,923 --> 00:15:21,883
Я его подняла и…
198
00:15:21,963 --> 00:15:23,083
Помню, как…
199
00:15:24,923 --> 00:15:26,403
…навела пистолет на него.
200
00:15:26,483 --> 00:15:27,643
И…
201
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
Я сказала ему:
«Уходи. Просто убирайся отсюда».
202
00:15:33,523 --> 00:15:36,963
Но он меня не послушал
и сделал шаг в мою сторону.
203
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
И в этот момент
я нажала на спусковой крючок.
204
00:15:44,963 --> 00:15:47,443
Я попала ему вот сюда, в левое плечо.
205
00:15:48,803 --> 00:15:49,643
И он…
206
00:15:50,163 --> 00:15:51,523
Он вскрикнул:
207
00:15:51,603 --> 00:15:53,123
«Ты в меня попала!»
208
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
А потом снова бросился на меня
и схватил за запястья.
209
00:15:59,003 --> 00:16:01,203
Мои руки были подняты вот так,
210
00:16:01,283 --> 00:16:03,003
он держал меня за запястья,
211
00:16:03,083 --> 00:16:04,723
и я снова выстрелила.
212
00:16:05,243 --> 00:16:07,403
Он начал меня швырять,
213
00:16:07,483 --> 00:16:08,843
повалил на пол,
214
00:16:08,923 --> 00:16:11,283
и в этот момент я опять выстрелила.
215
00:16:13,923 --> 00:16:16,883
Он навалился на меня,
216
00:16:17,603 --> 00:16:21,083
а когда мы падали на пол, он сказал:
217
00:16:21,763 --> 00:16:23,763
«К чёрту, мы умрем вместе, сука».
218
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Он положил свою голову рядом с моей,
219
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
схватил рукоятку пистолета
220
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
и нацелил его себе в левое ухо.
221
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Я просунула палец в скобу,
чтобы выхватить пистолет,
222
00:16:40,643 --> 00:16:41,803
и нажала на спуск.
223
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
И я…
224
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
Я помню этот последний выстрел,
225
00:16:48,523 --> 00:16:51,043
это ощущение, как он навалился на меня
226
00:16:51,123 --> 00:16:52,203
всей своей массой.
227
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
У меня потемнело в глазах.
228
00:16:59,443 --> 00:17:01,843
Я даже не поняла,
что мои глаза закрыты.
229
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Думала, что стало темно,
потому что я умерла.
230
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Думала, что…
231
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
А потом
232
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
я выбралась из-под него и поняла,
233
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
что всё кончено и я жива.
234
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Моя мама приехала с работы.
235
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
И тут зазвонил телефон.
236
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
Судя по коду номера,
звонили из округа Джонсон.
237
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Я не помню, как звонила в 911,
но точно помню, что звонила.
238
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
Я передала ей телефон
239
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
и покачала головой: «Нет».
240
00:17:50,363 --> 00:17:51,723
Я просила: «Не надо».
241
00:17:52,403 --> 00:17:54,083
В тот момент
242
00:17:54,803 --> 00:17:59,843
мне казалось, что лучше всего
для защиты моей семьи, моих детей,
243
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
чтобы никто…
244
00:18:04,203 --> 00:18:05,363
…ничего не узнал.
245
00:18:08,083 --> 00:18:09,643
Мама подняла трубку.
246
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Она сказала, что это ошибка,
что мы случайно позвонили.
247
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
На что диспетчер ответил…
248
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
…«Мы всё равно
к вам кого-нибудь пришлем».
249
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Я вышла на улицу
250
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
и стала ждать полицию.
251
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Помню, как мама вышла на крыльцо,
252
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
похлопала меня по плечу,
погладила и сказала:
253
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
«Идем в дом, Джем. Никто не приедет».
254
00:18:48,843 --> 00:18:52,163
ЧЕРЕЗ СЕМЬ ДНЕЙ
ПОСЛЕ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ
255
00:18:52,243 --> 00:18:56,803
ДЖЕМУ АРЕСТОВАЛИ И ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ
В УБИЙСТВЕ ДЖАВОНА
256
00:19:16,243 --> 00:19:18,363
«КОФЕХАУС»
ГРАФИК РАБОТЫ В ПРАЗДНИКИ
257
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Меня зовут Маргарет Хеффернан.
258
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
Я мать Джемы Донахью.
