1
00:00:15,923 --> 00:00:19,203
Mal me tentei afastar dele,
2
00:00:20,323 --> 00:00:22,283
agarrou-me pela garganta
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,563
e apertou com tanta força
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
que fiquei aterrorizada.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
DEPARTAMENTO PRISIONAL
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Eu sabia que aquilo
só acabaria de uma maneira.
7
00:00:39,403 --> 00:00:44,483
E… não estava disposta a deixar
que acabasse comigo morta.
8
00:00:46,803 --> 00:00:49,683
TODOS OS ANOS NOS EUA
9
00:00:49,763 --> 00:00:53,883
MAIS DE OITO MIL PESSOAS
SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO
10
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
MENOS DE 12 % SÃO MULHERES
11
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Eu sabia que tinha de…
12
00:01:09,043 --> 00:01:10,363
Tinha de lutar.
13
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
ESTA É A HISTÓRIA DA RECLUSA N.º 1335965
14
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
UMA SÉRIE NETFLIX
15
00:01:33,083 --> 00:01:37,723
AMOR DE MÃE
16
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
PROPRIEDADE DA PRISÃO
ENTRADA PROIBIDA
17
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
DEPARTAMENTO PRISIONAL DO MISSOURI
PRISÃO DE CHILLICOTHE
18
00:01:49,763 --> 00:01:55,603
EM 2017, JEMA DONAHUE
MATOU O MARIDO, JAVON DONAHUE
19
00:02:00,883 --> 00:02:07,723
NO JULGAMENTO, ELA DECLAROU-SE
INOCENTE DE HOMICÍDIO CULPOSO
20
00:02:16,523 --> 00:02:19,403
Sempre achei os meus pais
muito carinhosos.
21
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Lembro-me de o meu pai dar um beijo
de bom dia à minha mãe na cozinha e…
22
00:02:29,203 --> 00:02:30,443
… sempre quis isso.
23
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Chamo-me Jema Donahue.
24
00:02:37,243 --> 00:02:40,843
Fui condenada a dez anos
no Departamento Prisional.
25
00:02:44,283 --> 00:02:46,203
Nasci em Berlim, na Alemanha.
26
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
O meu pai era militar.
27
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Eu era a bebé da família.
28
00:02:54,643 --> 00:02:56,643
Todos dizem que o bebé é mimado,
29
00:02:56,723 --> 00:02:59,323
mas não foi assim em minha casa.
30
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Não me safava de nada.
31
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Quase era castigada antes de acontecer.
32
00:03:06,363 --> 00:03:10,523
Não tínhamos amigos
porque nos mudávamos a cada cinco anos.
33
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Amávamo-nos em família.
34
00:03:19,323 --> 00:03:23,603
EM 1990, A FAMÍLIA DE JEMA
REGRESSOU AOS EUA
35
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
PRIMEIRO AO MISSISSÍPI,
ANTES DE SE INSTALAR NO MISSOURI
36
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Estudei em casa do segundo ao sexto ano.
37
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Depois a minha mãe decidiu matricular-nos,
a mim e ao meu irmão, numa escola pública.
38
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
Os miúdos eram
muito mais avançados do que eu.
39
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
Sabiam mais do mundo à sua volta,
40
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
enquanto eu sinto
que nos mantiveram numa redoma.
41
00:04:00,603 --> 00:04:03,723
O meu último ano
do ensino básico foi muito duro.
42
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
QUANDO JEMA TINHA 13 ANOS,
43
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
FOI AGREDIDA SEXUALMENTE
POR UM HOMEM NA CASA DOS 20
44
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Depois da agressão, supliquei
à minha mãe para não chamar a Polícia
45
00:04:21,363 --> 00:04:23,443
porque eu queria fingir
46
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
que nada tinha acontecido.
47
00:04:26,363 --> 00:04:30,123
Ela prometeu-me que não chamaria,
mas chamou.
48
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLÍCIA
49
00:04:32,803 --> 00:04:36,363
Lembro-me de a Polícia
tentar dissuadir a minha mãe
50
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
de apresentar queixa.
51
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
Claro que a minha mãe, uma mãe ursa,
52
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
disse que não,
que ia continuar com aquilo.
53
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
O ATACANTE DE JEMA ACABOU POR SER
CONDENADO A 120 DIAS DE PRISÃO
54
00:05:01,883 --> 00:05:07,043
MAS OS DETALHES DO ATAQUE VIERAM A PÚBLICO
55
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Sofri muito bullying.
56
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Tive de sair do distrito escolar.
57
00:05:17,683 --> 00:05:18,923
Culpo a minha mãe…
58
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
… por muitas coisas que aconteceram
quando eu era adolescente.
59
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Tornou-se tão protetora.
60
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Não me era permitido ter amigos.
61
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
A minha mãe investigava
o historial de toda a gente.
62
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Por isso eu ficava muito em casa.
63
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
COM 16 ANOS, NO ÚLTIMO ANO
DO LICEU, JEMA ENGRAVIDOU
64
00:05:55,123 --> 00:05:59,963
Todos à minha volta diziam
que eu tinha arruinado a minha vida.
65
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
No dia em que dei à luz o meu filho
66
00:06:03,083 --> 00:06:04,443
e o fitei nos olhos,
67
00:06:05,403 --> 00:06:06,643
soube…
68
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
… que não haveria nada que eu não fizesse
69
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
pelos meus filhos.
