1
00:00:15,923 --> 00:00:19,203
Het eerste moment
dat ik me van hem wilde losmaken…
2
00:00:20,323 --> 00:00:22,283
…greep me bij mijn keel…
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,563
…en kneep hij zo hard…
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
…en ik was doodsbang.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN MISSOURI
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Ik wist dat het maar
op één manier kon eindigen.
7
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
En…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
…ik wilde niet dat het
met mijn dood zou eindigen.
9
00:00:46,803 --> 00:00:49,683
ELK JAAR IN DE VERENIGDE STATEN
10
00:00:49,763 --> 00:00:53,883
WORDEN MEER DAN 8.000 MENSEN
VEROORDEELD VOOR MOORD
11
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
HIERVAN IS MINDER DAN 12% VROUW
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Ik wist dat ik…
13
00:01:09,043 --> 00:01:10,363
…moest terugvechten.
14
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE #1335965
15
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
EEN NETFLIX-SERIE
16
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
STAATSGEVANGENIS
VERBODEN TERREIN
17
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN
GEVANGENIS CHILLICOTHE
18
00:01:49,763 --> 00:01:55,603
IN 2017 SCHOOT JEMA DONAHUE
HAAR MAN, JAVON DONAHUE, DOOD
19
00:02:00,883 --> 00:02:07,723
TIJDENS HET PROCES PLEITTE ZE ONSCHULDIG
AAN VRIJWILLIGE DOODSLAG
20
00:02:16,523 --> 00:02:19,403
Ik zag mijn ouders
altijd als heel liefdevol.
21
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Ik weet nog dat mijn vader mijn moeder
goedemorgen kuste in de keuken en…
22
00:02:29,203 --> 00:02:30,643
…dat wilde ik altijd al.
23
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Ik ben Jema Donahue.
24
00:02:37,243 --> 00:02:40,843
Ik werd veroordeeld
tot tien jaar gevangenis.
25
00:02:44,283 --> 00:02:46,483
Ik ben geboren in Berlijn, Duitsland.
26
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
Mijn vader zat in het leger.
27
00:02:50,683 --> 00:02:52,603
Ik was de jongste van het gezin.
28
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Men zegt dat de jongste verwend wordt,
maar dat was niet 't geval bij mij thuis.
29
00:02:59,403 --> 00:03:04,283
Ik kwam nergens mee weg.
Ik werd al gestraft voor het gebeurde.
30
00:03:06,363 --> 00:03:10,523
We hadden niet echt vriendjes,
want we verhuisden om de vijf jaar.
31
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Dus we hielden echt van elkaar
en omarmden elkaar als gezin.
32
00:03:19,323 --> 00:03:23,603
IN 1990 KEERDE DE FAMILIE VAN JEMA
TERUG NAAR DE VERENIGDE STATEN
33
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
EERST NAAR MISSISSIPPI,
VOORDAT ZE ZICH IN MISSOURI VESTIGDEN
34
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Ik kreeg thuisonderwijs
van groep 4 tot groep 8.
35
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Toen besloot mijn moeder mijn broer en mij
in te schrijven op een openbare school.
36
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
De kinderen waren
veel verder gevorderd dan ik.
37
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
Ze wisten meer over de wereld om hen heen…
38
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
…terwijl ik het gevoel had
dat we in een bubbel leefden.
39
00:04:00,603 --> 00:04:03,723
Het laatste jaar
op de basisschool was heel zwaar.
40
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
TOEN JEMA 13 JAAR OUD WAS
41
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
WERD ZE SEKSUEEL MISBRUIKT
DOOR EEN MAN VAN IN DE 20
42
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Na het misbruik smeekte ik mijn moeder
de politie niet te bellen…
43
00:04:21,363 --> 00:04:23,443
…omdat ik wilde doen alsof…
44
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
…er nooit iets was gebeurd.
45
00:04:26,363 --> 00:04:30,123
Ze beloofde me dat ze dat niet zou doen,
en toch deed ze het.
46
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLITIE
47
00:04:32,803 --> 00:04:36,363
Ik herinner me dat de politie
probeerde mijn moeder af te schrikken…
48
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
…om 'n aanklacht in te dienen…
49
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
…waardoor ze uiteraard,
want m'n moeder is een moederbeer…
50
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
…juist ermee doorging.
51
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
JEMA'S AANRANDER WERD UITEINDELIJK
VEROORDEELD TOT 120 DAGEN GEVANGENISSTRAF
52
00:05:01,883 --> 00:05:07,043
MAAR DE DETAILS VAN DE AANRANDING
WERDEN AL SNEL ALGEMEEN BEKEND
53
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Ik heb veel gepest meegemaakt.
54
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Ik moest het schooldistrict verlaten.
55
00:05:17,683 --> 00:05:19,363
Ik geef m'n moeder de schuld…
56
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
…van veel dingen
die ik als tiener heb meegemaakt.
57
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Ze werd zo beschermend.
58
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Ik mocht geen vrienden hebben.
59
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Mijn moeder controleerde iedereen.
60
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Dus ik bleef veel thuis.
61
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
TOEN ZE 16 JAAR WAS, IN HET LAATSTE JAAR
VAN DE MIDDELBARE, RAAKTE JEMA ZWANGER
62
00:05:55,123 --> 00:05:59,963
Iedereen om me heen zei
dat ik mijn leven had verpest.
63
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
En de dag dat ik mijn zoon baarde…
64
00:06:03,083 --> 00:06:04,443
…en in zijn ogen keek…
65
00:06:05,403 --> 00:06:06,643
…wist ik…
66
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
…dat ik alles zou doen…
67
00:06:11,563 --> 00:06:12,763
…voor mijn kinderen.