259
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Джема — самая младшая
из трех моих детей.
260
00:19:44,003 --> 00:19:47,003
Помню, как она годовалая
сидела у меня на коленях
261
00:19:47,523 --> 00:19:50,603
и я сказала: «Ты никогда не будешь
слишком взрослой».
262
00:19:53,643 --> 00:19:56,003
У нее была
отличная успеваемость в школе.
263
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
Всё шло хорошо, пока в возрасте 13 лет
264
00:20:01,923 --> 00:20:07,123
она не подверглась сексуальному насилию
со стороны 21-летнего мужчины.
265
00:20:12,003 --> 00:20:18,123
ПОСЛЕ ЭТОГО ИНЦИДЕНТА В 1998 ГОДУ
НАПАВШЕМУ НЕ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ
266
00:20:21,683 --> 00:20:24,883
Они оправдывали это тем,
что не смогли его найти.
267
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Меня это потрясло.
268
00:20:32,123 --> 00:20:36,643
МАРГАРЕТ РЕШИЛА ВЗЯТЬ ДЕЛО В СВОИ РУКИ
269
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Я велела сыну,
чтобы он объявил в школе,
270
00:20:42,563 --> 00:20:45,003
что первый же, кто скажет, где он,
271
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
получит от меня сто долларов.
272
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
И через 15 минут зазвонил телефон,
273
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
и мне сказали, где он.
274
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Я вышла,
275
00:20:55,803 --> 00:20:57,923
села в машину, приехала к его дому,
276
00:20:58,003 --> 00:21:01,523
дождалась, когда он выйдет,
и подъехала к нему.
277
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Он пошел на меня,
выкрикивая ругательства.
278
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
И тут меня словно перемкнуло.
279
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Я поехала прямо на него.
280
00:21:17,203 --> 00:21:19,643
Я собиралась его сбить.
281
00:21:22,523 --> 00:21:25,283
Но он отбежал и перемахнул через забор.
282
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Можно сказать, я потеряла голову.
283
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
А потом ко мне домой
пришли из управления шерифа.
284
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
ШЕРИФ
285
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
Они сказали,
286
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
что, возможно, если я не выдвину
обвинения против него,
287
00:21:47,443 --> 00:21:49,683
они не выдвинут обвинения против меня.
288
00:21:50,203 --> 00:21:52,283
И я на это пошла.
289
00:21:54,843 --> 00:21:56,923
Джема на меня за это очень злилась.
290
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
За то, что я общалась с полицией.
291
00:22:02,283 --> 00:22:04,363
Она считала, что я предала ее.
292
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
И наши отношения
в ее подростковом возрасте,
293
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
я бы сказала,
испортились как раз из-за этого.
294
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Ты хочешь защитить своего ребенка,
295
00:22:19,203 --> 00:22:20,803
хочешь иметь возможность
296
00:22:20,883 --> 00:22:22,643
выправить ситуацию.
297
00:22:23,963 --> 00:22:25,563
Но у меня не получилось.
298
00:22:34,843 --> 00:22:37,123
НАХОДЯСЬ В БРАКЕ С ДЖАВОНОМ,
299
00:22:37,203 --> 00:22:41,843
ДЖЕМА СКРЫВАЛА ОТ СВОЕЙ МАТЕРИ
ФАКТЫ НАСИЛИЯ В ИХ СЕМЬЕ
300
00:22:43,403 --> 00:22:46,243
НО В 2014 ГОДУ
МАРГАРЕТ ВЫСКАЗАЛА ДЖАВОНУ
301
00:22:46,323 --> 00:22:50,283
СВОИ ПОДОЗРЕНИЯ О ТОМ,
ЧТО ОН ПРИМЕНЯЕТ НАСИЛИЕ К ДЖЕМЕ
302
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Я задала ему вопрос:
303
00:22:55,803 --> 00:22:58,803
«Ты поднимаешь руку на мою дочь?»
304
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
И он мне не ответил.
305
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Я ему сказала: «Твое молчание
красноречивее всяких слов».
306
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
И добавила: «Пообещай,
что больше не тронешь мою дочь».
307
00:23:09,643 --> 00:23:11,163
Но он снова промолчал.
308
00:23:14,883 --> 00:23:18,603
Меня злит, что он систематически
причинял боль моей дочери.
309
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Особенно после того,
как я попросила его прекратить.
310
00:23:31,003 --> 00:23:33,603
Она жертва домашнего насилия.