70
00:06:14,083 --> 00:06:21,083
QUANDO O FILHO BENJAMIN TINHA TRÊS ANOS,
JEMA TEVE UMA FILHA, CARMELLA
71
00:06:24,403 --> 00:06:25,843
Não há nada no mundo
72
00:06:25,923 --> 00:06:29,163
como voltar para casa
depois de um dia de trabalho aturado,
73
00:06:30,843 --> 00:06:32,003
entrar pela porta,
74
00:06:32,083 --> 00:06:36,123
os filhos correrem para nós
e nos abraçarem.
75
00:06:43,043 --> 00:06:44,283
Preciso de um momento.
76
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
EM 2007, JEMA ERA SOLTEIRA
77
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
E MUDOU-SE PARA WARRENSBURG,
MISSOURI COM OS DOIS FILHOS
78
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
NA FACULDADE, CONHECEU JAVON DONAHUE
79
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Fomos apresentados por uma pessoa amiga.
80
00:07:16,763 --> 00:07:18,283
O Javon tinha estado preso
81
00:07:18,363 --> 00:07:20,643
e estava a ser libertado.
82
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
A mesma pessoa amiga perguntou-me
83
00:07:23,763 --> 00:07:26,603
se o deixaria usar
a minha morada como base.
84
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
Eu concordei.
85
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Lembro-me de estar curiosa
sobre a infância dele,
86
00:07:39,883 --> 00:07:42,123
por ter sido tão diferente da minha.
87
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Ele mudou-se muito
88
00:07:47,443 --> 00:07:49,683
e isso era novidade para mim,
89
00:07:50,163 --> 00:07:51,683
era quase trágico.
90
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Ele tinha estado preso
91
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
pela produção e tráfico de drogas.
92
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Mas eu acreditava
que ele tinha sido reabilitado
93
00:08:02,323 --> 00:08:04,563
e que tinha mudado de vida.
94
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Por isso, desde o início, tive uma…
95
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
… ânsia, como se tivesse de o proteger.
96
00:08:15,483 --> 00:08:19,243
Nunca estabelecemos
que íamos ficar juntos.
97
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Simplesmente aconteceu.
98
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Eu andava na Universidade
do Missouri Central.
99
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
Ele ficava em casa com os miúdos.
100
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
Isso era importante para mim,
101
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
que eu lhe podia confiar os meus filhos.
102
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
QUATRO MESES APÓS O INÍCIO DA RELAÇÃO,
103
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
A POLÍCIA VEIO A CASA DELES
COM UM MANDADO DE BUSCA
104
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
O agente na altura disse-me
105
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
que o Javon era um conhecido
traficante de crack naquele condado.
106
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Fiquei estupefacta
107
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
porque nunca tinha ouvido
ou visto nada assim.
108
00:09:14,683 --> 00:09:19,563
Essa foi a primeira vez… que percebi
109
00:09:19,643 --> 00:09:22,043
que talvez acontecessem
coisas sem eu saber,
110
00:09:22,123 --> 00:09:24,243
das quais eu não fazia ideia.
111
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Zanguei-me com o Javon.
112
00:09:31,803 --> 00:09:34,963
Disse: "Tens de ir. Deixa-nos em paz."
113
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Ele agarrou-me pela garganta
e apertou com tanta força
114
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
que me sufocou.
115
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Lembro-me de não conseguir respirar
e fiquei aterrorizada.
116
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Ele disse-me: "Nunca me vais deixar.
117
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
A única forma de me deixares
é se eu te matar, cabra."
118
00:09:57,203 --> 00:10:00,523
Lembro-me de lhe dizer: "Amo-te.
119
00:10:00,603 --> 00:10:02,443
Porque me estás a fazer isto?"
120
00:10:03,763 --> 00:10:07,923
E ele dizia: "O medo
dura mais do que o amor."
121
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Como se nunca quisesse ouvir
122
00:10:11,963 --> 00:10:13,043
que eu o amava.
123
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA FICOU COM JAVON
124
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
E, EM 2011, CONCORDOU EM CASAR COM ELE
E MUDAR-SE PARA A PENSILVÂNIA
125
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Dizia a mim mesma
que, se o pudesse ajudar
126
00:10:34,123 --> 00:10:35,723
ou afastá-lo das drogas,
127
00:10:35,803 --> 00:10:37,803
o nosso casamento melhoraria.
128
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Mas o abuso do Javon
continuou ao longo do nosso casamento.
129
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Aprendi muito cedo
130
00:10:49,763 --> 00:10:54,243
que, quanto menos me debatesse
durante um estrangulamento,
131
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
mais depressa eu perdia os sentidos.
132
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Isso facilitou as coisas.
133
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Acredito que
134
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
o Javon me amava.
135
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Mas só o sabia demonstrar
através da violência.
136
00:11:13,883 --> 00:11:17,083
Foi… um pesadelo,
137
00:11:17,163 --> 00:11:22,003
mas acho que também foi por isso
que os bons tempos foram tão bons,
138
00:11:22,083 --> 00:11:24,843
porque eram tão escassos
139
00:11:24,923 --> 00:11:26,243
e os apreciámos tanto.
