1
00:00:15,923 --> 00:00:19,203
Kali pertama saya cuba
lepaskan diri daripada dia,
2
00:00:20,323 --> 00:00:22,283
dia cuma pegang leher saya,
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,563
picit kuat-kuat
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
dan saya takut.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
JABATAN PEMULIHAN MISSOURI
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Saya tahu ada satu cara saja
untuk hentikannya.
7
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
Dan…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
Saya tak sanggup biarkan diri saya mati.
9
00:00:46,803 --> 00:00:49,683
SETIAP TAHUN DI AMERIKA SYARIKAT
10
00:00:49,763 --> 00:00:53,883
LEBIH DARIPADA 8,000 ORANG
DISABITKAN ATAS PEMBUNUHAN
11
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
DARIPADA JUMLAH INI,
KURANG DARIPADA 12 PERATUS IALAH WANITA
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Saya cuma tahu saya perlu…
13
00:01:09,043 --> 00:01:10,403
Saya perlu lawan balik.
14
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
INI KISAH BANDUAN #1335965
15
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
SEBUAH SIRI NETFLIX
16
00:01:33,083 --> 00:01:37,723
KASIH IBU
17
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
HARTANAH PENJARA NEGERI
DILARANG MENCEROBOH
18
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
JABATAN PEMULIHAN MISSOURI
PUSAT PEMULIHAN CHILLICOTHE
19
00:01:49,763 --> 00:01:55,603
PADA 2017, JEMA DONAHUE MENEMBAK
DAN MEMBUNUH SUAMINYA, JAVON DONAHUE
20
00:02:00,883 --> 00:02:02,003
DALAM PERBICARAAN,
21
00:02:02,083 --> 00:02:07,723
DIA MENGAKU TIDAK BERSALAH
ATAS PEMATIAN ORANG VOLUNTARI
22
00:02:16,483 --> 00:02:19,523
Ibu bapa saya selalu saling menyayangi.
23
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Saya boleh ingat ayah saya cium ibu saya
sewaktu pagi di dapur dan…
24
00:02:29,203 --> 00:02:30,443
Saya selalu mahukan itu.
25
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Nama saya Jema Donahue.
26
00:02:37,243 --> 00:02:40,843
Saya dijatuhkan hukuman penjara
sepuluh tahun di Jabatan Pemulihan.
27
00:02:44,283 --> 00:02:46,283
Saya dilahirkan di Berlin, Jerman.
28
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
Ayah saya dalam tentera dulu.
29
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Saya anak bongsu keluarga.
30
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Semua orang kata anak bongsu dimanjakan,
tapi keluarga saya bukan begitu.
31
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Saya tak terlepas daripada apa-apa.
32
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Saya hampir dihukum
sebelum sesuatu berlaku.
33
00:03:06,363 --> 00:03:10,523
Kami tiada ramai kawan
kerana kami pindah setiap lima tahun.
34
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Jadi, kami sekeluarga saling menyayangi.
35
00:03:19,323 --> 00:03:23,603
PADA 1990, KELUARGA JEMA PULANG KE AS,
36
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
PERTAMA KE MISSISSIPPI,
SEBELUM TINGGAL DI MISSOURI
37
00:03:31,923 --> 00:03:35,643
Saya bersekolah di rumah
daripada gred kedua hingga gred keenam.
38
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Kemudian, ibu saya putuskan untuk masukkan
saya dan abang saya ke sekolah awam.
39
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
Kanak-kanak lain
jauh lebih maju daripada saya.
40
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
Mereka cuma tahu lebih banyak
tentang dunia di sekeliling mereka,
41
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
sementara saya rasa
kami tak diberikan pendedahan.
42
00:04:00,603 --> 00:04:03,843
Tahun terakhir saya
di sekolah pertengahan sangat sukar.
43
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
SEMASA JEMA BERUSIA 13 TAHUN,
44
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
DIA DISERANG SECARA SEKSUAL
OLEH SEORANG LELAKI DALAM USIA 20-AN
45
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Selepas serangan itu, saya merayu
kepada mak saya untuk tidak telefon polis
46
00:04:21,363 --> 00:04:23,803
sebab saya mahu cuma berlagak seolah-olah
47
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
tiada apa berlaku.
48
00:04:26,363 --> 00:04:30,123
Dia janji untuk tak telefon,
kemudian dia telefon.
49
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLIS
50
00:04:32,803 --> 00:04:33,843
Saya ingat lagi
51
00:04:33,923 --> 00:04:36,363
penguatkuasaan undang-undang
cuba halang mak saya
52
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
daripada membuat tuduhan.
53
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
Memandangkan mak saya
terlalu melindungi anaknya,
54
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
dia kata dia akan terus buat tuduhan.
55
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
PENYERANG JEMA AKHIRNYA DISABITKAN
DAN DIJATUHKAN HUKUMAN PENJARA 120 HARI
56
00:05:01,883 --> 00:05:03,443
NAMUN BUTIRAN SERANGAN ITU
57
00:05:03,523 --> 00:05:07,043
TIDAK LAMA KEMUDIAN
MENJADI PENGETAHUAN UMUM
58
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Saya sering dibuli.
59
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Saya perlu tinggalkan kawasan sekolah.
60
00:05:17,683 --> 00:05:19,003
Saya salahkan mak saya
61
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
atas banyak perkara
yang berlaku semasa saya remaja.
62
00:05:27,123 --> 00:05:28,883
Dia menjadi terlalu melindungi saya.
63
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Saya tak dibenarkan mempunyai kawan.
64
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Mak saya periksa
latar belakang semua orang.
65
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Jadi, saya selalu duduk di rumah.
66
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
SEMASA BERUSIA 16 TAHUN
DALAM TAHUN SENIORNYA, JEMA HAMIL
67
00:05:55,123 --> 00:05:59,963
Semua orang di sekeliling saya kata
saya rosakkan hidup saya.
68
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
Pada hari saya lahirkan anak lelaki saya
69
00:06:03,083 --> 00:06:04,443
dan melihat matanya,
70
00:06:05,403 --> 00:06:06,643
saya tahu
71
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
tiada apa-apa yang saya takkan buat
72
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
demi anak saya.
