1
00:00:15,843 --> 00:00:18,763
No primeiro momento
em que tentei me afastar dele,
2
00:00:20,403 --> 00:00:22,283
ele me agarrou pela garganta
3
00:00:23,923 --> 00:00:25,563
e apertou com muita força.
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
Fiquei apavorada.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Eu sabia que aquilo
só podia acabar de uma maneira.
7
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
E…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,603
não estava disposta a deixar
que acabasse comigo morta.
9
00:00:46,843 --> 00:00:49,683
TODO ANO NOS ESTADOS UNIDOS
10
00:00:49,763 --> 00:00:53,843
MAIS DE 8 MIL PESSOAS
SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO
11
00:00:55,203 --> 00:01:00,843
ENTRE ELAS, MENOS DE 12% SÃO MULHERES
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Eu sabia que precisava…
13
00:01:09,043 --> 00:01:10,243
Eu precisava reagir.
14
00:01:14,683 --> 00:01:20,323
ESTA É A HISTÓRIA DA DETENTA N° 1.335.965
15
00:01:20,883 --> 00:01:22,443
UMA SÉRIE NETFLIX
16
00:01:33,123 --> 00:01:37,723
AMOR DE MÃE
17
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
PROPRIEDADE DO PRESÍDIO ESTADUAL
PROIBIDO ULTRAPASSAR
18
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
PENITENCIÁRIA CHILLICOTHE
19
00:01:49,803 --> 00:01:55,603
EM 2017, JEMA DONAHUE ATIROU
E MATOU SEU MARIDO, JAVON DONAHUE
20
00:02:00,923 --> 00:02:04,283
NO JULGAMENTO, ELA SE DECLAROU INOCENTE
21
00:02:04,363 --> 00:02:07,723
DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO
22
00:02:16,523 --> 00:02:19,403
Sempre vi meus pais sendo muito amorosos.
23
00:02:22,603 --> 00:02:25,443
Eu me lembro do meu pai
24
00:02:25,523 --> 00:02:28,523
dando um beijo de bom-dia
na minha mãe na cozinha e…
25
00:02:29,203 --> 00:02:30,283
sempre quis isso.
26
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Meu nome é Jema Donahue.
27
00:02:37,243 --> 00:02:40,483
Fui condenada a dez anos
no Departamento Penitenciário.
28
00:02:44,283 --> 00:02:46,203
Nasci em Berlim, na Alemanha.
29
00:02:47,443 --> 00:02:48,963
Meu pai era militar.
30
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Eu era a mais nova da família.
31
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Todo mundo diz que o mais novo é mimado,
mas não era assim lá em casa.
32
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Não faziam vista grossa.
33
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Eu quase era punida
antes de algo acontecer.
34
00:03:06,363 --> 00:03:09,803
Não tínhamos amigos
porque nos mudávamos a cada cinco anos.
35
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Então nós nos amávamos
e nos acolhíamos como família.
36
00:03:19,363 --> 00:03:23,603
EM 1990, A FAMÍLIA DA JEMA
VOLTOU PARA OS ESTADOS UNIDOS
37
00:03:23,683 --> 00:03:28,643
PRIMEIRO PARA MISSISSIPPI,
ANTES DE SE ESTABELECER NO MISSOURI
38
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Estudei em casa da segunda à sexta série.
39
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Aí minha mãe decidiu matricular
meu irmão e eu na escola pública.
40
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
As crianças eram mais espertas do que eu,
41
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
sabiam mais como o mundo funcionava.
42
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
E a gente era mantido em uma bolha.
43
00:04:00,603 --> 00:04:03,803
Meu último ano
no ensino fundamental foi muito difícil.
44
00:04:06,843 --> 00:04:13,043
AOS 13 ANOS, JEMA FOI ESTUPRADA
POR UM HOMEM DE 20 E POUCOS ANOS
45
00:04:15,643 --> 00:04:17,283
Depois da agressão,
46
00:04:17,363 --> 00:04:21,283
implorei para minha mãe
não chamar a polícia
47
00:04:21,363 --> 00:04:23,563
porque eu queria agir como…
48
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
se nada tivesse acontecido.
49
00:04:26,363 --> 00:04:30,123
Ela me prometeu
que não faria isso, mas fez.
50
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLÍCIA
51
00:04:32,803 --> 00:04:34,643
Lembro que a polícia
52
00:04:34,723 --> 00:04:38,243
tentou impedir que minha mãe
apresentasse queixa.
53
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
Mas minha mãe é superprotetora,
54
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
então ela disse: "Não, ela vai até o fim."
55
00:04:49,563 --> 00:04:56,043
O AGRESSOR DA JEMA
FOI CONDENADO A 120 DIAS DE PRISÃO
56
00:05:01,923 --> 00:05:07,043
MAS OS DETALHES DO ATAQUE
LOGO VIERAM A PÚBLICO
57
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Sofri muito bullying.
58
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Tive que sair do distrito escolar.
59
00:05:17,683 --> 00:05:18,923
Eu culpo minha mãe
60
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
por muita coisa que aconteceu
quando eu era adolescente.
61
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Ela ficou muito protetora.
62
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Eu não podia ter amigos.
63
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Minha mãe investigava
a vida de todo mundo.
64
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Então eu ficava muito em casa.
65
00:05:46,523 --> 00:05:49,843
AOS 16 ANOS
E NO ÚLTIMO ANO DO ENSINO MÉDIO,
66
00:05:49,923 --> 00:05:51,923
JEMA FICOU GRÁVIDA
67
00:05:55,123 --> 00:05:59,523
Todos ao meu redor diziam
que eu tinha arruinado minha vida.
68
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
No dia em que meu filho nasceu
69
00:06:03,083 --> 00:06:04,683
e que olhei nos olhos dele,
70
00:06:05,403 --> 00:06:06,643
eu sabia
71
00:06:08,363 --> 00:06:10,603
que não havia nada que eu não faria
72
00:06:11,563 --> 00:06:12,643
pelos meus filhos.
73
00:06:14,123 --> 00:06:18,203
QUANDO O FILHO DELA, BENJAMIN,
TINHA TRÊS ANOS,
74
00:06:18,283 --> 00:06:21,043
JEMA TEVE UMA FILHA, CARMELLA
75
00:06:24,403 --> 00:06:25,843
Não há nada no mundo
76
00:06:25,923 --> 00:06:29,163
como voltar para casa
depois de um dia duro de trabalho,
77
00:06:30,963 --> 00:06:35,723
entrar pela porta
e seus filhos correrem para te abraçar.
78
00:06:43,043 --> 00:06:44,283
Preciso de uma pausa.
79
00:06:52,163 --> 00:06:54,243
EM 2007, JEMA ESTAVA SOLTEIRA
80
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
E SE MUDOU PARA WARRENSBURG, MISSOURI,
COM SEUS DOIS FILHOS
81
00:07:05,363 --> 00:07:10,123
NA FACULDADE, ELA CONHECEU JAVON DONAHUE
82
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Fomos apresentados por um amigo em comum.
83
00:07:16,763 --> 00:07:18,283
Javon tinha sido preso,
84
00:07:18,363 --> 00:07:20,643
ele estava saindo da prisão.
85
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
E o mesmo amigo em comum me perguntou
86
00:07:23,763 --> 00:07:26,603
se eu o deixaria usar meu endereço.
87
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
E eu aceitei.
88
00:07:33,963 --> 00:07:35,443
Eu me lembro
89
00:07:35,963 --> 00:07:39,803
de ficar muito curiosa
sobre a infância dele
90
00:07:39,883 --> 00:07:42,003
porque era muito diferente da minha.
91
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Ele pulou muito de um lugar para o outro,
92
00:07:47,443 --> 00:07:49,683
e isso era novo para mim.
93
00:07:50,163 --> 00:07:51,683
Era quase trágico.
94
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Ele já tinha sido preso
95
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
por produção e distribuição de drogas.
96
00:07:59,603 --> 00:08:04,003
Mas eu acreditava que ele tinha
se reabilitado e mudado de vida.
97
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Então, desde o início, eu tive um…
98
00:08:09,603 --> 00:08:13,323
anseio, como se eu precisasse protegê-lo.
99
00:08:15,483 --> 00:08:18,603
Nunca decidimos ficar juntos.
100
00:08:19,323 --> 00:08:21,083
Meio que aconteceu.
101
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Eu estudava
na Universidade Central Missouri.
102
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
Ele ficava em casa com as crianças.
103
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
E isso dizia muito para mim,
104
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
o fato de poder confiar meus filhos a ele.
105
00:08:48,283 --> 00:08:51,563
QUATRO MESES
APÓS O INÍCIO DO RELACIONAMENTO,
106
00:08:51,643 --> 00:08:54,923
A POLÍCIA CHEGOU NA CASA DELES
COM UM MANDADO DE BUSCA
107
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
O policial me disse
108
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
que Javon era um traficante de crack
conhecido no condado.
109
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
E eu fiquei chocada
110
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
porque nunca tinha ouvido
ou visto nada desse tipo.
111
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
Foi a primeira…
112
00:09:17,883 --> 00:09:19,563
vez que eu percebi
113
00:09:19,643 --> 00:09:24,243
que talvez acontecessem coisas
pelas minhas costas que eu não sabia.
114
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Eu fiquei brava com Javon.
115
00:09:31,803 --> 00:09:34,403
Falei: "Vá embora, nos deixe em paz."
116
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Ele me agarrou pela garganta
e apertou com força.
117
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
Estava me sufocando.
118
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Teve uma hora que não conseguia respirar,
morri de medo.
119
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Ele dizia: "Você nunca vai me deixar.
120
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
O único jeito de você me deixar
é se eu te matar, vadia."
121
00:09:57,203 --> 00:10:00,083
Me lembro de dizer a ele: "Eu te amo.
122
00:10:00,603 --> 00:10:02,123
Por que faz isso comigo?
123
00:10:03,763 --> 00:10:05,003
E ele me dizia:
124
00:10:06,363 --> 00:10:07,923
"Medo dura mais que amor."
125
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Ele não gostava de ouvir
126
00:10:11,963 --> 00:10:13,043
que eu o amava.
127
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA CONTINUOU COM JAVON
128
00:10:22,483 --> 00:10:26,323
E, EM 2011, ELA CONCORDOU
EM SE CASAR COM ELE
129
00:10:26,403 --> 00:10:28,323
E SE MUDAR PARA A PENSILVÂNIA
130
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Eu dizia a mim mesma que,
se eu pudesse ajudá-lo
131
00:10:34,123 --> 00:10:37,803
ou tirá-lo do mundo das drogas,
nosso casamento seria melhor.
132
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Mas as agressões continuaram
ao longo do nosso casamento.
133
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Eu aprendi muito cedo
134
00:10:49,763 --> 00:10:54,243
que quanto menos eu reagia
durante um estrangulamento,
135
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
mais rápido eu desmaiava.
136
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Isso facilitava as coisas.
137
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Eu acredito de verdade
138
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
que Javon me amava.
139
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Mas ele só sabia me mostrar isso
através da violência.
140
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Era…
141
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
um pesadelo.
142
00:11:17,163 --> 00:11:19,643
Mas acho que era isso que também fazia
143
00:11:20,603 --> 00:11:24,163
os bons momentos serem tão bons,
porque eram raros.
144
00:11:24,923 --> 00:11:26,243
A gente os valorizava.
145
00:11:36,043 --> 00:11:41,403
DEPOIS DE CINCO ANOS DE CASAMENTO,
JEMA FINALMENTE DEIXOU JAVON
146
00:11:46,683 --> 00:11:51,403
ELA VOLTOU COM OS FILHOS
PARA A CASA DOS PAIS NO MISSOURI
147
00:11:57,403 --> 00:11:59,963
MAS JAVON FOI ATRÁS DELA
148
00:12:00,043 --> 00:12:04,963
E A CONVENCEU A FICAR NO RELACIONAMENTO
149
00:12:07,723 --> 00:12:11,163
Eu não queria
que ninguém soubesse como era ruim,
150
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
então tentava manter segredo e acalmá-lo.
151
00:12:17,603 --> 00:12:20,803
Mas ele estava próximo dos velhos amigos
152
00:12:20,883 --> 00:12:23,003
e começou a usar drogas de novo,
153
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
e a coisa ficou feia.
154
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Ele me trancava no quarto.
155
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Me batia com cinto.
156
00:12:36,563 --> 00:12:39,843
Colocava facas e chaves de fenda
no meu pescoço
157
00:12:40,323 --> 00:12:42,043
enquanto me estuprava.
158
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
E ele me dizia:
159
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
"Mato todo mundo.
Não tenho nada a perder."
160
00:12:49,283 --> 00:12:50,523
E eu acreditava nele.
161
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Eu sabia que, a essa altura,
162
00:12:57,523 --> 00:12:58,963
algo tinha que mudar
163
00:12:59,763 --> 00:13:04,883
porque não se tratava só de mim,
ele estava ameaçando machucar todo mundo.
164
00:13:07,643 --> 00:13:11,803
EM MARÇO DE 2017,
A MÃE DA JEMA A AJUDOU A CONSEGUIR
165
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
UMA MEDIDA PROTETIVA TEMPORÁRIA
CONTRA JAVON
166
00:13:22,083 --> 00:13:25,843
A MEDIDA PROIBIA JAVON
DE TER QUALQUER CONTATO
167
00:13:25,923 --> 00:13:28,803
COM JEMA OU COM A FAMÍLIA DELA
168
00:13:30,723 --> 00:13:36,483
Isso nos leva à Sexta-feira Santa,
14 de abril de 2017.
169
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Só me lembro de estar muito ansiosa
170
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
porque seria a primeira vez
desde que consegui a medida protetiva
171
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
que eu ia ficar sozinha em casa.
172
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Eu desci.
173
00:14:00,963 --> 00:14:03,203
E quando abri a porta da sala…
174
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
Javon estava lá.
175
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Ele voou em minha direção
e me agarrou pela garganta.
176
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Ele me arrastou escada acima…
177
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
pelo pescoço.
178
00:14:22,363 --> 00:14:25,523
A coisa mais assustadora do mundo
é saber que alguém
179
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
está segurando sua vida nas mãos.
180
00:14:31,403 --> 00:14:34,163
Ele começou
a verificar as janelas e as portas,
181
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
trancando tudo.
182
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Ele desceu.
183
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
E, aí,
184
00:14:44,523 --> 00:14:46,083
eu o ouvi chamar meu nome.
185
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
E eu desci.
186
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
Quando entrei no quarto,
187
00:14:58,923 --> 00:15:00,203
ele estava armado.
188
00:15:01,363 --> 00:15:03,003
E ele apertou o gatilho.
189
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
A arma emperrou, não disparou.
190
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Ele ficou bravo
porque a arma não estava funcionando
191
00:15:12,683 --> 00:15:14,603
e bateu na minha cabeça com ela.
192
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
E, quando ele fez isso,
193
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
ela caiu no chão.
194
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Então eu a peguei e só lembro
195
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
de apontar para ele e…
196
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
eu falei: "Saia. Vá embora."
197
00:15:33,523 --> 00:15:36,883
Ele não quis sair e veio para frente.
198
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
Quando ele veio para frente,
apertei o gatilho.
199
00:15:44,963 --> 00:15:47,363
Eu o acertei bem aqui no ombro esquerdo.
200
00:15:48,843 --> 00:15:51,083
Ele gritou:
201
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
"Você me acertou!"
202
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
Aí ele se lançou em minha direção
e me agarrou pelos pulsos.
203
00:15:59,003 --> 00:16:03,003
Minhas mãos estavam levantadas assim,
ele segurava meus pulsos,
204
00:16:03,083 --> 00:16:05,163
e eu apertei o gatilho de novo.
205
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Ele me sacudia e me jogava no chão.
206
00:16:08,923 --> 00:16:11,403
Nesse movimento,
apertei o gatilho de novo.
207
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Quando ele caiu em cima de mim,
208
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
enquanto estávamos caindo no chão,
209
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
ele disse: "Foda-se.
Vamos morrer juntos, vadia."
210
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Ele deitou a cabeça ao lado da minha,
211
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
pegou o cabo, a parte de trás da arma,
212
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
e a apontou pra orelha esquerda dele.
213
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Eu só passei o dedo
para ter controle do cabo
214
00:16:40,643 --> 00:16:42,243
e apertei o gatilho.
215
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
E…
216
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
só me lembro desse último tiro,
217
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
de sentir o peso dele sobre mim.
218
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Estava tudo preto.
219
00:16:59,443 --> 00:17:01,923
Não notei que meus olhos estavam fechados.
220
00:17:02,603 --> 00:17:06,563
Achei que estava preto
porque eu estava morta, achei que fosse…
221
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
E aí
222
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
eu me arrastei
para sair de baixo dele quando percebi:
223
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
"Tá, acabou. Não estou morta."
224
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Minha mãe chegou do trabalho…
225
00:17:29,683 --> 00:17:31,363
e o telefone estava tocando.
226
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
Dizia "Condado de Johnson"
no identificador de chamadas.
227
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Não tenho lembrança de ter ligado
pra polícia, mas lembro que liguei.
228
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
Entreguei o telefone a ela.
229
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
Eu fazia que não com a cabeça,
230
00:17:50,363 --> 00:17:51,723
tipo, por favor.
231
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
Eu achei que, naquele momento,
232
00:17:56,083 --> 00:17:59,803
a melhor opção para proteger
minha família e meus filhos
233
00:18:00,443 --> 00:18:01,763
era não…
234
00:18:04,163 --> 00:18:05,403
deixar ninguém saber.
235
00:18:08,083 --> 00:18:09,803
Minha mãe atendeu o telefone.
236
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Ela disse: "Foi um erro.
Ligamos sem querer."
237
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
A central disse a ela:
238
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
"Vamos mandar alguém de qualquer forma."
239
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Eu sentei lá fora
240
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
e esperei a polícia.
241
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Lembro que minha mãe saiu,
242
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
deu uma batidinha no meu ombro,
me acariciou e disse:
243
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
"Entre, Jem. Ninguém vai vir."
244
00:18:48,723 --> 00:18:51,683
SETE DIAS APÓS OS DISPAROS,
245
00:18:51,763 --> 00:18:56,883
JEMA FOI PRESA
E ACUSADA PELO HOMICÍDIO DE JAVON
246
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Meu nome é Margaret Heffernan,
247
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
e sou mãe da Jema Donahue.
248
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Jema é a mais nova dos meus três filhos.
249
00:19:44,003 --> 00:19:50,083
Me lembro dela criança no meu colo
e eu dizia: "Você nunca vai crescer."
250
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Ela se destacou na escola.
251
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
As coisas estavam indo bem
252
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
até ela ser estuprada com 13 anos
por um homem de 21 anos.
253
00:20:11,883 --> 00:20:18,283
UMA SEMANA APÓS O ESTUPRO DA JEMA,
O AGRESSOR DELA NÃO TINHA SIDO ACUSADO
254
00:20:21,683 --> 00:20:24,883
Me deram a desculpa
de que não conseguiram localizá-lo.
255
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Fiquei muito surpresa.
256
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET DECIDIU
RESOLVER AS COISAS POR CONTA PRÓPRIA
257
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Então eu disse para meu filho ir à escola.
258
00:20:42,563 --> 00:20:45,123
O primeiro
que me dissesse onde ele estava,
259
00:20:45,963 --> 00:20:47,723
ia ganhar cem dólares.
260
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
Em 15 minutos, o telefone tocou
261
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
e me disseram onde ele estava.
262
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Eu saí,
263
00:20:55,803 --> 00:20:57,883
sentei no carro,
264
00:20:57,963 --> 00:21:00,363
esperei até ele sair para pegar o dele
265
00:21:00,443 --> 00:21:01,523
e o segui.
266
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Ele começou
a vir em minha direção e me xingar.
267
00:21:09,963 --> 00:21:12,043
Parece que ligaram um botão em mim
268
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
e acelerei na direção dele.
269
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Eu ia atropelá-lo.
270
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
E o indivíduo pulou as cercas vivas.
271
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Perdi o bom senso, pode-se dizer.
272
00:21:35,243 --> 00:21:38,923
Liguei pro departamento do xerife
e pedi pra irem à minha casa.
273
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
XERIFE
274
00:21:41,963 --> 00:21:42,963
Disseram
275
00:21:43,483 --> 00:21:47,043
que, possivelmente,
se eu não apresentasse queixa contra ele,
276
00:21:47,523 --> 00:21:49,523
eles não apresentariam contra mim.
277
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Eu disse que não retiraria a queixa.
278
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Jema ficou muito brava comigo
279
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
por ter falado com a polícia.
280
00:22:02,363 --> 00:22:04,363
Ela se sentiu traída por mim.
281
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
Eu diria que nossa relação
282
00:22:07,843 --> 00:22:10,683
foi prejudicada
durante a adolescência dela
283
00:22:10,763 --> 00:22:11,723
por causa disso.
284
00:22:14,803 --> 00:22:17,043
Você quer proteger seu filho.
285
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
E você quer ser capaz
de lidar com uma situação.
286
00:22:24,003 --> 00:22:25,723
E estava fora do meu alcance.
287
00:22:34,763 --> 00:22:38,083
DURANTE O CASAMENTO COM JAVON,
288
00:22:38,163 --> 00:22:42,163
JEMA ESCONDEU DA MÃE
QUE ERA AGREDIDA POR ELE
289
00:22:43,163 --> 00:22:47,003
MAS, EM 2014, MARGARET CONFRONTOU JAVON
290
00:22:47,083 --> 00:22:50,123
COM SUSPEITAS DE QUE ELE AGREDIA JEMA
291
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Eu perguntei:
292
00:22:55,843 --> 00:22:58,603
"Você botou as mãos na minha filha?"
293
00:22:59,363 --> 00:23:00,723
E ele não respondeu.
294
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Eu disse a ele:
"Seu silêncio é minha resposta."
295
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
Eu disse: "Prometa que nunca mais
vai botar as mãos nela."
296
00:23:09,643 --> 00:23:11,163
Mas ele não falou nada.
297
00:23:14,883 --> 00:23:18,483
Tenho raiva por ele
ter machucado minha filha várias vezes.
298
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Principalmente por eu ter pedido:
"Por favor, não."
299
00:23:31,003 --> 00:23:33,683
Ela é uma sobrevivente
de violência doméstica.
300
00:23:34,923 --> 00:23:36,283
Foi legítima defesa.
301
00:23:38,843 --> 00:23:43,283
Ninguém sabe o que vai fazer
até estar na situação.
302
00:23:44,363 --> 00:23:45,443
E…
303
00:23:47,723 --> 00:23:48,763
está feito.
304
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
JEMA E MARGARET
NÃO INFORMARAM A MORTE DE JAVON
305
00:24:13,043 --> 00:24:16,923
A POLÍCIA SÓ COMEÇOU
A PROCURAR POR JAVON SEIS DIAS DEPOIS,
306
00:24:17,003 --> 00:24:19,243
SEGUINDO UMA DENÚNCIA ANÔNIMA
307
00:24:21,203 --> 00:24:23,043
GABINETE DO XERIFE E CADEIA
308
00:24:23,123 --> 00:24:24,203
Sou Aaron Brown,
309
00:24:24,283 --> 00:24:27,043
major no gabinete do xerife
do Condado de Johnson.
310
00:24:30,163 --> 00:24:31,963
Recebi a ligação de uma fonte.
311
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Informaram que Javon Donahue
312
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
tinha sido baleado e morto
pela esposa Jema.
313
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
E, durante o processo,
314
00:24:48,003 --> 00:24:51,563
o corpo foi levado para a Fazenda
e enterrado lá.
315
00:24:52,803 --> 00:24:55,363
A "FAZENDA" ERA UM PONTO DE DROGAS FAMOSO
316
00:24:55,443 --> 00:24:59,803
A MENOS DE 32KM
DE ONDE MARGARET E JEMA MORAVAM
317
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
Fomos até a residência, a Fazenda.
318
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Mas o Condado de Johnson é rural.
319
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
É uma região de fazenda,
com gado pastando.
320
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
Então, dirigindo na estrada,
321
00:25:13,803 --> 00:25:16,603
não dá pra ver muito, só a casa.
322
00:25:23,923 --> 00:25:27,643
Precisávamos de um helicóptero
ou um avião pra sobrevoar a área.
323
00:25:32,843 --> 00:25:37,603
O VOO SOBRE A FAZENDA
REVELOU VÁRIOS LOCAIS RECÉM-CAVADOS
324
00:25:44,083 --> 00:25:45,723
Virou cena de crime.
325
00:25:46,923 --> 00:25:51,723
Então isolamos o local e interrogamos
todos que estavam na propriedade
326
00:25:51,803 --> 00:25:52,643
ou na casa.
327
00:25:54,403 --> 00:25:57,683
Durante uma conversa na fazenda,
328
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
uma pessoa disse
que sabia onde Javon estava enterrado.
329
00:26:03,603 --> 00:26:05,043
Ela nos levou até Javon.
330
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Nós desenterramos o corpo,
331
00:26:12,363 --> 00:26:16,203
que estava envolto em uma lona branca
e uma corda em volta da lona
332
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
CONDADO DE JOHNSON
GABINETE DO XERIFE E CADEIA
333
00:26:23,283 --> 00:26:25,763
NOS INTERROGATÓRIOS FEITOS PELA POLÍCIA,
334
00:26:25,843 --> 00:26:30,363
DISSERAM PARA O MAJOR BROWN
OS NOMES DAS PESSOAS QUE ENTERRARAM JAVON
335
00:26:32,203 --> 00:26:36,123
Precisávamos localizar essas pessoas
e interrogá-las imediatamente.
336
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Uma delas era a mãe da Jema.
337
00:26:47,323 --> 00:26:52,923
EM 22 DE ABRIL DE 2017,
MARGARET FOI INTERROGADA PELA POLÍCIA
338
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Desligue isso.
339
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Desligue, e eu falo com você.
340
00:27:13,923 --> 00:27:17,083
MARGARET DISSE À POLÍCIA O QUE ACONTECEU
341
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
QUANDO ELA CHEGOU EM CASA
NO DIA DOS DISPAROS
342
00:27:25,243 --> 00:27:28,803
Eu disse a eles
que vi a Jema do lado de fora,
343
00:27:29,723 --> 00:27:30,643
atordoada.
344
00:27:32,403 --> 00:27:34,323
Ela disse: "Javon está na casa."
345
00:27:34,403 --> 00:27:37,123
Eu disse: "Precisamos chamar a polícia."
346
00:27:37,643 --> 00:27:39,563
"Não, ele está morto."
347
00:27:40,203 --> 00:27:42,003
Eu disse: "Tem certeza disso?"
348
00:27:42,563 --> 00:27:44,363
E ela disse: "Ele está morto."
349
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Ela tinha ligado para a polícia
e desligado.
350
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
A polícia ligou de volta.
351
00:28:03,043 --> 00:28:06,443
Ela jogou o telefone para mim
e fazia não com a cabeça,
352
00:28:06,523 --> 00:28:08,403
pros lados, mas sem palavras.
353
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
E eu disse a eles: "Desculpa incomodá-los,
354
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
cometi um erro."
355
00:28:16,523 --> 00:28:20,123
Ele disse: "Infelizmente
temos que mandar alguém mesmo assim."
356
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
E eu disse: "Eu entendo."
357
00:28:26,243 --> 00:28:27,923
Me lembro de dizer a ela:
358
00:28:28,723 --> 00:28:30,443
"Quando a polícia vier, Jema,
359
00:28:31,203 --> 00:28:33,683
por favor, me deixe dizer que eu fiz isso.
360
00:28:35,883 --> 00:28:37,243
Eu vivi minha vida.
361
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
Você tem filhos para criar."
362
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Ela disse: "Não, mãe, não vou deixar."
363
00:28:52,043 --> 00:28:53,843
Mas era o que eu queria fazer.
364
00:28:58,523 --> 00:29:01,083
Decepcionei a Jema
quando ela tinha 13 anos,
365
00:29:01,563 --> 00:29:02,603
e pensei
366
00:29:03,963 --> 00:29:05,923
que não podia fazer isso de novo.
367
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Lembro que nossa relação se deteriorou
368
00:29:13,323 --> 00:29:14,603
da noite para o dia.
369
00:29:14,683 --> 00:29:16,923
Eu não queria passar por isso de novo.
370
00:29:18,763 --> 00:29:23,403
MARGARET E JEMA ESPERARAM
A POLÍCIA CHEGAR DO LADO DE FORA
371
00:29:26,643 --> 00:29:30,003
Esperamos uns 45 minutos,
e eles não apareceram.
372
00:29:32,083 --> 00:29:33,443
Eu disse a mim mesma
373
00:29:34,563 --> 00:29:37,003
que talvez era assim que tinha que ser.
374
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
A polícia não ter vindo
foi o ponto de virada
375
00:29:44,843 --> 00:29:47,843
para decidirmos
resolver as coisas do nosso jeito.
376
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Eu pensei: "Certo, podemos fazer isso.
377
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
Podemos nos safar dessa."
378
00:30:01,763 --> 00:30:04,923
UM AMIGO DA JEMA
CONCORDOU EM AJUDAR MARGARET
379
00:30:05,003 --> 00:30:07,323
A ENTERRAR O CORPO NA FAZENDA
380
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Colocamos o corpo do Javon
381
00:30:12,083 --> 00:30:14,203
em uma área que ele cavou.
382
00:30:14,283 --> 00:30:17,283
Ele disse: "Não quero
que saiba onde vou enterrá-lo.
383
00:30:17,363 --> 00:30:19,323
Cavei mais dois buracos."
384
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
E eu pensei: "É bom eu não saber."
385
00:30:24,843 --> 00:30:29,203
JEMA NÃO ESTAVA PRESENTE
QUANDO ENTERRARAM O CORPO
386
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Rezei para que Jema
fosse forte o suficiente
387
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
para ficar de boca fechada
388
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
e não contar nada para ninguém.
389
00:30:41,763 --> 00:30:44,923
Teríamos que ir para o túmulo
390
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
sabendo o que fizemos.
391
00:30:53,163 --> 00:30:55,283
APÓS A CONFISSÃO,
392
00:30:55,363 --> 00:30:59,083
MARGARET FOI ACUSADA
DE ABANDONO DE CADÁVER
393
00:31:06,003 --> 00:31:10,523
ELA RECEBEU UMA SUSPENSÃO
CONDICIONAL DA PENA DE CINCO ANOS
394
00:31:10,603 --> 00:31:15,323
E FICOU 30 DIAS NA CADEIA
395
00:31:23,043 --> 00:31:26,803
NO MESMO DIA, JEMA CONFESSOU TER ATIRADO
396
00:31:26,883 --> 00:31:29,243
E FOI ACUSADA DE HOMICÍDIO
397
00:31:38,043 --> 00:31:41,803
JEMA SE DECLAROU INOCENTE
DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO
398
00:31:41,883 --> 00:31:44,683
ALEGANDO TER SÍNDROME DA MULHER ESPANCADA
399
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Meu nome é Dra. Lisa Witcher.
400
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
Eu fui a psicóloga forense
apontada pelo estado no caso da Jema.
401
00:32:19,963 --> 00:32:22,883
A DRA. WITCHER
FOI ENCARREGADA DE AVALIAR JEMA
402
00:32:22,963 --> 00:32:26,883
E ANALISAR O HISTÓRICO DE ABUSO
QUE ELA SOFREU NAS MÃOS DO JAVON
403
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Quando falamos
em síndrome da mulher espancada,
404
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
é preciso identificar
o ciclo de violência.
405
00:32:40,523 --> 00:32:43,443
A primeira parte
é a fase de construção da tensão.
406
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Quando você começa a ver o autor do abuso
407
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
se sentir provocado por você
ou pelo ambiente ao redor dele.
408
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
A segunda fase é a fase aguda ou de crise.
409
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
É aí que a violência acontece.
410
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Depois disso, a fase da lua de mel,
411
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
quando o agressor promete
412
00:33:16,323 --> 00:33:18,443
que aquilo nunca mais vai acontecer.
413
00:33:20,123 --> 00:33:21,923
Aí o ciclo recomeça.
414
00:33:28,923 --> 00:33:32,083
Houve um incidente.
Estávamos em um quarto de motel.
415
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
Javon me estuprou, me sodomizou.
416
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
Depois ele ligou para um amigo
417
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
e ficou rindo e fazendo piadas,
418
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
dizendo: "Quanto tempo vai demorar
para ela parar de sangrar?"
419
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Tipo, no meu reto, e…
420
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Qualquer coisa
para me humilhar ou me rebaixar.
421
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Ligar para alguém
e se gabar de ter batido em uma mulher…
422
00:34:04,083 --> 00:34:06,603
ou é um pedido torto
423
00:34:07,363 --> 00:34:09,243
para alguém intervir
424
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
ou é totalmente desprezível.
425
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
É alguém que acredita que…
426
00:34:19,803 --> 00:34:21,003
fez o certo
427
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
e pegou o que é seu.
428
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Me surpreende
a Jema ter aguentado tanto tempo.
429
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
E que ela esteja viva
no final dessa história.
430
00:34:39,083 --> 00:34:41,563
Se ele não tivesse ido à casa naquele dia,
431
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
acho que ele
não teria parado de persegui-la.
432
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Ela atende todos os critérios
433
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
que buscamos
434
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
e que pesquisas mostraram
estarem ligados a mulheres que viram
435
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
esposas espancadas.
436
00:35:05,723 --> 00:35:10,483
O JULGAMENTO DA JEMA
COMEÇOU EM 13 DE NOVEMBRO DE 2018
437
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Que eu saiba,
438
00:35:22,323 --> 00:35:25,723
alegar legítima defesa
nos casos de síndrome da mulher espancada
439
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
ainda não deu muito certo no Missouri.
440
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
É algo que existe há um tempo,
mas nunca foi uma defesa que vingou.
441
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Vamos.
442
00:35:37,003 --> 00:35:41,963
Mas a questão não era se ela sofria ou não
de síndrome da mulher espancada.
443
00:35:42,483 --> 00:35:46,203
Era se ela usou ou não força letal
444
00:35:46,283 --> 00:35:48,643
justificável dadas as circunstâncias.
445
00:35:48,723 --> 00:35:50,283
CONDADO DE JOHNSON
TRIBUNAL
446
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Um tapa na cara
não justifica atirar em alguém.
447
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Meu nome é Rob Russell,
448
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
fui o advogado que processou Jema Donahue
449
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
pelo homicídio de Javon Donahue.
450
00:36:09,523 --> 00:36:12,683
Enquanto estávamos
caindo no chão, ele disse:
451
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
"Foda-se. Vamos morrer juntos, vadia."
452
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Ele deitou a cabeça ao lado da minha,
453
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
pegou o cabo da arma
454
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
e apontou pra orelha esquerda dele.
455
00:36:23,923 --> 00:36:25,883
Eu só passei o dedo
456
00:36:26,523 --> 00:36:27,723
e apertei o gatilho.
457
00:36:28,603 --> 00:36:33,523
E só me lembro desse último tiro, de…
458
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
sentir o peso dele sobre mim.
459
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Bem,
460
00:36:40,483 --> 00:36:43,643
a história dela
não condiz com os ferimentos
461
00:36:43,723 --> 00:36:45,523
sofridos pelo Sr. Donahue.
462
00:36:49,123 --> 00:36:51,203
Há quatro balas no corpo dele.
463
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
Uma está no ombro.
464
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Uma atravessou a mandíbula.
465
00:37:00,403 --> 00:37:02,883
Uma está na parte de trás da cabeça.
466
00:37:02,963 --> 00:37:06,083
E uma está embaixo do queixo,
veio de baixo para cima.
467
00:37:07,203 --> 00:37:10,163
O tiro na parte de trás da cabeça
teria sido fatal.
468
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
O tiro embaixo do queixo foi fatal.
469
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
A mandíbula dele estaria quebrada
470
00:37:17,283 --> 00:37:20,043
de tal forma que ele não teria sido capaz
471
00:37:20,923 --> 00:37:24,923
de falar com ela e dizer que a amava
num momento Romeu e Julieta,
472
00:37:25,003 --> 00:37:26,803
que os dois iam morrer juntos.
473
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Isso não aconteceu
porque ele não podia falar.
474
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Então acho que o júri
475
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
não acreditou
que ela agiu em legítima defesa.
476
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Certamente, quando as pessoas tentam
477
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
esconder provas de um homicídio
478
00:37:49,123 --> 00:37:50,723
e esconder o corpo
479
00:37:52,163 --> 00:37:54,123
a tendência é termos a impressão
480
00:37:54,203 --> 00:37:57,683
que a pessoa que está fazendo isso
tem a consciência pesada.
481
00:37:59,403 --> 00:38:02,443
APÓS TRÊS DIAS DE EXPOSIÇÃO DE PROVAS,
482
00:38:02,523 --> 00:38:06,123
O JÚRI SE RETIROU PARA TOMAR UMA DECISÃO
483
00:38:09,043 --> 00:38:12,283
Se eles tivessem aceitado
o argumento de legítima defesa
484
00:38:12,363 --> 00:38:14,123
da Sra. Donahue,
485
00:38:14,723 --> 00:38:16,323
ela teria sido inocentada.
486
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Mas eles a consideraram culpada
de homicídio com grau atenuado de culpa.
487
00:38:27,523 --> 00:38:34,483
EM 29 DE JANEIRO DE 2019, JEMA DONAHUE
FOI CONDENADA A DEZ ANOS DE PRISÃO
488
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Acho que as decisões que foram tomadas
depois que Javon foi morto
489
00:38:50,403 --> 00:38:52,043
a colocaram na prisão.
490
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
A dedicação para enterrar o corpo
491
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
deixou muitos membros do júri ressabiados.
492
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
MERCADO HISTÓRICO DA CIDADE
493
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
A mãe dela poderia ter agido diferente.
494
00:39:14,363 --> 00:39:18,123
Não sei se, na cabeça da mãe dela,
495
00:39:18,203 --> 00:39:20,123
aquilo foi mesmo uma opção.
496
00:39:23,283 --> 00:39:25,763
Mas a ocultação do corpo do Javon
497
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
piorou as coisas para a Jema.
498
00:39:33,203 --> 00:39:34,523
Eu culpo minha mãe
499
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
por muita coisa que aconteceu
quando eu era adolescente.
500
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Eu não podia ter amigos.
501
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Minha mãe investigava
a vida de todo mundo.
502
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Então eu ficava muito em casa.
503
00:39:53,323 --> 00:39:54,643
Sabe,
504
00:39:54,723 --> 00:39:58,603
ela se tornou uma pária social muito jovem
505
00:39:58,683 --> 00:40:01,003
por um estupro que não pôde evitar.
506
00:40:02,323 --> 00:40:05,083
Depois foi proibida
507
00:40:05,603 --> 00:40:08,643
de ter qualquer tipo de relação social.
508
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
Basicamente, a mãe dela
a mantinha como refém.
509
00:40:14,443 --> 00:40:19,403
Ela quis tanto mantê-la num lugar seguro
510
00:40:20,963 --> 00:40:22,083
que extrapolou.
511
00:40:22,163 --> 00:40:26,123
Extrapolou a ponto de virar, sinceramente,
512
00:40:26,203 --> 00:40:27,763
abuso emocional.
513
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Nunca deixar seu filho sair de casa,
514
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
não deixar
que ele socialize de forma normal
515
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
certamente cria uma sensação
de impotência aprendida.
516
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Não acho que tenha sido por maldade.
517
00:40:45,603 --> 00:40:49,643
Só não acredito
que a relação delas tenha sido saudável.
518
00:40:53,203 --> 00:40:59,883
NA ÉPOCA DO JULGAMENTO, JEMA TINHA PEDIDO
UMA MEDIDA PROTETIVA CONTRA A MÃE
519
00:41:02,043 --> 00:41:04,603
Jema descreve sua mãe como
520
00:41:04,683 --> 00:41:07,003
"uma mulher má e perversa
521
00:41:07,083 --> 00:41:09,323
que é controladora e vingativa.
522
00:41:09,843 --> 00:41:12,603
Se ela tiver a chance, ela vai me matar.
523
00:41:12,683 --> 00:41:13,883
Tenho certeza disso.
524
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Ela vai me enterrar
como fez com meu marido."
525
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
É bem possível que a frase
526
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
"ela vai me enterrar
como fez com meu marido"
527
00:41:26,443 --> 00:41:28,923
tem a ver com a Jema se dando conta
528
00:41:29,483 --> 00:41:34,443
de que se prejudicou mais
por causa do envolvimento dela.
529
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Durante meu julgamento,
530
00:41:44,443 --> 00:41:46,843
a relação com meus pais estava tensa.
531
00:41:49,163 --> 00:41:50,403
Eu estava bebendo.
532
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Estava usando muitas drogas.
533
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Se hoje eu acho que minha mãe me mataria
ou me enterraria em um campo?
534
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Não.
535
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
A gente evoluiu.
536
00:42:08,843 --> 00:42:12,523
Nem é a mesma relação.
Nem somos as mesmas pessoas.
537
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Eu fiz grandes avanços,
e ela fez grandes avanços.
538
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Mudei como mãe,
539
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
eu percebi
540
00:42:28,243 --> 00:42:32,323
que ser superprotetora
com um adulto era errado.
541
00:42:34,123 --> 00:42:35,283
A vida é deles.
542
00:42:35,363 --> 00:42:37,443
As escolhas, as decisões
543
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
e as consequências são deles.
544
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
Uma parte de mim tinha que controlar tudo
e resolver os problemas.
545
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Por que arrumar mais problemas
além dos que já tenho?
546
00:42:50,683 --> 00:42:54,403
Não é problema meu, não preciso resolver.
547
00:42:57,603 --> 00:43:00,043
Eu faria as coisas de forma diferente.
548
00:43:02,163 --> 00:43:04,123
Culpo a polícia por não aparecer.
549
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Mas, em última instância,
eu disse a eles: "Não precisam vir.
550
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
Foi um erro."
551
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Eu comecei essa situação.
552
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Comecei com uma mentira.
553
00:43:22,323 --> 00:43:25,003
E uma hora eu tinha que reconhecer isso.
554
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Aprendi muito
555
00:43:31,123 --> 00:43:34,323
sobre assumir responsabilidade
556
00:43:35,243 --> 00:43:39,123
e a importância disso
para a pessoa aprender com seus erros.
557
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
Vejo que a Jema progrediu muito
558
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
desde que foi presa.
559
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Ela se ilumina quando a vejo,
quando a visito.
560
00:43:54,883 --> 00:43:58,283
Sempre me dá um grande abraço,
um beijo na bochecha.
561
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Essa é minha filha,
essa é a bebê que eu tive.
562
00:44:16,963 --> 00:44:20,883
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
PENITENCIÁRIA CHILLICOTHE
563
00:44:21,723 --> 00:44:24,923
QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
564
00:44:25,003 --> 00:44:28,163
JEMA CONCORDOU EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS
565
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
PROIBIDO ULTRAPASSAR
566
00:44:31,283 --> 00:44:32,963
Quando cheguei à prisão,
567
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
minha vida estava um alvoroço.
568
00:44:38,243 --> 00:44:41,963
Quando comecei a aproveitar
os programas oferecidos,
569
00:44:42,043 --> 00:44:44,043
como o de empoderamento da mulher,
570
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
consegui ver minha vida na prisão
de outra perspectiva.
571
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
É menos uma condenação
572
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
e mais uma reabilitação.
573
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Além disso, aqui,
574
00:45:01,523 --> 00:45:03,443
aprendi sobre responsabilidade,
575
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
porque o fato
é que eu fiz as escolhas que fiz.
576
00:45:09,003 --> 00:45:10,643
SACRIFÍCIO
577
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
O tiro na parte de trás da cabeça
teria sido fatal.
578
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
O tiro embaixo do queixo foi fatal.
579
00:45:18,763 --> 00:45:20,763
Ele não teria sido capaz
580
00:45:21,763 --> 00:45:25,563
de falar com ela e dizer que a amava
num momento Romeu e Julieta,
581
00:45:25,643 --> 00:45:27,443
que os dois iam morrer juntos.
582
00:45:27,523 --> 00:45:28,843
Isso não aconteceu.
583
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Não houve momento Romeu e Julieta
em que Javon disse: "Você me ama?"
584
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Ele disse: "Vamos morrer juntos, vadia.
Até que a morte nos separe."
585
00:45:39,443 --> 00:45:43,483
Essas foram as palavras dele
enquanto me sacudia e me jogava no chão.
586
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
É muito difícil decidir
587
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
qual vida é mais importante.
588
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
Ou se você se arrisca
a lutar por sua vida.
589
00:45:56,003 --> 00:45:59,083
Odeio o fato
590
00:45:59,163 --> 00:46:01,083
de ter que acordar todos os dias
591
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
sabendo que tirei a vida de alguém.
592
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
E, ainda por cima,
a vida de alguém que eu amava.
593
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Me lembro de dizer a ela:
594
00:46:14,843 --> 00:46:16,563
"Quando a polícia vier, Jema,
595
00:46:17,083 --> 00:46:19,563
por favor, me deixe dizer que eu fiz isso.
596
00:46:22,763 --> 00:46:26,163
Ela disse: "Não, mãe, não vou deixar."
597
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Eu admiro…
598
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
como minha mãe se arriscou
599
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
me ajudando para tentar me salvar.
600
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Ela jogou tudo fora.
601
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
E, sinceramente,
602
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
eu provavelmente
faria isso por meus filhos.
603
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Quer dizer,
não exatamente o que ela fez, mas…
604
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
a gente faz o que precisa
para proteger e salvar nossos bebês.
605
00:47:04,723 --> 00:47:09,683
JEMA DONAHUE FICARÁ ELEGÍVEL
PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2024
606
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Esta fase da nossa vida está quase no fim,
607
00:47:17,123 --> 00:47:19,203
vejo dias bons pela frente.
608
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Legendas: Fernanda Martins