311
00:23:34,923 --> 00:23:36,403
Это была самооборона.
312
00:23:38,843 --> 00:23:43,323
Никто не знает, как поступит,
пока не попадет в переплет.
313
00:23:44,443 --> 00:23:45,283
И…
314
00:23:47,723 --> 00:23:48,803
…там уж как будет.
315
00:24:00,043 --> 00:24:05,763
НИ ДЖЕМА, НИ МАРГАРЕТ
ТАК И НЕ СООБЩИЛИ О СМЕРТИ ДЖАВОНА
316
00:24:13,163 --> 00:24:17,323
ПРОШЛО ШЕСТЬ ДНЕЙ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛИЦИЯ
НАЧАЛА ИСКАТЬ ДЖАВОНА
317
00:24:17,403 --> 00:24:19,163
ПОСЛЕ АНОНИМНОЙ НАВОДКИ
318
00:24:20,643 --> 00:24:23,003
УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА И ТЮРЬМА
ОКРУГА ДЖОНСОН
319
00:24:23,083 --> 00:24:27,043
Меня зовут Эрон Браун. Я работаю
в управлении шерифа округа Джонсон.
320
00:24:30,163 --> 00:24:31,883
Мне поступил звонок.
321
00:24:37,003 --> 00:24:39,843
Аноним сообщил, что Джавона Донахью
322
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
на самом деле
застрелила его жена Джема,
323
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
а после этого
324
00:24:48,003 --> 00:24:51,563
его тело было вывезено на «ферму»
и там захоронено.
325
00:24:52,963 --> 00:24:55,443
«ФЕРМОЙ» НАЗЫВАЛСЯ
ИЗВЕСТНЫЙ НАРКОПРИТОН,
326
00:24:55,523 --> 00:24:59,603
РАСПОЛОЖЕННЫЙ В 30 КИЛОМЕТРАХ
ОТ МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА МАРГАРЕТ И ДЖЕМЫ
327
00:25:01,483 --> 00:25:03,963
Мы выехали на объект
под названием «ферма».
328
00:25:04,923 --> 00:25:07,363
Но округ Джонсон —
это сельская местность.
329
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
Здесь много пастбищ и ферм.
330
00:25:11,803 --> 00:25:16,883
С дороги мало что увидишь:
один только дом.
331
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Нам нужно было осмотреть территорию
с высоты птичьего полета.
332
00:25:33,043 --> 00:25:37,443
С ВОЗДУХА БЫЛИ ЗАМЕЧЕНЫ
МЕСТА С НЕДАВНО ВСКОПАННОЙ ЗЕМЛЕЙ
333
00:25:44,083 --> 00:25:45,883
Это стало местом преступления.
334
00:25:46,923 --> 00:25:47,883
Мы его оцепили
335
00:25:47,963 --> 00:25:51,723
и начали опрашивать всех,
кто находился на территории
336
00:25:51,803 --> 00:25:52,643
или в доме.
337
00:25:54,403 --> 00:25:57,523
В ходе беседы с одним из тех,
кто был на «ферме»,
338
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
выяснилось, что этот человек знает,
где захоронен Джавон.
339
00:26:03,603 --> 00:26:05,083
Он привел нас к могиле.
340
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Мы выкопали тело,
341
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
завернули его в белый брезент
и обвязали веревкой.
342
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА И ТЮРЬМА
ОКРУГА ДЖОНСОН
343
00:26:23,523 --> 00:26:27,083
ИЗ ОПРОСОВ СВИДЕТЕЛЕЙ
МАЙОРУ БРАУНУ СТАЛИ ИЗВЕСТНЫ
344
00:26:27,163 --> 00:26:30,163
ИМЕНА ЛЮДЕЙ,
КОТОРЫЕ ЗАКОПАЛИ ТЕЛО ДЖАВОНА
345
00:26:32,203 --> 00:26:36,083
Надо было максимально быстро
их найти и опросить.
346
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Одним из этих людей
оказалась мама Джемы.
347
00:26:47,483 --> 00:26:52,803
22 АПРЕЛЯ 2017 ГОДА
МАРГАРЕТ ДОПРОСИЛА ПОЛИЦИЯ
348
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Выключите.
349
00:26:57,003 --> 00:26:59,083
Выключите — тогда и поговорим.
350
00:27:14,123 --> 00:27:17,323
МАРГАРЕТ РАССКАЗАЛА ПОЛИЦИИ,
ЧТО ПРОИЗОШЛО,
351
00:27:17,403 --> 00:27:21,363
КОГДА ОНА ПРИЕХАЛА ДОМОЙ
В ДЕНЬ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ
352
00:27:25,243 --> 00:27:29,043
Я им рассказала, что увидела Джему,
которая стояла на улице.
353
00:27:29,843 --> 00:27:30,803
Она была в шоке.
354
00:27:32,483 --> 00:27:34,243
Она сказала: «Джавон в доме».
355
00:27:34,323 --> 00:27:37,523
Я ей: «Надо вызвать полицию».
356
00:27:37,603 --> 00:27:39,683
«Нет, он мертв».
357
00:27:40,203 --> 00:27:42,163
Я спросила: «Ты в этом уверена?»
358
00:27:42,683 --> 00:27:44,283
Она ответила: «Он мертв».
359
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Она набрала 911 и повесила трубку.
360
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
Из 911 перезвонили.
361
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Она передала мне телефон
и замотала головой, мол, «нет».
362
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
Ни слова не произнесла.
363
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Я им сказала:
«Простите за беспокойство,
364
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
я ошиблась».
365
00:28:16,483 --> 00:28:20,283
Мне ответили: «Простите, нам всё равно
придется кого-то выслать».
366
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Я ответила: «Понимаю».
367
00:28:26,243 --> 00:28:27,923
Помню, как говорила ей:
368
00:28:28,723 --> 00:28:30,523
«Когда приедет полиция, Джема,
369
00:28:31,203 --> 00:28:33,323
дай мне сказать, что это сделала я.
370
00:28:35,883 --> 00:28:37,243
Я уже пожила.
371
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
А тебе надо детей растить».
372
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Она ответила:
«Нет, мама. Так не пойдет».
373
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Но я хотела ей помочь.
374
00:28:58,523 --> 00:29:00,803
Я подвела Джему, когда ей было 13,
375
00:29:01,563 --> 00:29:02,603
и я не могла
376
00:29:03,963 --> 00:29:05,683
сделать это снова.
377
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Я помню, как наши отношения оборвались
378
00:29:13,323 --> 00:29:14,643
в одночасье.
379
00:29:14,723 --> 00:29:16,803
Я не хотела, чтобы это повторилось.
380
00:29:18,923 --> 00:29:23,163
МАРГАРЕТ И ДЖЕМА
ОЖИДАЛИ ПРИБЫТИЯ ПОЛИЦИИ НА УЛИЦЕ
381
00:29:26,643 --> 00:29:30,203
Мы прождали минут 45,
но никто так и не приехал.
382
00:29:32,083 --> 00:29:33,723
И я сказала себе:
383
00:29:34,563 --> 00:29:36,563
может, так и должно быть.
384
00:29:41,403 --> 00:29:44,763
Когда полиция к нам не приехала,
это был своего рода знак,
385
00:29:45,363 --> 00:29:47,843
что надо брать дело в свои руки.
386
00:29:48,803 --> 00:29:52,283
Я подумала: «Ладно, мы справимся.
387
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
Нам это может сойти с рук».
388
00:30:01,923 --> 00:30:07,243
ДРУГ ДЖЕМЫ СОГЛАСИЛСЯ ПОМОЧЬ МАРГАРЕТ
ЗАХОРОНИТЬ ТЕЛО НА ФЕРМЕ
389
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Мы привезли тело Джавона туда,
390
00:30:12,083 --> 00:30:14,203
где он выкопал ямы.
391
00:30:14,283 --> 00:30:19,323
Он сказал: «Я не хочу, чтобы вы знали,
где его могила. Тут есть еще две ямы».
392
00:30:20,283 --> 00:30:23,603
И я подумала: «Хорошо,
что я не буду этого знать».
393
00:30:25,003 --> 00:30:29,123
ДЖЕМА НЕ ПРИСУТСТВОВАЛА ПРИ ЗАХОРОНЕНИИ
394
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Я молилась, чтобы Джеме хватило духу
395
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
держать язык за зубами
396
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
и никому об этом не проболтаться,
397
00:30:41,763 --> 00:30:44,883
чтобы мы унесли с собой в могилу всё,
398
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
что знаем о содеянном.
399
00:30:53,323 --> 00:30:55,283
ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ МАРГАРЕТ
400
00:30:55,363 --> 00:30:59,043
ЕЙ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ
В ОСТАВЛЕНИИ ТРУПА
401
00:31:06,243 --> 00:31:10,643
ОНА БЫЛА ОСУЖДЕНА НА ПЯТЬ ЛЕТ УСЛОВНО
402
00:31:10,723 --> 00:31:15,243
И ОТБЫЛА 30 ДНЕЙ В ТЮРЬМЕ
403
00:31:23,203 --> 00:31:26,603
В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ДЖЕМА ПРИЗНАЛАСЬ,
ЧТО СТРЕЛЯЛА В ДЖАВОНА,
404
00:31:26,683 --> 00:31:29,163
И ЕЙ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО
ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ
405
00:31:38,163 --> 00:31:42,243
ДЖЕМА ОТРИЦАЛА СВОЮ ВИНУ В УБИЙСТВЕ,
СОВЕРШЕННОМ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА,
406
00:31:42,323 --> 00:31:44,683
ССЫЛАЯСЬ НА СИНДРОМ ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ
407
00:31:46,643 --> 00:31:50,363
КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ
408
00:31:57,043 --> 00:31:59,883
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ
409
00:31:59,963 --> 00:32:03,363
НАДЕНЬТЕ МАСКУ
410
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Я доктор Лиса Уитчер.
411
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
Я была назначена
судебным экспертом по делу Джемы.
412
00:32:20,123 --> 00:32:23,323
ДОКТОР УИТЧЕР ДОЛЖНА БЫЛА
ОХАРАКТЕРИЗОВАТЬ ДЖЕМУ
413
00:32:23,403 --> 00:32:26,843
И ДАТЬ ОЦЕНКУ ЕЕ ИСТОРИИ НАСИЛИЯ
СО СТОРОНЫ ДЖАВОНА
414
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Говоря о синдроме жестокого обращения,
415
00:32:33,763 --> 00:32:36,443
мы выявляем наличие цикла насилия.
416
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
ОРДЕР
ДОНАХЬЮ, ДЖАВОН
417
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
Первая часть —
это фаза нарастания напряжения.
418
00:32:43,963 --> 00:32:45,483
ПОЛИЦИЯ КЭМЕРОНА, МИССУРИ
419
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Виновник насилия
начинает себя проявлять,
420
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
реагируя на действия будущей жертвы
либо на окружающую его среду.
421
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
Вторая фаза —
это обострение или кризис.
422
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
Во время этой фазы происходит насилие.
423
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Затем идет фаза примирения,
424
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
когда агрессор обещает,
425
00:33:16,323 --> 00:33:18,163
что это больше не повторится.
426
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
А потом цикл начинается заново.
427
00:33:28,923 --> 00:33:32,083
Когда мы были в мотеле,
произошел инцидент.
428
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
Джавон изнасиловал меня,
в том числе анально,
429
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
а потом позвонил своему другу.
430
00:33:40,563 --> 00:33:44,643
Они смеялись и потешались:
431
00:33:44,723 --> 00:33:48,843
«Интересно, сколько времени
у нее будет идти кровь?»
432
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
У меня из прямой кишки. И…
433
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
И всё в таком духе,
чтобы меня унизить, оскорбить.
434
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Знаете, звонить и хвастаться,
что ты избил женщину…
435
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
Это или такой извращенный призыв,
чтобы кто-то вмешался,
436
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
или настоящая низость.
437
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
И этот человек действительно верит,
что его поведение
438
00:34:19,803 --> 00:34:21,043
абсолютно правильное,
439
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
и попросту берёт то,
что, как он считает, его по праву.
440
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Я удивлена,
что Джема так долго продержалась.
441
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
И что в итоге она осталась жива.
442
00:34:39,123 --> 00:34:41,363
Если бы в тот день он не пришел к ней,
443
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
не думаю,
что он бы прекратил ее преследовать.
444
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Если говорить о ней,
тут налицо все факторы,
445
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
которые характерны
446
00:34:52,963 --> 00:34:57,043
для поведения женщин,
являющихся жертвами домашнего насилия
447
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
со стороны супруга.
448
00:35:05,883 --> 00:35:10,323
СУД НАД ДЖЕМОЙ
НАЧАЛСЯ 13 НОЯБРЯ 2018 ГОДА
449
00:35:12,363 --> 00:35:16,403
УОРРЕНСБЕРГ, МИССУРИ
450
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Насколько я помню,
451
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
защита с упором на самооборону
жертвы домашнего насилия
452
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
в Миссури ни разу
не увенчалась успехом.
453
00:35:28,683 --> 00:35:32,603
Какое-то время назад попытки были,
но успеха адвокаты не добились.
454
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Пошли.
455
00:35:37,003 --> 00:35:41,963
Однако вопрос не в том, был ли у нее
синдром жестокого обращения,
456
00:35:42,483 --> 00:35:46,363
а в том, правомерно ли она использовала
смертоносное средство
457
00:35:46,443 --> 00:35:48,763
в сложившихся обстоятельствах.
458
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
СУД ОКРУГА ДЖОНСОН
459
00:35:50,363 --> 00:35:55,923
Полученная пощечина
не оправдание для убийства.
460
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Меня зовут Роб Рассел.
461
00:36:00,763 --> 00:36:06,843
Я был обвинителем Джемы Донахью
по делу об убийстве Джавона Донахью.
462
00:36:09,523 --> 00:36:12,683
И когда мы падали на пол, он сказал:
463
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
«К чёрту, мы умрем вместе, сука».
464
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Он положил свою голову рядом с моей,
465
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
схватил рукоятку пистолета
466
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
и нацелил его себе в левое ухо.
467
00:36:23,923 --> 00:36:25,883
Я просунула палец в скобу
468
00:36:26,523 --> 00:36:27,883
и нажала на спуск.
469
00:36:28,603 --> 00:36:29,843
И я…
470
00:36:29,923 --> 00:36:33,603
Я помню этот последний выстрел,
471
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
это ощущение, как он навалился на меня.
472
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Что ж,
473
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
ее версия не стыкуется с ранениями,
которые получил мистер Донахью.
474
00:36:49,123 --> 00:36:50,923
В его теле было четыре пули.
475
00:36:53,083 --> 00:36:55,643
Одна в плече.
476
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Одна в челюсти.
477
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
Одна в затылке.
478
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
И одна прямо под подбородком.
479
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
ВИД СПЕРЕДИ
480
00:37:07,203 --> 00:37:10,243
Выстрел в затылок мог быть смертельным.
481
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Выстрел под подбородок был смертельным.
482
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
Его челюсть была сломана,
483
00:37:17,283 --> 00:37:20,203
при этом он не смог бы с ней говорить
484
00:37:20,963 --> 00:37:23,363
и сказать, что любит ее
485
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
и что они умрут вместе,
как Ромео и Джульетта.
486
00:37:26,883 --> 00:37:29,843
Этого не могло быть,
потому что он не мог говорить.
487
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Не думаю, что присяжные поверили в то,
488
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
что она действовала
в целях самообороны.
489
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Безусловно, когда люди пытаются
490
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
скрыть улики, указывающие на убийство,
491
00:37:49,123 --> 00:37:50,843
и уж тем более спрятать тело,
492
00:37:52,163 --> 00:37:54,803
складывается впечатление,
493
00:37:54,883 --> 00:37:57,643
что у этого человека совесть нечиста.
494
00:37:59,563 --> 00:38:02,043
ПОСЛЕ ТРЕХ ДНЕЙ СЛУШАНИЙ
495
00:38:02,123 --> 00:38:06,003
ПРИСЯЖНЫЕ УДАЛИЛИСЬ,
ЧТОБЫ ВЫНЕСТИ РЕШЕНИЕ
496
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Если бы они согласились с аргументами
мисс Донахью о самообороне,
497
00:38:14,723 --> 00:38:16,523
ее бы признали невиновной.
498
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Но они признали ее виновной в убийстве,
совершенном в состоянии аффекта.
499
00:38:27,643 --> 00:38:34,283
29 ЯНВАРЯ 2019 ГОДА ДЖЕМУ ДОНАХЬЮ
ПРИГОВОРИЛИ К ДЕСЯТИ ГОДАМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ
500
00:38:36,763 --> 00:38:40,603
КАНЗАС-СИТИ, МИССУРИ
501
00:38:45,043 --> 00:38:49,883
Думаю, решения, которые были приняты
после убийства Джавона,
502
00:38:50,403 --> 00:38:52,243
сильно повлияли на ее приговор.
503
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
Намерение закопать тело
504
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
вызвало отторжение у многих присяжных.
505
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
ГОРОДСКОЙ РЫНОК
506
00:39:09,563 --> 00:39:12,603
Ее мама определенно могла бы
поступить иначе.
507
00:39:14,363 --> 00:39:20,123
Не знаю, о чём думала ее мать,
когда принимала это решение…
508
00:39:23,283 --> 00:39:26,203
…но сокрытие тела Джавона
509
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
серьезно ухудшило положение Джемы.
510
00:39:33,203 --> 00:39:34,643
Моя мать виновата…
511
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
…во многом из того, что происходило
со мной в подростковом возрасте.
512
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Мне было нельзя заводить друзей.
513
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Мама на всех наводила справки.
514
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
В итоге я часто сидела дома.
515
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Знаете, он стала изгоем
в столь юном возрасте
516
00:39:57,443 --> 00:40:01,003
из-за нападения
с целью сексуального насилия,
517
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
а потом
518
00:40:04,003 --> 00:40:05,083
ее изолировали
519
00:40:05,603 --> 00:40:08,643
от какого-либо общения
с другими людьми.
520
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
Фактически собственная мать
держала ее в заложниках.
521
00:40:14,363 --> 00:40:19,483
Мать пыталась
оградить ее от опасностей,
522
00:40:20,963 --> 00:40:24,083
но она явно перестаралась,
что в итоге вылилось,
523
00:40:24,603 --> 00:40:26,123
честно говоря,
524
00:40:26,203 --> 00:40:27,763
в психологическое насилие.
525
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Она не выпускала
своего ребенка из дома,
526
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
не давала ей общаться
и строить нормальные отношения,
527
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
что в конечном счете привело
к выученной беспомощности.
528
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Я не утверждаю,
что в этом был злой умысел,
529
00:40:45,603 --> 00:40:46,443
а лишь говорю,
530
00:40:46,523 --> 00:40:49,723
что их отношения были нездоровыми.
531
00:40:53,363 --> 00:40:55,243
К НАЧАЛУ СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА
532
00:40:55,323 --> 00:40:59,843
ДЖЕМА ПОЛУЧИЛА ПОСТАНОВЛЕНИЕ
НА ЗАПРЕТ КОНТАКТОВ СО СВОЕЙ МАТЕРЬЮ
533
00:41:02,043 --> 00:41:04,603
Вот как Джема описывает свою мать:
534
00:41:04,683 --> 00:41:09,323
«Это злая и коварная,
властная и мстительная женщина.
535
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
Будь у нее возможность,
она бы меня убила, я уверена.
536
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Она бы и меня закопала,
как закопала моего мужа».
537
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
Вполне возможно, что строка
538
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
«она бы и меня закопала,
как закопала моего мужа»
539
00:41:26,443 --> 00:41:30,483
стала своего рода признанием Джемы:
540
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
«Для меня всё так обернулось
из-за ее вмешательства».
541
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Пока шел мой суд,
542
00:41:44,443 --> 00:41:47,163
у меня были
натянутые отношения с родителями.
543
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Я пила,
544
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
употребляла… наркотики.
545
00:41:56,603 --> 00:41:59,203
Думаю ли я сегодня,
что моя мать меня убьет
546
00:42:00,003 --> 00:42:01,243
или закопает в поле?
547
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Нет.
548
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
Мы проделали долгий путь.
549
00:42:08,843 --> 00:42:10,483
Это далеко не те отношения.
550
00:42:10,563 --> 00:42:12,523
И мы уже совсем другие люди.
551
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Я добилась ощутимого прогресса,
и она тоже.
552
00:42:21,923 --> 00:42:26,643
Я пересмотрела свои взгляды
на материнство и осознала,
553
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
что гиперопека взрослой дочери —
это неправильно.
554
00:42:34,123 --> 00:42:39,603
Это ее жизнь, ее выбор, ее решения,
и ей же нести за них ответственность.
555
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
Я всегда пыталась всё контролировать
и решать все проблемы.
556
00:42:47,403 --> 00:42:51,603
Зачем доставлять себе больше проблем,
чем уже есть? Просто…
557
00:42:52,203 --> 00:42:54,523
Это не моя проблема.
И решать ее не мне.
558
00:42:57,603 --> 00:43:00,043
Конечно, я бы поступила иначе.
559
00:43:02,163 --> 00:43:03,883
Полиция должна была приехать.
560
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Но в конечном итоге
я же сама им сказала не приезжать.
561
00:43:09,763 --> 00:43:11,203
Сказала, что это ошибка.
562
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Так что это я всё начала.
563
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Начала всё с обмана.
564
00:43:22,323 --> 00:43:25,123
И должен был наступить
день расплаты за это.
565
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Я многое узнала.
566
00:43:31,123 --> 00:43:32,403
Особенно, знаете ли,
567
00:43:33,243 --> 00:43:34,363
об ответственности
568
00:43:35,243 --> 00:43:39,123
и о том, как это важно,
чтобы извлечь уроки из своих ошибок.
569
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
С тех пор как Джема попала в тюрьму,
570
00:43:46,283 --> 00:43:48,403
она разительно изменилась к лучшему.
571
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Она расцветает, когда я ее навещаю.
572
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
И всегда крепкие объятия,
поцелуй в щеку…
573
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Это моя дочь, то самое мое дитя.
574
00:44:21,923 --> 00:44:24,563
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА
ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ
575
00:44:24,643 --> 00:44:27,963
ДЖЕМА СОГЛАСИЛАСЬ ОТВЕТИТЬ
ЕЩЕ НА НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ
576
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
577
00:44:31,283 --> 00:44:33,403
Когда я только попала в тюрьму,
578
00:44:34,363 --> 00:44:37,243
у меня в жизни был сплошной хаос.
579
00:44:38,243 --> 00:44:41,963
Но как только я стала участвовать
в разных программах,
580
00:44:42,043 --> 00:44:44,003
таких как расширение прав женщин,
581
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
я стала смотреть на свою тюремную жизнь
под другим углом.
582
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Не столько с позиции осуждения,
583
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
сколько с точки зрения реабилитации.
584
00:44:58,443 --> 00:44:59,443
Кроме того,
585
00:45:00,043 --> 00:45:03,003
здесь я научилась
брать на себя ответственность,
586
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
и теперь я действительно поступаю так,
как сама считаю нужным.
587
00:45:09,003 --> 00:45:10,643
ЖЕРТВЕННОСТЬ
588
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
Выстрел в затылок мог быть смертельным.
589
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Выстрел под подбородок был смертельным.
590
00:45:18,763 --> 00:45:21,243
При этом он не смог бы с ней говорить
591
00:45:21,763 --> 00:45:23,843
и сказать, что любит ее
592
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
и что они умрут вместе,
как Ромео и Джульетта.
593
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Этого не могло быть.
594
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Не было никакого признания в любви
в духе Ромео и Джульетты.
595
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Он сказал: «Мы умрем вместе, сука.
Пока смерть не разлучит нас».
596
00:45:39,443 --> 00:45:43,483
Вот что он говорил,
таская и швыряя меня на пол.
597
00:45:44,923 --> 00:45:47,443
В этой ситуации очень сложно решить,
598
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
чья жизнь важнее
599
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
и будешь ли ты бороться за свою жизнь.
600
00:45:56,003 --> 00:46:01,083
Мне не дает покоя тот факт,
что каждый день я просыпаюсь
601
00:46:02,603 --> 00:46:04,923
с мыслью о том,
что отняла чью-то жизнь.
602
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
К тому же это была жизнь человека,
которого я любила.
603
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Помню, как говорила ей:
604
00:46:14,963 --> 00:46:19,523
«Когда приедет полиция, Джема,
дай мне сказать, что это сделала я.
605
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
Она ответила: «Нет, мама.
606
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
Так не пойдет».
607
00:46:28,963 --> 00:46:31,603
Меня восхищает то…
608
00:46:34,363 --> 00:46:37,043
…на какой риск пошла моя мать,
609
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
пытаясь мне помочь и спасти меня.
610
00:46:41,723 --> 00:46:44,883
Она пожертвовала всем.
611
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
И, возможно,
612
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
я бы сделала то же самое
ради своих детей.
613
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Не в буквальном смысле, конечно,
614
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
но мы идем на всё,
чтобы защитить и спасти наших детей.
615
00:47:04,923 --> 00:47:09,563
ДЖЕМА ДОНАХЬЮ МОЖЕТ РАССЧИТЫВАТЬ
НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ В 2024 ГОДУ
616
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Эта полоса нашей жизни
подходит к концу,
617
00:47:17,123 --> 00:47:19,203
и впереди нас ждут лучшие времена.
618
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Перевод субтитров: Вадим Иванков