73
00:06:14,083 --> 00:06:17,003
SEMASA ANAK LELAKINYA BENJAMIN
BERUSIA TIGA TAHUN,
74
00:06:17,083 --> 00:06:21,083
JEMA MELAHIRKAN
SEORANG ANAK PEREMPUAN, CARMELLA
75
00:06:24,403 --> 00:06:29,163
Tiada perkara lain yang sehebat
pulang ke rumah selepas kerja dan…
76
00:06:30,843 --> 00:06:32,003
berjalan ke pintu itu
77
00:06:32,083 --> 00:06:36,123
dan anak-anak berlari ke arah anda
dan memeluk anda.
78
00:06:43,043 --> 00:06:44,283
Maafkan saya.
79
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
PADA 2007, JEMA MEMBUJANG
80
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
DAN BERPINDAH KE WARRENSBURG, MISSOURI
BERSAMA KEDUA-DUA ANAKNYA
81
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
SEMASA DIA BELAJAR DI KOLEJ,
DIA BERTEMU JAVON DONAHUE
82
00:07:12,563 --> 00:07:15,243
Kami diperkenalkan
oleh seorang kawan bersama.
83
00:07:16,763 --> 00:07:20,723
Jason dipenjara sebelum itu,
jadi dia telah dibebaskan dari penjara.
84
00:07:20,803 --> 00:07:23,683
Kawan bersama itu tanya saya
85
00:07:23,763 --> 00:07:26,923
jika saya boleh izinkan dia
guna alamat saya untuk pelan telefon.
86
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
Saya kata ya.
87
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Saya ingat lagi saya amat ingin tahu
tentang zaman kanak-kanaknya
88
00:07:39,883 --> 00:07:42,123
kerana ia berbeza
daripada zaman kanak-kanak saya.
89
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Dia sering berpindah-randah dan…
90
00:07:47,443 --> 00:07:49,683
hal itu sangat baharu bagi saya
91
00:07:50,163 --> 00:07:51,683
dan sangat tragik.
92
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Dia pernah dipenjarakan
93
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
kerana membuat dan mengedar dadah.
94
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Tapi, saya percaya
dia telah jalani pemulihan
95
00:08:02,323 --> 00:08:04,563
dan mengubah hidupnya.
96
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Jadi, sejak awal lagi, saya cuma ada…
97
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
keinginan untuk melindungi dia.
98
00:08:15,483 --> 00:08:19,243
Kami tak pernah kata kami akan bersama.
99
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Ia cuma berlaku begitu saja.
100
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Saya belajar
di Universiti Central Missouri.
101
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
Dia akan duduk di rumah bersama anak-anak.
102
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
Perkara itu membuktikan
103
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
bahawa dia boleh dipercayai
dengan anak-anak saya.
104
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
EMPAT BULAN SELEPAS MENJALINKAN HUBUNGAN,
105
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
POLIS TIBA DI RUMAH MEREKA
DENGAN WARAN GELEDAH
106
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
Pegawai ketika itu beritahu saya
107
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
Javon penjual kokaina
yang terkenal di daerah itu.
108
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Saya cuma terkejut
109
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
kerana saya tak pernah
dengar atau lihat perkara sebegitu.
110
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
Itu kali pertama
111
00:09:17,883 --> 00:09:22,043
saya sedar yang mungkin ada perkara
yang berlaku di belakang saya
112
00:09:22,123 --> 00:09:24,243
yang saya tak tahu.
113
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Saya marah dengan Javon.
114
00:09:31,803 --> 00:09:34,963
Saya kata, "Awak perlu pergi.
Tinggalkan kami."
115
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Dia cuma pegang leher saya,
picit kuat-kuat
116
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
dan cekik saya
117
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Saya ingat lagi
saya tak boleh bernafas dan saya takut.
118
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Dia beritahu saya,
"Awak takkan tinggalkan saya."
119
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
"Satu-satunya cara awak tinggalkan saya
adalah jika saya bunuh awak, betina."
120
00:09:57,203 --> 00:10:00,523
Saya ingat lagi
saya beritahu dia, "Saya cintai awak."
121
00:10:00,603 --> 00:10:02,443
"Kenapa awak buat begini kepada saya?"
122
00:10:03,763 --> 00:10:05,003
Dia kata,
123
00:10:06,403 --> 00:10:10,403
"Ketakutan tahan lebih lama
daripada cinta." Dia tak nak dengar
124
00:10:11,963 --> 00:10:13,203
yang saya cintai dia.
125
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA KEKAL BERSAMA JAVON
126
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
PADA 2011, DIA BERSETUJU MENGAHWININYA
DAN BERPINDAH KE PENNSYLVANIA
127
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Saya beritahu diri saya
jika saya boleh bantu dia
128
00:10:34,123 --> 00:10:35,723
atau jauhkan dia dari tempat dadah,
129
00:10:35,803 --> 00:10:38,003
perkahwinan kami akan bertambah baik.
130
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Tapi, penderaan oleh Javon
berterusan sepanjang perkahwinan kami.
131
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Awal-awal lagi saya pelajari
132
00:10:49,763 --> 00:10:54,163
bahawa semakin kurang
saya bergelut semasa dicekik,
133
00:10:54,243 --> 00:10:56,163
semakin cepat saya akan pengsan.
134
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Perkara menjadi lebih mudah.
135
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Saya benar-benar percaya
136
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
Javon cintai saya.
137
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Tapi satu-satunya cara untuk dia tunjuk
adalah melalui keganasan.
138
00:11:13,883 --> 00:11:15,003
Keganasan itu cuma…
139
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
satu mimpi ngeri,
140
00:11:17,163 --> 00:11:19,603
tapi saya rasa perkara itu juga yang buat
141
00:11:20,523 --> 00:11:24,483
saat gembira kami sangat gembira
kerana saat-saat itu jarang berlaku
142
00:11:25,003 --> 00:11:26,243
dan kami hargainya.
143
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
SELEPAS LIMA TAHUN BERKAHWIN,
JEMA AKHIRNYA MENINGGALKAN JAVON
144
00:11:46,643 --> 00:11:51,403
DIA BERPINDAH SEMULA DENGAN ANAK-ANAKNYA
KE RUMAH IBU BAPANYA DI MISSOURI
145
00:11:57,363 --> 00:11:59,963
NAMUN JAVON MENGIKUTNYA
146
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
DAN MEMUJUKNYA UNTUK MENGEKALKAN
HUBUNGAN ITU.