140
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
DEPOIS DE CINCO ANOS DE CASAMENTO,
JEMA FINALMENTE DEIXOU JAVON
141
00:11:46,643 --> 00:11:51,403
VOLTOU COM OS FILHOS
PARA CASA DOS PAIS, NO MISSOURI
142
00:11:57,363 --> 00:11:59,963
MAS JAVON SEGUIU-A
143
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
E CONVENCEU-A A FICAR NA RELAÇÃO
144
00:12:07,723 --> 00:12:11,643
Eu não queria que ninguém
soubesse como aquilo estava mau
145
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
por isso tentei guardar segredo
e apaziguá-lo.
146
00:12:17,603 --> 00:12:23,003
Mas, depois, aproximou-se dos velhos
amigos, voltou a consumir drogas
147
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
e a coisa piorou.
148
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Trancou-me no quarto.
149
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Bateu-me com um cinto.
150
00:12:36,563 --> 00:12:42,083
Punha-me facas e chaves de fendas
ao pescoço enquanto me violava.
151
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
Dizia-me:
152
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
"Vou matar toda a gente.
Não tenho nada a perder."
153
00:12:49,283 --> 00:12:50,403
E eu acreditava.
154
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Eu sabia, naquela altura,
155
00:12:57,523 --> 00:12:58,883
que algo tinha de mudar,
156
00:12:59,763 --> 00:13:01,603
porque não se tratava só de mim.
157
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Ele não estava só a magoar-me.
Ameaçava magoar toda a gente.
158
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
EM MARÇO DE 2017,
A MÃE DE JEMA AJUDOU-A A CONSEGUIR
159
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
UMA ORDEM TEMPORÁRIA
DE AFASTAMENTO CONTRA JAVON
160
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
A ORDEM PROIBIU JAVON
DE TER CONTACTO COM JEMA OU A FAMÍLIA
161
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Era Sexta-feira Santa,
162
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
dia 14 de abril de 2017.
163
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Lembro-me de estar muito ansiosa,
164
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
porque seria a primeira vez
desde a ordem de afastamento
165
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
que eu estaria sozinha em casa.
166
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
ABENÇOAI ESTA COZINHA
167
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Fui ao andar de baixo.
168
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
Quando abri a porta da sala de estar…
169
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
… o Javon estava lá.
170
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Atirou-se a mim
e agarrou-me pela garganta.
171
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Começou a arrastar-me
para o andar de cima…
172
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
… pelo pescoço.
173
00:14:22,363 --> 00:14:25,523
A coisa mais assustadora do mundo
é saber que alguém
174
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
tem a nossa vida nas mãos.
175
00:14:31,403 --> 00:14:34,163
Ele começou a assegurar
que as janelas e portas
176
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
estavam todas trancadas.
177
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Voltou a descer.
178
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
Depois,
179
00:14:44,523 --> 00:14:46,043
ouvi-o chamar por mim.
180
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
E desci as escadas.
181
00:14:54,043 --> 00:14:57,683
Quando entrei no quarto,
182
00:14:58,723 --> 00:15:00,243
ele tinha uma arma na mão
183
00:15:01,363 --> 00:15:03,003
e premiu o gatilho.
184
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
A arma encravou. Não disparou.
185
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Ele zangou-se por a arma não funcionar
186
00:15:12,683 --> 00:15:15,163
e bateu-me na cabeça com ela.
187
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
Quando o fez,
188
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
ela caiu ao chão.
189
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Apanhei-a e lembro-me de…
190
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
… lha apontar e…
191
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
… disse-lhe: "Vai-te embora. Sai."
192
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
Mas ele não queria.
193
00:15:35,763 --> 00:15:37,403
Deu um passo em frente
194
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
e, quando ele avançou, disparei.
195
00:15:44,963 --> 00:15:47,803
Bateu-lhe aqui no ombro esquerdo.
196
00:15:48,843 --> 00:15:51,523
Ele gritou:
197
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
"Acertaste-me!"
198
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
Depois atirou-se a mim outra vez,
agarrou-me pelos pulsos.
199
00:15:59,003 --> 00:16:01,203
As minhas mãos estavam levantadas assim,
200
00:16:01,283 --> 00:16:03,003
ele agarrou-me nos pulsos
201
00:16:03,083 --> 00:16:05,163
e premi o gatilho outra vez.
202
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Ele sacudia-me e atirou-me ao chão.
203
00:16:08,923 --> 00:16:11,523
Nesse movimento,
premi o gatilho outra vez.
204
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Quando ele aterrou em cima de mim,
205
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
enquanto caíamos,
206
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
ele disse: "Que se foda.
Vamos morrer juntos, cabra."
207
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Deitou a cabeça ao lado da minha,
208
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
agarrou na coronha da arma
209
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
e apontou-a à orelha esquerda.
210
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Eu enrolei o dedo
para poder agarrar a coronha
211
00:16:40,563 --> 00:16:42,243
e premi o gatilho.
212
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
E…
213
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
… só me lembro do último disparo.
214
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
Senti o peso dele em cima de mim.
215
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Tudo ficou escuro.
216
00:16:59,443 --> 00:17:01,763
Não percebi que tinha os olhos fechados.
217
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Pensei que não via porque estava morta.
218
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Pensei que era…
219
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
Depois,
220
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
saí de baixo dele quando percebi:
221
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
"Acabou, não estou morta."
222
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
A minha mãe chegou do trabalho…
223
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
… e o telefone estava a tocar.
224
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
E dizia "Condado de Johnson"
no identificador da chamada.
225
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Não me lembro de ligar para o 911,
mas sei que o fiz.
226
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
Passei-lhe o telefone.
227
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
Eu estava a abanar a cabeça.
228
00:17:50,363 --> 00:17:51,723
Disse: "Por favor."
229
00:17:52,403 --> 00:17:57,483
Senti que, naquele momento,
a melhor decisão
230
00:17:57,563 --> 00:18:01,723
para proteger a minha família
e filhos era que…
231
00:18:04,203 --> 00:18:05,363
… ninguém soubesse.
232
00:18:08,083 --> 00:18:09,643
A minha mãe atendeu o telefone.
233
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Disse que foi engano.
"Não quisemos ligar."
234
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
A central disse-lhe:
235
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
"Vamos mandar alguém mesmo assim."
236
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Então, sentei-me lá fora
237
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
e esperei pela Polícia.
238
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Lembro-me de a minha mãe
vir ao degrau da frente,
239
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
bater-me no ombro, acariciar-me e dizer:
240
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
"Entra, Jem. Não vem ninguém."
241
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
SETE DIAS APÓS O TIROTEIO,
242
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
JEMA FOI DETIDA
E ACUSADA DO HOMICÍDIO DE JAVON
243
00:19:16,243 --> 00:19:18,363
HORÁRIO FESTIVO
244
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Chamo-me Margaret Heffernan
245
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
e sou a mãe da Jema Donahue.
246
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
A Jema é a mais nova dos meus três filhos.
247
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Lembro-me dela em criança
sentada no meu colo.
248
00:19:48,523 --> 00:19:50,643
Disse-lhe:
"Nunca serás crescida de mais."
249
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Era excelente aluna.
250
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
As coisas estavam a correr bem
251
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
até ser agredida sexualmente
aos 13 anos por um homem de 21.
252
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
UMA SEMANA APÓS O ATAQUE DE 1998 A JEMA,
O ATACANTE NÃO TINHA SIDO ACUSADO
253
00:20:21,683 --> 00:20:24,803
Deram-me a desculpa
de não o conseguirem encontrar.
254
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Fiquei surpreendida.
255
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET DECIDIU
TRATAR DO ASSUNTO ELA MESMA
256
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Disse ao meu filho para ir à escola.
257
00:20:42,563 --> 00:20:45,003
O primeiro que me dissesse
onde ele estava,
258
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
dava-lhe cem dólares.
259
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
Em 15 minutos, tocou o telefone
260
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
e disseram-me onde ele estava.
261
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Eu saí,
262
00:20:55,803 --> 00:20:57,883
esperei no meu carro
263
00:20:57,963 --> 00:21:00,363
até que ele saísse no dele
264
00:21:00,443 --> 00:21:01,523
e segui-o.
265
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Começou a vir
na minha direção a praguejar.
266
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
Deu-me uma coisa.
267
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Arranquei para ele.
268
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Ia bater-lhe.
269
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
O tipo saltou sobre as sebes.
270
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Perdi o bom senso, digamos assim.
271
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Pedi à Polícia para vir a minha casa.
272
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
XERIFE
273
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
Disseram que,
274
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
se eu não apresentasse queixa contra ele,
275
00:21:47,443 --> 00:21:49,643
ele não apresentaria queixa contra mim.
276
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Eu disse que não desistia da queixa.
277
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
A Jema ficou muito zangada comigo
278
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
por eu ter contactado a Polícia.
279
00:22:02,283 --> 00:22:04,363
Sentiu que a traí
280
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
e creio que a nossa relação
281
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
foi prejudicada durante
a adolescência dela por causa disso.
282
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Queremos proteger os filhos
283
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
e ser capazes de lidar com as situações.
284
00:22:23,963 --> 00:22:25,563
Não dependia de mim.
285
00:22:34,723 --> 00:22:38,163
DURANTE O CASAMENTO COM JAVON,
286
00:22:38,243 --> 00:22:41,723
JEMA OCULTOU O ABUSO À MÃE
287
00:22:43,123 --> 00:22:46,563
MAS, EM 2014,
MARGARET CONFRONTOU-O
288
00:22:46,643 --> 00:22:50,123
COM A SUSPEITA
DE QUE ELE AGREDIA JEMA
289
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Interroguei-o.
290
00:22:55,803 --> 00:22:58,803
Disse: "Puseste as mãos na minha filha?"
291
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
Ele não me respondeu.
292
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Eu disse-lhe:
"Ficares calado é uma resposta.
293
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
Promete-me que nunca mais
voltas a tocar nela."
294
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
Ele não o disse.
295
00:23:14,883 --> 00:23:18,483
Estou zangada por ele ter magoado
a minha filha repetidamente.
296
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Sobretudo quando lhe pedi
para não o fazer.
297
00:23:31,003 --> 00:23:33,483
Ela é sobrevivente de violência doméstica.
298
00:23:34,923 --> 00:23:36,283
Foi legítima defesa.
299
00:23:38,843 --> 00:23:40,563
Ninguém sabe o que vai fazer
300
00:23:40,643 --> 00:23:45,283
até estar nessa situação e…
301
00:23:47,723 --> 00:23:48,763
… estar feito.
302
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
NEM JEMA NEM MARGARET
DERAM PARTE DA MORTE DE JAVON
303
00:24:12,963 --> 00:24:16,923
A POLÍCIA SÓ COMEÇOU
A PROCURAR JAVON SEIS DIAS DEPOIS,
304
00:24:17,003 --> 00:24:19,283
APÓS UMA DENÚNCIA ANÓNIMA
305
00:24:21,203 --> 00:24:23,043
POLÍCIA E CADEIA
DO CONDADO DE JOHNSON
306
00:24:23,123 --> 00:24:25,123
Chamo-me Aaron Brown e sou major
307
00:24:25,203 --> 00:24:27,643
da Polícia do Condado de Johnson.
308
00:24:30,163 --> 00:24:31,883
Recebi uma chamada de uma fonte.
309
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Disseram que Javon Donahue
310
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
tinha sido alvejado e morto
pela esposa, Jema.
311
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
No seguimento disso,
312
00:24:48,003 --> 00:24:51,563
o corpo foi levado
para a quinta e enterrado lá.
313
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
A "QUINTA" ERA UM LOCAL
CONHECIDO POR DROGAS
314
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
A UNS 30 KM DAS CASAS
DE MARGARET E JEMA
315
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
Fomos à residência, à quinta.
316
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Mas o Condado de Johnson é rural.
317
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
É uma zona de pasto e quintas.
318
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
A conduzir pela estrada,
319
00:25:13,803 --> 00:25:16,883
não se vê grande coisa, só a casa.
320
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Precisámos de um helicóptero ou um avião
para ver a propriedade de cima.
321
00:25:32,803 --> 00:25:37,603
O VOO SOBRE A QUINTA REVELOU
UMA SÉRIE DE ESCAVAÇÕES RECENTES
322
00:25:44,083 --> 00:25:46,203
Passou a ser um local de crime.
323
00:25:46,923 --> 00:25:49,123
Vedámo-lo e começámos a interrogar
324
00:25:49,203 --> 00:25:52,643
quem se encontrava
na propriedade ou na casa.
325
00:25:54,403 --> 00:25:57,683
Um dos indivíduos na quinta
326
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
disse que sabia onde o Javon
estava enterrado na propriedade.
327
00:26:03,603 --> 00:26:05,083
Levou-nos ao Javon.
328
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Desenterrámos o corpo,
329
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
embrulhado numa lona branca
com corda à volta.
330
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
POLÍCIA E CADEIA DO CONDADO DE JOHNSON
331
00:26:23,283 --> 00:26:26,923
DURANTE OS INTERROGATÓRIOS DA POLÍCIA,
DERAM A MAJOR BROWN
332
00:26:27,003 --> 00:26:30,363
OS NOMES DAS PESSOAS QUE ENTERRARAM JAVON
333
00:26:32,203 --> 00:26:33,963
Precisámos de localizar as pessoas
334
00:26:34,043 --> 00:26:36,563
e de as interrogar imediatamente.
335
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Uma delas era a mãe da Jema.
336
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
A 22 DE ABRIL DE 2017,
MARGARET FOI INTERROGADA PELA POLÍCIA
337
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Desligue isso.
338
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Desligue isso e eu falo consigo.
339
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
MARGARET DISSE À POLÍCIA O QUE ACONTECEU
340
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
QUANDO CHEGOU A CASA
NO DIA DO TIROTEIO
341
00:27:25,243 --> 00:27:30,643
Disse-lhes que vi
a Jema na rua, atordoada.
342
00:27:32,483 --> 00:27:34,643
Ela disse: "O Javon está lá dentro."
343
00:27:34,723 --> 00:27:37,523
Eu disse: "Temos de chamar a Polícia."
344
00:27:37,603 --> 00:27:39,563
"Não, está morto."
345
00:27:40,203 --> 00:27:42,123
E eu: "De certeza que está morto?"
346
00:27:42,603 --> 00:27:44,163
E ela: "Está morto."
347
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Ligou para o 911 e desligou.
348
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
Ligaram de volta.
349
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Ela atirou-me o telefone.
Abanou a cabeça a dizer que não
350
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
de um lado para o outro, sem falar.
351
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Eu disse: "Desculpe incomodar,
352
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
foi engano."
353
00:28:16,523 --> 00:28:20,723
Ele disse: "Infelizmente,
temos de enviar alguém."
354
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Eu disse: "Compreendo."
355
00:28:26,243 --> 00:28:27,923
Lembro-me de lhe dizer:
356
00:28:28,723 --> 00:28:30,283
"Quando a Polícia chegar, Jema,
357
00:28:31,203 --> 00:28:33,323
deixa-me dizer-lhes que fui eu.
358
00:28:35,883 --> 00:28:37,243
Já vivi a minha vida.
359
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
Tu tens filhos para criar."
360
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Ela disse: "Não, mãe. Não o farei."
361
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Mas era o que eu queria.
362
00:28:58,523 --> 00:29:01,483
Fiz uma desfeita à Jema
quando ela tinha 13 anos
363
00:29:01,563 --> 00:29:02,523
e achava
364
00:29:03,963 --> 00:29:06,523
que não lhe podia voltar a fazer o mesmo.
365
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Lembro-me de a nossa relação
ter ficado destruída
366
00:29:13,323 --> 00:29:14,643
de um dia para o outro.
367
00:29:14,723 --> 00:29:17,043
Não queria passar por isso outra vez.
368
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
MARGARET E JEMA ESPERARAM NA RUA
QUE A POLÍCIA CHEGASSE
369
00:29:26,643 --> 00:29:30,483
Estivemos lá fora
uns bons 45 minutos e não apareceram.
370
00:29:32,083 --> 00:29:37,003
Disse a mim mesma que era o destino.
371
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
Quando a Polícia não apareceu,
foi o ponto de viragem
372
00:29:44,843 --> 00:29:47,843
para tratarmos nós do assunto.
373
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Pensei: "Vamos conseguir fazer isto.
374
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
Podemos safar-nos."
375
00:30:01,723 --> 00:30:07,323
UM AMIGO DE JEMA CONCORDOU AJUDAR
MARGARET A ENTERRAR O CORPO NA QUINTA
376
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Colocámos o corpo do Javon
377
00:30:12,083 --> 00:30:14,203
numa zona que ele escavou.
378
00:30:14,283 --> 00:30:17,283
Ele disse: "Não quero que saibas
onde o vou enterrar.
379
00:30:17,363 --> 00:30:19,323
Cavei mais dois buracos."
380
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
E eu pensei:
"Ainda bem que não vou saber."
381
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
JEMA NÃO ESTEVE PRESENTE NO ENTERRO
382
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Rezei para que a Jema fosse forte,
383
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
ficasse calada
384
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
e não partilhasse isto com ninguém.
385
00:30:41,763 --> 00:30:44,923
Que iríamos para a sepultura
386
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
sabendo o que fizemos.
387
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
APÓS A CONFISSÃO, MARGARET FOI ACUSADA
DE ABANDONAR UM CADÁVER
388
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
RECEBEU UMA PENA SUSPENSA DE CINCO ANOS
389
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
E CUMPRIU 30 DIAS DE PRISÃO
390
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
NO MESMO DIA, JEMA CONFESSOU A MORTE
391
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
E FOI ACUSADA DE HOMICÍDIO
392
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
JEMA DECLAROU-SE INOCENTE
DE HOMICÍDIO CULPOSO
393
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
COM A DEFESA DA SÍNDROME
DE CÔNJUGE AGREDIDA
394
00:31:59,963 --> 00:32:03,363
MÁSCARA FACIAL
395
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Chamo-me Dra. Lisa Witcher.
396
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
Fui uma perita forense no caso da Jema.
397
00:32:19,883 --> 00:32:22,883
A DRA. WITCHER
FOI ENCARREGADA DE AVALIAR JEMA
398
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
E ANALISAR O SEU HISTORIAL
DE ABUSO DA PARTE DE JAVON
399
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Quando se trata
da síndrome de cônjuge agredida,
400
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
procuramos o ciclo da violência.
401
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
MANDADO
402
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
A primeira parte
é a fase de aumento de tensão.
403
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Começamos a ver o autor do abuso
404
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
a ser provocado pela vítima
ou pelo ambiente à sua volta.
405
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
A segunda fase é a fase aguda ou de crise.
406
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
É quando ocorre a violência.
407
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Depois vem a fase da lua de mel,
408
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
quando o agressor promete
409
00:33:16,323 --> 00:33:18,163
que nunca mais vai acontecer.
410
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
E o ciclo recomeça.
411
00:33:28,923 --> 00:33:30,443
Houve um incidente.
412
00:33:30,523 --> 00:33:32,083
Estávamos num quarto de motel.
413
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
O Javon violou-me, sodomizou-me
414
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
e depois ligou ao amigo
415
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
e estava a rir e a fazer piadas,
416
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
a dizer: "Quanto tempo vai demorar
a parar de sangrar?"
417
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Do meu reto e…
418
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Tudo que me humilhasse ou rebaixasse.
419
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Sabe, ligar e gabar-se
de bater numa mulher…
420
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
Ou é um pedido doentio
para alguém intervir
421
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
ou é desprezível.
422
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
É alguém que acredita
423
00:34:19,803 --> 00:34:21,003
que fez o que devia
424
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
e tomou posse do que lhe pertencia.
425
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Surpreende-me que a Jema
tenha aguentado tanto tempo.
426
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
E que esteja viva no final da história.
427
00:34:39,123 --> 00:34:41,363
Se ele não tivesse
vindo a casa naquele dia,
428
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
acho que não teria deixado de a perseguir.
429
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Ela preenche todos os critérios
430
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
que procuramos
431
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
e que a pesquisa demonstrou estarem
ligados a mulheres que se tornam
432
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
cônjuges agredidas.
433
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
O JULGAMENTO DE JEMA
COMEÇOU A 13 DE NOVEMBRO DE 2018
434
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Tanto quanto sei,
435
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
o argumento de cônjuge agredida
em legítima defesa
436
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
ainda não teve sucesso no Missouri.
437
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
Existe há algum tempo,
mas nunca teve sucesso como defesa.
438
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Anda.
439
00:35:37,003 --> 00:35:39,563
Mas a questão não era
se ela sofria ou não
440
00:35:39,643 --> 00:35:42,403
da síndrome de cônjuge agredida.
441
00:35:42,483 --> 00:35:47,203
Era se usou ou não
força letal justificadamente,
442
00:35:47,283 --> 00:35:48,763
dadas as circunstâncias.
443
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
TRIBUNAL DE JOHNSON
444
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Uma bofetada na cara
não justifica que se mate alguém a tiro.
445
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Chamo-me Rob Russell
446
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
e fui o advogado
da acusação da Sra. Jema Donahue
447
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
pelo homicídio de Javon Donahue.
448
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Quando estávamos a cair, ele disse:
449
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
"Que se foda.
Vamos morrer juntos, cabra."
450
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Deitou a cabeça ao lado da minha,
451
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
agarrou na coronha da arma
452
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
e apontou-a à orelha esquerda.
453
00:36:23,923 --> 00:36:25,883
Eu enrolei o dedo
454
00:36:26,523 --> 00:36:27,883
e premi o gatilho.
455
00:36:28,603 --> 00:36:34,243
Lembro-me do último disparo. Só…
456
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
o peso dele em cima de mim.
457
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Bem,
458
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
a história dela não bate certo
com os ferimentos do Sr. Donahue.
459
00:36:49,123 --> 00:36:51,203
Tem quatro balas no corpo.
460
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
Uma no ombro.
461
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Uma através do maxilar.
462
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
Uma na parte de trás da cabeça.
463
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
E uma sob o queixo, de baixo para cima.
464
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
VISTA ANTERIOR
465
00:37:07,203 --> 00:37:10,683
O tiro na nuca teria sido fatal.
466
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
O tiro debaixo do queixo foi fatal.
467
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
A mandíbula dele estaria partida
468
00:37:17,283 --> 00:37:21,603
de tal forma que ele
não conseguiria falar com ela
469
00:37:21,683 --> 00:37:23,363
nem dizer que a amava
470
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
neste momento de Romeu e Julieta
em que ambos morreriam juntos.
471
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Isso não aconteceu
porque ele não podia falar.
472
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Acho que o júri não acreditou
473
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
que ela agiu em legítima defesa.
474
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Quando as pessoas tentam
475
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
esconder provas de homicídio
476
00:37:49,123 --> 00:37:50,843
e esconder o corpo, sem dúvida,
477
00:37:52,123 --> 00:37:54,123
causa a impressão
478
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
de que a pessoa que fez isso
tem um peso na consciência.
479
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
APÓS TRÊS DIAS DE PROVAS,
O JÚRI RETIROU-SE PARA TOMAR UMA DECISÃO
480
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Se tivessem aceitado o argumento
de legítima defesa da Sra. Donahue,
481
00:38:14,723 --> 00:38:16,883
ela teria sido declarada inocente.
482
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Mas, em vez disso, declararam-na
culpada de homicídio involuntário.
483
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
A 29 DE JANEIRO DE 2019, JEMA DONAHUE
FOI CONDENADA A DEZ ANOS DE PRISÃO
484
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Acho que as decisões
que tomaram após a morte do Javon
485
00:38:50,403 --> 00:38:52,043
a puseram na prisão.
486
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
A decisão de enterrar o corpo
487
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
caiu mal a muitos membros do júri.
488
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
MERCADO MUNICIPAL HISTÓRICO
489
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
A mãe dela podia ter agido de outra forma.
490
00:39:14,363 --> 00:39:18,123
Não sei se, na ideia da mãe,
491
00:39:18,203 --> 00:39:20,123
foi mesmo uma escolha.
492
00:39:23,283 --> 00:39:26,203
Mas ocultar o corpo do Javon
493
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
piorou as coisas para a Jema.
494
00:39:33,203 --> 00:39:34,523
Culpo a minha mãe…
495
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
… por muitas coisas que aconteceram
quando eu era adolescente.
496
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Não me era permitido ter amigos.
497
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
A minha mãe investigava
o historial de toda a gente.
498
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Por isso eu ficava muito em casa.
499
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Sabe, ser ostracizada
500
00:39:57,443 --> 00:40:01,003
tão jovem por uma agressão sexual
que não podia ter evitado.
501
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
Depois,
502
00:40:04,003 --> 00:40:08,643
a recusa de qualquer tipo
de relacionamento social.
503
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
O que a mãe dela estava a fazer
era mantê-la refém.
504
00:40:14,363 --> 00:40:19,403
Mantê-la num lugar tão seguro
505
00:40:20,963 --> 00:40:26,123
que foi um exagero.
Sinceramente, tornou-se
506
00:40:26,203 --> 00:40:27,763
abuso emocional.
507
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Nunca deixar a filha sair de casa.
508
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
Não a deixar confraternizar normalmente
509
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
cria uma situação de impotência aprendida.
510
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Acho que não foi mal-intencionado.
511
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Só acho que a relação delas
nunca foi saudável.
512
00:40:53,163 --> 00:41:00,003
AQUANDO DO JULGAMENTO, JEMA REQUEREU
UMA ORDEM DE AFASTAMENTO CONTRA A MÃE
513
00:41:02,043 --> 00:41:07,003
A Jema descreve a mãe
como "uma mulher malvada e perversa
514
00:41:07,083 --> 00:41:09,763
que é controladora e vingativa.
515
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
Se ela puder, mata-me. Tenho a certeza.
516
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Ela vai enterrar-me
como fez com o meu marido."
517
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
É possível que a frase
518
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
"ela vai enterrar-me
como fez com o meu marido"
519
00:41:26,443 --> 00:41:30,483
tenha sido o reconhecimento da Jema
520
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
ter sofrido as consequências
do envolvimento da mãe.
521
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Durante o meu julgamento,
522
00:41:44,443 --> 00:41:47,163
tive uma relação tensa com os meus pais.
523
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Estava a beber.
524
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Estava a consumir drogas.
525
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Se acho hoje que a minha mãe
me mataria ou enterraria num campo?
526
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Não.
527
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
Viemos de tão longe.
528
00:42:08,843 --> 00:42:10,483
Já nem é a mesma relação.
529
00:42:10,563 --> 00:42:12,523
Nem somos as mesmas pessoas.
530
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Fiz grandes progressos e ela também.
531
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Mudei como mãe
532
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
ao perceber que
533
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
a minha forma de ser mãe superprotetora
de uma adulta estava errada.
534
00:42:34,123 --> 00:42:37,443
A vida, as escolhas
e as decisões são deles,
535
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
bem como as consequências.
536
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
A parte de mim que tinha sempre
de controlar e resolver os problemas.
537
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Porque hei de ter
mais problemas do que já tenho?
538
00:42:50,683 --> 00:42:51,603
É só…
539
00:42:51,683 --> 00:42:54,403
Não é problema meu.
Não tenho de o resolver.
540
00:42:57,603 --> 00:43:00,043
Claro que faria as coisas
de forma diferente.
541
00:43:02,163 --> 00:43:04,243
Culpo a Polícia por não aparecer.
542
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Mas eu disse-lhes: "Não têm de vir.
543
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
Foi engano."
544
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Eu provoquei isso.
545
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Provoquei isso com uma mentira.
546
00:43:22,323 --> 00:43:25,443
Eu teria de reconhecer isso um dia.
547
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Aprendi muito
548
00:43:31,123 --> 00:43:34,323
sobre responsabilidade
549
00:43:35,243 --> 00:43:36,363
e a importância que tem
550
00:43:36,443 --> 00:43:39,123
para que uma pessoa
aprenda com os erros.
551
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
Tenho visto muitas melhorias na Jema
552
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
desde que esteve presa.
553
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Ela ilumina-se quando a vejo,
quando a visito.
554
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
Sempre um grande abraço,
um beijinho na bochecha.
555
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
É a minha filha. É o bebé que tive.
556
00:44:21,683 --> 00:44:28,203
QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
JEMA ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
557
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
PROPRIEDADE DA PRISÃO
PROIBIDA A ENTRADA
558
00:44:31,283 --> 00:44:32,963
Quando cheguei à prisão,
559
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
a minha vida era um caos.
560
00:44:38,243 --> 00:44:41,923
Mas quando comecei a aproveitar
os diferentes programas…
561
00:44:42,003 --> 00:44:44,003
Inscrevi-me em Empoderamento Feminino.
562
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
… pude ver a minha vida na prisão
de maneira diferente.
563
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Não foi tanto uma condenação
564
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
como uma reabilitação.
565
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Além disso, aqui dentro,
566
00:45:01,523 --> 00:45:03,443
aprendi a ser responsável,
567
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
porque, de facto,
quem fez as escolhas fui eu.
568
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
O tiro na nuca teria sido fatal.
569
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
O tiro debaixo do queixo foi fatal.
570
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Ele não poderia falar com ela
e dizer que a amava
571
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
naquele momento de Romeu e Julieta
em que ambos morreriam juntos.
572
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Isso não aconteceu.
573
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Não houve um momento Romeu e Julieta
em que o Javon disse: "Amas-me?"
574
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Ele disse: "Vamos morrer juntos, cabra.
Até que a morte nos separe."
575
00:45:39,443 --> 00:45:40,403
Por estas palavras,
576
00:45:40,483 --> 00:45:43,483
enquanto me sacudia e atirava ao chão.
577
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
É muito difícil decidir
578
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
qual vida é mais importante.
579
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
Arriscamo-nos a lutar pela vida?
580
00:45:56,003 --> 00:45:59,083
Odeio o facto
581
00:45:59,163 --> 00:46:01,083
de acordar todos os dias
582
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
sabendo que tirei a vida a alguém.
583
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
Ainda por cima,
a vida de alguém que eu amava.
584
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Lembro-me de lhe dizer:
585
00:46:14,963 --> 00:46:16,563
"Quando a Polícia chegar, Jema,
586
00:46:17,083 --> 00:46:19,523
por favor deixa-me dizer que fui eu."
587
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
Ela disse: "Não, mãe.
588
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
Não o farei."
589
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Eu admiro…
590
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
… o que a minha mãe arriscou
591
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
ao ajudar e tentar salvar-me.
592
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Ela deitou tudo a perder.
593
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
Sinceramente,
594
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
acho que também o faria pelos meus filhos.
595
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Não da mesma forma, mas…
596
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
… fazemos o que é preciso
para proteger e salvar as nossas crianças.
597
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
JEMA DONAHUE TERÁ DIREITO
A LIBERDADE CONDICIONAL EM 2024
598
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Esta fase da nossa vida
está quase a acabar…
599
00:47:17,123 --> 00:47:19,203
… e só vejo dias risonhos pela frente.
600
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Legendas: Rodrigo Vaz