68
00:06:14,083 --> 00:06:21,083
TOEN HAAR ZOON BENJAMIN DRIE WAS,
KREEG JEMA EEN DOCHTER, CARMELLA
69
00:06:24,403 --> 00:06:29,163
Er is niets mooiers dan thuiskomen
van een zware dag op het werk en…
70
00:06:30,843 --> 00:06:32,003
…door de deur lopen…
71
00:06:32,083 --> 00:06:36,123
…en je kinderen rennen naar je toe
en slaan hun armen om je heen.
72
00:06:43,043 --> 00:06:44,283
Ik heb even nodig.
73
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
IN 2007 WAS JEMA SINGLE
74
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
EN VERHUISDE MET HAAR TWEE KINDEREN
NAAR WARRENSBURG, MISSOURI
75
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
TERWIJL ZE NAAR DE UNIVERSITEIT GING,
ONTMOETTE ZE JAVON DONAHUE
76
00:07:12,563 --> 00:07:15,563
We werden voorgesteld
door een gemeenschappelijke vriend.
77
00:07:16,763 --> 00:07:20,643
Javon had in de gevangenis gezeten
en hij werd vrijgelaten.
78
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
Dezelfde gemeenschappelijke vriend
had me gevraagd…
79
00:07:23,763 --> 00:07:26,883
…of hij mijn adres
als inschrijfadres mocht gebruiken.
80
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
En ik zei ja.
81
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Ik weet nog dat ik
zo nieuwsgierig was naar zijn jeugd…
82
00:07:39,883 --> 00:07:42,123
…omdat die zo anders was dan de mijne.
83
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Hij zwierf veel rond en…
84
00:07:47,443 --> 00:07:51,683
…dat was nieuw voor me
en het was bijna tragisch.
85
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Hij zat eerder vast…
86
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
…voor de productie
en distributie van drugs.
87
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Maar ik geloofde
dat hij gerehabiliteerd was…
88
00:08:02,323 --> 00:08:04,563
…en zijn leven had veranderd.
89
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Dus vanaf het begin had ik…
90
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
..een verlangen,
alsof ik hem moest beschermen.
91
00:08:15,483 --> 00:08:19,243
We hebben nooit echt bepaald
dat we samen zouden zijn.
92
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Het gebeurde gewoon.
93
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Ik ging naar
de University of Central Missouri.
94
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
En hij bleef thuis bij de kinderen.
95
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
En dat sprak boekdelen…
96
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
…dat hij te vertrouwen was
met mijn kinderen.
97
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
VIER MAANDEN IN HUN RELATIE
98
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
ARRIVEERDE DE POLITIE BIJ HUN HUIS
MET EEN OPSPORINGSBEVEL
99
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
De agent zei toen tegen me…
100
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
…dat Javon een bekende cocaïnedealer was.
101
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
En ik stond perplex…
102
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
…omdat ik nog nooit
zoiets had gehoord of gezien.
103
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
En dat was de eerste…
104
00:09:17,883 --> 00:09:19,563
…keer dat ik me realiseerde…
105
00:09:19,643 --> 00:09:24,243
…dat er misschien dingen gebeurden
achter m'n rug om, waar ik niets van wist.
106
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Ik was boos op Javon.
107
00:09:31,803 --> 00:09:34,963
En ik zei:
'Je moet gewoon gaan. Laat ons met rust.'
108
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Hij greep me bij m'n keel
en kneep zo hard…
109
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
…dat hij me wurgde.
110
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Ik weet nog dat ik
niet kon ademen en ik was doodsbang.
111
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Hij zei: 'Je verlaat me nooit.
112
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
Je verlaat me alleen
als ik je vermoord, trut.'
113
00:09:57,203 --> 00:10:00,523
Ik weet nog dat ik
tegen hem zei: 'Ik hou van je.
114
00:10:00,603 --> 00:10:02,443
Waarom doe je me dit aan?'
115
00:10:03,763 --> 00:10:05,003
En hij zei:
116
00:10:06,403 --> 00:10:07,923
'Angst duurt langer dan liefde.'
117
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Alsof hij nooit wilde horen…
118
00:10:11,963 --> 00:10:13,283
…dat ik van hem hield.
119
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA BLEEF BIJ JAVON
120
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
EN IN 2011 TROUWDE ZE MET HEM
EN VERHUISDEN ZE NAAR PENNSYLVANIA
121
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Ik zei tegen mezelf
dat als ik hem kon helpen…
122
00:10:34,123 --> 00:10:37,803
…of weghalen uit de drugswereld
ons huwelijk beter zou worden.
123
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Maar de mishandelingen van Javon
gingen door tijdens ons huwelijk.
124
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Ik ontdekte al snel…
125
00:10:49,763 --> 00:10:54,243
…dat hoe minder ik worstelde
tijdens een wurging…
126
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
…hoe sneller ik bewusteloos raakte.
127
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Dat maakte het makkelijker.
128
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Ik geloof…
129
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
…dat Javon van me hield.
130
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Maar hij kon het me
alleen laten zien met geweld.
131
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Het was gewoon…
132
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
…een nachtmerrie…
133
00:11:17,163 --> 00:11:19,483
…maar ik denk dat daardoor…
134
00:11:20,603 --> 00:11:24,843
…de goede tijden zo goed waren,
omdat ze zo sporadisch waren…
135
00:11:24,923 --> 00:11:26,243
…en we koesterden ze.
136
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
NA VIJF JAAR HUWELIJK
VERLIET JEMA JAVON EINDELIJK
137
00:11:46,643 --> 00:11:51,403
ZE VERHUISDE MET HAAR KINDEREN
NAAR HET HUIS VAN HAAR OUDERS IN MISSOURI
138
00:11:57,363 --> 00:11:59,963
MAAR JAVON VOLGDE HAAR
139
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
EN OVERTUIGDE HAAR ERVAN
OM SAMEN TE BLIJVEN
140
00:12:07,723 --> 00:12:11,643
Ik wilde niet dat iemand wist
hoe erg het was…
141
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
…dus ik probeerde het geheim te houden
en hem tevreden te stellen.
142
00:12:17,603 --> 00:12:23,003
Maar hij was dichter bij zijn oude
vrienden en begon weer drugs te gebruiken…
143
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
…en het liep uit de hand.
144
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Hij sloot me op in de kamer.
145
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Sloeg me met een riem.
146
00:12:36,563 --> 00:12:42,083
Hield messen en schroevendraaiers
tegen m'n hals terwijl hij me misbruikte.
147
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
Hij zei tegen me:
148
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
'Ik vermoord iedereen.
Ik heb niets te verliezen.'
149
00:12:49,283 --> 00:12:50,403
En ik geloofde hem.
150
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Ik wist op dat moment…
151
00:12:57,523 --> 00:13:01,603
…dat er iets moest veranderen,
want nu ging het niet meer om mij.
152
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Hij deed niet alleen mij pijn.
Hij dreigde iedereen pijn te doen.
153
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
IN MAART 2017 HIELP JEMA'S MOEDER HAAR
MET HET VERKRIJGEN
154
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
VAN EEN TIJDELIJK STRAATVERBOD TEGEN JAVON
155
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
HET BEVEL VERBOOD JAVON OM CONTACT
TE HEBBEN MET JEMA, OF HAAR FAMILIE
156
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Het was Goede Vrijdag…
157
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
…dat was op 14 april 2017.
158
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Ik weet nog dat ik heel angstig was…
159
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
…omdat ik voor het eerst
alleen in huis zou zijn…
160
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
…sinds hij een contactverbod had gekregen.
161
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Ik ging naar beneden.
162
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
En toen ik de deur
van de woonkamer opende…
163
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
…stond Javon daar.
164
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Hij vloog op me af
en greep me bij mijn keel.
165
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Hij sleurde me de trap op…
166
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
…bij mijn nek.
167
00:14:22,363 --> 00:14:25,523
Het engste ter wereld
is te weten dat iemand anders…
168
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
…je leven in handen heeft.
169
00:14:31,403 --> 00:14:35,923
Hij controleerde de ramen en deuren
en keek of ze allemaal op slot zaten.
170
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Hij ging naar beneden.
171
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
En toen…
172
00:14:44,523 --> 00:14:46,403
…hoorde ik hem m'n naam roepen.
173
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
En ik ging naar beneden.
174
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
En toen ik de slaapkamer binnenstapte…
175
00:14:58,923 --> 00:15:00,483
…had hij een pistool vast.
176
00:15:01,363 --> 00:15:03,163
En hij haalde de trekker over.
177
00:15:05,283 --> 00:15:07,243
Het pistool blokkeerde. Hij ging niet af.
178
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Hij werd boos dat het pistool niet werkte…
179
00:15:12,683 --> 00:15:15,163
…en sloeg me ermee op m'n hoofd.
180
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
En toen hij dat deed…
181
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
…viel het op de grond.
182
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Ik raapte het op en ik herinner me…
183
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
…dat ik het op hem richtte…
184
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
…en zei: 'Ga weg. Ga gewoon weg.'
185
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
En dat wilde hij niet.
186
00:15:35,763 --> 00:15:40,523
Dus hij stapte naar voren en toen hij
dat deed, haalde ik de trekker over.
187
00:15:44,963 --> 00:15:47,803
Ik raakte hem
zo'n beetje in zijn linkerschouder.
188
00:15:48,843 --> 00:15:51,523
Hij schreeuwde:
189
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
'Je hebt me geraakt.'
190
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
En toen sprong hij weer naar me toe,
greep me bij mijn polsen.
191
00:15:59,003 --> 00:16:03,003
Mijn handen waren zo omhoog
en hij had beide polsen vast…
192
00:16:03,083 --> 00:16:05,163
…en ik haalde de trekker weer over.
193
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Hij gooide me in het rond
en sloeg me tegen de grond.
194
00:16:08,923 --> 00:16:11,523
En in die beweging
haalde ik de trekker weer over.
195
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Toen hij boven op me landde…
196
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
…toen we neerkwamen op de grond…
197
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
…zei hij: 'Vergeet het maar.
We gaan samen dood, trut.'
198
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Hij legde zijn hoofd naast mijn hoofd…
199
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
…en hij greep het handvat,
de kolf van het pistool…
200
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
…en richtte het op zijn linkeroor.
201
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Ik wikkelde mijn vinger om de hendel…
202
00:16:40,643 --> 00:16:42,243
…en haalde de trekker over.
203
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
En…
204
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
ik herinner me alleen dat laatste schot.
205
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
Ik voelde het gewicht van hem op me.
206
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Alles was zwart.
207
00:16:59,443 --> 00:17:01,763
Ik wist niet dat mijn ogen dicht waren.
208
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Ik dacht dat het zwart was
omdat ik dood was.
209
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Ik dacht dat het…
210
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
En toen…
211
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
…kroop ik onder hem vandaan en besefte ik…
212
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
…dat het voorbij was en ik niet dood was.
213
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
M'n moeder kwam van haar werk…
214
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
…en de telefoon ging.
215
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
Er staat Johnson County
op de nummerherkenning.