147
00:12:07,723 --> 00:12:11,643
Saya benar-benar tak mahu sesiapa
tahu tentang keterukannya,
148
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
jadi saya cuba rahsiakannya
dan gembirakan dia.
149
00:12:17,603 --> 00:12:20,883
Tapi, dia menjadi lebih rapat
dengan kawan-kawan lamanya
150
00:12:20,963 --> 00:12:22,963
dan mula guna dadah semula.
151
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
Keadaan menjadi teruk.
152
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Dia kurung saya di dalam bilik.
153
00:12:32,483 --> 00:12:34,403
Pukul saya dengan tali pinggang.
154
00:12:36,563 --> 00:12:42,083
Acukan pisau dan pemutar skru
di leher saya sementara dia mencabul saya.
155
00:12:44,283 --> 00:12:46,043
Dia cuma akan beritahu saya,
156
00:12:46,123 --> 00:12:49,203
"Saya akan bunuh semua orang.
Saya tak rugi apa-apa."
157
00:12:49,283 --> 00:12:50,483
Saya percayakan dia.
158
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Saya tahu, ketika ini…
159
00:12:57,523 --> 00:12:58,883
sesuatu perlu berubah
160
00:12:59,763 --> 00:13:01,603
kerana hal ini bukan tentang saya lagi.
161
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Dia bukan saja sakiti saya.
Dia ugut untuk sakiti semua orang.
162
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
PADA MAC 2017,
IBU JEMA MEMBANTU DIA MENDAPATKAN
163
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
PERINTAH PEMBATAS TERHADAP JAVON
164
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
PERINTAH ITU MELARANG JAVON
DARIPADA MENDEKATI JEMA ATAU KELUARGANYA
165
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Yang membawa kita ke Hari Good Friday,
166
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
pada 14 April 2017.
167
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Saya ingat lagi saya sangat cemas
168
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
kerana sejak mendapat perintah pembatas,
itu kali pertama
169
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
saya akan bersendirian di rumah.
170
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
BERKATILAH DAPUR INI
171
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Saya turun ke bawah.
172
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
Apabila saya buka pintu bilik keluarga…
173
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
Javon berdiri di sana.
174
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Dia meluru ke arah saya,
memegang leher saya.
175
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Dia mula heret saya naik ke atas
176
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
dengan leher saya.
177
00:14:22,363 --> 00:14:25,523
Perkara paling menakutkan di dunia
ialah tahu ada orang lain
178
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
yang sedang memegang nyawa anda.
179
00:14:31,403 --> 00:14:34,163
Dia mula periksa tingkap dan pintu
180
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
untuk pastikan ia dikunci.
181
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Dia turun ke bawah semula.
182
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
Kemudian,
183
00:14:44,523 --> 00:14:46,323
saya dengar dia panggil nama saya.
184
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
Saya turun ke bawah.
185
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
Apabila saya masuk ke bilik tidur itu,
186
00:14:58,923 --> 00:15:00,403
dia sedang pegang pistol.
187
00:15:01,363 --> 00:15:03,003
Dia tarik picunya.
188
00:15:05,323 --> 00:15:07,243
Pistol itu tersekat.
Tiada tembakan dibuat.
189
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Jadi, dia naik marah
sebab pistol itu tersekat
190
00:15:12,683 --> 00:15:15,043
dan dia pukul kepala saya dengannya.
191
00:15:15,123 --> 00:15:16,723
Setiap kali dia pukul saya,
192
00:15:17,723 --> 00:15:19,283
pistol itu jatuh ke tanah.
193
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Saya kutipnya dan saya cuma ingat…
194
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
saya acukan pistol padanya dan…
195
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
saya beritahu dia, "Pergi. Berambus."
196
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
Dia enggan pergi.
197
00:15:35,763 --> 00:15:37,403
Jadi, dia mara ke depan
198
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
dan setiap kali dia mara, saya tarik picu.
199
00:15:44,963 --> 00:15:47,803
Saya tembak bahu kirinya.
200
00:15:48,843 --> 00:15:51,523
Kemudian dia menjerit,
201
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
"Awak tembak saya!"
202
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
Kemudian, dia meluru sekali lagi,
pegang pergelangan tangan saya.
203
00:15:59,003 --> 00:16:01,123
Tangan saya diangkat sebegini.
204
00:16:01,203 --> 00:16:05,163
Dia pegang kedua-dua pergelangan tangan
dan saya tembak sekali lagi.
205
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Dia memusing-musingkan saya
dan tolak saya ke tanah.
206
00:16:08,923 --> 00:16:11,523
Ketika terbaring, saya tembak sekali lagi.
207
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Apabila dia terbaring di atas saya,
208
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
saat kami berdua jatuh ke atas tanah,
209
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
dia kata, "Baiklah.
Kita akan mati bersama-sama, betina."
210
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Dia letak kepalanya di sisi kepala saya.
211
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
Dia pegang pemegang belakang pistol itu
212
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
dan acukan pada telinga kirinya.
213
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Saya kawal pemegang itu dengan jari saya
214
00:16:40,643 --> 00:16:42,243
dan tarik picu itu.
215
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
Dan…
216
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
Saya cuma ingat tembakan terakhir itu.
217
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
Rasakan keberatan badan dia
di atas badan saya.
218
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Semuanya kelam.
219
00:16:59,443 --> 00:17:01,763
Saya tak sedar mata saya tertutup.
220
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Saya sangka semuanya kelam
sebab saya dah mati.
221
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Saya sangka ia…
222
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
Kemudian,
223
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
saya merangkak pergi
dari bawah badannya dan sedar,
224
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
"Okay, semuanya tamat. Saya tak mati."
225
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Mak saya balik dari tempat kerja…
226
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
dan telefon berdering.
227
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
ID pemanggilnya ialah Daerah Johnson.
228
00:17:39,363 --> 00:17:43,803
Saya tak pasti jika saya telefon 911,
tapi saya ingat lagi saya telefon 911.
229
00:17:45,163 --> 00:17:46,883
Saya berikan dia telefon itu.
230
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
Saya geleng kepala.
231
00:17:50,363 --> 00:17:51,723
Saya kata, "Tolonglah."
232
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
Saya cuma rasa, pada saat itu,
233
00:17:56,083 --> 00:18:00,283
keputusan terbaik saya untuk melindungi
keluarga saya dan anak-anak saya
234
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
adalah untuk tidak…
235
00:18:04,203 --> 00:18:05,363
beritahu sesiapa.
236
00:18:08,083 --> 00:18:09,803
Mak saya jawab panggilan itu.
237
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Dia kata kami buat silap.
"Kami tak bermaksud untuk telefon."
238
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
Pengirim itu kata kepadanya,
239
00:18:23,123 --> 00:18:25,603
"Kami akan hantar seseorang
untuk periksa."
240
00:18:25,683 --> 00:18:27,123
Jadi, saya duduk di luar
241
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
dan tunggu polis datang.
242
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Saya ingat lagi
mak saya keluar ke tangga depan,
243
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
mengusap bahu saya dan kata,
244
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
"Masuklah, Jem. Tiada siapa akan datang."
245
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
TUJUH HARI SELEPAS TEMBAKAN ITU,
246
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
JEMA DITANGKAP DAN DITUDUH
ATAS PEMBUNUHAN JAVON
247
00:19:16,243 --> 00:19:18,363
KEDAI KOPI
WAKTU OPERASI HARI CUTI
248
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Nama saya Margaret Heffernan,
249
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
dan saya ibu kepada Jema Donahue.
250
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Jema anak bongsu
daripada tiga orang anak saya.
251
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Saya boleh ingat semasa dia masih bayi
yang duduk di riba saya,
252
00:19:48,523 --> 00:19:50,643
saya kata, "Duduk di riba mak selamanya."
253
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Dia cemerlang di sekolah.
254
00:19:59,323 --> 00:20:03,603
Semuanya berjalan lancar
sehinggalah dia diserang secara seksual
255
00:20:03,683 --> 00:20:07,123
pada usia 13 tahun
oleh seorang lelaki 21 tahun.
256
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
SEMINGGU SELEPAS SERANGAN SEKSUAL 1998
JEMA, PENYERANGNYA BELUM DITUDUH
257
00:20:21,683 --> 00:20:24,883
Saya diberikan alasan
yang mereka tak boleh menemuinya.
258
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Saya sangat terkejut.
259
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET MEMUTUSKAN
UNTUK MENYELESAIKAN PERKARA ITU SENDIRI
260
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Jadi, saya suruh anak lelaki saya
ke sekolah.
261
00:20:42,563 --> 00:20:45,003
Orang pertama yang boleh beritahu saya
di mana dia
262
00:20:45,043 --> 00:20:45,883
IBU JEMA
263
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
…akan diberi seratus dolar.
264
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
Dalam 15 minit, telefon berbunyi
265
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
dan saya diberitahu di mana dia.
266
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Saya keluar
267
00:20:55,803 --> 00:20:57,883
dan duduk di dalam kereta.
268
00:20:57,963 --> 00:21:00,363
Saya tunggu dia keluar
269
00:21:00,443 --> 00:21:01,523
dan ikut dia.
270
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Dia mula menuju
ke arah saya dan menyumpah saya.
271
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
Saya mula naik marah.
272
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Saya memandu ke arahnya.
273
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Saya nak langgar dia.
274
00:21:22,523 --> 00:21:25,243
Individu itu lompat
melepasi pagar pokok renek.
275
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Mungkin saya hilang akal budi.
276
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Jabatan syerif datang ke rumah saya.
277
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
SYERIF
278
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
Mereka kata,
279
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
mungkin jika saya tak tuduh dia,
280
00:21:47,443 --> 00:21:49,643
mereka takkan tuduh saya.
281
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Saya kata saya takkan tarik tuduhan.
282
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Jema sangat marah dengan saya
283
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
kerana menghubungi polis.
284
00:22:02,283 --> 00:22:04,363
Dia rasa saya khianati dia
285
00:22:04,443 --> 00:22:08,763
dan sejujurnya, hubungan kami rosak
286
00:22:08,843 --> 00:22:11,723
sepanjang keremajaannya disebabkan itu.
287
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Anda nak lindungi anak anda.
288
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
Anda nak hadapi suatu situasi dengan baik.
289
00:22:23,963 --> 00:22:25,803
Situasi itu jadi tak terkawal.
290
00:22:34,723 --> 00:22:36,963
SEPANJANG PERKAHWINANNYA DENGAN JAVON,
291
00:22:37,043 --> 00:22:41,723
JEMA MENYEMBUNYIKAN PENDERAANNYA
DARIPADA IBUNYA
292
00:22:43,123 --> 00:22:45,203
NAMUN PADA 2014, MARGARET BERSEMUKA
293
00:22:45,283 --> 00:22:50,123
DENGAN JAVON KERANA MENGESYAKI
DIA MENDERA JEMA
294
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Saya persoal dia
295
00:22:55,763 --> 00:22:58,883
dan saya kata,
"Adakah awak dera anak perempuan saya?"
296
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
Dia tak jawab.
297
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Saya beritahu dia, "Awak telah jawab
dengan tak kata apa-apa."
298
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
Saya kata, "Janji kepada saya
awak takkan sentuh dia lagi."
299
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
Dia tak cakap apa-apa.
300
00:23:14,883 --> 00:23:18,483
Saya marah kerana dia sakiti
anak perempuan saya berkali-kali.
301
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Terutamanya apabila saya suruh dia,
"Tolong jangan lakukannya."
302
00:23:31,003 --> 00:23:33,723
Dia terselamat daripada keganasan
rumah tangga.
303
00:23:34,923 --> 00:23:36,283
Dia pertahankan diri.
304
00:23:38,843 --> 00:23:45,283
Tiada siapa tahu apa yang mereka akan buat
sehingga mereka dalam situasi itu dan…
305
00:23:47,723 --> 00:23:48,763
Ia dibuat.
306
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
JEMA DAN MARGARET
TIDAK MELAPORKAN KEMATIAN JAVON
307
00:24:12,963 --> 00:24:16,883
POLIS HANYA MULA MENCARI JAVON
ENAM HARI KEMUDIAN,
308
00:24:16,963 --> 00:24:19,283
BERIKUTAN MAKLUMAT
OLEH ORANG TANPA NAMA
309
00:24:21,203 --> 00:24:23,083
PEJABAT SYERIF DAN PENJARA DAERAH JOHNSON
310
00:24:23,123 --> 00:24:25,123
Nama saya Aaron Brown dan saya mejar
311
00:24:25,203 --> 00:24:27,643
di Pejabat Syerif
Daerah Johnson, Missouri.
312
00:24:30,163 --> 00:24:32,283
Saya dapat panggilan daripada satu sumber.
313
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Mereka mengatakan Javon Donahue
314
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
sebenarnya ditembak dan dibunuh
oleh isterinya, Jema.
315
00:24:44,243 --> 00:24:45,243
MEJAR AARON BROWN
316
00:24:45,323 --> 00:24:47,923
Semasa proses itu,
317
00:24:48,003 --> 00:24:51,563
mayatnya dibawa ke satu ladang
dan ditanam di ladang itu.
318
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
"LADANG" ITU SATU TEMPAT DADAH TERKENAL
319
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
KURANG DARIPADA 20 BATU
DARI TEMPAT TINGGAL MARGARET DAN JEMA
320
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
Kami ke kediaman itu, ke ladang itu.
321
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Tapi Daerah Johnson daerah pedalaman.
322
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
Kawasan itu kawasan padang ragut lembu.
323
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
Anda takkan nampak macam-macam
324
00:25:13,803 --> 00:25:16,883
dengan memandu di atas jalan.
Cuma rumah saja.
325
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Kami perlukan helikopter atau pesawat
untuk periksa hartanah ini dari atas.
326
00:25:32,803 --> 00:25:37,603
PENERBANGAN DI ATAS LADANG ITU MENDEDAHKAN
BEBERAPA TAPAK YANG BARU DIGALI
327
00:25:44,083 --> 00:25:46,203
Ketika itu, ladang itu
tempat kejadian jenayah.
328
00:25:46,923 --> 00:25:47,883
Jadi, kami sekatnya.
329
00:25:47,963 --> 00:25:51,723
Kami mula mengatur temu bual
dengan semua orang di hartanah itu
330
00:25:51,803 --> 00:25:52,643
atau di rumah.
331
00:25:54,403 --> 00:25:57,683
Semasa berbual dengan salah satu
individu di ladang itu,
332
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
mereka kata mereka tahu
lokasi Javon ditanam di hartanah itu.
333
00:26:03,563 --> 00:26:05,083
Mereka bawa kami ke tempat Javon.
334
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Kami gali mayatnya,
335
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
dibalut dengan tarpaulin putih
dengan tali di sekelilingnya.
336
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
PEJABAT SYERIF DAN PENJARA DAERAH JOHNSON
337
00:26:23,283 --> 00:26:26,923
SEMASA TEMU BUAL POLIS,
MEJAR BROWN DIBERIKAN
338
00:26:27,003 --> 00:26:30,363
NAMA-NAMA ORANG YANG MENANAM JAVON
339
00:26:32,163 --> 00:26:36,123
Kami perlu cari individu-individu ini
dan menemu bual mereka segera.
340
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Salah satu individu ini ialah ibu Jema.
341
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
PADA 22 APRIL 2017,
MARGARET DISOAL SIASAT OLEH POLIS
342
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Matikannya saja.
343
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Matikannya dan saya akan cakap
dengan awak.
344
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
MARGARET MEMBERITAHU POLIS
PERKARA YANG BERLAKU
345
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
APABILA DIA TIBA DI RUMAHNYA
PADA HARI TEMBAKAN
346
00:27:25,243 --> 00:27:30,643
Saya beritahu mereka
saya nampak Jema berdiri di luar, keliru.
347
00:27:32,483 --> 00:27:37,523
Dia kata, "Javon di dalam rumah."
Saya kata, "Kita perlu telefon polis."
348
00:27:37,603 --> 00:27:39,563
"Tak, dia dah mati."
349
00:27:40,203 --> 00:27:42,123
Saya kata, "Kamu pasti dia dah mati?"
350
00:27:42,643 --> 00:27:44,163
Dia kata, "Dia dah mati."
351
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Dia hubungi 911 dan letak telefon.
352
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
911 telefon semula.
353
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Dia baling telefon itu kepada saya.
Dia geleng kepala,
354
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
berkali-kali, tapi tak cakap apa-apa.
355
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Saya beritahu mereka,
"Maaf sebab ganggu awak,"
356
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
yang saya buat silap.
357
00:28:16,523 --> 00:28:20,723
Dia kata, "Malangnya,
kami masih perlu hantar seseorang."
358
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Saya kata, "Saya faham."
359
00:28:26,203 --> 00:28:28,203
Saya ingat lagi saya beritahu dia,
360
00:28:28,723 --> 00:28:30,403
"Jema, apabila polis datang,
361
00:28:31,203 --> 00:28:33,443
tolong biar mak kata mak yang tembak."
362
00:28:35,883 --> 00:28:37,243
"Mak sudah puas hidup."
363
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
"Kamu ada anak untuk dibesarkan."
364
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Dia kata, "Tak, mak. Saya takkan."
365
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Tapi saya nak buat begitu.
366
00:28:58,523 --> 00:29:01,003
Saya kecewakan Jema
semasa usianya 13 tahun
367
00:29:01,563 --> 00:29:02,603
dan saya rasa
368
00:29:03,963 --> 00:29:05,883
saya tak boleh buat begitu lagi kepadanya.
369
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Saya ingat lagi hubungan kami terus musnah
370
00:29:13,323 --> 00:29:14,643
serta-merta.
371
00:29:14,723 --> 00:29:17,043
Saya tak mahu lalui perkara itu lagi.
372
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
MARGARET DAN JEMA
MENUNGGU DI LUAR UNTUK POLIS TIBA
373
00:29:26,643 --> 00:29:30,483
Kami tunggu selama mungkin 45 minit
dan mereka tak datang.
374
00:29:32,083 --> 00:29:37,003
Saya beritahu diri saya
mungkin inilah takdir kami.
375
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
Apabila polis tak muncul di rumah kami,
376
00:29:44,843 --> 00:29:47,843
ketika itulah kami selesaikan
perkara ini sendiri.
377
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Saya fikir, "Okey, kami boleh buat ini."
378
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
"Kami boleh terlepas."
379
00:30:01,723 --> 00:30:03,403
SEORANG KAWAN JEMA BERSETUJU
380
00:30:03,483 --> 00:30:07,323
MEMBANTU MARGARET MENANAM MAYAT ITU
DI LADANG ITU
381
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Kami letak mayat Javon
382
00:30:12,083 --> 00:30:14,203
di sebuah kawasan yang dia gali.
383
00:30:14,283 --> 00:30:17,243
Dia kata, "Saya tak mahu awak tahu
tempat saya tanam dia."
384
00:30:17,323 --> 00:30:19,323
"Saya sudah gali dua lubang lagi."
385
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
Saya fikir, "Baguslah saya tak tahu."
386
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
JEMA TIADA SEMASA PENGEBUMIAN ITU
387
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Saya berdoa supaya Jema cukup kuat
388
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
untuk rahsiakan hal itu
389
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
dan tak beritahu sesiapa.
390
00:30:41,763 --> 00:30:44,923
Yang kami perlu rahsiakan sampai kami mati
391
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
tentang perbuatan kami.
392
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
BERIKUTAN PENGAKUANNYA, MARGARET DITUDUH
ATAS PEMBUANGAN SEBUJUR MAYAT
393
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
DIA MENERIMA PENANGGUHAN
HUKUMAN PENJARA LIMA TAHUN
394
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
DAN DIPENJARAKAN SELAMA 30 HARI
395
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
PADA HARI YANG SAMA,
JEMA MENGAKU MENEMBAK
396
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
DAN DITUDUH ATAS PEMBUNUHAN
397
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
JEMA MENGAKU TIDAK BERSALAH
ATAS PEMATIAN ORANG VOLUNTARI
398
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
DENGAN PEMBELAAN
PASANGAN BERSINDROM DISERANG SENTUH
399
00:31:46,243 --> 00:31:50,683
BANDAR RAYA KANSAS
400
00:31:57,043 --> 00:31:59,883
STESEN UNION
401
00:31:59,963 --> 00:32:03,363
PELITUP MUKA
402
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Nama saya Dr. Lisa Witcher.
403
00:32:09,483 --> 00:32:14,003
Saya pemeriksa forensik
yang dilantik kerajaan untuk kes Jema.
404
00:32:14,083 --> 00:32:15,443
AHLI PSIKOLOGI KLINIKAL
405
00:32:19,883 --> 00:32:22,883
DR WITCHER DITUGASKAN UNTUK MENILAI JEMA
406
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
DAN MENGKAJI SEMULA
SEJARAH PENDERAANNYA OLEH JAVON
407
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Apabila kita kaji
sindrom pasangan diserang sentuh,
408
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
kita kaji kitaran keganasannya.
409
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
WARAN
410
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
Bahagian satu
ialah fasa pembinaan ketegangan.
411
00:32:43,963 --> 00:32:45,763
JABATAN POLIS CAMERON MISSOURI
412
00:32:45,843 --> 00:32:50,403
Fasa di mana anda mula nampak
pelaku penderaan itu
413
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
rasa berang disebabkan anda
atau persekitaran mereka.
414
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
Fasa kedua ialah fasa krisis
atau fasa akut.
415
00:33:02,483 --> 00:33:03,923
SUSPEK MENOLAK ISTERINYA
416
00:33:04,003 --> 00:33:06,083
Ketika itulah keganasan berlaku.
417
00:33:08,003 --> 00:33:09,643
MENGHEMPAS TUBUHNYA PADA PETI SEJUK.
418
00:33:09,683 --> 00:33:11,803
Selepas itu, fasa bulan madu,
419
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
di mana penyerang sentuh berjanji
420
00:33:16,323 --> 00:33:18,163
untuk tidak melakukannya lagi.
421
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
Kemudian, kitaran itu bermula sekali lagi.
422
00:33:28,923 --> 00:33:32,083
Ada satu insiden.
Kami di sebuah bilik motel.
423
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
Javon rogol saya, liwat saya.
424
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
Kemudian, dia telefon kawannya,
425
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
ketawa, bergurau
426
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
dan berkata, "Berapa lama dia perlu tunggu
sebelum darahnya berhenti keluar?"
427
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Daripada dubur saya dan…
428
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Apa-apa saja
untuk malukan saya dan hina saya.
429
00:33:58,043 --> 00:34:01,723
Menelefon dan berlagak
kerana memukul seorang wanita…
430
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
Panggilan itu
adalah untuk minta seseorang terlibat
431
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
atau perbuatan itu benar-benar keji.
432
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
Perbuatan seseorang
yang benar-benar percaya
433
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
perbuatan mereka betul
434
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
dan ambil hak mereka.
435
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Saya tak sangka
Jema bertahan dengan sangat lama.
436
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
Tak sangka Jema hidup
di pengakhiran cerita ini.
437
00:34:39,123 --> 00:34:41,363
Jika dia tak datang ke rumah itu hari itu,
438
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
saya tak rasa
dia akan berhenti mengejarnya.
439
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Dia menepati semua faktor
440
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
yang kami cari
441
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
dan kajian menunjukkan faktor-faktor itu
berkaitan dengan wanita yang menjadi
442
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
pasangan diserang sentuh.
443
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
PERBICARAAN JEMA BERMULA
PADA 13 NOVEMBER 2018
444
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Setahu saya,
445
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
alasan pasangan diserang sentuh
sebagai pertahanan diri
446
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
belum pernah berjaya di Missouri.
447
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
Pembelaan itu sudah lama wujud,
tapi belum pernah berjaya.
448
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Okey, ayuh.
449
00:35:37,003 --> 00:35:39,523
Tapi persoalannya bukan sama ada
450
00:35:39,603 --> 00:35:42,363
dia mengalami sindrom
pasangan diserang sentuh atau tidak.
451
00:35:42,443 --> 00:35:46,363
Persoalannya sama ada dia guna
kekerasan yang membawa maut atau tak
452
00:35:46,443 --> 00:35:48,803
dengan sewajarnya dalam situasi genting.
453
00:35:48,883 --> 00:35:50,283
MAHKAMAH DAERAH JOHNSON
454
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Satu tamparan di muka
tak mewajarkan seseorang tembak seseorang.
455
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Nama saya Rob Russell
456
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
dan saya peguam
yang mendakwa Cik Jema Donahue
457
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
bagi homisid Javon Donahue.
458
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Saat kami berdua jatuh
ke atas tanah, dia kata,
459
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
"Baiklah. Kita akan mati
bersama-sama, betina."
460
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Dia letak kepalanya di sisi kepala saya,
461
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
dia pegang belakang pistol itu
462
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
dan acukan pada telinga kirinya.
463
00:36:23,923 --> 00:36:26,483
Saya kawal pemegang itu dengan jari saya
464
00:36:26,563 --> 00:36:27,883
dan tarik picu itu.
465
00:36:28,603 --> 00:36:34,243
Saya cuma ingat
tembakan terakhir itu. Cuma…
466
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
rasakan keberatan badan dia
di atas badan saya.
467
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Baiklah,
468
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
ceritanya tak sepadan dengan kecederaan
yang dialami En. Donahue.
469
00:36:49,123 --> 00:36:51,203
Ada empat peluru dalam badannya.
470
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
Satu dalam bahunya.
471
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Satu dalam rahangnya.
472
00:37:00,403 --> 00:37:02,883
Satu di belakang kepalanya.
473
00:37:02,963 --> 00:37:05,403
Satu di bawah dagunya, menghala ke atas.
474
00:37:05,483 --> 00:37:06,563
PANDANGAN ANTERIOR
475
00:37:07,203 --> 00:37:10,683
Tembakan di belakang kepalanya
tembakan yang membawa maut.
476
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Tembakan di bawah dagunya
tembakan yang membawa maut.
477
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
Rahangnya akan patah
478
00:37:17,283 --> 00:37:21,603
sehinggakan dia tak boleh bercakap
dengannya,
479
00:37:21,683 --> 00:37:23,363
kata dia cintainya
480
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
dalam detik Romeo and Juliet ini,
yang mereka akan mati bersama.
481
00:37:26,883 --> 00:37:29,803
Hal itu tak berlaku
kerana dia tak boleh bercakap.
482
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Jadi, saya tak rasa juri
483
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
percaya yang dia bertindak
untuk pertahankan diri.
484
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Sudah tentu, apabila orang cuba…
485
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
sembunyikan bukti homisid
486
00:37:49,123 --> 00:37:50,843
dan sembunyikan mayat itu
487
00:37:52,123 --> 00:37:54,123
memberikan kita tanggapan
488
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
bahawa orang yang melakukan itu
rasa bersalah.
489
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
SELEPAS BUKTI DIBENTANGKAN
SELAMA TIGA HARI, JURI MEMBUAT KEPUTUSAN
490
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Jika mereka terima hujah pertahanan diri
daripada Cik Donahue,
491
00:38:14,723 --> 00:38:16,883
dia pasti didapati
tidak bersalah langsung.
492
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Tapi sebaliknya, mereka dapati
dia bersalah atas pematian orang.
493
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
PADA 29 JANUARI 2019, JEMA DONAHUE
DIJATUHKAN HUKUMAN PENJARA SEPULUH TAHUN
494
00:38:36,403 --> 00:38:40,843
BANDAR RAYA KANSAS
495
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Saya rasa keputusan-keputusan
yang dibuat selepas Javon dibunuh
496
00:38:50,403 --> 00:38:52,083
menyebabkan dia dipenjara.
497
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
Dedikasi dalam menanam mayat itu
498
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
buat ramai ahli juri benar-benar marah.
499
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
PASAR BANDAR RAYA BERSEJARAH
500
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
Mak dia boleh bertindak secara berbeza.
501
00:39:14,363 --> 00:39:20,123
Saya tak tahu jika mak dia fikir
bahawa hal itu benar-benar satu pilihan,
502
00:39:23,283 --> 00:39:26,203
tapi penyembunyian mayat Javon
503
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
buat keadaan lebih teruk untuk Jema.
504
00:39:33,203 --> 00:39:34,523
Saya salahkan mak saya
505
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
atas banyak perkara
yang berlaku semasa saya remaja.
506
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Saya tak dibenarkan mempunyai kawan.
507
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Mak saya periksa
latar belakang semua orang.
508
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Jadi, saya selalu duduk di rumah.
509
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Sebenarnya, dia disisihkan orang
510
00:39:57,443 --> 00:40:01,163
pada usia sangat muda
bagi serangan seksual yang bukan salahnya.
511
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
Kemudian…
512
00:40:04,003 --> 00:40:08,643
dia dihalang menjalin
sebarang jenis hubungan sosial.
513
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
Pada dasarnya, maknya mengurungnya.
514
00:40:14,363 --> 00:40:19,403
Mengurungnya di tempat selamat
515
00:40:20,963 --> 00:40:26,123
yang menjadi keterlaluan. Sejujurnya,
hal itu keterlaluan hingga menyebabkan
516
00:40:26,203 --> 00:40:27,763
penderaan emosi.
517
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Tidak membenarkan anak anda
keluar rumah langsung.
518
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
Tidak membenarkan dia bersosial
secara normal
519
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
sudah tentu membentuk
perasaan ketidakupayaan.
520
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Saya tak rasa
ada niat jahat tentang hal itu.
521
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Saya cuma tak percaya
hubungan mereka pernah sihat.
522
00:40:53,163 --> 00:40:54,723
MENJELANG PERBICARAAN ITU,
523
00:40:54,803 --> 00:41:00,003
JEMA TELAH MEMFAILKAN
PERINTAH PEMBATAS TERHADAP IBUNYA
524
00:41:02,043 --> 00:41:07,003
Jema menggambarkan ibunya
sebagai "wanita yang jahat dan kejam
525
00:41:07,083 --> 00:41:09,763
yang suka mengawal dan membalas dendam."
526
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
"Jika dia ada peluang,
dia akan bunuh saya. Saya pasti."
527
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
"Dia akan tanam saya
sebagaimana dia tanam suami saya."
528
00:41:20,243 --> 00:41:26,363
Mungkin ayat "Dia akan tanam saya
sebagaimana dia tanam suami saya"
529
00:41:26,443 --> 00:41:29,443
ialah pengakuan Jema
530
00:41:29,523 --> 00:41:34,443
bagi "Situasi saya lebih berbahaya kini
disebabkan penglibatan dia."
531
00:41:41,643 --> 00:41:43,083
Semasa perbicaraan saya,
532
00:41:44,443 --> 00:41:47,163
hubungan saya dengan ibu bapa saya tegang.
533
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Saya minum arak.
534
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Saya salah guna dadah.
535
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Adakah hari ini saya rasa mak saya
akan bunuh saya atau tanam saya di padang?
536
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Tak.
537
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
Kami dah lalui macam-macam.
538
00:42:08,803 --> 00:42:10,483
Hubungan kami tak sama.
539
00:42:10,563 --> 00:42:12,523
Kami bukan orang yang sama.
540
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Saya sudah banyak berubah
dan dia sudah banyak berubah.
541
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Saya berubah sebagai seorang ibu,
542
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
menyedari bahawa
543
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
cara saya sebagai ibu
yang mengawal seorang dewasa salah.
544
00:42:34,123 --> 00:42:37,443
Itu hidup mereka,
pilihan mereka, keputusan mereka
545
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
dan akibat mereka.
546
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
Saya sentiasa mahu mengawal
dan menyelesaikan masalah.
547
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Kenapa berikan diri sendiri masalah
sedangkan saya sudah bermasalah?
548
00:42:50,683 --> 00:42:54,363
Hal itu bukan masalah saya.
Saya tak perlu selesaikannya.
549
00:42:57,603 --> 00:43:00,203
Sudah tentu saya akan tangani perkara
secara berbeza.
550
00:43:02,163 --> 00:43:04,243
Saya salahkan polis
kerana mereka tak datang.
551
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Tapi akhirnya, saya beritahu mereka,
"Awak tak perlu datang."
552
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
"Saya buat silap."
553
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Jadi, saya yang mulakan masalah itu.
554
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Saya mulakannya dengan satu penipuan.
555
00:43:22,323 --> 00:43:25,443
Harinya akhirnya tiba
di mana saya perlu mengakuinya.
556
00:43:29,603 --> 00:43:32,243
Saya sudah pelajari macam-macam tentang…
557
00:43:33,203 --> 00:43:34,403
kebertanggungjawaban
558
00:43:35,243 --> 00:43:36,363
dan kepentingannya
559
00:43:36,443 --> 00:43:39,123
bagi seseorang untuk pelajari
kesilapannya.
560
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
Saya sudah nampak kemajuan Jema
561
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
sejak dia dipenjarakan.
562
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Dia gembira apabila saya jumpa dia
dan melawat dia.
563
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
Dia peluk saya dan cium pipi saya.
564
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Itu anak perempuan saya.
Itu anak saya dahulu.
565
00:44:21,683 --> 00:44:24,123
EMPAT BULAN SELEPAS TEMU BUAL PERTAMANYA,
566
00:44:24,203 --> 00:44:28,203
JEMA BERSETUJU UNTUK MENJAWAB
SOALAN LANJUT
567
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
HARTANAH PENJARA NEGERI
DILARANG MENCEROBOH
568
00:44:31,283 --> 00:44:32,963
Apabila saya baru dipenjara,
569
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
hidup saya menderita.
570
00:44:38,243 --> 00:44:40,563
Tapi sebaik saya mula memanfaatkan
571
00:44:40,643 --> 00:44:44,003
beberapa program berbeza
seperti pemerkasaan wanita…
572
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
saya boleh lihat kehidupan penjara saya
dengan pandangan yang berbeza.
573
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Pemenjaraan bukan pengutukan,
574
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
tapi satu pemulihan.
575
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Tambahan lagi, di sini,
576
00:45:01,483 --> 00:45:03,443
saya belajar kebertanggungjawaban
577
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
kerana hakikatnya saya masih buat
pilihan yang saya buat.
578
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
Tembakan di belakang kepalanya
tembakan yang membawa maut.
579
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Tembakan di bawah dagunya
tembakan yang membawa maut.
580
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Dia tak boleh bercakap dengannya
dan kata dia cintainya
581
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
dalam detik Romeo and Juliet ini,
yang mereka akan mati bersama.
582
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Hal itu tak berlaku.
583
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Tiada detik Romeo and Juliet,
di mana Javon kata, "Awak cintai saya?"
584
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Dia kata, "Kita akan mati bersama, betina.
Hanya kematian memisahkan kita."
585
00:45:39,443 --> 00:45:40,403
Itu kata-katanya
586
00:45:40,483 --> 00:45:43,483
saat dia memusing-musingkan saya
dan tolak saya ke tanah.
587
00:45:44,883 --> 00:45:47,363
Sukar untuk saya putuskan
dalam situasi itu
588
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
nyawa siapa lebih penting.
589
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
Atau perlukah saya ambil peluang
untuk berjuang demi nyawa saya?
590
00:45:56,003 --> 00:46:00,963
Saya benci hakikat
bahawa saya perlu bangun setiap hari
591
00:46:02,603 --> 00:46:04,923
dan tahu saya merampas nyawa seseorang.
592
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
Lebih-lebih lagi
nyawa seseorang yang saya cintai.
593
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Saya ingat lagi saya beritahu dia,
594
00:46:14,883 --> 00:46:16,563
"Jema, apabila polis datang,
595
00:46:17,083 --> 00:46:19,523
tolong biar mak kata mak yang tembak."
596
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
Dia kata, "Tak, mak."
597
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
"Saya takkan."
598
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Saya sanjungi
599
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
perkara yang mak saya pertaruhkan dalam…
600
00:46:37,923 --> 00:46:40,403
membantu saya dan cuba menyelamatkan saya.
601
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Dia buang semuanya.
602
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
Sejujurnya,
603
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
saya juga mungkin akan buat begitu
demi anak-anak saya.
604
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Bukan buat dengan cara itu, tapi…
605
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
kita buat apa yang perlu untuk lindungi
dan selamatkan anak-anak kita.
606
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
JEMA DONAHUE LAYAK UNTUK PAROL PADA 2024
607
00:47:12,123 --> 00:47:14,923
Waktu dalam kehidupan kami ini
hampir tamat dan…
608
00:47:17,123 --> 00:47:19,203
hari-hari gembira menunggu kami.
609
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi