1 00:00:15,843 --> 00:00:18,763 No primeiro momento em que tentei me afastar dele, 2 00:00:20,403 --> 00:00:22,283 ele me agarrou pela garganta 3 00:00:23,923 --> 00:00:25,563 e apertou com muita força. 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 Fiquei apavorada. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,083 Eu sabia que aquilo só podia acabar de uma maneira. 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 E… 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,603 não estava disposta a deixar que acabasse comigo morta. 9 00:00:46,843 --> 00:00:49,683 TODO ANO NOS ESTADOS UNIDOS 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,843 MAIS DE 8 MIL PESSOAS SÃO CONDENADAS POR HOMICÍDIO 11 00:00:55,203 --> 00:01:00,843 ENTRE ELAS, MENOS DE 12% SÃO MULHERES 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Eu sabia que precisava… 13 00:01:09,043 --> 00:01:10,243 Eu precisava reagir. 14 00:01:14,683 --> 00:01:20,323 ESTA É A HISTÓRIA DA DETENTA N° 1.335.965 15 00:01:20,883 --> 00:01:22,443 UMA SÉRIE NETFLIX 16 00:01:33,123 --> 00:01:37,723 AMOR DE MÃE 17 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 PROPRIEDADE DO PRESÍDIO ESTADUAL PROIBIDO ULTRAPASSAR 18 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO PENITENCIÁRIA CHILLICOTHE 19 00:01:49,803 --> 00:01:55,603 EM 2017, JEMA DONAHUE ATIROU E MATOU SEU MARIDO, JAVON DONAHUE 20 00:02:00,923 --> 00:02:04,283 NO JULGAMENTO, ELA SE DECLAROU INOCENTE 21 00:02:04,363 --> 00:02:07,723 DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO 22 00:02:16,523 --> 00:02:19,403 Sempre vi meus pais sendo muito amorosos. 23 00:02:22,603 --> 00:02:25,443 Eu me lembro do meu pai 24 00:02:25,523 --> 00:02:28,523 dando um beijo de bom-dia na minha mãe na cozinha e… 25 00:02:29,203 --> 00:02:30,283 sempre quis isso. 26 00:02:34,803 --> 00:02:36,243 Meu nome é Jema Donahue. 27 00:02:37,243 --> 00:02:40,483 Fui condenada a dez anos no Departamento Penitenciário. 28 00:02:44,283 --> 00:02:46,203 Nasci em Berlim, na Alemanha. 29 00:02:47,443 --> 00:02:48,963 Meu pai era militar. 30 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 Eu era a mais nova da família. 31 00:02:54,643 --> 00:02:59,323 Todo mundo diz que o mais novo é mimado, mas não era assim lá em casa. 32 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Não faziam vista grossa. 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Eu quase era punida antes de algo acontecer. 34 00:03:06,363 --> 00:03:09,803 Não tínhamos amigos porque nos mudávamos a cada cinco anos. 35 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Então nós nos amávamos e nos acolhíamos como família. 36 00:03:19,363 --> 00:03:23,603 EM 1990, A FAMÍLIA DA JEMA VOLTOU PARA OS ESTADOS UNIDOS 37 00:03:23,683 --> 00:03:28,643 PRIMEIRO PARA MISSISSIPPI, ANTES DE SE ESTABELECER NO MISSOURI 38 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Estudei em casa da segunda à sexta série. 39 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 Aí minha mãe decidiu matricular meu irmão e eu na escola pública. 40 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 As crianças eram mais espertas do que eu, 41 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 sabiam mais como o mundo funcionava. 42 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 E a gente era mantido em uma bolha. 43 00:04:00,603 --> 00:04:03,803 Meu último ano no ensino fundamental foi muito difícil. 44 00:04:06,843 --> 00:04:13,043 AOS 13 ANOS, JEMA FOI ESTUPRADA POR UM HOMEM DE 20 E POUCOS ANOS 45 00:04:15,643 --> 00:04:17,283 Depois da agressão, 46 00:04:17,363 --> 00:04:21,283 implorei para minha mãe não chamar a polícia 47 00:04:21,363 --> 00:04:23,563 porque eu queria agir como… 48 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 se nada tivesse acontecido. 49 00:04:26,363 --> 00:04:30,123 Ela me prometeu que não faria isso, mas fez. 50 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 POLÍCIA 51 00:04:32,803 --> 00:04:34,643 Lembro que a polícia 52 00:04:34,723 --> 00:04:38,243 tentou impedir que minha mãe apresentasse queixa. 53 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 Mas minha mãe é superprotetora, 54 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 então ela disse: "Não, ela vai até o fim." 55 00:04:49,563 --> 00:04:56,043 O AGRESSOR DA JEMA FOI CONDENADO A 120 DIAS DE PRISÃO 56 00:05:01,923 --> 00:05:07,043 MAS OS DETALHES DO ATAQUE LOGO VIERAM A PÚBLICO 57 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Sofri muito bullying. 58 00:05:12,843 --> 00:05:15,403 Tive que sair do distrito escolar. 59 00:05:17,683 --> 00:05:18,923 Eu culpo minha mãe 60 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 por muita coisa que aconteceu quando eu era adolescente. 61 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Ela ficou muito protetora. 62 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Eu não podia ter amigos. 63 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Minha mãe investigava a vida de todo mundo. 64 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 Então eu ficava muito em casa. 65 00:05:46,523 --> 00:05:49,843 AOS 16 ANOS E NO ÚLTIMO ANO DO ENSINO MÉDIO, 66 00:05:49,923 --> 00:05:51,923 JEMA FICOU GRÁVIDA 67 00:05:55,123 --> 00:05:59,523 Todos ao meu redor diziam que eu tinha arruinado minha vida. 68 00:06:00,043 --> 00:06:02,403 No dia em que meu filho nasceu 69 00:06:03,083 --> 00:06:04,683 e que olhei nos olhos dele, 70 00:06:05,403 --> 00:06:06,643 eu sabia 71 00:06:08,363 --> 00:06:10,603 que não havia nada que eu não faria 72 00:06:11,563 --> 00:06:12,643 pelos meus filhos. 73 00:06:14,123 --> 00:06:18,203 QUANDO O FILHO DELA, BENJAMIN, TINHA TRÊS ANOS, 74 00:06:18,283 --> 00:06:21,043 JEMA TEVE UMA FILHA, CARMELLA 75 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 Não há nada no mundo 76 00:06:25,923 --> 00:06:29,163 como voltar para casa depois de um dia duro de trabalho, 77 00:06:30,963 --> 00:06:35,723 entrar pela porta e seus filhos correrem para te abraçar. 78 00:06:43,043 --> 00:06:44,283 Preciso de uma pausa. 79 00:06:52,163 --> 00:06:54,243 EM 2007, JEMA ESTAVA SOLTEIRA 80 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 E SE MUDOU PARA WARRENSBURG, MISSOURI, COM SEUS DOIS FILHOS 81 00:07:05,363 --> 00:07:10,123 NA FACULDADE, ELA CONHECEU JAVON DONAHUE 82 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Fomos apresentados por um amigo em comum. 83 00:07:16,763 --> 00:07:18,283 Javon tinha sido preso, 84 00:07:18,363 --> 00:07:20,643 ele estava saindo da prisão. 85 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 E o mesmo amigo em comum me perguntou 86 00:07:23,763 --> 00:07:26,603 se eu o deixaria usar meu endereço. 87 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 E eu aceitei. 88 00:07:33,963 --> 00:07:35,443 Eu me lembro 89 00:07:35,963 --> 00:07:39,803 de ficar muito curiosa sobre a infância dele 90 00:07:39,883 --> 00:07:42,003 porque era muito diferente da minha. 91 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Ele pulou muito de um lugar para o outro, 92 00:07:47,443 --> 00:07:49,683 e isso era novo para mim. 93 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 Era quase trágico. 94 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Ele já tinha sido preso 95 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 por produção e distribuição de drogas. 96 00:07:59,603 --> 00:08:04,003 Mas eu acreditava que ele tinha se reabilitado e mudado de vida. 97 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Então, desde o início, eu tive um… 98 00:08:09,603 --> 00:08:13,323 anseio, como se eu precisasse protegê-lo. 99 00:08:15,483 --> 00:08:18,603 Nunca decidimos ficar juntos. 100 00:08:19,323 --> 00:08:21,083 Meio que aconteceu. 101 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Eu estudava na Universidade Central Missouri. 102 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 Ele ficava em casa com as crianças. 103 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 E isso dizia muito para mim, 104 00:08:42,203 --> 00:08:45,643 o fato de poder confiar meus filhos a ele. 105 00:08:48,283 --> 00:08:51,563 QUATRO MESES APÓS O INÍCIO DO RELACIONAMENTO, 106 00:08:51,643 --> 00:08:54,923 A POLÍCIA CHEGOU NA CASA DELES COM UM MANDADO DE BUSCA 107 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 O policial me disse 108 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 que Javon era um traficante de crack conhecido no condado. 109 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 E eu fiquei chocada 110 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 porque nunca tinha ouvido ou visto nada desse tipo. 111 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 Foi a primeira… 112 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 vez que eu percebi 113 00:09:19,643 --> 00:09:24,243 que talvez acontecessem coisas pelas minhas costas que eu não sabia. 114 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Eu fiquei brava com Javon. 115 00:09:31,803 --> 00:09:34,403 Falei: "Vá embora, nos deixe em paz." 116 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 Ele me agarrou pela garganta e apertou com força. 117 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 Estava me sufocando. 118 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Teve uma hora que não conseguia respirar, morri de medo. 119 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 Ele dizia: "Você nunca vai me deixar. 120 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 O único jeito de você me deixar é se eu te matar, vadia." 121 00:09:57,203 --> 00:10:00,083 Me lembro de dizer a ele: "Eu te amo. 122 00:10:00,603 --> 00:10:02,123 Por que faz isso comigo? 123 00:10:03,763 --> 00:10:05,003 E ele me dizia: 124 00:10:06,363 --> 00:10:07,923 "Medo dura mais que amor." 125 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Ele não gostava de ouvir 126 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 que eu o amava. 127 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 JEMA CONTINUOU COM JAVON 128 00:10:22,483 --> 00:10:26,323 E, EM 2011, ELA CONCORDOU EM SE CASAR COM ELE 129 00:10:26,403 --> 00:10:28,323 E SE MUDAR PARA A PENSILVÂNIA 130 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Eu dizia a mim mesma que, se eu pudesse ajudá-lo 131 00:10:34,123 --> 00:10:37,803 ou tirá-lo do mundo das drogas, nosso casamento seria melhor. 132 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Mas as agressões continuaram ao longo do nosso casamento. 133 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Eu aprendi muito cedo 134 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 que quanto menos eu reagia durante um estrangulamento, 135 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 mais rápido eu desmaiava. 136 00:10:56,923 --> 00:10:58,643 Isso facilitava as coisas. 137 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Eu acredito de verdade 138 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 que Javon me amava. 139 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Mas ele só sabia me mostrar isso através da violência. 140 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Era… 141 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 um pesadelo. 142 00:11:17,163 --> 00:11:19,643 Mas acho que era isso que também fazia 143 00:11:20,603 --> 00:11:24,163 os bons momentos serem tão bons, porque eram raros. 144 00:11:24,923 --> 00:11:26,243 A gente os valorizava. 145 00:11:36,043 --> 00:11:41,403 DEPOIS DE CINCO ANOS DE CASAMENTO, JEMA FINALMENTE DEIXOU JAVON 146 00:11:46,683 --> 00:11:51,403 ELA VOLTOU COM OS FILHOS PARA A CASA DOS PAIS NO MISSOURI 147 00:11:57,403 --> 00:11:59,963 MAS JAVON FOI ATRÁS DELA 148 00:12:00,043 --> 00:12:04,963 E A CONVENCEU A FICAR NO RELACIONAMENTO 149 00:12:07,723 --> 00:12:11,163 Eu não queria que ninguém soubesse como era ruim, 150 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 então tentava manter segredo e acalmá-lo. 151 00:12:17,603 --> 00:12:20,803 Mas ele estava próximo dos velhos amigos 152 00:12:20,883 --> 00:12:23,003 e começou a usar drogas de novo, 153 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 e a coisa ficou feia. 154 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Ele me trancava no quarto. 155 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Me batia com cinto. 156 00:12:36,563 --> 00:12:39,843 Colocava facas e chaves de fenda no meu pescoço 157 00:12:40,323 --> 00:12:42,043 enquanto me estuprava. 158 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 E ele me dizia: 159 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 "Mato todo mundo. Não tenho nada a perder." 160 00:12:49,283 --> 00:12:50,523 E eu acreditava nele. 161 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Eu sabia que, a essa altura, 162 00:12:57,523 --> 00:12:58,963 algo tinha que mudar 163 00:12:59,763 --> 00:13:04,883 porque não se tratava só de mim, ele estava ameaçando machucar todo mundo. 164 00:13:07,643 --> 00:13:11,803 EM MARÇO DE 2017, A MÃE DA JEMA A AJUDOU A CONSEGUIR 165 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 UMA MEDIDA PROTETIVA TEMPORÁRIA CONTRA JAVON 166 00:13:22,083 --> 00:13:25,843 A MEDIDA PROIBIA JAVON DE TER QUALQUER CONTATO 167 00:13:25,923 --> 00:13:28,803 COM JEMA OU COM A FAMÍLIA DELA 168 00:13:30,723 --> 00:13:36,483 Isso nos leva à Sexta-feira Santa, 14 de abril de 2017. 169 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Só me lembro de estar muito ansiosa 170 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 porque seria a primeira vez desde que consegui a medida protetiva 171 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 que eu ia ficar sozinha em casa. 172 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Eu desci. 173 00:14:00,963 --> 00:14:03,203 E quando abri a porta da sala… 174 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 Javon estava lá. 175 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Ele voou em minha direção e me agarrou pela garganta. 176 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 Ele me arrastou escada acima… 177 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 pelo pescoço. 178 00:14:22,363 --> 00:14:25,523 A coisa mais assustadora do mundo é saber que alguém 179 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 está segurando sua vida nas mãos. 180 00:14:31,403 --> 00:14:34,163 Ele começou a verificar as janelas e as portas, 181 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 trancando tudo. 182 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Ele desceu. 183 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 E, aí, 184 00:14:44,523 --> 00:14:46,083 eu o ouvi chamar meu nome. 185 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 E eu desci. 186 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 Quando entrei no quarto, 187 00:14:58,923 --> 00:15:00,203 ele estava armado. 188 00:15:01,363 --> 00:15:03,003 E ele apertou o gatilho. 189 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 A arma emperrou, não disparou. 190 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Ele ficou bravo porque a arma não estava funcionando 191 00:15:12,683 --> 00:15:14,603 e bateu na minha cabeça com ela. 192 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 E, quando ele fez isso, 193 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 ela caiu no chão. 194 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Então eu a peguei e só lembro 195 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 de apontar para ele e… 196 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 eu falei: "Saia. Vá embora." 197 00:15:33,523 --> 00:15:36,883 Ele não quis sair e veio para frente. 198 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 Quando ele veio para frente, apertei o gatilho. 199 00:15:44,963 --> 00:15:47,363 Eu o acertei bem aqui no ombro esquerdo. 200 00:15:48,843 --> 00:15:51,083 Ele gritou: 201 00:15:51,603 --> 00:15:53,083 "Você me acertou!" 202 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 Aí ele se lançou em minha direção e me agarrou pelos pulsos. 203 00:15:59,003 --> 00:16:03,003 Minhas mãos estavam levantadas assim, ele segurava meus pulsos, 204 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 e eu apertei o gatilho de novo. 205 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 Ele me sacudia e me jogava no chão. 206 00:16:08,923 --> 00:16:11,403 Nesse movimento, apertei o gatilho de novo. 207 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Quando ele caiu em cima de mim, 208 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 enquanto estávamos caindo no chão, 209 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 ele disse: "Foda-se. Vamos morrer juntos, vadia." 210 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Ele deitou a cabeça ao lado da minha, 211 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 pegou o cabo, a parte de trás da arma, 212 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 e a apontou pra orelha esquerda dele. 213 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Eu só passei o dedo para ter controle do cabo 214 00:16:40,643 --> 00:16:42,243 e apertei o gatilho. 215 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 E… 216 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 só me lembro desse último tiro, 217 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 de sentir o peso dele sobre mim. 218 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 Estava tudo preto. 219 00:16:59,443 --> 00:17:01,923 Não notei que meus olhos estavam fechados. 220 00:17:02,603 --> 00:17:06,563 Achei que estava preto porque eu estava morta, achei que fosse… 221 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 E aí 222 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 eu me arrastei para sair de baixo dele quando percebi: 223 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 "Tá, acabou. Não estou morta." 224 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 Minha mãe chegou do trabalho… 225 00:17:29,683 --> 00:17:31,363 e o telefone estava tocando. 226 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 Dizia "Condado de Johnson" no identificador de chamadas. 227 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Não tenho lembrança de ter ligado pra polícia, mas lembro que liguei. 228 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 Entreguei o telefone a ela. 229 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 Eu fazia que não com a cabeça, 230 00:17:50,363 --> 00:17:51,723 tipo, por favor. 231 00:17:52,403 --> 00:17:56,003 Eu achei que, naquele momento, 232 00:17:56,083 --> 00:17:59,803 a melhor opção para proteger minha família e meus filhos 233 00:18:00,443 --> 00:18:01,763 era não… 234 00:18:04,163 --> 00:18:05,403 deixar ninguém saber. 235 00:18:08,083 --> 00:18:09,803 Minha mãe atendeu o telefone. 236 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Ela disse: "Foi um erro. Ligamos sem querer." 237 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 A central disse a ela: 238 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 "Vamos mandar alguém de qualquer forma." 239 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Eu sentei lá fora 240 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 e esperei a polícia. 241 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Lembro que minha mãe saiu, 242 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 deu uma batidinha no meu ombro, me acariciou e disse: 243 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 "Entre, Jem. Ninguém vai vir." 244 00:18:48,723 --> 00:18:51,683 SETE DIAS APÓS OS DISPAROS, 245 00:18:51,763 --> 00:18:56,883 JEMA FOI PRESA E ACUSADA PELO HOMICÍDIO DE JAVON 246 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Meu nome é Margaret Heffernan, 247 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 e sou mãe da Jema Donahue. 248 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 Jema é a mais nova dos meus três filhos. 249 00:19:44,003 --> 00:19:50,083 Me lembro dela criança no meu colo e eu dizia: "Você nunca vai crescer." 250 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 Ela se destacou na escola. 251 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 As coisas estavam indo bem 252 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 até ela ser estuprada com 13 anos por um homem de 21 anos. 253 00:20:11,883 --> 00:20:18,283 UMA SEMANA APÓS O ESTUPRO DA JEMA, O AGRESSOR DELA NÃO TINHA SIDO ACUSADO 254 00:20:21,683 --> 00:20:24,883 Me deram a desculpa de que não conseguiram localizá-lo. 255 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Fiquei muito surpresa. 256 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 MARGARET DECIDIU RESOLVER AS COISAS POR CONTA PRÓPRIA 257 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 Então eu disse para meu filho ir à escola. 258 00:20:42,563 --> 00:20:45,123 O primeiro que me dissesse onde ele estava, 259 00:20:45,963 --> 00:20:47,723 ia ganhar cem dólares. 260 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 Em 15 minutos, o telefone tocou 261 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 e me disseram onde ele estava. 262 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Eu saí, 263 00:20:55,803 --> 00:20:57,883 sentei no carro, 264 00:20:57,963 --> 00:21:00,363 esperei até ele sair para pegar o dele 265 00:21:00,443 --> 00:21:01,523 e o segui. 266 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Ele começou a vir em minha direção e me xingar. 267 00:21:09,963 --> 00:21:12,043 Parece que ligaram um botão em mim 268 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 e acelerei na direção dele. 269 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Eu ia atropelá-lo. 270 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 E o indivíduo pulou as cercas vivas. 271 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Perdi o bom senso, pode-se dizer. 272 00:21:35,243 --> 00:21:38,923 Liguei pro departamento do xerife e pedi pra irem à minha casa. 273 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 XERIFE 274 00:21:41,963 --> 00:21:42,963 Disseram 275 00:21:43,483 --> 00:21:47,043 que, possivelmente, se eu não apresentasse queixa contra ele, 276 00:21:47,523 --> 00:21:49,523 eles não apresentariam contra mim. 277 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Eu disse que não retiraria a queixa. 278 00:21:54,843 --> 00:21:56,803 Jema ficou muito brava comigo 279 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 por ter falado com a polícia. 280 00:22:02,363 --> 00:22:04,363 Ela se sentiu traída por mim. 281 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 Eu diria que nossa relação 282 00:22:07,843 --> 00:22:10,683 foi prejudicada durante a adolescência dela 283 00:22:10,763 --> 00:22:11,723 por causa disso. 284 00:22:14,803 --> 00:22:17,043 Você quer proteger seu filho. 285 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 E você quer ser capaz de lidar com uma situação. 286 00:22:24,003 --> 00:22:25,723 E estava fora do meu alcance. 287 00:22:34,763 --> 00:22:38,083 DURANTE O CASAMENTO COM JAVON, 288 00:22:38,163 --> 00:22:42,163 JEMA ESCONDEU DA MÃE QUE ERA AGREDIDA POR ELE 289 00:22:43,163 --> 00:22:47,003 MAS, EM 2014, MARGARET CONFRONTOU JAVON 290 00:22:47,083 --> 00:22:50,123 COM SUSPEITAS DE QUE ELE AGREDIA JEMA 291 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Eu perguntei: 292 00:22:55,843 --> 00:22:58,603 "Você botou as mãos na minha filha?" 293 00:22:59,363 --> 00:23:00,723 E ele não respondeu. 294 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Eu disse a ele: "Seu silêncio é minha resposta." 295 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 Eu disse: "Prometa que nunca mais vai botar as mãos nela." 296 00:23:09,643 --> 00:23:11,163 Mas ele não falou nada. 297 00:23:14,883 --> 00:23:18,483 Tenho raiva por ele ter machucado minha filha várias vezes. 298 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Principalmente por eu ter pedido: "Por favor, não." 299 00:23:31,003 --> 00:23:33,683 Ela é uma sobrevivente de violência doméstica. 300 00:23:34,923 --> 00:23:36,283 Foi legítima defesa. 301 00:23:38,843 --> 00:23:43,283 Ninguém sabe o que vai fazer até estar na situação. 302 00:23:44,363 --> 00:23:45,443 E… 303 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 está feito. 304 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 JEMA E MARGARET NÃO INFORMARAM A MORTE DE JAVON 305 00:24:13,043 --> 00:24:16,923 A POLÍCIA SÓ COMEÇOU A PROCURAR POR JAVON SEIS DIAS DEPOIS, 306 00:24:17,003 --> 00:24:19,243 SEGUINDO UMA DENÚNCIA ANÔNIMA 307 00:24:21,203 --> 00:24:23,043 GABINETE DO XERIFE E CADEIA 308 00:24:23,123 --> 00:24:24,203 Sou Aaron Brown, 309 00:24:24,283 --> 00:24:27,043 major no gabinete do xerife do Condado de Johnson. 310 00:24:30,163 --> 00:24:31,963 Recebi a ligação de uma fonte. 311 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 Informaram que Javon Donahue 312 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 tinha sido baleado e morto pela esposa Jema. 313 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 E, durante o processo, 314 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 o corpo foi levado para a Fazenda e enterrado lá. 315 00:24:52,803 --> 00:24:55,363 A "FAZENDA" ERA UM PONTO DE DROGAS FAMOSO 316 00:24:55,443 --> 00:24:59,803 A MENOS DE 32KM DE ONDE MARGARET E JEMA MORAVAM 317 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 Fomos até a residência, a Fazenda. 318 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Mas o Condado de Johnson é rural. 319 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 É uma região de fazenda, com gado pastando. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 Então, dirigindo na estrada, 321 00:25:13,803 --> 00:25:16,603 não dá pra ver muito, só a casa. 322 00:25:23,923 --> 00:25:27,643 Precisávamos de um helicóptero ou um avião pra sobrevoar a área. 323 00:25:32,843 --> 00:25:37,603 O VOO SOBRE A FAZENDA REVELOU VÁRIOS LOCAIS RECÉM-CAVADOS 324 00:25:44,083 --> 00:25:45,723 Virou cena de crime. 325 00:25:46,923 --> 00:25:51,723 Então isolamos o local e interrogamos todos que estavam na propriedade 326 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 ou na casa. 327 00:25:54,403 --> 00:25:57,683 Durante uma conversa na fazenda, 328 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 uma pessoa disse que sabia onde Javon estava enterrado. 329 00:26:03,603 --> 00:26:05,043 Ela nos levou até Javon. 330 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 Nós desenterramos o corpo, 331 00:26:12,363 --> 00:26:16,203 que estava envolto em uma lona branca e uma corda em volta da lona 332 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 CONDADO DE JOHNSON GABINETE DO XERIFE E CADEIA 333 00:26:23,283 --> 00:26:25,763 NOS INTERROGATÓRIOS FEITOS PELA POLÍCIA, 334 00:26:25,843 --> 00:26:30,363 DISSERAM PARA O MAJOR BROWN OS NOMES DAS PESSOAS QUE ENTERRARAM JAVON 335 00:26:32,203 --> 00:26:36,123 Precisávamos localizar essas pessoas e interrogá-las imediatamente. 336 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 Uma delas era a mãe da Jema. 337 00:26:47,323 --> 00:26:52,923 EM 22 DE ABRIL DE 2017, MARGARET FOI INTERROGADA PELA POLÍCIA 338 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Desligue isso. 339 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Desligue, e eu falo com você. 340 00:27:13,923 --> 00:27:17,083 MARGARET DISSE À POLÍCIA O QUE ACONTECEU 341 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 QUANDO ELA CHEGOU EM CASA NO DIA DOS DISPAROS 342 00:27:25,243 --> 00:27:28,803 Eu disse a eles que vi a Jema do lado de fora, 343 00:27:29,723 --> 00:27:30,643 atordoada. 344 00:27:32,403 --> 00:27:34,323 Ela disse: "Javon está na casa." 345 00:27:34,403 --> 00:27:37,123 Eu disse: "Precisamos chamar a polícia." 346 00:27:37,643 --> 00:27:39,563 "Não, ele está morto." 347 00:27:40,203 --> 00:27:42,003 Eu disse: "Tem certeza disso?" 348 00:27:42,563 --> 00:27:44,363 E ela disse: "Ele está morto." 349 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Ela tinha ligado para a polícia e desligado. 350 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 A polícia ligou de volta. 351 00:28:03,043 --> 00:28:06,443 Ela jogou o telefone para mim e fazia não com a cabeça, 352 00:28:06,523 --> 00:28:08,403 pros lados, mas sem palavras. 353 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 E eu disse a eles: "Desculpa incomodá-los, 354 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 cometi um erro." 355 00:28:16,523 --> 00:28:20,123 Ele disse: "Infelizmente temos que mandar alguém mesmo assim." 356 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 E eu disse: "Eu entendo." 357 00:28:26,243 --> 00:28:27,923 Me lembro de dizer a ela: 358 00:28:28,723 --> 00:28:30,443 "Quando a polícia vier, Jema, 359 00:28:31,203 --> 00:28:33,683 por favor, me deixe dizer que eu fiz isso. 360 00:28:35,883 --> 00:28:37,243 Eu vivi minha vida. 361 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 Você tem filhos para criar." 362 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 Ela disse: "Não, mãe, não vou deixar." 363 00:28:52,043 --> 00:28:53,843 Mas era o que eu queria fazer. 364 00:28:58,523 --> 00:29:01,083 Decepcionei a Jema quando ela tinha 13 anos, 365 00:29:01,563 --> 00:29:02,603 e pensei 366 00:29:03,963 --> 00:29:05,923 que não podia fazer isso de novo. 367 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Lembro que nossa relação se deteriorou 368 00:29:13,323 --> 00:29:14,603 da noite para o dia. 369 00:29:14,683 --> 00:29:16,923 Eu não queria passar por isso de novo. 370 00:29:18,763 --> 00:29:23,403 MARGARET E JEMA ESPERARAM A POLÍCIA CHEGAR DO LADO DE FORA 371 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 Esperamos uns 45 minutos, e eles não apareceram. 372 00:29:32,083 --> 00:29:33,443 Eu disse a mim mesma 373 00:29:34,563 --> 00:29:37,003 que talvez era assim que tinha que ser. 374 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 A polícia não ter vindo foi o ponto de virada 375 00:29:44,843 --> 00:29:47,843 para decidirmos resolver as coisas do nosso jeito. 376 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Eu pensei: "Certo, podemos fazer isso. 377 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 Podemos nos safar dessa." 378 00:30:01,763 --> 00:30:04,923 UM AMIGO DA JEMA CONCORDOU EM AJUDAR MARGARET 379 00:30:05,003 --> 00:30:07,323 A ENTERRAR O CORPO NA FAZENDA 380 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Colocamos o corpo do Javon 381 00:30:12,083 --> 00:30:14,203 em uma área que ele cavou. 382 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 Ele disse: "Não quero que saiba onde vou enterrá-lo. 383 00:30:17,363 --> 00:30:19,323 Cavei mais dois buracos." 384 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 E eu pensei: "É bom eu não saber." 385 00:30:24,843 --> 00:30:29,203 JEMA NÃO ESTAVA PRESENTE QUANDO ENTERRARAM O CORPO 386 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Rezei para que Jema fosse forte o suficiente 387 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 para ficar de boca fechada 388 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 e não contar nada para ninguém. 389 00:30:41,763 --> 00:30:44,923 Teríamos que ir para o túmulo 390 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 sabendo o que fizemos. 391 00:30:53,163 --> 00:30:55,283 APÓS A CONFISSÃO, 392 00:30:55,363 --> 00:30:59,083 MARGARET FOI ACUSADA DE ABANDONO DE CADÁVER 393 00:31:06,003 --> 00:31:10,523 ELA RECEBEU UMA SUSPENSÃO CONDICIONAL DA PENA DE CINCO ANOS 394 00:31:10,603 --> 00:31:15,323 E FICOU 30 DIAS NA CADEIA 395 00:31:23,043 --> 00:31:26,803 NO MESMO DIA, JEMA CONFESSOU TER ATIRADO 396 00:31:26,883 --> 00:31:29,243 E FOI ACUSADA DE HOMICÍDIO 397 00:31:38,043 --> 00:31:41,803 JEMA SE DECLAROU INOCENTE DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO PRIVILEGIADO 398 00:31:41,883 --> 00:31:44,683 ALEGANDO TER SÍNDROME DA MULHER ESPANCADA 399 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Meu nome é Dra. Lisa Witcher. 400 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 Eu fui a psicóloga forense apontada pelo estado no caso da Jema. 401 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 A DRA. WITCHER FOI ENCARREGADA DE AVALIAR JEMA 402 00:32:22,963 --> 00:32:26,883 E ANALISAR O HISTÓRICO DE ABUSO QUE ELA SOFREU NAS MÃOS DO JAVON 403 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Quando falamos em síndrome da mulher espancada, 404 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 é preciso identificar o ciclo de violência. 405 00:32:40,523 --> 00:32:43,443 A primeira parte é a fase de construção da tensão. 406 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Quando você começa a ver o autor do abuso 407 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 se sentir provocado por você ou pelo ambiente ao redor dele. 408 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 A segunda fase é a fase aguda ou de crise. 409 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 É aí que a violência acontece. 410 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Depois disso, a fase da lua de mel, 411 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 quando o agressor promete 412 00:33:16,323 --> 00:33:18,443 que aquilo nunca mais vai acontecer. 413 00:33:20,123 --> 00:33:21,923 Aí o ciclo recomeça. 414 00:33:28,923 --> 00:33:32,083 Houve um incidente. Estávamos em um quarto de motel. 415 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 Javon me estuprou, me sodomizou. 416 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 Depois ele ligou para um amigo 417 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 e ficou rindo e fazendo piadas, 418 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 dizendo: "Quanto tempo vai demorar para ela parar de sangrar?" 419 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 Tipo, no meu reto, e… 420 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Qualquer coisa para me humilhar ou me rebaixar. 421 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Ligar para alguém e se gabar de ter batido em uma mulher… 422 00:34:04,083 --> 00:34:06,603 ou é um pedido torto 423 00:34:07,363 --> 00:34:09,243 para alguém intervir 424 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 ou é totalmente desprezível. 425 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 É alguém que acredita que… 426 00:34:19,803 --> 00:34:21,003 fez o certo 427 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 e pegou o que é seu. 428 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Me surpreende a Jema ter aguentado tanto tempo. 429 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 E que ela esteja viva no final dessa história. 430 00:34:39,083 --> 00:34:41,563 Se ele não tivesse ido à casa naquele dia, 431 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 acho que ele não teria parado de persegui-la. 432 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Ela atende todos os critérios 433 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 que buscamos 434 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 e que pesquisas mostraram estarem ligados a mulheres que viram 435 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 esposas espancadas. 436 00:35:05,723 --> 00:35:10,483 O JULGAMENTO DA JEMA COMEÇOU EM 13 DE NOVEMBRO DE 2018 437 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Que eu saiba, 438 00:35:22,323 --> 00:35:25,723 alegar legítima defesa nos casos de síndrome da mulher espancada 439 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 ainda não deu muito certo no Missouri. 440 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 É algo que existe há um tempo, mas nunca foi uma defesa que vingou. 441 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Vamos. 442 00:35:37,003 --> 00:35:41,963 Mas a questão não era se ela sofria ou não de síndrome da mulher espancada. 443 00:35:42,483 --> 00:35:46,203 Era se ela usou ou não força letal 444 00:35:46,283 --> 00:35:48,643 justificável dadas as circunstâncias. 445 00:35:48,723 --> 00:35:50,283 CONDADO DE JOHNSON TRIBUNAL 446 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 Um tapa na cara não justifica atirar em alguém. 447 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Meu nome é Rob Russell, 448 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 fui o advogado que processou Jema Donahue 449 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 pelo homicídio de Javon Donahue. 450 00:36:09,523 --> 00:36:12,683 Enquanto estávamos caindo no chão, ele disse: 451 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 "Foda-se. Vamos morrer juntos, vadia." 452 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 Ele deitou a cabeça ao lado da minha, 453 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 pegou o cabo da arma 454 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 e apontou pra orelha esquerda dele. 455 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 Eu só passei o dedo 456 00:36:26,523 --> 00:36:27,723 e apertei o gatilho. 457 00:36:28,603 --> 00:36:33,523 E só me lembro desse último tiro, de… 458 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 sentir o peso dele sobre mim. 459 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Bem, 460 00:36:40,483 --> 00:36:43,643 a história dela não condiz com os ferimentos 461 00:36:43,723 --> 00:36:45,523 sofridos pelo Sr. Donahue. 462 00:36:49,123 --> 00:36:51,203 Há quatro balas no corpo dele. 463 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 Uma está no ombro. 464 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 Uma atravessou a mandíbula. 465 00:37:00,403 --> 00:37:02,883 Uma está na parte de trás da cabeça. 466 00:37:02,963 --> 00:37:06,083 E uma está embaixo do queixo, veio de baixo para cima. 467 00:37:07,203 --> 00:37:10,163 O tiro na parte de trás da cabeça teria sido fatal. 468 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 O tiro embaixo do queixo foi fatal. 469 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 A mandíbula dele estaria quebrada 470 00:37:17,283 --> 00:37:20,043 de tal forma que ele não teria sido capaz 471 00:37:20,923 --> 00:37:24,923 de falar com ela e dizer que a amava num momento Romeu e Julieta, 472 00:37:25,003 --> 00:37:26,803 que os dois iam morrer juntos. 473 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Isso não aconteceu porque ele não podia falar. 474 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Então acho que o júri 475 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 não acreditou que ela agiu em legítima defesa. 476 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Certamente, quando as pessoas tentam 477 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 esconder provas de um homicídio 478 00:37:49,123 --> 00:37:50,723 e esconder o corpo 479 00:37:52,163 --> 00:37:54,123 a tendência é termos a impressão 480 00:37:54,203 --> 00:37:57,683 que a pessoa que está fazendo isso tem a consciência pesada. 481 00:37:59,403 --> 00:38:02,443 APÓS TRÊS DIAS DE EXPOSIÇÃO DE PROVAS, 482 00:38:02,523 --> 00:38:06,123 O JÚRI SE RETIROU PARA TOMAR UMA DECISÃO 483 00:38:09,043 --> 00:38:12,283 Se eles tivessem aceitado o argumento de legítima defesa 484 00:38:12,363 --> 00:38:14,123 da Sra. Donahue, 485 00:38:14,723 --> 00:38:16,323 ela teria sido inocentada. 486 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Mas eles a consideraram culpada de homicídio com grau atenuado de culpa. 487 00:38:27,523 --> 00:38:34,483 EM 29 DE JANEIRO DE 2019, JEMA DONAHUE FOI CONDENADA A DEZ ANOS DE PRISÃO 488 00:38:45,043 --> 00:38:50,323 Acho que as decisões que foram tomadas depois que Javon foi morto 489 00:38:50,403 --> 00:38:52,043 a colocaram na prisão. 490 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 A dedicação para enterrar o corpo 491 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 deixou muitos membros do júri ressabiados. 492 00:39:03,283 --> 00:39:05,363 MERCADO HISTÓRICO DA CIDADE 493 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 A mãe dela poderia ter agido diferente. 494 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 Não sei se, na cabeça da mãe dela, 495 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 aquilo foi mesmo uma opção. 496 00:39:23,283 --> 00:39:25,763 Mas a ocultação do corpo do Javon 497 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 piorou as coisas para a Jema. 498 00:39:33,203 --> 00:39:34,523 Eu culpo minha mãe 499 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 por muita coisa que aconteceu quando eu era adolescente. 500 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Eu não podia ter amigos. 501 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 Minha mãe investigava a vida de todo mundo. 502 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 Então eu ficava muito em casa. 503 00:39:53,323 --> 00:39:54,643 Sabe, 504 00:39:54,723 --> 00:39:58,603 ela se tornou uma pária social muito jovem 505 00:39:58,683 --> 00:40:01,003 por um estupro que não pôde evitar. 506 00:40:02,323 --> 00:40:05,083 Depois foi proibida 507 00:40:05,603 --> 00:40:08,643 de ter qualquer tipo de relação social. 508 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 Basicamente, a mãe dela a mantinha como refém. 509 00:40:14,443 --> 00:40:19,403 Ela quis tanto mantê-la num lugar seguro 510 00:40:20,963 --> 00:40:22,083 que extrapolou. 511 00:40:22,163 --> 00:40:26,123 Extrapolou a ponto de virar, sinceramente, 512 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 abuso emocional. 513 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Nunca deixar seu filho sair de casa, 514 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 não deixar que ele socialize de forma normal 515 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 certamente cria uma sensação de impotência aprendida. 516 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Não acho que tenha sido por maldade. 517 00:40:45,603 --> 00:40:49,643 Só não acredito que a relação delas tenha sido saudável. 518 00:40:53,203 --> 00:40:59,883 NA ÉPOCA DO JULGAMENTO, JEMA TINHA PEDIDO UMA MEDIDA PROTETIVA CONTRA A MÃE 519 00:41:02,043 --> 00:41:04,603 Jema descreve sua mãe como 520 00:41:04,683 --> 00:41:07,003 "uma mulher má e perversa 521 00:41:07,083 --> 00:41:09,323 que é controladora e vingativa. 522 00:41:09,843 --> 00:41:12,603 Se ela tiver a chance, ela vai me matar. 523 00:41:12,683 --> 00:41:13,883 Tenho certeza disso. 524 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Ela vai me enterrar como fez com meu marido." 525 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 É bem possível que a frase 526 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 "ela vai me enterrar como fez com meu marido" 527 00:41:26,443 --> 00:41:28,923 tem a ver com a Jema se dando conta 528 00:41:29,483 --> 00:41:34,443 de que se prejudicou mais por causa do envolvimento dela. 529 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Durante meu julgamento, 530 00:41:44,443 --> 00:41:46,843 a relação com meus pais estava tensa. 531 00:41:49,163 --> 00:41:50,403 Eu estava bebendo. 532 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 Estava usando muitas drogas. 533 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Se hoje eu acho que minha mãe me mataria ou me enterraria em um campo? 534 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Não. 535 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 A gente evoluiu. 536 00:42:08,843 --> 00:42:12,523 Nem é a mesma relação. Nem somos as mesmas pessoas. 537 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Eu fiz grandes avanços, e ela fez grandes avanços. 538 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Mudei como mãe, 539 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 eu percebi 540 00:42:28,243 --> 00:42:32,323 que ser superprotetora com um adulto era errado. 541 00:42:34,123 --> 00:42:35,283 A vida é deles. 542 00:42:35,363 --> 00:42:37,443 As escolhas, as decisões 543 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 e as consequências são deles. 544 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 Uma parte de mim tinha que controlar tudo e resolver os problemas. 545 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 Por que arrumar mais problemas além dos que já tenho? 546 00:42:50,683 --> 00:42:54,403 Não é problema meu, não preciso resolver. 547 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 Eu faria as coisas de forma diferente. 548 00:43:02,163 --> 00:43:04,123 Culpo a polícia por não aparecer. 549 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Mas, em última instância, eu disse a eles: "Não precisam vir. 550 00:43:09,763 --> 00:43:10,963 Foi um erro." 551 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Eu comecei essa situação. 552 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Comecei com uma mentira. 553 00:43:22,323 --> 00:43:25,003 E uma hora eu tinha que reconhecer isso. 554 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Aprendi muito 555 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 sobre assumir responsabilidade 556 00:43:35,243 --> 00:43:39,123 e a importância disso para a pessoa aprender com seus erros. 557 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 Vejo que a Jema progrediu muito 558 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 desde que foi presa. 559 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Ela se ilumina quando a vejo, quando a visito. 560 00:43:54,883 --> 00:43:58,283 Sempre me dá um grande abraço, um beijo na bochecha. 561 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 Essa é minha filha, essa é a bebê que eu tive. 562 00:44:16,963 --> 00:44:20,883 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO PENITENCIÁRIA CHILLICOTHE 563 00:44:21,723 --> 00:44:24,923 QUATRO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 564 00:44:25,003 --> 00:44:28,163 JEMA CONCORDOU EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS 565 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 PROIBIDO ULTRAPASSAR 566 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 Quando cheguei à prisão, 567 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 minha vida estava um alvoroço. 568 00:44:38,243 --> 00:44:41,963 Quando comecei a aproveitar os programas oferecidos, 569 00:44:42,043 --> 00:44:44,043 como o de empoderamento da mulher, 570 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 consegui ver minha vida na prisão de outra perspectiva. 571 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 É menos uma condenação 572 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 e mais uma reabilitação. 573 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 Além disso, aqui, 574 00:45:01,523 --> 00:45:03,443 aprendi sobre responsabilidade, 575 00:45:03,523 --> 00:45:07,563 porque o fato é que eu fiz as escolhas que fiz. 576 00:45:09,003 --> 00:45:10,643 SACRIFÍCIO 577 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 O tiro na parte de trás da cabeça teria sido fatal. 578 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 O tiro embaixo do queixo foi fatal. 579 00:45:18,763 --> 00:45:20,763 Ele não teria sido capaz 580 00:45:21,763 --> 00:45:25,563 de falar com ela e dizer que a amava num momento Romeu e Julieta, 581 00:45:25,643 --> 00:45:27,443 que os dois iam morrer juntos. 582 00:45:27,523 --> 00:45:28,843 Isso não aconteceu. 583 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Não houve momento Romeu e Julieta em que Javon disse: "Você me ama?" 584 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Ele disse: "Vamos morrer juntos, vadia. Até que a morte nos separe." 585 00:45:39,443 --> 00:45:43,483 Essas foram as palavras dele enquanto me sacudia e me jogava no chão. 586 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 É muito difícil decidir 587 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 qual vida é mais importante. 588 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 Ou se você se arrisca a lutar por sua vida. 589 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 Odeio o fato 590 00:45:59,163 --> 00:46:01,083 de ter que acordar todos os dias 591 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 sabendo que tirei a vida de alguém. 592 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 E, ainda por cima, a vida de alguém que eu amava. 593 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Me lembro de dizer a ela: 594 00:46:14,843 --> 00:46:16,563 "Quando a polícia vier, Jema, 595 00:46:17,083 --> 00:46:19,563 por favor, me deixe dizer que eu fiz isso. 596 00:46:22,763 --> 00:46:26,163 Ela disse: "Não, mãe, não vou deixar." 597 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Eu admiro… 598 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 como minha mãe se arriscou 599 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 me ajudando para tentar me salvar. 600 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Ela jogou tudo fora. 601 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 E, sinceramente, 602 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 eu provavelmente faria isso por meus filhos. 603 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Quer dizer, não exatamente o que ela fez, mas… 604 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 a gente faz o que precisa para proteger e salvar nossos bebês. 605 00:47:04,723 --> 00:47:09,683 JEMA DONAHUE FICARÁ ELEGÍVEL PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2024 606 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Esta fase da nossa vida está quase no fim, 607 00:47:17,123 --> 00:47:19,203 vejo dias bons pela frente. 608 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Legendas: Fernanda Martins