216
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Ik kan me niet herinneren dat ik 112
heb gebeld, maar ik heb ze wel gebeld.
217
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
En ik gaf haar de telefoon.
218
00:17:48,123 --> 00:17:51,723
En ik schudde mijn hoofd van nee.
Ik zei: 'Alsjeblieft.'
219
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
Ik voelde op dat moment…
220
00:17:56,083 --> 00:18:00,283
…dat de beste beslissing was, om
mijn gezin en kinderen te beschermen…
221
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
…om het…
222
00:18:04,203 --> 00:18:05,843
…niemand te laten weten.
223
00:18:08,083 --> 00:18:09,643
Mijn moeder nam op.
224
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Ze zei dat het een vergissing was.
'We wilden niet bellen.'
225
00:18:18,643 --> 00:18:20,603
De meldkamer zei toen tegen haar:
226
00:18:23,163 --> 00:18:27,123
'We sturen er toch iemand heen.'
Dus ik ging buiten zitten…
227
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
…en wachtte op de politie.
228
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Ik weet nog dat
mijn moeder naar buiten kwam…
229
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
…en me op mijn schouder tikte,
erover wreef en zei:
230
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
'Kom binnen, Jem. Er komt niemand.'
231
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
ZEVEN DAGEN NA DE SCHIETPARTIJ
232
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
WERD JEMA GEARRESTEERD
EN AANGEKLAAGD VOOR DE MOORD OP JAVON
233
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Ik ben Margaret Heffernan…
234
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
…en ik ben de moeder van Jema Donahue.
235
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Jema is de jongste
van drie van mijn kinderen.
236
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Ik herinner me haar
als een baby die op mijn schoot zat…
237
00:19:48,523 --> 00:19:50,643
…en ik zei: 'Je wordt nooit te oud.'
238
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Ze blonk uit op school.
239
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
Het ging de goede kant op…
240
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
…tot ze op 13-jarige leeftijd seksueel
werd misbruikt door een 21-jarige man.
241
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
EEN WEEK NA DE AANRANDING VAN JEMA IN
1998 WERD HAAR AANVALLER NIET AANGEKLAAGD
242
00:20:21,683 --> 00:20:24,803
Ik kreeg het excuus
dat ze hem niet konden vinden.
243
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Ik was erg verrast.
244
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET BESLOOT HET HEFT
IN EIGEN HANDEN TE NEMEN
245
00:20:38,723 --> 00:20:41,723
Dus ik zei tegen m'n zoon
dat hij naar school moest.
246
00:20:42,563 --> 00:20:45,043
De eerste die me
kon vertellen waar hij is…
247
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
…zou ik 100 dollar geven.
248
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
En binnen 15 minuten ging de telefoon…
249
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
…en hoorde ik waar hij was.
250
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
En ik ging erheen…
251
00:20:55,803 --> 00:20:57,883
…en zat in de auto…
252
00:20:57,963 --> 00:21:00,363
…en wachtte tot hij naar buiten kwam…
253
00:21:00,443 --> 00:21:01,523
…en volgde hem.
254
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Hij kwam naar me toe en begon te vloeken.
255
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
Het is alsof er een knop omging.
256
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
En ik reed recht op hem af.
257
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Ik wilde hem aanrijden.
258
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
En het individu sprong over de heg.
259
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Ik verloor m'n gezond verstand,
zou je kunnen zeggen.
260
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Ik heb de sheriff laten komen.
261
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
Ze zeiden…
262
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
…dat als ik hem niet zou aanklagen…
263
00:21:47,443 --> 00:21:49,643
…ze dat ook niet bij mij zouden doen.
264
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Ik zei dat ik
de aanklacht niet liet vallen.
265
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Jema was erg boos op me…
266
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
…omdat ik de politie belde.
267
00:22:02,283 --> 00:22:04,363
Ze vond dat ik haar verraadde…
268
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
…en onze relatie…
269
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
…was daardoor beschadigd
tijdens haar tienerjaren.
270
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Je wilt je kind beschermen.
271
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
En je wilt een probleem oplossen.
272
00:22:23,963 --> 00:22:25,563
Het lag buiten mijn macht.
273
00:22:34,723 --> 00:22:41,723
TIJDENS HAAR HUWELIJK MET JAVON, VERBORG
JEMA ZIJN MISBRUIK VOOR HAAR MOEDER
274
00:22:43,123 --> 00:22:50,123
MAAR IN 2014 CONFRONTEERDE MARGARET JAVON
MET VERMOEDENS DAT HIJ JEMA MISHANDELDE
275
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Ik vroeg het hem:
276
00:22:55,803 --> 00:22:58,803
'Heb jij mijn dochter
met een vinger aangeraakt?'
277
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
En hij gaf geen antwoord.
278
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Ik zei tegen hem: 'Je hebt me net
geantwoord door niets te zeggen.'
279
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
Ik zeg: 'Beloof me dat je haar
nooit meer met een vinger aanraakt.'
280
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
Hij zei niets.
281
00:23:14,883 --> 00:23:18,483
Ik ben boos
dat hij mijn dochter steeds pijn deed.
282
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Vooral toen ik hem vroeg
om het niet te doen.
283
00:23:31,003 --> 00:23:33,483
Ze heeft huiselijk geweld overleefd.
284
00:23:34,923 --> 00:23:36,363
Het was zelfverdediging.
285
00:23:38,843 --> 00:23:45,283
Niemand weet wat ze zullen doen
tot ze in de situatie zitten en…
286
00:23:47,723 --> 00:23:48,803
…dat is het klaar.
287
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
NOCH JEMA NOCH MARGARET
HEBBEN OOIT JAVONS DOOD GEMELD
288
00:24:12,963 --> 00:24:16,923
DE POLITIE BEGON PAS
ZES DAGEN LATER TE ZOEKEN
289
00:24:17,003 --> 00:24:19,283
NA EEN ANONIEME TIP
290
00:24:21,203 --> 00:24:23,043
SHERIFF'S OFFICE EN GEVANGENIS
291
00:24:23,123 --> 00:24:25,123
Ik ben Aaron Brown en ik ben majoor…
292
00:24:25,203 --> 00:24:27,643
…bij het Johnson County,
Missouri Sheriff's Office.
293
00:24:30,163 --> 00:24:31,883
Ik werd gebeld door een bron.
294
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Ze vertelden dat Javon Donahue…
295
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
…was neergeschoten door zijn vrouw Jema.
296
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
En tijdens dat proces…
297
00:24:48,003 --> 00:24:51,603
…werd het lichaam naar
de boerderij gebracht en daar begraven.
298
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
DE 'BOERDERIJ' WAS EEN BEKENDE DRUGSPLEK
299
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
ZO'N 30 KILOMETER VAN WAAR
MARGARET EN JEMA WOONDEN
300
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
We gingen naar het huis, de boerderij.
301
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Maar Johnson County is vrij landelijk.
302
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
Het is een gebied waar vee graast.
303
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
Als je over een weg rijdt…
304
00:25:13,803 --> 00:25:16,883
…zie je niet veel, alleen het huis.
305
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
We hadden een helikopter of vliegtuig
nodig om dit terrein te bekijken.
306
00:25:32,803 --> 00:25:37,603
DE VLUCHT BOVEN DE BOERDERIJ
ONTHULDE EEN AANTAL PAS GEGRAVEN PLEKKEN
307
00:25:44,083 --> 00:25:46,203
Op dat moment is het een plaats delict.
308
00:25:46,923 --> 00:25:47,883
We zetten 't af…
309
00:25:47,963 --> 00:25:52,643
…en beginnen gesprekken met iedereen
die op het terrein of in het huis was.
310
00:25:54,323 --> 00:25:57,683
Tijdens een gesprek met
een van de mensen op de boerderij…
311
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
…zeiden ze dat ze wisten
waar Javon begraven lag.
312
00:26:03,603 --> 00:26:05,323
En ze leidden ons naar Javon.
313
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
We groeven het lichaam op…
314
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
…gewikkeld in een wit zeil
met touw eromheen.
315
00:26:23,283 --> 00:26:26,923
TIJDENS POLITIEVERHOREN KREEG MAJOOR BROWN
316
00:26:27,003 --> 00:26:30,363
DE NAMEN VAN DE MENSEN
DIE JAVON HEBBEN BEGRAVEN
317
00:26:32,203 --> 00:26:36,563
We moesten die mensen opsporen
en meteen ondervragen.
318
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Een van hen was Jema's moeder.
319
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
OP 22 APRIL 2017 WERD MARGARET
ONDERVRAAGD DOOR DE POLITIE
320
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Zet 'm maar uit.
321
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Zet hem uit, dan praat ik met je.
322
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
MARGARET VERTELDE DE POLITIE
WAT ER GEBEURDE
323
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
TOEN ZE THUISKWAM
OP DE DAG VAN DE SCHIETPARTIJ
324
00:27:25,243 --> 00:27:30,643
Ik zei dat ik Jema
onthutst buiten zag staan.
325
00:27:32,483 --> 00:27:37,523
Ze zei: 'Javon is in het huis.'
Ik zei: 'We moeten de politie bellen.'
326
00:27:37,603 --> 00:27:39,563
'Nee, hij is dood.'
327
00:27:40,203 --> 00:27:42,123
'Weet je zeker dat hij dood is?'
328
00:27:42,603 --> 00:27:44,163
Zij zegt: 'Hij is dood.'
329
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Ze had 112 gebeld en opgehangen.
330
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
Ze belden terug.
331
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Ze gooit de telefoon naar me.
Ze schudt nee met haar hoofd…
332
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
…heen en weer, zonder woorden.
333
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Ik zei tegen hen:
'Sorry dat ik jullie stoorde.'
334
00:28:13,123 --> 00:28:14,803
Dat ik een fout had gemaakt.
335
00:28:16,523 --> 00:28:20,723
En hij zei:
'Helaas moeten we toch iemand sturen.'
336
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Ik zei: 'Ik begrijp het.'
337
00:28:26,243 --> 00:28:30,283
Ik weet nog dat ik tegen haar zei:
'Als de politie komt, Jema…
338
00:28:31,203 --> 00:28:33,323
…laat me dan zeggen dat ik het deed.
339
00:28:35,883 --> 00:28:37,363
Ik heb m'n leven geleefd.
340
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
Jij moet kinderen opvoeden.
341
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
'Nee, mam. Dat doe ik niet.'
342
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Maar dat wilde ik doen.
343
00:28:58,523 --> 00:29:02,603
Ik heb Jema teleurgesteld toen ze 13 was
en ik had het gevoel…
344
00:29:03,963 --> 00:29:05,883
…dat ik dat haar niet weer kon aandoen.
345
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Ik weet nog dat onze relatie
van de ene op de andere dag…
346
00:29:13,323 --> 00:29:14,643
…verbroken werd.
347
00:29:14,723 --> 00:29:17,043
Dat wilde ik niet nog eens meemaken.
348
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
MARGARET EN JEMA WACHTTEN BUITEN
TOT DE POLITIE ARRIVEERDE
349
00:29:26,643 --> 00:29:30,483
We wachtten zeker 45 minuten
en ze kwamen nooit.
350
00:29:32,083 --> 00:29:37,003
En ik zei tegen mezelf
dat het misschien zo moest zijn.
351
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
Dat de politie niet kwam opdagen
was het keerpunt…
352
00:29:44,843 --> 00:29:47,843
…dat we het heft
in eigen handen zouden nemen.
353
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Ik dacht: oké, we kunnen dit.
354
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
We kunnen ermee wegkomen.
355
00:30:01,723 --> 00:30:07,323
EEN VRIEND VAN JEMA GAAT MARGARET HELPEN
HET LICHAAM TE BEGRAVEN OP DE BOERDERIJ
356
00:30:09,683 --> 00:30:14,203
We plaatsten Javons lichaam
in een gebied waar hij had gegraven.
357
00:30:14,283 --> 00:30:17,283
Hij zegt: 'Ik wil niet dat je weet
waar ik hem ga begraven.
358
00:30:17,363 --> 00:30:19,323
Ik heb nog twee gaten gegraven.'
359
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
Ik dacht: goed dat ik het niet weet.
360
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
JEMA WAS NIET AANWEZIG BIJ HET BEGRAVEN
361
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Ik bad dat Jema sterk genoeg zou zijn…
362
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
…om haar mond te houden…
363
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
…en dit met niemand te delen.
364
00:30:41,763 --> 00:30:44,923
Dat we ons graf in zouden gaan…
365
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
…wetende wat we deden.
366
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
NA HAAR BEKENTENIS WERD MARGARET
BESCHULDIGD VAN HET ONTDOEN VAN EEN LIJK
367
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
ZE KREEG EEN VOORWAARDELIJKE STRAF
VAN VIJF JAAR
368
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
EN ZAT 30 DAGEN IN DE GEVANGENIS
369
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
DEZELFDE DAG BEKENT JEMA DE SCHIETPARTIJ
370
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
EN WERD ZE AANGEKLAAGD VOOR MOORD
371
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
JEMA PLEITTE NIET SCHULDIG
AAN VRIJWILLIGE DOODSLAG
372
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
MET HET 'BATTERED SPOUSE'-SYNDROOM
ALS VERDEDIGING
373
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Ik ben dr. Lisa Witcher.
374
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
En ik was een door de staat aangestelde
forensisch onderzoeker voor Jema's zaak.
375
00:32:19,883 --> 00:32:22,883
DR. WITCHER KREEG DE OPDRACHT
OM JEMA TE BEOORDELEN
376
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
EN HAAR VERLEDEN VAN MISBRUIK
DOOR JAVON ONDERZOEKEN
377
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Als we kijken naar
het battered spouse-syndroom…
378
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
…zoeken we naar de cyclus van geweld.
379
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
ARRESTATIEBEVEL
DONAHUE, JAVON
380
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
Deel één is de spanningsopbouwende fase.
381
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Waarin je ziet
dat de dader van het misbruik..
382
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
…wordt getriggerd door jou
of hun omgeving.
383
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
De tweede fase is de acute of crisisfase.
384
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
Dat is wanneer geweld plaatsvindt.
385
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Daarna, de wittebroodswekenfase…
386
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
…wanneer de dader belooft…
387
00:33:16,323 --> 00:33:18,323
…dat nooit meer te laten gebeuren.
388
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
En dan begint de cyclus opnieuw.
389
00:33:28,923 --> 00:33:32,083
Er was een incident.
We zaten in een motelkamer.
390
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
En Javon verkrachtte me, misbruikte me…
391
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
…en belde daarna zijn vriend…
392
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
…en lachte en maakte grapjes…
393
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
…en zei: 'Hoelang duurt het
voor ze stopt met bloeden?'
394
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Vanuit mijn rectum. En…
395
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Alles om me te vernederen of te breken.
396
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Bellen en opscheppen
over het slaan van een vrouw…
397
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
Het is ofwel een vreemde schreeuw
om hulp van iemand…
398
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
…of het is echt verachtelijk.
399
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
Het is echt iemand die gelooft dat ze…
400
00:34:19,803 --> 00:34:25,283
…het juiste hebben gedaan
en hebben genomen wat van hen is.
401
00:34:28,923 --> 00:34:32,123
Het verbaast me dat Jema
het zo lang heeft volgehouden.
402
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
En dat ze nog leeft
aan het eind van dit verhaal.
403
00:34:39,123 --> 00:34:41,523
Als hij die dag niet
naar het huis was gekomen…
404
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
…was hij haar vast blijven achtervolgen.
405
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Ze voldoet aan alle factoren…
406
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
…die we zoeken…
407
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
…en die uit onderzoek
verband blijken te houden met vrouwen…
408
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
…die mishandeld zijn.
409
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
JEMA'S PROCES BEGON OP 13 NOVEMBER 2018
410
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Voor zover ik weet…
411
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
…is de verdediging
van de mishandelde vrouw…
412
00:35:25,803 --> 00:35:28,603
…nog niet succesvol geweest in Missouri.
413
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
Het is er al een tijdje, maar het is nooit
echt een geslaagde verdediging geweest.
414
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Oké, kom op.
415
00:35:37,003 --> 00:35:42,403
Maar de vraag was niet of ze leed aan
het battered spouse-syndroom.
416
00:35:42,483 --> 00:35:46,363
Het ging erom het dodelijk geweld
wel of niet gerechtvaardigd was…
417
00:35:46,443 --> 00:35:48,763
…onder die omstandigheden.
418
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
RECHTBANK JOHNSON COUNTY
419
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Een klap in het gezicht rechtvaardigt niet
dat iemand een ander neerschiet.
420
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Ik ben Rob Russell…
421
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
…en ik was de advocaat
die mw Jema Donahue aanklaagde…
422
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
…voor de moord op Javon Donahue.
423
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Toen we op de grond vielen, zei hij:
424
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
'Vergeet het maar.
We gaan samen dood, trut.'
425
00:36:15,643 --> 00:36:21,203
Hij legde zijn hoofd naast mijn hoofd
en hij greep de kolf van het pistool…
426
00:36:21,283 --> 00:36:25,883
…en richtte het op zijn linkeroor.
Ik wikkelde mijn vinger om de hendel…
427
00:36:26,523 --> 00:36:27,883
…en haalde de trekker over.
428
00:36:28,603 --> 00:36:34,243
En ik herinner me
alleen dat laatste schot.
429
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
Ik voelde het gewicht van hem op me.
430
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Nou…
431
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
…haar verhaal komt niet overeen
met de verwondingen van mr Donahue.
432
00:36:49,043 --> 00:36:51,163
Hij heeft vier kogels in z'n lichaam.
433
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
Eén zit in de schouder.
434
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Eén door zijn kaak.
435
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
Eén zit in zijn achterhoofd.
436
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
Eentje onder zijn kin, recht omhoog.
437
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
VOORAANZICHT
438
00:37:07,203 --> 00:37:10,683
Het schot in het achterhoofd
zou een dodelijk schot zijn geweest.
439
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Het schot onder zijn kin
was een dodelijk schot.
440
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
Zijn kaak zou
op zo'n manier gebroken zijn…
441
00:37:17,283 --> 00:37:23,363
…dat hij niet met haar kon praten
en zeggen dat hij van haar hield…
442
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
…in dit Romeo en Julia-moment,
dat ze samen zouden sterven.
443
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Dat gebeurde niet
omdat hij niet kon praten.
444
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Dus, ik denk niet dat de jury…
445
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
…echt geloofde
dat ze handelde uit zelfverdediging.
446
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Zeker, als mensen proberen…
447
00:37:46,523 --> 00:37:50,843
…bewijs van een moord te verbergen
en zeker het lichaam verbergen…
448
00:37:52,123 --> 00:37:54,123
…geeft dat je de indruk…
449
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
…dat degene die dat doet
een schuldgevoel heeft.
450
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
NA DRIE DAGEN BEWIJSVOERING, TROK DE JURY
ZICH TERUG OM EEN BESLISSING TE NEMEN
451
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Als ze het zelfverdedigingsargument
van mv Donahue hadden geaccepteerd…
452
00:38:14,723 --> 00:38:16,883
…was ze volledig onschuldig bevonden.
453
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Maar ze verklaarden haar
schuldig aan doodslag.
454
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
OP 29 JANUARI 2019 WERD JEMA DONAHUE
VEROORDEELD TOT TIEN JAAR GEVANGENISSTRAF
455
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Ik denk dat de beslissingen
die genomen zijn na de dood van Javon…
456
00:38:50,403 --> 00:38:52,363
…haar in de gevangenis stopten.
457
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
De beslissing om het lichaam te begraven…
458
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
…zat veel juryleden dwars.
459
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
Haar moeder had het anders kunnen doen.
460
00:39:14,363 --> 00:39:18,123
Ik weet niet of dat in haar moeders hoofd…
461
00:39:18,203 --> 00:39:20,123
…echt een keuze was…
462
00:39:23,283 --> 00:39:28,683
…maar het verbergen van Javons lichaam,
maakte het veel erger voor Jema.
463
00:39:33,203 --> 00:39:34,883
Ik geef m'n moeder de schuld…
464
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
…van veel dingen
die ik als tiener heb meegemaakt.
465
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Ik mocht geen vrienden hebben.
466
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Mijn moeder controleerde iedereen.
467
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Dus ik bleef veel thuis.
468
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Op jonge leeftijd
een sociale paria worden…
469
00:39:57,443 --> 00:40:01,003
…voor een aanranding
waar ze niets aan kon doen.
470
00:40:02,323 --> 00:40:08,643
En het tegenhouden van
elke vorm van sociale relaties.
471
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
Wat haar moeder deed, was haar gijzelen.
472
00:40:14,363 --> 00:40:19,403
Ze hield haar op zo'n veilige plek vast…
473
00:40:20,963 --> 00:40:26,123
…dat het te ver ging.
Het werd eerlijk gezegd…
474
00:40:26,203 --> 00:40:30,923
…emotionele mishandeling.
Je kind nooit het huis uit laten.
475
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
Als je haar niet op een normale manier
laat socialiseren…
476
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
…krijg je een gevoel van
aangeleerde hulpeloosheid.
477
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Ik denk niet
dat er iets kwaadaardigs aan is.
478
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Ik geloof gewoon niet dat hun relatie
ooit gezond is geweest.
479
00:40:53,163 --> 00:41:00,003
TIJDENS DE RECHTSZAAK VROEG JEMA
EEN STRAATVERBOD TEGEN HAAR MOEDER AAN
480
00:41:02,043 --> 00:41:07,003
Jema omschrijft haar moeder
als 'een slechte vrouw…
481
00:41:07,083 --> 00:41:09,763
…die controle uitoefent
en wraakzuchtig is.
482
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
Als ze de kans krijgt,
vermoordt ze me. Ik weet het zeker.
483
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Ze zal me begraven, net als mijn man.'
484
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
Het is heel goed mogelijk dat de zin:
485
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
'Ze zal me begraven net als mijn man.'…
486
00:41:26,443 --> 00:41:30,483
…Jema's erkenning was van:
487
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
'Ik heb nu nog meer problemen
door haar betrokkenheid.'
