1 00:00:15,923 --> 00:00:19,203 Het eerste moment dat ik me van hem wilde losmaken… 2 00:00:20,323 --> 00:00:22,283 …greep me bij mijn keel… 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,563 …en kneep hij zo hard… 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 …en ik was doodsbang. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN MISSOURI 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,083 Ik wist dat het maar op één manier kon eindigen. 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 En… 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,483 …ik wilde niet dat het met mijn dood zou eindigen. 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 ELK JAAR IN DE VERENIGDE STATEN 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 WORDEN MEER DAN 8.000 MENSEN VEROORDEELD VOOR MOORD 11 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 HIERVAN IS MINDER DAN 12% VROUW 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Ik wist dat ik… 13 00:01:09,043 --> 00:01:10,363 …moest terugvechten. 14 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #1335965 15 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 EEN NETFLIX-SERIE 16 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 STAATSGEVANGENIS VERBODEN TERREIN 17 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN GEVANGENIS CHILLICOTHE 18 00:01:49,763 --> 00:01:55,603 IN 2017 SCHOOT JEMA DONAHUE HAAR MAN, JAVON DONAHUE, DOOD 19 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 TIJDENS HET PROCES PLEITTE ZE ONSCHULDIG AAN VRIJWILLIGE DOODSLAG 20 00:02:16,523 --> 00:02:19,403 Ik zag mijn ouders altijd als heel liefdevol. 21 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Ik weet nog dat mijn vader mijn moeder goedemorgen kuste in de keuken en… 22 00:02:29,203 --> 00:02:30,643 …dat wilde ik altijd al. 23 00:02:34,803 --> 00:02:36,243 Ik ben Jema Donahue. 24 00:02:37,243 --> 00:02:40,843 Ik werd veroordeeld tot tien jaar gevangenis. 25 00:02:44,283 --> 00:02:46,483 Ik ben geboren in Berlijn, Duitsland. 26 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 Mijn vader zat in het leger. 27 00:02:50,683 --> 00:02:52,603 Ik was de jongste van het gezin. 28 00:02:54,643 --> 00:02:59,323 Men zegt dat de jongste verwend wordt, maar dat was niet 't geval bij mij thuis. 29 00:02:59,403 --> 00:03:04,283 Ik kwam nergens mee weg. Ik werd al gestraft voor het gebeurde. 30 00:03:06,363 --> 00:03:10,523 We hadden niet echt vriendjes, want we verhuisden om de vijf jaar. 31 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Dus we hielden echt van elkaar en omarmden elkaar als gezin. 32 00:03:19,323 --> 00:03:23,603 IN 1990 KEERDE DE FAMILIE VAN JEMA TERUG NAAR DE VERENIGDE STATEN 33 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 EERST NAAR MISSISSIPPI, VOORDAT ZE ZICH IN MISSOURI VESTIGDEN 34 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Ik kreeg thuisonderwijs van groep 4 tot groep 8. 35 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 Toen besloot mijn moeder mijn broer en mij in te schrijven op een openbare school. 36 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 De kinderen waren veel verder gevorderd dan ik. 37 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 Ze wisten meer over de wereld om hen heen… 38 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 …terwijl ik het gevoel had dat we in een bubbel leefden. 39 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 Het laatste jaar op de basisschool was heel zwaar. 40 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 TOEN JEMA 13 JAAR OUD WAS 41 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 WERD ZE SEKSUEEL MISBRUIKT DOOR EEN MAN VAN IN DE 20 42 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 Na het misbruik smeekte ik mijn moeder de politie niet te bellen… 43 00:04:21,363 --> 00:04:23,443 …omdat ik wilde doen alsof… 44 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 …er nooit iets was gebeurd. 45 00:04:26,363 --> 00:04:30,123 Ze beloofde me dat ze dat niet zou doen, en toch deed ze het. 46 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 POLITIE 47 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 Ik herinner me dat de politie probeerde mijn moeder af te schrikken… 48 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 …om 'n aanklacht in te dienen… 49 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 …waardoor ze uiteraard, want m'n moeder is een moederbeer… 50 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 …juist ermee doorging. 51 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 JEMA'S AANRANDER WERD UITEINDELIJK VEROORDEELD TOT 120 DAGEN GEVANGENISSTRAF 52 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 MAAR DE DETAILS VAN DE AANRANDING WERDEN AL SNEL ALGEMEEN BEKEND 53 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Ik heb veel gepest meegemaakt. 54 00:05:12,843 --> 00:05:15,403 Ik moest het schooldistrict verlaten. 55 00:05:17,683 --> 00:05:19,363 Ik geef m'n moeder de schuld… 56 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 …van veel dingen die ik als tiener heb meegemaakt. 57 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Ze werd zo beschermend. 58 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Ik mocht geen vrienden hebben. 59 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Mijn moeder controleerde iedereen. 60 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 Dus ik bleef veel thuis. 61 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 TOEN ZE 16 JAAR WAS, IN HET LAATSTE JAAR VAN DE MIDDELBARE, RAAKTE JEMA ZWANGER 62 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 Iedereen om me heen zei dat ik mijn leven had verpest. 63 00:06:00,043 --> 00:06:02,403 En de dag dat ik mijn zoon baarde… 64 00:06:03,083 --> 00:06:04,443 …en in zijn ogen keek… 65 00:06:05,403 --> 00:06:06,643 …wist ik… 66 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 …dat ik alles zou doen… 67 00:06:11,563 --> 00:06:12,763 …voor mijn kinderen. 68 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 TOEN HAAR ZOON BENJAMIN DRIE WAS, KREEG JEMA EEN DOCHTER, CARMELLA 69 00:06:24,403 --> 00:06:29,163 Er is niets mooiers dan thuiskomen van een zware dag op het werk en… 70 00:06:30,843 --> 00:06:32,003 …door de deur lopen… 71 00:06:32,083 --> 00:06:36,123 …en je kinderen rennen naar je toe en slaan hun armen om je heen. 72 00:06:43,043 --> 00:06:44,283 Ik heb even nodig. 73 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 IN 2007 WAS JEMA SINGLE 74 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 EN VERHUISDE MET HAAR TWEE KINDEREN NAAR WARRENSBURG, MISSOURI 75 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 TERWIJL ZE NAAR DE UNIVERSITEIT GING, ONTMOETTE ZE JAVON DONAHUE 76 00:07:12,563 --> 00:07:15,563 We werden voorgesteld door een gemeenschappelijke vriend. 77 00:07:16,763 --> 00:07:20,643 Javon had in de gevangenis gezeten en hij werd vrijgelaten. 78 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 Dezelfde gemeenschappelijke vriend had me gevraagd… 79 00:07:23,763 --> 00:07:26,883 …of hij mijn adres als inschrijfadres mocht gebruiken. 80 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 En ik zei ja. 81 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Ik weet nog dat ik zo nieuwsgierig was naar zijn jeugd… 82 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 …omdat die zo anders was dan de mijne. 83 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Hij zwierf veel rond en… 84 00:07:47,443 --> 00:07:51,683 …dat was nieuw voor me en het was bijna tragisch. 85 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Hij zat eerder vast… 86 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 …voor de productie en distributie van drugs. 87 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Maar ik geloofde dat hij gerehabiliteerd was… 88 00:08:02,323 --> 00:08:04,563 …en zijn leven had veranderd. 89 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Dus vanaf het begin had ik… 90 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 ..een verlangen, alsof ik hem moest beschermen. 91 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 We hebben nooit echt bepaald dat we samen zouden zijn. 92 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 Het gebeurde gewoon. 93 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Ik ging naar de University of Central Missouri. 94 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 En hij bleef thuis bij de kinderen. 95 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 En dat sprak boekdelen… 96 00:08:42,203 --> 00:08:45,643 …dat hij te vertrouwen was met mijn kinderen. 97 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 VIER MAANDEN IN HUN RELATIE 98 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 ARRIVEERDE DE POLITIE BIJ HUN HUIS MET EEN OPSPORINGSBEVEL 99 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 De agent zei toen tegen me… 100 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 …dat Javon een bekende cocaïnedealer was. 101 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 En ik stond perplex… 102 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 …omdat ik nog nooit zoiets had gehoord of gezien. 103 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 En dat was de eerste… 104 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 …keer dat ik me realiseerde… 105 00:09:19,643 --> 00:09:24,243 …dat er misschien dingen gebeurden achter m'n rug om, waar ik niets van wist. 106 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Ik was boos op Javon. 107 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 En ik zei: 'Je moet gewoon gaan. Laat ons met rust.' 108 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 Hij greep me bij m'n keel en kneep zo hard… 109 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 …dat hij me wurgde. 110 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Ik weet nog dat ik niet kon ademen en ik was doodsbang. 111 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 Hij zei: 'Je verlaat me nooit. 112 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 Je verlaat me alleen als ik je vermoord, trut.' 113 00:09:57,203 --> 00:10:00,523 Ik weet nog dat ik tegen hem zei: 'Ik hou van je. 114 00:10:00,603 --> 00:10:02,443 Waarom doe je me dit aan?' 115 00:10:03,763 --> 00:10:05,003 En hij zei: 116 00:10:06,403 --> 00:10:07,923 'Angst duurt langer dan liefde.' 117 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Alsof hij nooit wilde horen… 118 00:10:11,963 --> 00:10:13,283 …dat ik van hem hield. 119 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 JEMA BLEEF BIJ JAVON 120 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 EN IN 2011 TROUWDE ZE MET HEM EN VERHUISDEN ZE NAAR PENNSYLVANIA 121 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Ik zei tegen mezelf dat als ik hem kon helpen… 122 00:10:34,123 --> 00:10:37,803 …of weghalen uit de drugswereld ons huwelijk beter zou worden. 123 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Maar de mishandelingen van Javon gingen door tijdens ons huwelijk. 124 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Ik ontdekte al snel… 125 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 …dat hoe minder ik worstelde tijdens een wurging… 126 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 …hoe sneller ik bewusteloos raakte. 127 00:10:56,923 --> 00:10:58,643 Dat maakte het makkelijker. 128 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Ik geloof… 129 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 …dat Javon van me hield. 130 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Maar hij kon het me alleen laten zien met geweld. 131 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Het was gewoon… 132 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 …een nachtmerrie… 133 00:11:17,163 --> 00:11:19,483 …maar ik denk dat daardoor… 134 00:11:20,603 --> 00:11:24,843 …de goede tijden zo goed waren, omdat ze zo sporadisch waren… 135 00:11:24,923 --> 00:11:26,243 …en we koesterden ze. 136 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 NA VIJF JAAR HUWELIJK VERLIET JEMA JAVON EINDELIJK 137 00:11:46,643 --> 00:11:51,403 ZE VERHUISDE MET HAAR KINDEREN NAAR HET HUIS VAN HAAR OUDERS IN MISSOURI 138 00:11:57,363 --> 00:11:59,963 MAAR JAVON VOLGDE HAAR 139 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 EN OVERTUIGDE HAAR ERVAN OM SAMEN TE BLIJVEN 140 00:12:07,723 --> 00:12:11,643 Ik wilde niet dat iemand wist hoe erg het was… 141 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 …dus ik probeerde het geheim te houden en hem tevreden te stellen. 142 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 Maar hij was dichter bij zijn oude vrienden en begon weer drugs te gebruiken… 143 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 …en het liep uit de hand. 144 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Hij sloot me op in de kamer. 145 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Sloeg me met een riem. 146 00:12:36,563 --> 00:12:42,083 Hield messen en schroevendraaiers tegen m'n hals terwijl hij me misbruikte. 147 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 Hij zei tegen me: 148 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 'Ik vermoord iedereen. Ik heb niets te verliezen.' 149 00:12:49,283 --> 00:12:50,403 En ik geloofde hem. 150 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Ik wist op dat moment… 151 00:12:57,523 --> 00:13:01,603 …dat er iets moest veranderen, want nu ging het niet meer om mij. 152 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 Hij deed niet alleen mij pijn. Hij dreigde iedereen pijn te doen. 153 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 IN MAART 2017 HIELP JEMA'S MOEDER HAAR MET HET VERKRIJGEN 154 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 VAN EEN TIJDELIJK STRAATVERBOD TEGEN JAVON 155 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 HET BEVEL VERBOOD JAVON OM CONTACT TE HEBBEN MET JEMA, OF HAAR FAMILIE 156 00:13:30,723 --> 00:13:32,643 Het was Goede Vrijdag… 157 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 …dat was op 14 april 2017. 158 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Ik weet nog dat ik heel angstig was… 159 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 …omdat ik voor het eerst alleen in huis zou zijn… 160 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 …sinds hij een contactverbod had gekregen. 161 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Ik ging naar beneden. 162 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 En toen ik de deur van de woonkamer opende… 163 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 …stond Javon daar. 164 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Hij vloog op me af en greep me bij mijn keel. 165 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 Hij sleurde me de trap op… 166 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 …bij mijn nek. 167 00:14:22,363 --> 00:14:25,523 Het engste ter wereld is te weten dat iemand anders… 168 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 …je leven in handen heeft. 169 00:14:31,403 --> 00:14:35,923 Hij controleerde de ramen en deuren en keek of ze allemaal op slot zaten. 170 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Hij ging naar beneden. 171 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 En toen… 172 00:14:44,523 --> 00:14:46,403 …hoorde ik hem m'n naam roepen. 173 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 En ik ging naar beneden. 174 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 En toen ik de slaapkamer binnenstapte… 175 00:14:58,923 --> 00:15:00,483 …had hij een pistool vast. 176 00:15:01,363 --> 00:15:03,163 En hij haalde de trekker over. 177 00:15:05,283 --> 00:15:07,243 Het pistool blokkeerde. Hij ging niet af. 178 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Hij werd boos dat het pistool niet werkte… 179 00:15:12,683 --> 00:15:15,163 …en sloeg me ermee op m'n hoofd. 180 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 En toen hij dat deed… 181 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 …viel het op de grond. 182 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Ik raapte het op en ik herinner me… 183 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 …dat ik het op hem richtte… 184 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 …en zei: 'Ga weg. Ga gewoon weg.' 185 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 En dat wilde hij niet. 186 00:15:35,763 --> 00:15:40,523 Dus hij stapte naar voren en toen hij dat deed, haalde ik de trekker over. 187 00:15:44,963 --> 00:15:47,803 Ik raakte hem zo'n beetje in zijn linkerschouder. 188 00:15:48,843 --> 00:15:51,523 Hij schreeuwde: 189 00:15:51,603 --> 00:15:53,083 'Je hebt me geraakt.' 190 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 En toen sprong hij weer naar me toe, greep me bij mijn polsen. 191 00:15:59,003 --> 00:16:03,003 Mijn handen waren zo omhoog en hij had beide polsen vast… 192 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 …en ik haalde de trekker weer over. 193 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 Hij gooide me in het rond en sloeg me tegen de grond. 194 00:16:08,923 --> 00:16:11,523 En in die beweging haalde ik de trekker weer over. 195 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Toen hij boven op me landde… 196 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 …toen we neerkwamen op de grond… 197 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 …zei hij: 'Vergeet het maar. We gaan samen dood, trut.' 198 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Hij legde zijn hoofd naast mijn hoofd… 199 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 …en hij greep het handvat, de kolf van het pistool… 200 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 …en richtte het op zijn linkeroor. 201 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Ik wikkelde mijn vinger om de hendel… 202 00:16:40,643 --> 00:16:42,243 …en haalde de trekker over. 203 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 En… 204 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 ik herinner me alleen dat laatste schot. 205 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 Ik voelde het gewicht van hem op me. 206 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 Alles was zwart. 207 00:16:59,443 --> 00:17:01,763 Ik wist niet dat mijn ogen dicht waren. 208 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Ik dacht dat het zwart was omdat ik dood was. 209 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 Ik dacht dat het… 210 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 En toen… 211 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 …kroop ik onder hem vandaan en besefte ik… 212 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 …dat het voorbij was en ik niet dood was. 213 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 M'n moeder kwam van haar werk… 214 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 …en de telefoon ging. 215 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 Er staat Johnson County op de nummerherkenning. 216 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Ik kan me niet herinneren dat ik 112 heb gebeld, maar ik heb ze wel gebeld. 217 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 En ik gaf haar de telefoon. 218 00:17:48,123 --> 00:17:51,723 En ik schudde mijn hoofd van nee. Ik zei: 'Alsjeblieft.' 219 00:17:52,403 --> 00:17:56,003 Ik voelde op dat moment… 220 00:17:56,083 --> 00:18:00,283 …dat de beste beslissing was, om mijn gezin en kinderen te beschermen… 221 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 …om het… 222 00:18:04,203 --> 00:18:05,843 …niemand te laten weten. 223 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 Mijn moeder nam op. 224 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Ze zei dat het een vergissing was. 'We wilden niet bellen.' 225 00:18:18,643 --> 00:18:20,603 De meldkamer zei toen tegen haar: 226 00:18:23,163 --> 00:18:27,123 'We sturen er toch iemand heen.' Dus ik ging buiten zitten… 227 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 …en wachtte op de politie. 228 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Ik weet nog dat mijn moeder naar buiten kwam… 229 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 …en me op mijn schouder tikte, erover wreef en zei: 230 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 'Kom binnen, Jem. Er komt niemand.' 231 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 ZEVEN DAGEN NA DE SCHIETPARTIJ 232 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 WERD JEMA GEARRESTEERD EN AANGEKLAAGD VOOR DE MOORD OP JAVON 233 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Ik ben Margaret Heffernan… 234 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 …en ik ben de moeder van Jema Donahue. 235 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 Jema is de jongste van drie van mijn kinderen. 236 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 Ik herinner me haar als een baby die op mijn schoot zat… 237 00:19:48,523 --> 00:19:50,643 …en ik zei: 'Je wordt nooit te oud.' 238 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 Ze blonk uit op school. 239 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 Het ging de goede kant op… 240 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 …tot ze op 13-jarige leeftijd seksueel werd misbruikt door een 21-jarige man. 241 00:20:11,803 --> 00:20:18,283 EEN WEEK NA DE AANRANDING VAN JEMA IN 1998 WERD HAAR AANVALLER NIET AANGEKLAAGD 242 00:20:21,683 --> 00:20:24,803 Ik kreeg het excuus dat ze hem niet konden vinden. 243 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Ik was erg verrast. 244 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 MARGARET BESLOOT HET HEFT IN EIGEN HANDEN TE NEMEN 245 00:20:38,723 --> 00:20:41,723 Dus ik zei tegen m'n zoon dat hij naar school moest. 246 00:20:42,563 --> 00:20:45,043 De eerste die me kon vertellen waar hij is… 247 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 …zou ik 100 dollar geven. 248 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 En binnen 15 minuten ging de telefoon… 249 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 …en hoorde ik waar hij was. 250 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 En ik ging erheen… 251 00:20:55,803 --> 00:20:57,883 …en zat in de auto… 252 00:20:57,963 --> 00:21:00,363 …en wachtte tot hij naar buiten kwam… 253 00:21:00,443 --> 00:21:01,523 …en volgde hem. 254 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Hij kwam naar me toe en begon te vloeken. 255 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 Het is alsof er een knop omging. 256 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 En ik reed recht op hem af. 257 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Ik wilde hem aanrijden. 258 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 En het individu sprong over de heg. 259 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Ik verloor m'n gezond verstand, zou je kunnen zeggen. 260 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Ik heb de sheriff laten komen. 261 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 Ze zeiden… 262 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 …dat als ik hem niet zou aanklagen… 263 00:21:47,443 --> 00:21:49,643 …ze dat ook niet bij mij zouden doen. 264 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Ik zei dat ik de aanklacht niet liet vallen. 265 00:21:54,843 --> 00:21:56,803 Jema was erg boos op me… 266 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 …omdat ik de politie belde. 267 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 Ze vond dat ik haar verraadde… 268 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 …en onze relatie… 269 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 …was daardoor beschadigd tijdens haar tienerjaren. 270 00:22:14,803 --> 00:22:17,283 Je wilt je kind beschermen. 271 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 En je wilt een probleem oplossen. 272 00:22:23,963 --> 00:22:25,563 Het lag buiten mijn macht. 273 00:22:34,723 --> 00:22:41,723 TIJDENS HAAR HUWELIJK MET JAVON, VERBORG JEMA ZIJN MISBRUIK VOOR HAAR MOEDER 274 00:22:43,123 --> 00:22:50,123 MAAR IN 2014 CONFRONTEERDE MARGARET JAVON MET VERMOEDENS DAT HIJ JEMA MISHANDELDE 275 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Ik vroeg het hem: 276 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 'Heb jij mijn dochter met een vinger aangeraakt?' 277 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 En hij gaf geen antwoord. 278 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Ik zei tegen hem: 'Je hebt me net geantwoord door niets te zeggen.' 279 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 Ik zeg: 'Beloof me dat je haar nooit meer met een vinger aanraakt.' 280 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 Hij zei niets. 281 00:23:14,883 --> 00:23:18,483 Ik ben boos dat hij mijn dochter steeds pijn deed. 282 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Vooral toen ik hem vroeg om het niet te doen. 283 00:23:31,003 --> 00:23:33,483 Ze heeft huiselijk geweld overleefd. 284 00:23:34,923 --> 00:23:36,363 Het was zelfverdediging. 285 00:23:38,843 --> 00:23:45,283 Niemand weet wat ze zullen doen tot ze in de situatie zitten en… 286 00:23:47,723 --> 00:23:48,803 …dat is het klaar. 287 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 NOCH JEMA NOCH MARGARET HEBBEN OOIT JAVONS DOOD GEMELD 288 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 DE POLITIE BEGON PAS ZES DAGEN LATER TE ZOEKEN 289 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 NA EEN ANONIEME TIP 290 00:24:21,203 --> 00:24:23,043 SHERIFF'S OFFICE EN GEVANGENIS 291 00:24:23,123 --> 00:24:25,123 Ik ben Aaron Brown en ik ben majoor… 292 00:24:25,203 --> 00:24:27,643 …bij het Johnson County, Missouri Sheriff's Office. 293 00:24:30,163 --> 00:24:31,883 Ik werd gebeld door een bron. 294 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 Ze vertelden dat Javon Donahue… 295 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 …was neergeschoten door zijn vrouw Jema. 296 00:24:45,323 --> 00:24:47,923 En tijdens dat proces… 297 00:24:48,003 --> 00:24:51,603 …werd het lichaam naar de boerderij gebracht en daar begraven. 298 00:24:52,763 --> 00:24:55,403 DE 'BOERDERIJ' WAS EEN BEKENDE DRUGSPLEK 299 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 ZO'N 30 KILOMETER VAN WAAR MARGARET EN JEMA WOONDEN 300 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 We gingen naar het huis, de boerderij. 301 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Maar Johnson County is vrij landelijk. 302 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 Het is een gebied waar vee graast. 303 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 Als je over een weg rijdt… 304 00:25:13,803 --> 00:25:16,883 …zie je niet veel, alleen het huis. 305 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 We hadden een helikopter of vliegtuig nodig om dit terrein te bekijken. 306 00:25:32,803 --> 00:25:37,603 DE VLUCHT BOVEN DE BOERDERIJ ONTHULDE EEN AANTAL PAS GEGRAVEN PLEKKEN 307 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 Op dat moment is het een plaats delict. 308 00:25:46,923 --> 00:25:47,883 We zetten 't af… 309 00:25:47,963 --> 00:25:52,643 …en beginnen gesprekken met iedereen die op het terrein of in het huis was. 310 00:25:54,323 --> 00:25:57,683 Tijdens een gesprek met een van de mensen op de boerderij… 311 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 …zeiden ze dat ze wisten waar Javon begraven lag. 312 00:26:03,603 --> 00:26:05,323 En ze leidden ons naar Javon. 313 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 We groeven het lichaam op… 314 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 …gewikkeld in een wit zeil met touw eromheen. 315 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 TIJDENS POLITIEVERHOREN KREEG MAJOOR BROWN 316 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 DE NAMEN VAN DE MENSEN DIE JAVON HEBBEN BEGRAVEN 317 00:26:32,203 --> 00:26:36,563 We moesten die mensen opsporen en meteen ondervragen. 318 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 Een van hen was Jema's moeder. 319 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 OP 22 APRIL 2017 WERD MARGARET ONDERVRAAGD DOOR DE POLITIE 320 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Zet 'm maar uit. 321 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Zet hem uit, dan praat ik met je. 322 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 MARGARET VERTELDE DE POLITIE WAT ER GEBEURDE 323 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 TOEN ZE THUISKWAM OP DE DAG VAN DE SCHIETPARTIJ 324 00:27:25,243 --> 00:27:30,643 Ik zei dat ik Jema onthutst buiten zag staan. 325 00:27:32,483 --> 00:27:37,523 Ze zei: 'Javon is in het huis.' Ik zei: 'We moeten de politie bellen.' 326 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 'Nee, hij is dood.' 327 00:27:40,203 --> 00:27:42,123 'Weet je zeker dat hij dood is?' 328 00:27:42,603 --> 00:27:44,163 Zij zegt: 'Hij is dood.' 329 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Ze had 112 gebeld en opgehangen. 330 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 Ze belden terug. 331 00:28:03,043 --> 00:28:06,483 Ze gooit de telefoon naar me. Ze schudt nee met haar hoofd… 332 00:28:06,563 --> 00:28:08,403 …heen en weer, zonder woorden. 333 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 Ik zei tegen hen: 'Sorry dat ik jullie stoorde.' 334 00:28:13,123 --> 00:28:14,803 Dat ik een fout had gemaakt. 335 00:28:16,523 --> 00:28:20,723 En hij zei: 'Helaas moeten we toch iemand sturen.' 336 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Ik zei: 'Ik begrijp het.' 337 00:28:26,243 --> 00:28:30,283 Ik weet nog dat ik tegen haar zei: 'Als de politie komt, Jema… 338 00:28:31,203 --> 00:28:33,323 …laat me dan zeggen dat ik het deed. 339 00:28:35,883 --> 00:28:37,363 Ik heb m'n leven geleefd. 340 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 Jij moet kinderen opvoeden. 341 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 'Nee, mam. Dat doe ik niet.' 342 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Maar dat wilde ik doen. 343 00:28:58,523 --> 00:29:02,603 Ik heb Jema teleurgesteld toen ze 13 was en ik had het gevoel… 344 00:29:03,963 --> 00:29:05,883 …dat ik dat haar niet weer kon aandoen. 345 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Ik weet nog dat onze relatie van de ene op de andere dag… 346 00:29:13,323 --> 00:29:14,643 …verbroken werd. 347 00:29:14,723 --> 00:29:17,043 Dat wilde ik niet nog eens meemaken. 348 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 MARGARET EN JEMA WACHTTEN BUITEN TOT DE POLITIE ARRIVEERDE 349 00:29:26,643 --> 00:29:30,483 We wachtten zeker 45 minuten en ze kwamen nooit. 350 00:29:32,083 --> 00:29:37,003 En ik zei tegen mezelf dat het misschien zo moest zijn. 351 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 Dat de politie niet kwam opdagen was het keerpunt… 352 00:29:44,843 --> 00:29:47,843 …dat we het heft in eigen handen zouden nemen. 353 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Ik dacht: oké, we kunnen dit. 354 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 We kunnen ermee wegkomen. 355 00:30:01,723 --> 00:30:07,323 EEN VRIEND VAN JEMA GAAT MARGARET HELPEN HET LICHAAM TE BEGRAVEN OP DE BOERDERIJ 356 00:30:09,683 --> 00:30:14,203 We plaatsten Javons lichaam in een gebied waar hij had gegraven. 357 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 Hij zegt: 'Ik wil niet dat je weet waar ik hem ga begraven. 358 00:30:17,363 --> 00:30:19,323 Ik heb nog twee gaten gegraven.' 359 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 Ik dacht: goed dat ik het niet weet. 360 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 JEMA WAS NIET AANWEZIG BIJ HET BEGRAVEN 361 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Ik bad dat Jema sterk genoeg zou zijn… 362 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 …om haar mond te houden… 363 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 …en dit met niemand te delen. 364 00:30:41,763 --> 00:30:44,923 Dat we ons graf in zouden gaan… 365 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 …wetende wat we deden. 366 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 NA HAAR BEKENTENIS WERD MARGARET BESCHULDIGD VAN HET ONTDOEN VAN EEN LIJK 367 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 ZE KREEG EEN VOORWAARDELIJKE STRAF VAN VIJF JAAR 368 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 EN ZAT 30 DAGEN IN DE GEVANGENIS 369 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 DEZELFDE DAG BEKENT JEMA DE SCHIETPARTIJ 370 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 EN WERD ZE AANGEKLAAGD VOOR MOORD 371 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 JEMA PLEITTE NIET SCHULDIG AAN VRIJWILLIGE DOODSLAG 372 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 MET HET 'BATTERED SPOUSE'-SYNDROOM ALS VERDEDIGING 373 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Ik ben dr. Lisa Witcher. 374 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 En ik was een door de staat aangestelde forensisch onderzoeker voor Jema's zaak. 375 00:32:19,883 --> 00:32:22,883 DR. WITCHER KREEG DE OPDRACHT OM JEMA TE BEOORDELEN 376 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 EN HAAR VERLEDEN VAN MISBRUIK DOOR JAVON ONDERZOEKEN 377 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Als we kijken naar het battered spouse-syndroom… 378 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 …zoeken we naar de cyclus van geweld. 379 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 ARRESTATIEBEVEL DONAHUE, JAVON 380 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 Deel één is de spanningsopbouwende fase. 381 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Waarin je ziet dat de dader van het misbruik.. 382 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 …wordt getriggerd door jou of hun omgeving. 383 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 De tweede fase is de acute of crisisfase. 384 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 Dat is wanneer geweld plaatsvindt. 385 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Daarna, de wittebroodswekenfase… 386 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 …wanneer de dader belooft… 387 00:33:16,323 --> 00:33:18,323 …dat nooit meer te laten gebeuren. 388 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 En dan begint de cyclus opnieuw. 389 00:33:28,923 --> 00:33:32,083 Er was een incident. We zaten in een motelkamer. 390 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 En Javon verkrachtte me, misbruikte me… 391 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 …en belde daarna zijn vriend… 392 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 …en lachte en maakte grapjes… 393 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 …en zei: 'Hoelang duurt het voor ze stopt met bloeden?' 394 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 Vanuit mijn rectum. En… 395 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Alles om me te vernederen of te breken. 396 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Bellen en opscheppen over het slaan van een vrouw… 397 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 Het is ofwel een vreemde schreeuw om hulp van iemand… 398 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 …of het is echt verachtelijk. 399 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 Het is echt iemand die gelooft dat ze… 400 00:34:19,803 --> 00:34:25,283 …het juiste hebben gedaan en hebben genomen wat van hen is. 401 00:34:28,923 --> 00:34:32,123 Het verbaast me dat Jema het zo lang heeft volgehouden. 402 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 En dat ze nog leeft aan het eind van dit verhaal. 403 00:34:39,123 --> 00:34:41,523 Als hij die dag niet naar het huis was gekomen… 404 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 …was hij haar vast blijven achtervolgen. 405 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Ze voldoet aan alle factoren… 406 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 …die we zoeken… 407 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 …en die uit onderzoek verband blijken te houden met vrouwen… 408 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 …die mishandeld zijn. 409 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 JEMA'S PROCES BEGON OP 13 NOVEMBER 2018 410 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Voor zover ik weet… 411 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 …is de verdediging van de mishandelde vrouw… 412 00:35:25,803 --> 00:35:28,603 …nog niet succesvol geweest in Missouri. 413 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 Het is er al een tijdje, maar het is nooit echt een geslaagde verdediging geweest. 414 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Oké, kom op. 415 00:35:37,003 --> 00:35:42,403 Maar de vraag was niet of ze leed aan het battered spouse-syndroom. 416 00:35:42,483 --> 00:35:46,363 Het ging erom het dodelijk geweld wel of niet gerechtvaardigd was… 417 00:35:46,443 --> 00:35:48,763 …onder die omstandigheden. 418 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 RECHTBANK JOHNSON COUNTY 419 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 Een klap in het gezicht rechtvaardigt niet dat iemand een ander neerschiet. 420 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Ik ben Rob Russell… 421 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 …en ik was de advocaat die mw Jema Donahue aanklaagde… 422 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 …voor de moord op Javon Donahue. 423 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Toen we op de grond vielen, zei hij: 424 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 'Vergeet het maar. We gaan samen dood, trut.' 425 00:36:15,643 --> 00:36:21,203 Hij legde zijn hoofd naast mijn hoofd en hij greep de kolf van het pistool… 426 00:36:21,283 --> 00:36:25,883 …en richtte het op zijn linkeroor. Ik wikkelde mijn vinger om de hendel… 427 00:36:26,523 --> 00:36:27,883 …en haalde de trekker over. 428 00:36:28,603 --> 00:36:34,243 En ik herinner me alleen dat laatste schot. 429 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 Ik voelde het gewicht van hem op me. 430 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Nou… 431 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 …haar verhaal komt niet overeen met de verwondingen van mr Donahue. 432 00:36:49,043 --> 00:36:51,163 Hij heeft vier kogels in z'n lichaam. 433 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 Eén zit in de schouder. 434 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 Eén door zijn kaak. 435 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 Eén zit in zijn achterhoofd. 436 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 Eentje onder zijn kin, recht omhoog. 437 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 VOORAANZICHT 438 00:37:07,203 --> 00:37:10,683 Het schot in het achterhoofd zou een dodelijk schot zijn geweest. 439 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 Het schot onder zijn kin was een dodelijk schot. 440 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 Zijn kaak zou op zo'n manier gebroken zijn… 441 00:37:17,283 --> 00:37:23,363 …dat hij niet met haar kon praten en zeggen dat hij van haar hield… 442 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 …in dit Romeo en Julia-moment, dat ze samen zouden sterven. 443 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Dat gebeurde niet omdat hij niet kon praten. 444 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Dus, ik denk niet dat de jury… 445 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 …echt geloofde dat ze handelde uit zelfverdediging. 446 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Zeker, als mensen proberen… 447 00:37:46,523 --> 00:37:50,843 …bewijs van een moord te verbergen en zeker het lichaam verbergen… 448 00:37:52,123 --> 00:37:54,123 …geeft dat je de indruk… 449 00:37:54,203 --> 00:37:57,603 …dat degene die dat doet een schuldgevoel heeft. 450 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 NA DRIE DAGEN BEWIJSVOERING, TROK DE JURY ZICH TERUG OM EEN BESLISSING TE NEMEN 451 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 Als ze het zelfverdedigingsargument van mv Donahue hadden geaccepteerd… 452 00:38:14,723 --> 00:38:16,883 …was ze volledig onschuldig bevonden. 453 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Maar ze verklaarden haar schuldig aan doodslag. 454 00:38:27,443 --> 00:38:34,443 OP 29 JANUARI 2019 WERD JEMA DONAHUE VEROORDEELD TOT TIEN JAAR GEVANGENISSTRAF 455 00:38:45,043 --> 00:38:50,323 Ik denk dat de beslissingen die genomen zijn na de dood van Javon… 456 00:38:50,403 --> 00:38:52,363 …haar in de gevangenis stopten. 457 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 De beslissing om het lichaam te begraven… 458 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 …zat veel juryleden dwars. 459 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 Haar moeder had het anders kunnen doen. 460 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 Ik weet niet of dat in haar moeders hoofd… 461 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 …echt een keuze was… 462 00:39:23,283 --> 00:39:28,683 …maar het verbergen van Javons lichaam, maakte het veel erger voor Jema. 463 00:39:33,203 --> 00:39:34,883 Ik geef m'n moeder de schuld… 464 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 …van veel dingen die ik als tiener heb meegemaakt. 465 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Ik mocht geen vrienden hebben. 466 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 Mijn moeder controleerde iedereen. 467 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 Dus ik bleef veel thuis. 468 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 Op jonge leeftijd een sociale paria worden… 469 00:39:57,443 --> 00:40:01,003 …voor een aanranding waar ze niets aan kon doen. 470 00:40:02,323 --> 00:40:08,643 En het tegenhouden van elke vorm van sociale relaties. 471 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 Wat haar moeder deed, was haar gijzelen. 472 00:40:14,363 --> 00:40:19,403 Ze hield haar op zo'n veilige plek vast… 473 00:40:20,963 --> 00:40:26,123 …dat het te ver ging. Het werd eerlijk gezegd… 474 00:40:26,203 --> 00:40:30,923 …emotionele mishandeling. Je kind nooit het huis uit laten. 475 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 Als je haar niet op een normale manier laat socialiseren… 476 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 …krijg je een gevoel van aangeleerde hulpeloosheid. 477 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Ik denk niet dat er iets kwaadaardigs aan is. 478 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 Ik geloof gewoon niet dat hun relatie ooit gezond is geweest. 479 00:40:53,163 --> 00:41:00,003 TIJDENS DE RECHTSZAAK VROEG JEMA EEN STRAATVERBOD TEGEN HAAR MOEDER AAN 480 00:41:02,043 --> 00:41:07,003 Jema omschrijft haar moeder als 'een slechte vrouw… 481 00:41:07,083 --> 00:41:09,763 …die controle uitoefent en wraakzuchtig is. 482 00:41:09,843 --> 00:41:13,723 Als ze de kans krijgt, vermoordt ze me. Ik weet het zeker. 483 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Ze zal me begraven, net als mijn man.' 484 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 Het is heel goed mogelijk dat de zin: 485 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 'Ze zal me begraven net als mijn man.'… 486 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 …Jema's erkenning was van: 487 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 'Ik heb nu nog meer problemen door haar betrokkenheid.' 488 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Tijdens mijn proces… 489 00:41:44,443 --> 00:41:47,163 …had ik een moeizame relatie met mijn ouders. 490 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 Ik dronk. 491 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 Ik gebruikte drugs. 492 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Denk ik nu dat mijn moeder me zou vermoorden of zou begraven? 493 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Nee. 494 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 We zijn zo ver gekomen. 495 00:42:08,843 --> 00:42:12,523 Het is niet eens dezelfde relatie. We zijn niet eens dezelfde mensen. 496 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Ik heb grote stappen gemaakt en zij heeft grote stappen gemaakt. 497 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Ik ben veranderd als ouder… 498 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 …en besef dat… 499 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 …mijn manier van helikoptermoeder zijn, verkeerd was. 500 00:42:34,123 --> 00:42:37,443 Het is hun leven, hun keuze, hun beslissingen… 501 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 …en hun gevolgen. 502 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 Dit deel van mij moest altijd de baas zijn en problemen oplossen. 503 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 Waarom geef ik mezelf nog meer problemen dan ik al heb? 504 00:42:50,683 --> 00:42:51,603 Het is gewoon… 505 00:42:51,683 --> 00:42:54,763 Het is niet mijn probleem. Ik hoef het niet op te lossen. 506 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 Natuurlijk zou ik het anders doen. 507 00:43:02,043 --> 00:43:04,243 Ik neem 't de politie kwalijk dat ze niet kwamen. 508 00:43:04,963 --> 00:43:10,963 Maar uiteindelijk zei ik: 'Je hoeft niet te komen. Het was een vergissing.' 509 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Daar ben ik mee begonnen. 510 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Ik begon met een leugen. 511 00:43:22,323 --> 00:43:25,443 En de dag moest komen waarop ik het moest erkennen. 512 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Ik heb veel geleerd… 513 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 …over verantwoordelijkheid… 514 00:43:35,243 --> 00:43:39,123 …en het belang ervan, zodat een persoon leert van zijn fouten. 515 00:43:42,243 --> 00:43:44,723 Ik heb zoveel vooruitgang gezien bij Jema… 516 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 …sinds ze vastzit. 517 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Ze licht op als ik haar zie, als ik haar bezoek. 518 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 En altijd een dikke knuffel, en kus op de wang. 519 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 Dat is mijn dochter. Dat is het kind dat ik had. 520 00:44:21,683 --> 00:44:28,203 VIER MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW, STEMT JEMA IN MET VERDERE VRAGEN 521 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 STAATSGEVANGENIS VERBODEN TERREIN 522 00:44:31,283 --> 00:44:33,403 Toen ik voor het eerst in de gevangenis kwam… 523 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 …was mijn leven in rep en roer. 524 00:44:38,243 --> 00:44:42,083 Maar toen ik begon te profiteren van de verschillende programma's… 525 00:44:42,163 --> 00:44:44,003 …zoals vrouwenemancipatie… 526 00:44:45,043 --> 00:44:49,363 …kon ik mijn gevangenisleven op een andere manier bekijken. 527 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Het was niet zozeer een veroordeling… 528 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 …maar een rehabilitatie. 529 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 Ik heb hier ook… 530 00:45:01,523 --> 00:45:03,443 …verantwoordelijkheid geleerd… 531 00:45:03,523 --> 00:45:07,563 …want ik heb nog steeds de keuzes gemaakt die ik heb gemaakt. 532 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 Het schot in het achterhoofd zou een dodelijk schot zijn geweest. 533 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 Het schot onder zijn kin was een dodelijk schot. 534 00:45:18,763 --> 00:45:23,843 Hij zou niet met haar kunnen praten en zeggen dat hij van haar hield… 535 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 …in dit Romeo en Julia-moment, dat ze samen zouden sterven. 536 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Dat is niet gebeurd. 537 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Er was geen Romeo en Julia-moment waarop Javon zei: 'Hou je van me?' 538 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Hij zei: 'We gaan samen dood, trut. Tot de dood ons scheidt.' 539 00:45:39,443 --> 00:45:43,483 Dat waren zijn woorden toen hij me op de grond gooide. 540 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 Het is moeilijk om te beslissen… 541 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 …wiens leven belangrijker is. 542 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 Of neem je de kans om voor je leven te vechten? 543 00:45:56,003 --> 00:46:01,083 Ik haat het dat ik elke dag wakker moet worden… 544 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 …wetende dat ik iemand heb gedood. 545 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 En bovendien was het iemands leven van wie ik hield. 546 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Ik weet nog dat ik tegen haar zei: 547 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 'Als de politie komt, Jema… 548 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 …laat me dan zeggen dat ik het deed. 549 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 'Nee, mam. 550 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Dat doe ik niet.' 551 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Ik bewonder… 552 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 …wat mijn moeder riskeerde door… 553 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 ..me te helpen en me te redden. 554 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Ze gooide alles weg. 555 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 En eerlijk gezegd… 556 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 …zou ik het ook voor mijn kinderen doen. 557 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Ik zou het niet zo doen, maar… 558 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 …we doen wat nodig is om onze kinderen te beschermen en te redden. 559 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 JEMA DONAHUE KOMT IN 2024 IN AANMERKING VOOR VOORWAARDELIJKE VRIJLATING 560 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Deze tijd in ons leven is bijna voorbij en… 561 00:47:17,123 --> 00:47:19,523 …ik zie goede dagen voor ons in het verschiet. 562 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar