1 00:00:15,923 --> 00:00:19,203 Mal me tentei afastar dele, 2 00:00:20,323 --> 00:00:22,283 agarrou-me pela garganta 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,563 e apertou com tanta força 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 que fiquei aterrorizada. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 DEPARTAMENTO PRISIONAL 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,083 Eu sabia que aquilo só acabaria de uma maneira. 7 00:00:39,403 --> 00:00:44,483 E… não estava disposta a deixar que acabasse comigo morta. 8 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 TODOS OS ANOS NOS EUA 9 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 MAIS DE OITO MIL PESSOAS SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO 10 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 MENOS DE 12 % SÃO MULHERES 11 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Eu sabia que tinha de… 12 00:01:09,043 --> 00:01:10,363 Tinha de lutar. 13 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 ESTA É A HISTÓRIA DA RECLUSA N.º 1335965 14 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 UMA SÉRIE NETFLIX 15 00:01:33,083 --> 00:01:37,723 AMOR DE MÃE 16 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 PROPRIEDADE DA PRISÃO ENTRADA PROIBIDA 17 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 DEPARTAMENTO PRISIONAL DO MISSOURI PRISÃO DE CHILLICOTHE 18 00:01:49,763 --> 00:01:55,603 EM 2017, JEMA DONAHUE MATOU O MARIDO, JAVON DONAHUE 19 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 NO JULGAMENTO, ELA DECLAROU-SE INOCENTE DE HOMICÍDIO CULPOSO 20 00:02:16,523 --> 00:02:19,403 Sempre achei os meus pais muito carinhosos. 21 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Lembro-me de o meu pai dar um beijo de bom dia à minha mãe na cozinha e… 22 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 … sempre quis isso. 23 00:02:34,803 --> 00:02:36,243 Chamo-me Jema Donahue. 24 00:02:37,243 --> 00:02:40,843 Fui condenada a dez anos no Departamento Prisional. 25 00:02:44,283 --> 00:02:46,203 Nasci em Berlim, na Alemanha. 26 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 O meu pai era militar. 27 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 Eu era a bebé da família. 28 00:02:54,643 --> 00:02:56,643 Todos dizem que o bebé é mimado, 29 00:02:56,723 --> 00:02:59,323 mas não foi assim em minha casa. 30 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Não me safava de nada. 31 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Quase era castigada antes de acontecer. 32 00:03:06,363 --> 00:03:10,523 Não tínhamos amigos porque nos mudávamos a cada cinco anos. 33 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Amávamo-nos em família. 34 00:03:19,323 --> 00:03:23,603 EM 1990, A FAMÍLIA DE JEMA REGRESSOU AOS EUA 35 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 PRIMEIRO AO MISSISSÍPI, ANTES DE SE INSTALAR NO MISSOURI 36 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Estudei em casa do segundo ao sexto ano. 37 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 Depois a minha mãe decidiu matricular-nos, a mim e ao meu irmão, numa escola pública. 38 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 Os miúdos eram muito mais avançados do que eu. 39 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 Sabiam mais do mundo à sua volta, 40 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 enquanto eu sinto que nos mantiveram numa redoma. 41 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 O meu último ano do ensino básico foi muito duro. 42 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 QUANDO JEMA TINHA 13 ANOS, 43 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 FOI AGREDIDA SEXUALMENTE POR UM HOMEM NA CASA DOS 20 44 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 Depois da agressão, supliquei à minha mãe para não chamar a Polícia 45 00:04:21,363 --> 00:04:23,443 porque eu queria fingir 46 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 que nada tinha acontecido. 47 00:04:26,363 --> 00:04:30,123 Ela prometeu-me que não chamaria, mas chamou. 48 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 POLÍCIA 49 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 Lembro-me de a Polícia tentar dissuadir a minha mãe 50 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 de apresentar queixa. 51 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 Claro que a minha mãe, uma mãe ursa, 52 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 disse que não, que ia continuar com aquilo. 53 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 O ATACANTE DE JEMA ACABOU POR SER CONDENADO A 120 DIAS DE PRISÃO 54 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 MAS OS DETALHES DO ATAQUE VIERAM A PÚBLICO 55 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Sofri muito bullying. 56 00:05:12,843 --> 00:05:15,403 Tive de sair do distrito escolar. 57 00:05:17,683 --> 00:05:18,923 Culpo a minha mãe… 58 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 … por muitas coisas que aconteceram quando eu era adolescente. 59 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Tornou-se tão protetora. 60 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Não me era permitido ter amigos. 61 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 A minha mãe investigava o historial de toda a gente. 62 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 Por isso eu ficava muito em casa. 63 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 COM 16 ANOS, NO ÚLTIMO ANO DO LICEU, JEMA ENGRAVIDOU 64 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 Todos à minha volta diziam que eu tinha arruinado a minha vida. 65 00:06:00,043 --> 00:06:02,403 No dia em que dei à luz o meu filho 66 00:06:03,083 --> 00:06:04,443 e o fitei nos olhos, 67 00:06:05,403 --> 00:06:06,643 soube… 68 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 … que não haveria nada que eu não fizesse 69 00:06:11,563 --> 00:06:12,563 pelos meus filhos. 70 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 QUANDO O FILHO BENJAMIN TINHA TRÊS ANOS, JEMA TEVE UMA FILHA, CARMELLA 71 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 Não há nada no mundo 72 00:06:25,923 --> 00:06:29,163 como voltar para casa depois de um dia de trabalho aturado, 73 00:06:30,843 --> 00:06:32,003 entrar pela porta, 74 00:06:32,083 --> 00:06:36,123 os filhos correrem para nós e nos abraçarem. 75 00:06:43,043 --> 00:06:44,283 Preciso de um momento. 76 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 EM 2007, JEMA ERA SOLTEIRA 77 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 E MUDOU-SE PARA WARRENSBURG, MISSOURI COM OS DOIS FILHOS 78 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 NA FACULDADE, CONHECEU JAVON DONAHUE 79 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Fomos apresentados por uma pessoa amiga. 80 00:07:16,763 --> 00:07:18,283 O Javon tinha estado preso 81 00:07:18,363 --> 00:07:20,643 e estava a ser libertado. 82 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 A mesma pessoa amiga perguntou-me 83 00:07:23,763 --> 00:07:26,603 se o deixaria usar a minha morada como base. 84 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 Eu concordei. 85 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Lembro-me de estar curiosa sobre a infância dele, 86 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 por ter sido tão diferente da minha. 87 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Ele mudou-se muito 88 00:07:47,443 --> 00:07:49,683 e isso era novidade para mim, 89 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 era quase trágico. 90 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Ele tinha estado preso 91 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 pela produção e tráfico de drogas. 92 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Mas eu acreditava que ele tinha sido reabilitado 93 00:08:02,323 --> 00:08:04,563 e que tinha mudado de vida. 94 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Por isso, desde o início, tive uma… 95 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 … ânsia, como se tivesse de o proteger. 96 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 Nunca estabelecemos que íamos ficar juntos. 97 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 Simplesmente aconteceu. 98 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Eu andava na Universidade do Missouri Central. 99 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 Ele ficava em casa com os miúdos. 100 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 Isso era importante para mim, 101 00:08:42,203 --> 00:08:45,643 que eu lhe podia confiar os meus filhos. 102 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 QUATRO MESES APÓS O INÍCIO DA RELAÇÃO, 103 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 A POLÍCIA VEIO A CASA DELES COM UM MANDADO DE BUSCA 104 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 O agente na altura disse-me 105 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 que o Javon era um conhecido traficante de crack naquele condado. 106 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 Fiquei estupefacta 107 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 porque nunca tinha ouvido ou visto nada assim. 108 00:09:14,683 --> 00:09:19,563 Essa foi a primeira vez… que percebi 109 00:09:19,643 --> 00:09:22,043 que talvez acontecessem coisas sem eu saber, 110 00:09:22,123 --> 00:09:24,243 das quais eu não fazia ideia. 111 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Zanguei-me com o Javon. 112 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 Disse: "Tens de ir. Deixa-nos em paz." 113 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 Ele agarrou-me pela garganta e apertou com tanta força 114 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 que me sufocou. 115 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Lembro-me de não conseguir respirar e fiquei aterrorizada. 116 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 Ele disse-me: "Nunca me vais deixar. 117 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 A única forma de me deixares é se eu te matar, cabra." 118 00:09:57,203 --> 00:10:00,523 Lembro-me de lhe dizer: "Amo-te. 119 00:10:00,603 --> 00:10:02,443 Porque me estás a fazer isto?" 120 00:10:03,763 --> 00:10:07,923 E ele dizia: "O medo dura mais do que o amor." 121 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Como se nunca quisesse ouvir 122 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 que eu o amava. 123 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 JEMA FICOU COM JAVON 124 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 E, EM 2011, CONCORDOU EM CASAR COM ELE E MUDAR-SE PARA A PENSILVÂNIA 125 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Dizia a mim mesma que, se o pudesse ajudar 126 00:10:34,123 --> 00:10:35,723 ou afastá-lo das drogas, 127 00:10:35,803 --> 00:10:37,803 o nosso casamento melhoraria. 128 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Mas o abuso do Javon continuou ao longo do nosso casamento. 129 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Aprendi muito cedo 130 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 que, quanto menos me debatesse durante um estrangulamento, 131 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 mais depressa eu perdia os sentidos. 132 00:10:56,923 --> 00:10:58,643 Isso facilitou as coisas. 133 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Acredito que 134 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 o Javon me amava. 135 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Mas só o sabia demonstrar através da violência. 136 00:11:13,883 --> 00:11:17,083 Foi… um pesadelo, 137 00:11:17,163 --> 00:11:22,003 mas acho que também foi por isso que os bons tempos foram tão bons, 138 00:11:22,083 --> 00:11:24,843 porque eram tão escassos 139 00:11:24,923 --> 00:11:26,243 e os apreciámos tanto. 140 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 DEPOIS DE CINCO ANOS DE CASAMENTO, JEMA FINALMENTE DEIXOU JAVON 141 00:11:46,643 --> 00:11:51,403 VOLTOU COM OS FILHOS PARA CASA DOS PAIS, NO MISSOURI 142 00:11:57,363 --> 00:11:59,963 MAS JAVON SEGUIU-A 143 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 E CONVENCEU-A A FICAR NA RELAÇÃO 144 00:12:07,723 --> 00:12:11,643 Eu não queria que ninguém soubesse como aquilo estava mau 145 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 por isso tentei guardar segredo e apaziguá-lo. 146 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 Mas, depois, aproximou-se dos velhos amigos, voltou a consumir drogas 147 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 e a coisa piorou. 148 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Trancou-me no quarto. 149 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Bateu-me com um cinto. 150 00:12:36,563 --> 00:12:42,083 Punha-me facas e chaves de fendas ao pescoço enquanto me violava. 151 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 Dizia-me: 152 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 "Vou matar toda a gente. Não tenho nada a perder." 153 00:12:49,283 --> 00:12:50,403 E eu acreditava. 154 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Eu sabia, naquela altura, 155 00:12:57,523 --> 00:12:58,883 que algo tinha de mudar, 156 00:12:59,763 --> 00:13:01,603 porque não se tratava só de mim. 157 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 Ele não estava só a magoar-me. Ameaçava magoar toda a gente. 158 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 EM MARÇO DE 2017, A MÃE DE JEMA AJUDOU-A A CONSEGUIR 159 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 UMA ORDEM TEMPORÁRIA DE AFASTAMENTO CONTRA JAVON 160 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 A ORDEM PROIBIU JAVON DE TER CONTACTO COM JEMA OU A FAMÍLIA 161 00:13:30,723 --> 00:13:32,643 Era Sexta-feira Santa, 162 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 dia 14 de abril de 2017. 163 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Lembro-me de estar muito ansiosa, 164 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 porque seria a primeira vez desde a ordem de afastamento 165 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 que eu estaria sozinha em casa. 166 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 ABENÇOAI ESTA COZINHA 167 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Fui ao andar de baixo. 168 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 Quando abri a porta da sala de estar… 169 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 … o Javon estava lá. 170 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Atirou-se a mim e agarrou-me pela garganta. 171 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 Começou a arrastar-me para o andar de cima… 172 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 … pelo pescoço. 173 00:14:22,363 --> 00:14:25,523 A coisa mais assustadora do mundo é saber que alguém 174 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 tem a nossa vida nas mãos. 175 00:14:31,403 --> 00:14:34,163 Ele começou a assegurar que as janelas e portas 176 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 estavam todas trancadas. 177 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Voltou a descer. 178 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 Depois, 179 00:14:44,523 --> 00:14:46,043 ouvi-o chamar por mim. 180 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 E desci as escadas. 181 00:14:54,043 --> 00:14:57,683 Quando entrei no quarto, 182 00:14:58,723 --> 00:15:00,243 ele tinha uma arma na mão 183 00:15:01,363 --> 00:15:03,003 e premiu o gatilho. 184 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 A arma encravou. Não disparou. 185 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Ele zangou-se por a arma não funcionar 186 00:15:12,683 --> 00:15:15,163 e bateu-me na cabeça com ela. 187 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 Quando o fez, 188 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 ela caiu ao chão. 189 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Apanhei-a e lembro-me de… 190 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 … lha apontar e… 191 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 … disse-lhe: "Vai-te embora. Sai." 192 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 Mas ele não queria. 193 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 Deu um passo em frente 194 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 e, quando ele avançou, disparei. 195 00:15:44,963 --> 00:15:47,803 Bateu-lhe aqui no ombro esquerdo. 196 00:15:48,843 --> 00:15:51,523 Ele gritou: 197 00:15:51,603 --> 00:15:53,083 "Acertaste-me!" 198 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 Depois atirou-se a mim outra vez, agarrou-me pelos pulsos. 199 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 As minhas mãos estavam levantadas assim, 200 00:16:01,283 --> 00:16:03,003 ele agarrou-me nos pulsos 201 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 e premi o gatilho outra vez. 202 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 Ele sacudia-me e atirou-me ao chão. 203 00:16:08,923 --> 00:16:11,523 Nesse movimento, premi o gatilho outra vez. 204 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Quando ele aterrou em cima de mim, 205 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 enquanto caíamos, 206 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 ele disse: "Que se foda. Vamos morrer juntos, cabra." 207 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Deitou a cabeça ao lado da minha, 208 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 agarrou na coronha da arma 209 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 e apontou-a à orelha esquerda. 210 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Eu enrolei o dedo para poder agarrar a coronha 211 00:16:40,563 --> 00:16:42,243 e premi o gatilho. 212 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 E… 213 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 … só me lembro do último disparo. 214 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 Senti o peso dele em cima de mim. 215 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 Tudo ficou escuro. 216 00:16:59,443 --> 00:17:01,763 Não percebi que tinha os olhos fechados. 217 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Pensei que não via porque estava morta. 218 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 Pensei que era… 219 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 Depois, 220 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 saí de baixo dele quando percebi: 221 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 "Acabou, não estou morta." 222 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 A minha mãe chegou do trabalho… 223 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 … e o telefone estava a tocar. 224 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 E dizia "Condado de Johnson" no identificador da chamada. 225 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Não me lembro de ligar para o 911, mas sei que o fiz. 226 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 Passei-lhe o telefone. 227 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 Eu estava a abanar a cabeça. 228 00:17:50,363 --> 00:17:51,723 Disse: "Por favor." 229 00:17:52,403 --> 00:17:57,483 Senti que, naquele momento, a melhor decisão 230 00:17:57,563 --> 00:18:01,723 para proteger a minha família e filhos era que… 231 00:18:04,203 --> 00:18:05,363 … ninguém soubesse. 232 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 A minha mãe atendeu o telefone. 233 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Disse que foi engano. "Não quisemos ligar." 234 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 A central disse-lhe: 235 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 "Vamos mandar alguém mesmo assim." 236 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Então, sentei-me lá fora 237 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 e esperei pela Polícia. 238 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Lembro-me de a minha mãe vir ao degrau da frente, 239 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 bater-me no ombro, acariciar-me e dizer: 240 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 "Entra, Jem. Não vem ninguém." 241 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 SETE DIAS APÓS O TIROTEIO, 242 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 JEMA FOI DETIDA E ACUSADA DO HOMICÍDIO DE JAVON 243 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 HORÁRIO FESTIVO 244 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Chamo-me Margaret Heffernan 245 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 e sou a mãe da Jema Donahue. 246 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 A Jema é a mais nova dos meus três filhos. 247 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 Lembro-me dela em criança sentada no meu colo. 248 00:19:48,523 --> 00:19:50,643 Disse-lhe: "Nunca serás crescida de mais." 249 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 Era excelente aluna. 250 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 As coisas estavam a correr bem 251 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 até ser agredida sexualmente aos 13 anos por um homem de 21. 252 00:20:11,803 --> 00:20:18,283 UMA SEMANA APÓS O ATAQUE DE 1998 A JEMA, O ATACANTE NÃO TINHA SIDO ACUSADO 253 00:20:21,683 --> 00:20:24,803 Deram-me a desculpa de não o conseguirem encontrar. 254 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Fiquei surpreendida. 255 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 MARGARET DECIDIU TRATAR DO ASSUNTO ELA MESMA 256 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 Disse ao meu filho para ir à escola. 257 00:20:42,563 --> 00:20:45,003 O primeiro que me dissesse onde ele estava, 258 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 dava-lhe cem dólares. 259 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 Em 15 minutos, tocou o telefone 260 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 e disseram-me onde ele estava. 261 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Eu saí, 262 00:20:55,803 --> 00:20:57,883 esperei no meu carro 263 00:20:57,963 --> 00:21:00,363 até que ele saísse no dele 264 00:21:00,443 --> 00:21:01,523 e segui-o. 265 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Começou a vir na minha direção a praguejar. 266 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 Deu-me uma coisa. 267 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 Arranquei para ele. 268 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Ia bater-lhe. 269 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 O tipo saltou sobre as sebes. 270 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Perdi o bom senso, digamos assim. 271 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Pedi à Polícia para vir a minha casa. 272 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 XERIFE 273 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 Disseram que, 274 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 se eu não apresentasse queixa contra ele, 275 00:21:47,443 --> 00:21:49,643 ele não apresentaria queixa contra mim. 276 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Eu disse que não desistia da queixa. 277 00:21:54,843 --> 00:21:56,803 A Jema ficou muito zangada comigo 278 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 por eu ter contactado a Polícia. 279 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 Sentiu que a traí 280 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 e creio que a nossa relação 281 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 foi prejudicada durante a adolescência dela por causa disso. 282 00:22:14,803 --> 00:22:17,283 Queremos proteger os filhos 283 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 e ser capazes de lidar com as situações. 284 00:22:23,963 --> 00:22:25,563 Não dependia de mim. 285 00:22:34,723 --> 00:22:38,163 DURANTE O CASAMENTO COM JAVON, 286 00:22:38,243 --> 00:22:41,723 JEMA OCULTOU O ABUSO À MÃE 287 00:22:43,123 --> 00:22:46,563 MAS, EM 2014, MARGARET CONFRONTOU-O 288 00:22:46,643 --> 00:22:50,123 COM A SUSPEITA DE QUE ELE AGREDIA JEMA 289 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Interroguei-o. 290 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 Disse: "Puseste as mãos na minha filha?" 291 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 Ele não me respondeu. 292 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Eu disse-lhe: "Ficares calado é uma resposta. 293 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 Promete-me que nunca mais voltas a tocar nela." 294 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 Ele não o disse. 295 00:23:14,883 --> 00:23:18,483 Estou zangada por ele ter magoado a minha filha repetidamente. 296 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Sobretudo quando lhe pedi para não o fazer. 297 00:23:31,003 --> 00:23:33,483 Ela é sobrevivente de violência doméstica. 298 00:23:34,923 --> 00:23:36,283 Foi legítima defesa. 299 00:23:38,843 --> 00:23:40,563 Ninguém sabe o que vai fazer 300 00:23:40,643 --> 00:23:45,283 até estar nessa situação e… 301 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 … estar feito. 302 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 NEM JEMA NEM MARGARET DERAM PARTE DA MORTE DE JAVON 303 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 A POLÍCIA SÓ COMEÇOU A PROCURAR JAVON SEIS DIAS DEPOIS, 304 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 APÓS UMA DENÚNCIA ANÓNIMA 305 00:24:21,203 --> 00:24:23,043 POLÍCIA E CADEIA DO CONDADO DE JOHNSON 306 00:24:23,123 --> 00:24:25,123 Chamo-me Aaron Brown e sou major 307 00:24:25,203 --> 00:24:27,643 da Polícia do Condado de Johnson. 308 00:24:30,163 --> 00:24:31,883 Recebi uma chamada de uma fonte. 309 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 Disseram que Javon Donahue 310 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 tinha sido alvejado e morto pela esposa, Jema. 311 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 No seguimento disso, 312 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 o corpo foi levado para a quinta e enterrado lá. 313 00:24:52,763 --> 00:24:55,403 A "QUINTA" ERA UM LOCAL CONHECIDO POR DROGAS 314 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 A UNS 30 KM DAS CASAS DE MARGARET E JEMA 315 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 Fomos à residência, à quinta. 316 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Mas o Condado de Johnson é rural. 317 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 É uma zona de pasto e quintas. 318 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 A conduzir pela estrada, 319 00:25:13,803 --> 00:25:16,883 não se vê grande coisa, só a casa. 320 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 Precisámos de um helicóptero ou um avião para ver a propriedade de cima. 321 00:25:32,803 --> 00:25:37,603 O VOO SOBRE A QUINTA REVELOU UMA SÉRIE DE ESCAVAÇÕES RECENTES 322 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 Passou a ser um local de crime. 323 00:25:46,923 --> 00:25:49,123 Vedámo-lo e começámos a interrogar 324 00:25:49,203 --> 00:25:52,643 quem se encontrava na propriedade ou na casa. 325 00:25:54,403 --> 00:25:57,683 Um dos indivíduos na quinta 326 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 disse que sabia onde o Javon estava enterrado na propriedade. 327 00:26:03,603 --> 00:26:05,083 Levou-nos ao Javon. 328 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 Desenterrámos o corpo, 329 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 embrulhado numa lona branca com corda à volta. 330 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 POLÍCIA E CADEIA DO CONDADO DE JOHNSON 331 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 DURANTE OS INTERROGATÓRIOS DA POLÍCIA, DERAM A MAJOR BROWN 332 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 OS NOMES DAS PESSOAS QUE ENTERRARAM JAVON 333 00:26:32,203 --> 00:26:33,963 Precisámos de localizar as pessoas 334 00:26:34,043 --> 00:26:36,563 e de as interrogar imediatamente. 335 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 Uma delas era a mãe da Jema. 336 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 A 22 DE ABRIL DE 2017, MARGARET FOI INTERROGADA PELA POLÍCIA 337 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Desligue isso. 338 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Desligue isso e eu falo consigo. 339 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 MARGARET DISSE À POLÍCIA O QUE ACONTECEU 340 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 QUANDO CHEGOU A CASA NO DIA DO TIROTEIO 341 00:27:25,243 --> 00:27:30,643 Disse-lhes que vi a Jema na rua, atordoada. 342 00:27:32,483 --> 00:27:34,643 Ela disse: "O Javon está lá dentro." 343 00:27:34,723 --> 00:27:37,523 Eu disse: "Temos de chamar a Polícia." 344 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 "Não, está morto." 345 00:27:40,203 --> 00:27:42,123 E eu: "De certeza que está morto?" 346 00:27:42,603 --> 00:27:44,163 E ela: "Está morto." 347 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Ligou para o 911 e desligou. 348 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 Ligaram de volta. 349 00:28:03,043 --> 00:28:06,483 Ela atirou-me o telefone. Abanou a cabeça a dizer que não 350 00:28:06,563 --> 00:28:08,403 de um lado para o outro, sem falar. 351 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 Eu disse: "Desculpe incomodar, 352 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 foi engano." 353 00:28:16,523 --> 00:28:20,723 Ele disse: "Infelizmente, temos de enviar alguém." 354 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Eu disse: "Compreendo." 355 00:28:26,243 --> 00:28:27,923 Lembro-me de lhe dizer: 356 00:28:28,723 --> 00:28:30,283 "Quando a Polícia chegar, Jema, 357 00:28:31,203 --> 00:28:33,323 deixa-me dizer-lhes que fui eu. 358 00:28:35,883 --> 00:28:37,243 Já vivi a minha vida. 359 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 Tu tens filhos para criar." 360 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 Ela disse: "Não, mãe. Não o farei." 361 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Mas era o que eu queria. 362 00:28:58,523 --> 00:29:01,483 Fiz uma desfeita à Jema quando ela tinha 13 anos 363 00:29:01,563 --> 00:29:02,523 e achava 364 00:29:03,963 --> 00:29:06,523 que não lhe podia voltar a fazer o mesmo. 365 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Lembro-me de a nossa relação ter ficado destruída 366 00:29:13,323 --> 00:29:14,643 de um dia para o outro. 367 00:29:14,723 --> 00:29:17,043 Não queria passar por isso outra vez. 368 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 MARGARET E JEMA ESPERARAM NA RUA QUE A POLÍCIA CHEGASSE 369 00:29:26,643 --> 00:29:30,483 Estivemos lá fora uns bons 45 minutos e não apareceram. 370 00:29:32,083 --> 00:29:37,003 Disse a mim mesma que era o destino. 371 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 Quando a Polícia não apareceu, foi o ponto de viragem 372 00:29:44,843 --> 00:29:47,843 para tratarmos nós do assunto. 373 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Pensei: "Vamos conseguir fazer isto. 374 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 Podemos safar-nos." 375 00:30:01,723 --> 00:30:07,323 UM AMIGO DE JEMA CONCORDOU AJUDAR MARGARET A ENTERRAR O CORPO NA QUINTA 376 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Colocámos o corpo do Javon 377 00:30:12,083 --> 00:30:14,203 numa zona que ele escavou. 378 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 Ele disse: "Não quero que saibas onde o vou enterrar. 379 00:30:17,363 --> 00:30:19,323 Cavei mais dois buracos." 380 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 E eu pensei: "Ainda bem que não vou saber." 381 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 JEMA NÃO ESTEVE PRESENTE NO ENTERRO 382 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Rezei para que a Jema fosse forte, 383 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 ficasse calada 384 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 e não partilhasse isto com ninguém. 385 00:30:41,763 --> 00:30:44,923 Que iríamos para a sepultura 386 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 sabendo o que fizemos. 387 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 APÓS A CONFISSÃO, MARGARET FOI ACUSADA DE ABANDONAR UM CADÁVER 388 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 RECEBEU UMA PENA SUSPENSA DE CINCO ANOS 389 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 E CUMPRIU 30 DIAS DE PRISÃO 390 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 NO MESMO DIA, JEMA CONFESSOU A MORTE 391 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 E FOI ACUSADA DE HOMICÍDIO 392 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 JEMA DECLAROU-SE INOCENTE DE HOMICÍDIO CULPOSO 393 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 COM A DEFESA DA SÍNDROME DE CÔNJUGE AGREDIDA 394 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 MÁSCARA FACIAL 395 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Chamo-me Dra. Lisa Witcher. 396 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 Fui uma perita forense no caso da Jema. 397 00:32:19,883 --> 00:32:22,883 A DRA. WITCHER FOI ENCARREGADA DE AVALIAR JEMA 398 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 E ANALISAR O SEU HISTORIAL DE ABUSO DA PARTE DE JAVON 399 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Quando se trata da síndrome de cônjuge agredida, 400 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 procuramos o ciclo da violência. 401 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 MANDADO 402 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 A primeira parte é a fase de aumento de tensão. 403 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Começamos a ver o autor do abuso 404 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 a ser provocado pela vítima ou pelo ambiente à sua volta. 405 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 A segunda fase é a fase aguda ou de crise. 406 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 É quando ocorre a violência. 407 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Depois vem a fase da lua de mel, 408 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 quando o agressor promete 409 00:33:16,323 --> 00:33:18,163 que nunca mais vai acontecer. 410 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 E o ciclo recomeça. 411 00:33:28,923 --> 00:33:30,443 Houve um incidente. 412 00:33:30,523 --> 00:33:32,083 Estávamos num quarto de motel. 413 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 O Javon violou-me, sodomizou-me 414 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 e depois ligou ao amigo 415 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 e estava a rir e a fazer piadas, 416 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 a dizer: "Quanto tempo vai demorar a parar de sangrar?" 417 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 Do meu reto e… 418 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Tudo que me humilhasse ou rebaixasse. 419 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Sabe, ligar e gabar-se de bater numa mulher… 420 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 Ou é um pedido doentio para alguém intervir 421 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 ou é desprezível. 422 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 É alguém que acredita 423 00:34:19,803 --> 00:34:21,003 que fez o que devia 424 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 e tomou posse do que lhe pertencia. 425 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Surpreende-me que a Jema tenha aguentado tanto tempo. 426 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 E que esteja viva no final da história. 427 00:34:39,123 --> 00:34:41,363 Se ele não tivesse vindo a casa naquele dia, 428 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 acho que não teria deixado de a perseguir. 429 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Ela preenche todos os critérios 430 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 que procuramos 431 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 e que a pesquisa demonstrou estarem ligados a mulheres que se tornam 432 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 cônjuges agredidas. 433 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 O JULGAMENTO DE JEMA COMEÇOU A 13 DE NOVEMBRO DE 2018 434 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Tanto quanto sei, 435 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 o argumento de cônjuge agredida em legítima defesa 436 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ainda não teve sucesso no Missouri. 437 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 Existe há algum tempo, mas nunca teve sucesso como defesa. 438 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Anda. 439 00:35:37,003 --> 00:35:39,563 Mas a questão não era se ela sofria ou não 440 00:35:39,643 --> 00:35:42,403 da síndrome de cônjuge agredida. 441 00:35:42,483 --> 00:35:47,203 Era se usou ou não força letal justificadamente, 442 00:35:47,283 --> 00:35:48,763 dadas as circunstâncias. 443 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 TRIBUNAL DE JOHNSON 444 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 Uma bofetada na cara não justifica que se mate alguém a tiro. 445 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Chamo-me Rob Russell 446 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 e fui o advogado da acusação da Sra. Jema Donahue 447 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 pelo homicídio de Javon Donahue. 448 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Quando estávamos a cair, ele disse: 449 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 "Que se foda. Vamos morrer juntos, cabra." 450 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 Deitou a cabeça ao lado da minha, 451 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 agarrou na coronha da arma 452 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 e apontou-a à orelha esquerda. 453 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 Eu enrolei o dedo 454 00:36:26,523 --> 00:36:27,883 e premi o gatilho. 455 00:36:28,603 --> 00:36:34,243 Lembro-me do último disparo. Só… 456 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 o peso dele em cima de mim. 457 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Bem, 458 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 a história dela não bate certo com os ferimentos do Sr. Donahue. 459 00:36:49,123 --> 00:36:51,203 Tem quatro balas no corpo. 460 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 Uma no ombro. 461 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 Uma através do maxilar. 462 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 Uma na parte de trás da cabeça. 463 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 E uma sob o queixo, de baixo para cima. 464 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 VISTA ANTERIOR 465 00:37:07,203 --> 00:37:10,683 O tiro na nuca teria sido fatal. 466 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 O tiro debaixo do queixo foi fatal. 467 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 A mandíbula dele estaria partida 468 00:37:17,283 --> 00:37:21,603 de tal forma que ele não conseguiria falar com ela 469 00:37:21,683 --> 00:37:23,363 nem dizer que a amava 470 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 neste momento de Romeu e Julieta em que ambos morreriam juntos. 471 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Isso não aconteceu porque ele não podia falar. 472 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Acho que o júri não acreditou 473 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 que ela agiu em legítima defesa. 474 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Quando as pessoas tentam 475 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 esconder provas de homicídio 476 00:37:49,123 --> 00:37:50,843 e esconder o corpo, sem dúvida, 477 00:37:52,123 --> 00:37:54,123 causa a impressão 478 00:37:54,203 --> 00:37:57,603 de que a pessoa que fez isso tem um peso na consciência. 479 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 APÓS TRÊS DIAS DE PROVAS, O JÚRI RETIROU-SE PARA TOMAR UMA DECISÃO 480 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 Se tivessem aceitado o argumento de legítima defesa da Sra. Donahue, 481 00:38:14,723 --> 00:38:16,883 ela teria sido declarada inocente. 482 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Mas, em vez disso, declararam-na culpada de homicídio involuntário. 483 00:38:27,443 --> 00:38:34,443 A 29 DE JANEIRO DE 2019, JEMA DONAHUE FOI CONDENADA A DEZ ANOS DE PRISÃO 484 00:38:45,043 --> 00:38:50,323 Acho que as decisões que tomaram após a morte do Javon 485 00:38:50,403 --> 00:38:52,043 a puseram na prisão. 486 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 A decisão de enterrar o corpo 487 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 caiu mal a muitos membros do júri. 488 00:39:03,283 --> 00:39:05,363 MERCADO MUNICIPAL HISTÓRICO 489 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 A mãe dela podia ter agido de outra forma. 490 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 Não sei se, na ideia da mãe, 491 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 foi mesmo uma escolha. 492 00:39:23,283 --> 00:39:26,203 Mas ocultar o corpo do Javon 493 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 piorou as coisas para a Jema. 494 00:39:33,203 --> 00:39:34,523 Culpo a minha mãe… 495 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 … por muitas coisas que aconteceram quando eu era adolescente. 496 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Não me era permitido ter amigos. 497 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 A minha mãe investigava o historial de toda a gente. 498 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 Por isso eu ficava muito em casa. 499 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 Sabe, ser ostracizada 500 00:39:57,443 --> 00:40:01,003 tão jovem por uma agressão sexual que não podia ter evitado. 501 00:40:02,323 --> 00:40:03,323 Depois, 502 00:40:04,003 --> 00:40:08,643 a recusa de qualquer tipo de relacionamento social. 503 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 O que a mãe dela estava a fazer era mantê-la refém. 504 00:40:14,363 --> 00:40:19,403 Mantê-la num lugar tão seguro 505 00:40:20,963 --> 00:40:26,123 que foi um exagero. Sinceramente, tornou-se 506 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 abuso emocional. 507 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Nunca deixar a filha sair de casa. 508 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 Não a deixar confraternizar normalmente 509 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 cria uma situação de impotência aprendida. 510 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Acho que não foi mal-intencionado. 511 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 Só acho que a relação delas nunca foi saudável. 512 00:40:53,163 --> 00:41:00,003 AQUANDO DO JULGAMENTO, JEMA REQUEREU UMA ORDEM DE AFASTAMENTO CONTRA A MÃE 513 00:41:02,043 --> 00:41:07,003 A Jema descreve a mãe como "uma mulher malvada e perversa 514 00:41:07,083 --> 00:41:09,763 que é controladora e vingativa. 515 00:41:09,843 --> 00:41:13,723 Se ela puder, mata-me. Tenho a certeza. 516 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Ela vai enterrar-me como fez com o meu marido." 517 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 É possível que a frase 518 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 "ela vai enterrar-me como fez com o meu marido" 519 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 tenha sido o reconhecimento da Jema 520 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 ter sofrido as consequências do envolvimento da mãe. 521 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Durante o meu julgamento, 522 00:41:44,443 --> 00:41:47,163 tive uma relação tensa com os meus pais. 523 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 Estava a beber. 524 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 Estava a consumir drogas. 525 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Se acho hoje que a minha mãe me mataria ou enterraria num campo? 526 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Não. 527 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 Viemos de tão longe. 528 00:42:08,843 --> 00:42:10,483 Já nem é a mesma relação. 529 00:42:10,563 --> 00:42:12,523 Nem somos as mesmas pessoas. 530 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Fiz grandes progressos e ela também. 531 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Mudei como mãe 532 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 ao perceber que 533 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 a minha forma de ser mãe superprotetora de uma adulta estava errada. 534 00:42:34,123 --> 00:42:37,443 A vida, as escolhas e as decisões são deles, 535 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 bem como as consequências. 536 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 A parte de mim que tinha sempre de controlar e resolver os problemas. 537 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 Porque hei de ter mais problemas do que já tenho? 538 00:42:50,683 --> 00:42:51,603 É só… 539 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 Não é problema meu. Não tenho de o resolver. 540 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 Claro que faria as coisas de forma diferente. 541 00:43:02,163 --> 00:43:04,243 Culpo a Polícia por não aparecer. 542 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Mas eu disse-lhes: "Não têm de vir. 543 00:43:09,763 --> 00:43:10,963 Foi engano." 544 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Eu provoquei isso. 545 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Provoquei isso com uma mentira. 546 00:43:22,323 --> 00:43:25,443 Eu teria de reconhecer isso um dia. 547 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Aprendi muito 548 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 sobre responsabilidade 549 00:43:35,243 --> 00:43:36,363 e a importância que tem 550 00:43:36,443 --> 00:43:39,123 para que uma pessoa aprenda com os erros. 551 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 Tenho visto muitas melhorias na Jema 552 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 desde que esteve presa. 553 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Ela ilumina-se quando a vejo, quando a visito. 554 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 Sempre um grande abraço, um beijinho na bochecha. 555 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 É a minha filha. É o bebé que tive. 556 00:44:21,683 --> 00:44:28,203 QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, JEMA ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 557 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 PROPRIEDADE DA PRISÃO PROIBIDA A ENTRADA 558 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 Quando cheguei à prisão, 559 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 a minha vida era um caos. 560 00:44:38,243 --> 00:44:41,923 Mas quando comecei a aproveitar os diferentes programas… 561 00:44:42,003 --> 00:44:44,003 Inscrevi-me em Empoderamento Feminino. 562 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 … pude ver a minha vida na prisão de maneira diferente. 563 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Não foi tanto uma condenação 564 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 como uma reabilitação. 565 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 Além disso, aqui dentro, 566 00:45:01,523 --> 00:45:03,443 aprendi a ser responsável, 567 00:45:03,523 --> 00:45:07,563 porque, de facto, quem fez as escolhas fui eu. 568 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 O tiro na nuca teria sido fatal. 569 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 O tiro debaixo do queixo foi fatal. 570 00:45:18,763 --> 00:45:23,843 Ele não poderia falar com ela e dizer que a amava 571 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 naquele momento de Romeu e Julieta em que ambos morreriam juntos. 572 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Isso não aconteceu. 573 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Não houve um momento Romeu e Julieta em que o Javon disse: "Amas-me?" 574 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Ele disse: "Vamos morrer juntos, cabra. Até que a morte nos separe." 575 00:45:39,443 --> 00:45:40,403 Por estas palavras, 576 00:45:40,483 --> 00:45:43,483 enquanto me sacudia e atirava ao chão. 577 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 É muito difícil decidir 578 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 qual vida é mais importante. 579 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 Arriscamo-nos a lutar pela vida? 580 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 Odeio o facto 581 00:45:59,163 --> 00:46:01,083 de acordar todos os dias 582 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 sabendo que tirei a vida a alguém. 583 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 Ainda por cima, a vida de alguém que eu amava. 584 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Lembro-me de lhe dizer: 585 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 "Quando a Polícia chegar, Jema, 586 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 por favor deixa-me dizer que fui eu." 587 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 Ela disse: "Não, mãe. 588 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Não o farei." 589 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Eu admiro 590 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 … o que a minha mãe arriscou 591 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 ao ajudar e tentar salvar-me. 592 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Ela deitou tudo a perder. 593 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 Sinceramente, 594 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 acho que também o faria pelos meus filhos. 595 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Não da mesma forma, mas… 596 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 … fazemos o que é preciso para proteger e salvar as nossas crianças. 597 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 JEMA DONAHUE TERÁ DIREITO A LIBERDADE CONDICIONAL EM 2024 598 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Esta fase da nossa vida está quase a acabar… 599 00:47:17,123 --> 00:47:19,203 … e só vejo dias risonhos pela frente. 600 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Legendas: Rodrigo Vaz