488
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Tijdens mijn proces…
489
00:41:44,443 --> 00:41:47,163
…had ik een moeizame relatie
met mijn ouders.
490
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Ik dronk.
491
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Ik gebruikte drugs.
492
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Denk ik nu dat mijn moeder me
zou vermoorden of zou begraven?
493
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Nee.
494
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
We zijn zo ver gekomen.
495
00:42:08,843 --> 00:42:12,523
Het is niet eens dezelfde relatie.
We zijn niet eens dezelfde mensen.
496
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Ik heb grote stappen gemaakt
en zij heeft grote stappen gemaakt.
497
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Ik ben veranderd als ouder…
498
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
…en besef dat…
499
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
…mijn manier van
helikoptermoeder zijn, verkeerd was.
500
00:42:34,123 --> 00:42:37,443
Het is hun leven,
hun keuze, hun beslissingen…
501
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
…en hun gevolgen.
502
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
Dit deel van mij moest altijd
de baas zijn en problemen oplossen.
503
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Waarom geef ik mezelf
nog meer problemen dan ik al heb?
504
00:42:50,683 --> 00:42:51,603
Het is gewoon…
505
00:42:51,683 --> 00:42:54,763
Het is niet mijn probleem.
Ik hoef het niet op te lossen.
506
00:42:57,603 --> 00:43:00,043
Natuurlijk zou ik het anders doen.
507
00:43:02,043 --> 00:43:04,243
Ik neem 't de politie kwalijk
dat ze niet kwamen.
508
00:43:04,963 --> 00:43:10,963
Maar uiteindelijk zei ik: 'Je hoeft niet
te komen. Het was een vergissing.'
509
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Daar ben ik mee begonnen.
510
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Ik begon met een leugen.
511
00:43:22,323 --> 00:43:25,443
En de dag moest komen
waarop ik het moest erkennen.
512
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Ik heb veel geleerd…
513
00:43:31,123 --> 00:43:34,323
…over verantwoordelijkheid…
514
00:43:35,243 --> 00:43:39,123
…en het belang ervan,
zodat een persoon leert van zijn fouten.
515
00:43:42,243 --> 00:43:44,723
Ik heb zoveel vooruitgang gezien bij Jema…
516
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
…sinds ze vastzit.
517
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Ze licht op als ik haar zie,
als ik haar bezoek.
518
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
En altijd een dikke knuffel,
en kus op de wang.
519
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Dat is mijn dochter.
Dat is het kind dat ik had.
520
00:44:21,683 --> 00:44:28,203
VIER MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW,
STEMT JEMA IN MET VERDERE VRAGEN
521
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
STAATSGEVANGENIS
VERBODEN TERREIN
522
00:44:31,283 --> 00:44:33,403
Toen ik voor het eerst
in de gevangenis kwam…
523
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
…was mijn leven in rep en roer.
524
00:44:38,243 --> 00:44:42,083
Maar toen ik begon te profiteren
van de verschillende programma's…
525
00:44:42,163 --> 00:44:44,003
…zoals vrouwenemancipatie…
526
00:44:45,043 --> 00:44:49,363
…kon ik mijn gevangenisleven
op een andere manier bekijken.
527
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Het was niet zozeer een veroordeling…
528
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
…maar een rehabilitatie.
529
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Ik heb hier ook…
530
00:45:01,523 --> 00:45:03,443
…verantwoordelijkheid geleerd…
531
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
…want ik heb nog steeds
de keuzes gemaakt die ik heb gemaakt.
532
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
Het schot in het achterhoofd
zou een dodelijk schot zijn geweest.
533
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Het schot onder zijn kin
was een dodelijk schot.
534
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Hij zou niet met haar kunnen praten
en zeggen dat hij van haar hield…
535
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
…in dit Romeo en Julia-moment,
dat ze samen zouden sterven.
536
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Dat is niet gebeurd.
537
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Er was geen Romeo en Julia-moment
waarop Javon zei: 'Hou je van me?'
538
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Hij zei: 'We gaan samen dood, trut.
Tot de dood ons scheidt.'
539
00:45:39,443 --> 00:45:43,483
Dat waren zijn woorden
toen hij me op de grond gooide.
540
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
Het is moeilijk om te beslissen…
541
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
…wiens leven belangrijker is.
542
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
Of neem je de kans
om voor je leven te vechten?
543
00:45:56,003 --> 00:46:01,083
Ik haat het dat ik
elke dag wakker moet worden…
544
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
…wetende dat ik iemand heb gedood.
545
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
En bovendien was het
iemands leven van wie ik hield.
546
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Ik weet nog dat ik tegen haar zei:
547
00:46:14,963 --> 00:46:16,563
'Als de politie komt, Jema…
548
00:46:17,083 --> 00:46:19,523
…laat me dan zeggen dat ik het deed.
549
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
'Nee, mam.
550
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
Dat doe ik niet.'
551
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Ik bewonder…
552
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
…wat mijn moeder riskeerde door…
553
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
..me te helpen en me te redden.
554
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Ze gooide alles weg.
555
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
En eerlijk gezegd…
556
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
…zou ik het ook voor mijn kinderen doen.
557
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Ik zou het niet zo doen, maar…
558
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
…we doen wat nodig is om onze kinderen
te beschermen en te redden.
559
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
JEMA DONAHUE KOMT IN 2024 IN AANMERKING
VOOR VOORWAARDELIJKE VRIJLATING
560
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Deze tijd in ons leven
is bijna voorbij en…
561
00:47:17,123 --> 00:47:19,523
…ik zie goede dagen
voor ons in het verschiet.
562
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar