1 00:00:15,923 --> 00:00:19,203 ‎彼から離れようとした瞬間 2 00:00:20,323 --> 00:00:22,323 ‎のどをつかまれ⸺ 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,563 ‎強く圧迫された 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,643 ‎恐ろしかった 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,403 ‎“ミズーリ州立刑務所” 6 00:00:33,443 --> 00:00:37,203 ‎終わりにする方法は ‎1つしかない 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 ‎でも… 8 00:00:41,083 --> 00:00:44,603 ‎私の死で ‎終わらせたくなかった 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 ‎アメリカでは毎年 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 ‎8000人以上が殺人罪で ‎有罪判決を宣告される 11 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 ‎そのうち女性は ‎12パーセントに満たない 12 00:01:06,003 --> 00:01:10,363 ‎絶対に抵抗しなければ ‎ダメだと思った 13 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 ‎これは 受刑者1335965番の ‎物語である 14 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 ‎NETFLIX シリーズ 15 00:01:33,083 --> 00:01:37,723 ‎母の愛 16 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 ‎“州立刑務所につき ‎立ち入り禁止” 17 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 〝ミズーリ州立刑務所 チリコシー矯正施設〞 18 00:01:49,763 --> 00:01:55,603 ‎2017年 ジェマ・ドナヒューは ‎夫のジェボンを射殺 19 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 ‎裁判で彼女は ‎故意の故殺により無罪を主張 20 00:02:16,523 --> 00:02:19,403 ‎両親はいつも優しかった 21 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 ‎台所で毎朝 父は母に ‎おはようのキスをするの 22 00:02:29,123 --> 00:02:30,563 ‎毎朝の光景よ 23 00:02:34,723 --> 00:02:36,363 ‎私はジェマ・ドナヒュー 24 00:02:37,243 --> 00:02:40,843 ‎10年の実刑判決を宣告された 25 00:02:44,203 --> 00:02:46,323 ‎ベルリン生まれなのは 26 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 ‎父が軍隊にいたから 27 00:02:50,643 --> 00:02:52,643 ‎私は末っ子だった 28 00:02:54,643 --> 00:02:56,643 ‎でも厳しく育てられた 29 00:02:56,723 --> 00:02:59,323 ‎好き勝手は許されず 30 00:02:59,403 --> 00:03:04,283 ‎悪いことをする前に怒られた 31 00:03:06,283 --> 00:03:10,603 ‎頻繁に引っ越したから ‎友達は作れなかったけど 32 00:03:10,683 --> 00:03:14,683 ‎その分 家族の仲が ‎とても良かった 33 00:03:19,323 --> 00:03:23,603 ‎1990年 ジェマの家族は ‎アメリカに帰国 34 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 ‎ミシシッピ州を経て ‎ミズーリ州に落ち着いた 35 00:03:31,963 --> 00:03:35,363 ‎小学2年生から4年間 ‎自宅学習の後 36 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 ‎母は 私と兄を ‎公立学校に入学させた 37 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 ‎周りの子たちは先を行ってて 38 00:03:47,843 --> 00:03:51,923 ‎世界のことを ‎ずっとよく知ってたわ 39 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 ‎私たちは ‎バブルの中にいたのね 40 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 ‎中学校は特につらかった 41 00:04:06,843 --> 00:04:13,043 ‎13歳のとき ジェマは ‎20代の男に性的暴行を受ける 42 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 ‎警察を呼ばないよう ‎必死で母に頼んだ 43 00:04:21,363 --> 00:04:26,203 ‎何もなかったように ‎振る舞いたかったから 44 00:04:26,283 --> 00:04:30,123 ‎母は呼ばないと約束し ‎その後 通報した 45 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 ‎“警察” 46 00:04:32,803 --> 00:04:34,283 ‎覚えているのは 47 00:04:34,363 --> 00:04:38,243 ‎警察が母の告発を ‎止めようとしていたこと 48 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 ‎でも“母は強し”って ‎言うでしょ 49 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 ‎私の母は決して諦めなかった 50 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 ‎ジェマを襲った犯人は ‎120日間の禁固刑を受ける 51 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 ‎しかし暴行の詳細が ‎世間の知るところとなる 52 00:05:09,483 --> 00:05:11,963 ‎ひどいいじめを経験して 53 00:05:12,763 --> 00:05:15,523 ‎しかたなく ‎学区外に引っ越した 54 00:05:17,683 --> 00:05:18,923 ‎母を恨んだわ 55 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 ‎10代の頃の経験を ‎母のせいにしたの 56 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 ‎母は過保護になり 57 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 ‎友達を作るのも ‎許されなかった 58 00:05:33,363 --> 00:05:36,283 ‎知り合いは全員 ‎身元調査をされる 59 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 ‎だからいつも家にいた 60 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 ‎16歳の高校3年時 ‎ジェマは妊娠する 61 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 ‎人生を台無しにしたと ‎皆に言われた 62 00:06:00,043 --> 00:06:02,683 ‎生まれた息子の目を見て 63 00:06:02,763 --> 00:06:04,563 ‎こう思った 64 00:06:05,403 --> 00:06:06,643 ‎私は… 65 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 ‎子どものためなら 66 00:06:11,563 --> 00:06:12,683 ‎何でもする 67 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 ‎娘のカルメラの誕生時 ‎息子のベンジャミンは3歳 68 00:06:24,403 --> 00:06:27,843 ‎仕事から疲れて帰り ‎ドアを開けると 69 00:06:28,443 --> 00:06:32,003 ‎子どもたちが駆け寄ってくる 70 00:06:32,083 --> 00:06:36,243 ‎彼らを抱きしめる以上に ‎嬉(うれ)‎しい瞬間はない 71 00:06:43,043 --> 00:06:44,323 ‎すみません 72 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 ‎2007年 未婚のジェマは ‎2人の子どもと 73 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 ‎ミズーリ州 ‎ウォレンズバーグに移住 74 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 ‎ジェボン・ドナヒューと ‎大学在学中に出会う 75 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 ‎共通の友達がいた 76 00:07:16,683 --> 00:07:20,643 ‎ジェボンは刑務所から ‎出所したばかりだから 77 00:07:20,723 --> 00:07:26,603 ‎彼が私の住所を ‎使ってもいいか聞かれたの 78 00:07:27,363 --> 00:07:28,283 ‎OKした 79 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 ‎彼の子ども時代に とても ‎興味があったのを覚えてる 80 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 ‎私と全く違ってたから 81 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 ‎彼は次々と仕事を変えた 82 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 ‎そんな人は初めてだったし 83 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 ‎とても悲惨よね 84 00:07:53,283 --> 00:07:59,043 ‎以前 刑務所にいたのは ‎麻薬の製造と販売をしたから 85 00:07:59,603 --> 00:08:04,563 ‎でも私は 彼が更生し ‎人生を変えたと信じてた 86 00:08:04,643 --> 00:08:08,443 ‎だから最初から ‎彼のことが‎愛(いと)‎おしくて 87 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 ‎彼を守らなければと思ってた 88 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 ‎一緒にいようと ‎約束したことはなく 89 00:08:19,323 --> 00:08:21,323 ‎ただ一緒にいたの 90 00:08:28,803 --> 00:08:32,323 ‎私はミズーリ大学に ‎通っていて 91 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 ‎彼は家で ‎子どもの相手をしてた 92 00:08:40,043 --> 00:08:45,643 ‎子どもから信頼されてたのが ‎分かるでしょう 93 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 ‎交際開始から4か月後 94 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 ‎警察による家宅捜索が ‎行われる 95 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 ‎当時の警官は ジェボンが 96 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 ‎クラック・コカインの ‎売人だと言った 97 00:09:06,123 --> 00:09:09,523 ‎麻薬なんて ‎見たこともなかったし 98 00:09:09,603 --> 00:09:13,883 ‎信じられなくて ‎打ちのめされた気分になった 99 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 ‎それで初めて⸺ 100 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 ‎気付いたの 101 00:09:19,643 --> 00:09:24,243 ‎私の知らないところで ‎何かが起こっていると 102 00:09:29,603 --> 00:09:31,723 ‎彼には腹を立てて 103 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 ‎出ていくように言った 104 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 ‎すると彼は 私の ‎のどをつかみ強く圧迫した 105 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 ‎窒息させるみたいにね 106 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 ‎息ができず ‎怖くなったのを覚えてる 107 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 ‎“俺から逃げようと思うな” ‎と言われた 108 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 ‎“逃げられるのは ‎俺がお前を殺すときだ” 109 00:09:57,203 --> 00:10:02,443 ‎“あなたを愛してるのに ‎なぜ?”と私が聞くと 110 00:10:03,763 --> 00:10:05,043 ‎彼は言った 111 00:10:06,403 --> 00:10:08,883 ‎“恐怖は愛よりも長く続く” 112 00:10:08,963 --> 00:10:10,243 ‎私の愛は⸺ 113 00:10:11,883 --> 00:10:13,163 ‎必要なかった 114 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 ‎ジェマはジェボンと ‎交際を続け 115 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 ‎2011年に結婚を承諾し ‎ペンシルベニア州に移住 116 00:10:30,843 --> 00:10:35,523 ‎私が彼を支えて ‎麻薬から離れてくれれば 117 00:10:35,603 --> 00:10:37,843 ‎うまくいくと思った 118 00:10:41,083 --> 00:10:45,843 ‎でも彼からの暴力は ‎結婚生活の間ずっと続いた 119 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 ‎首を絞められたとき 120 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 ‎抵抗しなければしないほど ‎早く気絶する 121 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 ‎その方が⸺ 122 00:10:56,843 --> 00:10:58,763 ‎楽だと気付いたの 123 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 ‎彼の愛を⸺ 124 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 ‎今でも信じてる 125 00:11:08,083 --> 00:11:12,163 ‎でも彼は暴力でしか ‎愛を示せなかった 126 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 ‎ただ… 127 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 ‎悪夢だった 128 00:11:17,163 --> 00:11:19,603 ‎だからこそ楽しい時間が 129 00:11:20,603 --> 00:11:22,123 ‎特別になった 130 00:11:22,203 --> 00:11:24,763 ‎数少ない楽しい時間を 131 00:11:24,843 --> 00:11:26,363 ‎大切にできたの 132 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 ‎結婚から5年後 ジェマは ‎ジェボンの元を去る 133 00:11:46,643 --> 00:11:51,403 ‎子どもを連れ 両親のいる ‎ミズーリ州へ帰郷 134 00:11:57,363 --> 00:11:59,963 ‎しかしジェボンは ‎ジェマを追いかけ 135 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 ‎交際を続けるよう説得した 136 00:12:07,723 --> 00:12:11,643 ‎ひどい状況を ‎誰にも知られたくなくて 137 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 ‎彼をなだめ ‎表沙汰にしないようにしてた 138 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 ‎でも彼は昔の友達に近づき ‎また麻薬を始めたの 139 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 ‎状況は悪化した 140 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 ‎彼は私を部屋に閉じ込め⸺ 141 00:12:32,483 --> 00:12:34,163 ‎ベルトでたたいた 142 00:12:36,563 --> 00:12:42,083 ‎性的に暴行するときは ‎ナイフを私の首に当てた 143 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 ‎そしてこう言ったの 144 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 ‎“誰もかも全員殺してやる” 145 00:12:49,283 --> 00:12:50,683 ‎本気だと思った 146 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 ‎このままではダメだと 147 00:12:57,403 --> 00:12:59,003 ‎そのとき気付いた 148 00:12:59,763 --> 00:13:01,603 ‎私だけではなく 149 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 ‎皆を傷つけるつもりだと ‎彼は脅してきた 150 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 ‎2017年3月 母の助けにより ‎ジェボンに対し 151 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 ‎ジェマへの一時的 ‎接近禁止命令が出される 152 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 ‎ジェボンは ジェマと ‎家族への接触を禁じられた 153 00:13:30,643 --> 00:13:32,763 ‎復活祭の聖金曜日だった 154 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 ‎2017年4月14日ね 155 00:13:39,283 --> 00:13:41,803 ‎私はとても不安だった 156 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 ‎接近禁止令が出て以来 157 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 ‎家で一人で過ごすのは ‎初めてだったから 158 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 〝台所に祝福あれ〞 159 00:13:57,243 --> 00:13:59,123 〝台所に祝福あれ〞 ‎私は下の階へ行った 160 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 ‎居間のドアを開けると… 161 00:14:06,203 --> 00:14:08,123 ‎ジェボンがいた 162 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 ‎彼は私に飛びかかり ‎のどをつかむと 163 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 ‎階段を上り始めた 164 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 ‎首をつかんだまま 165 00:14:22,283 --> 00:14:25,643 ‎一番恐ろしいのは ‎誰かの手に⸺ 166 00:14:26,283 --> 00:14:28,563 ‎命を握られてること 167 00:14:31,403 --> 00:14:35,923 ‎彼は窓とドアの鍵を ‎確認し始めた 168 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 ‎1階に下りていき 169 00:14:42,643 --> 00:14:43,723 ‎それから… 170 00:14:44,523 --> 00:14:46,163 ‎私の名前を呼んだ 171 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 ‎私は階下に行った 172 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 ‎寝室に入ると 彼は⸺ 173 00:14:58,843 --> 00:15:00,363 ‎銃を持っていて 174 00:15:01,363 --> 00:15:03,003 ‎引き金を引いた 175 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 ‎でも詰まってたの 176 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 ‎発砲しなかったことに ‎怒った彼は 177 00:15:12,683 --> 00:15:15,163 ‎銃で私の頭を殴った 178 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 ‎私を殴る度に 179 00:15:16,803 --> 00:15:18,963 ‎銃が床に落ちたの 180 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 ‎だから私はそれを取り上げ 181 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 ‎彼に銃口を向けた 182 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 ‎“出てって”と彼に言ったわ 183 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 ‎でも彼は聞かずに 184 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 ‎足を踏み出した 185 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 ‎それと同時に私は彼を撃った 186 00:15:44,963 --> 00:15:47,803 ‎左肩の ‎ちょうどここに当たった 187 00:15:48,843 --> 00:15:51,403 ‎彼は大声で叫んだわ 188 00:15:51,483 --> 00:15:53,203 ‎“俺を撃ったな”と 189 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 ‎再び私に向かってくると ‎手首をつかんだ 190 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 ‎こんな状態だった 191 00:16:01,283 --> 00:16:05,163 ‎両手をつかまれた状態で ‎再度引金を引いた 192 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 ‎すると彼は ‎私を地面にたたきつけた 193 00:16:08,923 --> 00:16:11,523 ‎私はもう一度引き金を引いた 194 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 ‎彼は上から倒れてきて⸺ 195 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 ‎私は下敷きになった 196 00:16:20,283 --> 00:16:23,883 ‎“お前も一緒に死ね ‎クソ女”と言った 197 00:16:24,843 --> 00:16:28,563 ‎彼は私のすぐ横に ‎頭を横たえると 198 00:16:28,643 --> 00:16:33,323 ‎銃のハンドル部分を ‎つかもうとした 199 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 ‎左耳に銃口を向けたので 200 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 ‎私はハンドルを握るよう ‎指を巻きつけ 201 00:16:40,643 --> 00:16:42,243 ‎引き金を引いた 202 00:16:42,323 --> 00:16:43,803 ‎あのときの… 203 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 ‎最後の銃声を覚えてる 204 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 ‎私の上にいる彼の ‎重さを感じた 205 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 ‎真っ暗だった 206 00:16:59,443 --> 00:17:01,763 ‎目を閉じていたからなのに 207 00:17:02,603 --> 00:17:06,563 ‎私は死んだから ‎暗闇にいるんだと思った 208 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 ‎そして… 209 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 ‎彼の体の下からはい出して ‎気付いたの 210 00:17:16,283 --> 00:17:19,723 ‎“全て終わった ‎私は死んでない”と 211 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 ‎母が仕事から戻り… 212 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 ‎電話が鳴った 213 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 ‎発信者はジョンソン郡 214 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 ‎自分で警察に電話したのを ‎忘れていた 215 00:17:45,083 --> 00:17:46,963 ‎母に電話を渡した 216 00:17:48,123 --> 00:17:51,723 ‎私は頭を振りながら ‎打ちのめされてた 217 00:17:52,403 --> 00:17:54,763 ‎その瞬間に思ったの 218 00:17:54,843 --> 00:17:58,563 ‎家族と子どもを ‎守らなければいけない 219 00:17:58,643 --> 00:18:01,763 ‎だからこのことは ‎誰にも⸺ 220 00:18:04,123 --> 00:18:05,843 ‎言ってはいけない 221 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 ‎母が電話に出た 222 00:18:12,643 --> 00:18:17,203 ‎警察を呼んだのは ‎勘違いだったと言った 223 00:18:18,643 --> 00:18:21,163 ‎すると電話の相手は⸺ 224 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 ‎“念のため誰かを送る”と 225 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 ‎だから外に出て 226 00:18:28,163 --> 00:18:30,643 ‎警察が来るのを待った 227 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 ‎そうしたら ‎母が玄関に出てきて 228 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 ‎私の肩をたたいて言ったの 229 00:18:41,363 --> 00:18:44,523 ‎“誰も来ないから ‎中で待ってて” 230 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 ‎事件から7日後 ‎ジェマは逮捕され 231 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 ‎ジェボンの殺人容疑で ‎起訴された 232 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 〝コーヒーハウス クリスマスの営業時間〞 233 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 ‎私はマーガレット・ ‎へファーナン 234 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 ‎ジェマ・ドナヒューの母よ 235 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 ‎ジェマは3人兄弟の ‎末っ子だった 236 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 ‎幼い頃 私のひざに座り ‎“ママは歳を取らない”って 237 00:19:48,523 --> 00:19:50,643 ‎言ったのを覚えてる 238 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 ‎学校では優秀だった 239 00:19:59,323 --> 00:20:01,883 ‎順調な人生を歩んでたのが 240 00:20:01,963 --> 00:20:07,003 ‎13歳のとき 21歳の男に ‎暴行されて一変した 241 00:20:11,803 --> 00:20:15,123 ‎1998年 ジェマへの暴行から ‎1週間経過後も 242 00:20:15,203 --> 00:20:18,283 ‎犯人は起訴されていなかった 243 00:20:21,603 --> 00:20:24,923 ‎犯人の所在が不明だと ‎言い訳された 244 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 ‎とても驚いたわ 245 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 ‎マーガレットは ‎自ら解決する決意をした 246 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 ‎だから息子を学校に行かせて 247 00:20:42,563 --> 00:20:42,803 犯人の居場所を 教えてくれた人に 248 00:20:42,803 --> 00:20:45,883 犯人の居場所を 教えてくれた人に マーガレット・ へファーナン 249 00:20:45,963 --> 00:20:48,403 ジェマの母 100ドルあげると 言った 250 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 ‎15分後に電話が鳴って 251 00:20:51,483 --> 00:20:54,963 ‎男の居場所が分かったから ‎すぐ向かった 252 00:20:55,803 --> 00:21:00,163 ‎車の中で ‎男が出てくるのを待ち 253 00:21:00,243 --> 00:21:01,523 ‎後を追った 254 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 ‎彼は私に向かってきて ‎罵(ののし)‎り始めた 255 00:21:09,883 --> 00:21:12,123 ‎急に様子が変わったの 256 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 ‎私は彼の方へ車で突っ込み 257 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 ‎ひき殺そうとしたの 258 00:21:22,443 --> 00:21:25,283 ‎でも生け垣を越えて ‎逃げられた 259 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 ‎常識を失ってたと言えるわね 260 00:21:35,163 --> 00:21:37,883 ‎保安官には ‎自宅に来てもらった 261 00:21:37,883 --> 00:21:38,683 ‎保安官には ‎自宅に来てもらった 〝保安官〞 262 00:21:38,683 --> 00:21:41,883 〝保安官〞 263 00:21:41,963 --> 00:21:46,763 ‎彼によると ‎私が男の告訴を取り下げれば 264 00:21:47,363 --> 00:21:49,643 ‎私の罪も問わないと 265 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 ‎告訴は取り下げなかった 266 00:21:54,803 --> 00:21:58,963 ‎ジェマは 警察に連絡した ‎私のことを 267 00:21:59,043 --> 00:22:01,683 ‎とても怒っていた 268 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 ‎裏切ったと思ったのね 269 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 ‎そのせいで ‎彼女が10代の頃は 270 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 ‎親子関係が ‎うまくいかなかった 271 00:22:14,803 --> 00:22:17,323 ‎子どもを守りたかった 272 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 ‎対処したつもりが ‎自分の手には⸺ 273 00:22:23,883 --> 00:22:25,683 ‎負えなくなっていた 274 00:22:34,723 --> 00:22:37,843 ‎ジェボンとの結婚生活の間 275 00:22:37,923 --> 00:22:41,723 ‎ジェマは暴行の事実を ‎母に隠していた 276 00:22:43,123 --> 00:22:46,603 ‎しかし疑念を抱いた ‎マーガレットは 277 00:22:46,683 --> 00:22:50,123 ‎2014年 ‎ジェボンに立ち向かった 278 00:22:53,483 --> 00:22:54,963 ‎彼を問い詰めた 279 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 ‎“娘を傷つけた?”とね 280 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 ‎返事はなかったから 281 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 ‎“何も言えないのね”と ‎言ってやった 282 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 ‎“二度と手を出さないと ‎誓って”と言うと 283 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 ‎また無言だった 284 00:23:14,803 --> 00:23:18,603 ‎何度も娘を傷つけられ ‎怒りを感じる 285 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 ‎やめるよう ‎私からも頼んだのに 286 00:23:30,923 --> 00:23:33,643 ‎娘は家庭内暴力の ‎サバイバーよ 287 00:23:34,843 --> 00:23:36,403 ‎正当防衛だった 288 00:23:38,843 --> 00:23:41,363 ‎実際に何か起きるまで 289 00:23:41,443 --> 00:23:45,403 ‎何をされるか分からないし ‎起きたときには 290 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 ‎手遅れよ 291 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 ‎2人とも ジェボンの死を ‎通報しなかった 292 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 ‎匿名の通報を受けた警察は 293 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 ‎6日後 ‎ようやく捜索を開始した 294 00:24:21,203 --> 00:24:23,123 〝ジョンソン郡 保安官事務所 留置所〞 295 00:24:23,123 --> 00:24:23,563 〝ジョンソン郡 保安官事務所 留置所〞 ‎私はアーロン・ブラウン 296 00:24:23,563 --> 00:24:25,123 ‎私はアーロン・ブラウン 297 00:24:25,203 --> 00:24:27,643 ‎ジョンソン郡の保安官だ 298 00:24:29,563 --> 00:24:32,003 ‎ある筋からの電話だった 299 00:24:36,923 --> 00:24:39,843 ‎ジェボンが妻のジェマに‎⸺ 300 00:24:40,563 --> 00:24:41,243 射殺されたという 301 00:24:41,243 --> 00:24:44,203 射殺されたという アーロン・ブラウン ジョンソン郡保安官 302 00:24:44,203 --> 00:24:44,763 アーロン・ブラウン ジョンソン郡保安官 303 00:24:44,763 --> 00:24:46,763 アーロン・ブラウン ジョンソン郡保安官 それから遺体は 〝農場〞に運ばれ 304 00:24:46,763 --> 00:24:47,923 それから遺体は 〝農場〞に運ばれ 305 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 ‎埋められたとの情報だった 306 00:24:52,763 --> 00:24:56,163 ‎“農場”はよく知られた ‎麻薬スポットで 307 00:24:56,243 --> 00:24:59,803 ‎ジェマの自宅からは ‎約30キロの距離 308 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 ‎我々は農場に向かった 309 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 ‎ジョンソン郡は⸺ 310 00:25:08,163 --> 00:25:11,443 ‎牛が放牧され ‎農場が広がる地域だ 311 00:25:11,523 --> 00:25:16,883 ‎車で道路を走っただけでは ‎遠くに家が見えるくらい 312 00:25:23,923 --> 00:25:27,643 ‎捜索には ‎ヘリか飛行機が必要だった 313 00:25:32,803 --> 00:25:37,603 ‎上空の飛行により ‎最近掘られた箇所が複数判明 314 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 ‎犯罪現場だった 315 00:25:46,923 --> 00:25:48,283 ‎一帯を封鎖し 316 00:25:48,363 --> 00:25:52,643 ‎敷地や屋内にいた者に ‎聞き取り調査を始めた 317 00:25:54,323 --> 00:25:58,123 ‎農場のある人物と話したら 318 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 ‎ジェボンの埋葬地を ‎知ってると言う 319 00:26:03,523 --> 00:26:05,203 ‎案内してくれたよ 320 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 ‎掘り起こした遺体は 321 00:26:12,283 --> 00:26:16,163 ‎防水シートに包まれ ‎ロープが巻かれていた 322 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 ‎“ジョンソン郡 ‎保安官事務所 留置所” 323 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 ‎取り調べにより ‎ブラウン保安官は 324 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 ‎ジェボンを埋めた人物の ‎名前を知る 325 00:26:32,203 --> 00:26:36,563 ‎彼らの所在を突き止め ‎尋問する必要があった 326 00:26:38,523 --> 00:26:41,043 ‎1人はジェマの母親だ 327 00:26:47,283 --> 00:26:49,163 ‎2017年4月22日 328 00:26:49,243 --> 00:26:52,923 ‎マーガレットは ‎警察の尋問を受ける 329 00:26:54,763 --> 00:26:56,083 ‎これを止めて 330 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 ‎止めたら話すわ 331 00:27:13,883 --> 00:27:18,203 ‎事件当日の帰宅時に ‎何が起こったのか 332 00:27:18,283 --> 00:27:21,563 ‎マーガレットは警察に話した 333 00:27:25,243 --> 00:27:30,643 ‎ジェマは 放心状態で ‎家の外に立っていた 334 00:27:32,403 --> 00:27:34,963 ‎ジェボンは中だと言うので 335 00:27:35,043 --> 00:27:37,523 ‎警察に通報しようと言うと 336 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 ‎“彼は死んだ”と 337 00:27:40,203 --> 00:27:42,123 ‎“本当?”と聞くと 338 00:27:42,643 --> 00:27:44,283 ‎間違いないと言う 339 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 ‎ジェマは警察に電話し ‎すぐに切った 340 00:27:59,403 --> 00:28:01,283 ‎警察から電話があり 341 00:28:03,043 --> 00:28:06,563 ‎彼女は私に電話を投げ ‎首を振ってた 342 00:28:06,643 --> 00:28:08,403 ‎でも言葉はない 343 00:28:10,163 --> 00:28:14,563 ‎私は“勘違いだった”と ‎電話で伝えた 344 00:28:16,443 --> 00:28:20,723 ‎でも“念のため誰かを送る” ‎と言われたので 345 00:28:20,803 --> 00:28:22,643 ‎“分かりました”と 346 00:28:26,163 --> 00:28:28,043 ‎ジェマに言ったの 347 00:28:28,643 --> 00:28:30,403 ‎“警察が来たら⸺” 348 00:28:31,123 --> 00:28:33,443 ‎“私がやったと言う”って 349 00:28:35,803 --> 00:28:37,363 ‎“私はもういい” 350 00:28:38,643 --> 00:28:40,563 ‎“あなたには子どもがいる” 351 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 ‎ジェマは“ダメよ”と ‎言ったけど⸺ 352 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 ‎私が望んだの 353 00:28:58,443 --> 00:29:01,483 ‎13歳の彼女を ‎失望させたことを 354 00:29:01,563 --> 00:29:02,603 ‎絶対に⸺ 355 00:29:03,883 --> 00:29:05,883 ‎繰り返したくなかった 356 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 ‎私たちの関係は 一晩では ‎元に戻せなかった 357 00:29:13,323 --> 00:29:14,643 ‎無理だったの 358 00:29:14,723 --> 00:29:17,043 ‎もう あんな思いは嫌よ 359 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 ‎マーガレットとジェマは ‎家の外で警察の到着を待った 360 00:29:26,643 --> 00:29:30,483 ‎45分以上待ったけれど ‎警察は来なかった 361 00:29:32,083 --> 00:29:37,003 ‎これでいいんだと ‎自分に言い聞かせた 362 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 ‎警察が現れなかったのを機に 363 00:29:44,843 --> 00:29:47,963 ‎自分たちで ‎処理することを考えた 364 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 ‎“私たちなら出来る”と ‎思ったわ 365 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 ‎“逃げられる”とね 366 00:30:01,723 --> 00:30:04,643 ‎マーガレットが農場に ‎遺体を埋めるのを 367 00:30:04,723 --> 00:30:07,323 ‎ジェマの友人が手伝った 368 00:30:09,683 --> 00:30:11,923 ‎遺体を埋めたのは 369 00:30:12,003 --> 00:30:14,203 ‎友人が掘った場所だった 370 00:30:14,283 --> 00:30:19,323 ‎友人は“穴は3つある ‎どの穴か知らない方がいい” 371 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 ‎私が知らないのは ‎いいことよね 372 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 ‎遺体を埋める際 ‎ジェマは立ち会わなかった 373 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 ‎ジェマが ‎強くなれるように祈ったわ 374 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 ‎このことを誰にも話さず 375 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 ‎黙っていられるように 376 00:30:41,763 --> 00:30:44,923 ‎墓場まで持っていくのよ 377 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 ‎覚悟はできてる 378 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 ‎自白後 マーガレットは ‎死体遺棄の罪で起訴された 379 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 ‎そして5年の執行猶予付き ‎判決を言い渡される 380 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 ‎刑務所には30日間服役した 381 00:31:23,003 --> 00:31:26,923 ‎同じ日 ジェマが ‎発砲したことを自白し 382 00:31:27,003 --> 00:31:29,283 ‎殺人罪で起訴された 383 00:31:38,003 --> 00:31:40,603 ‎裁判で彼女は無罪を主張 384 00:31:40,683 --> 00:31:44,723 ‎被虐待配偶者症候群による ‎正当防衛が理由だ 385 00:31:46,243 --> 00:31:50,683 ミズーリ州 カンザスシティー 386 00:31:57,043 --> 00:31:59,883 〝ユニオン駅行き〞 387 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 〝マスクを 着用ください〞 388 00:32:04,363 --> 00:32:06,323 ‎私はリサ・ウィッチャー博士 389 00:32:09,483 --> 00:32:11,083 ジェマの事件の公選 法医学検査官でした 390 00:32:11,083 --> 00:32:15,123 ジェマの事件の公選 法医学検査官でした リサ・ウィッチャー博士 臨床心理学者 391 00:32:15,123 --> 00:32:15,443 リサ・ウィッチャー博士 臨床心理学者 392 00:32:19,883 --> 00:32:24,403 ‎ウィッチャー博士は ‎ジェボンによるジェマへの 393 00:32:24,483 --> 00:32:27,003 ‎虐待の履歴を調査した 394 00:32:29,443 --> 00:32:32,603 ‎被虐待配偶者症候群の ‎調査では 395 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 ‎暴力の連鎖を探ります 396 00:32:38,323 --> 00:32:40,523 〝家宅捜索令状 ジェボン・ドナヒュー〞 397 00:32:40,523 --> 00:32:43,323 〝家宅捜索令状 ジェボン・ドナヒュー〞 ‎第一段階では緊張が高まる 398 00:32:43,963 --> 00:32:45,563 〝ミズーリ州 キャメロン警察〞 399 00:32:45,563 --> 00:32:46,763 〝ミズーリ州 キャメロン警察〞 ‎被害者あるいは周りの環境が ‎引き金になり 400 00:32:46,763 --> 00:32:47,883 ‎被害者あるいは周りの環境が ‎引き金になり 401 00:32:47,883 --> 00:32:50,403 ‎被害者あるいは周りの環境が ‎引き金になり 〝男が右手の拳を 握りしめ〞 402 00:32:50,403 --> 00:32:50,483 〝男が右手の拳を 握りしめ〞 403 00:32:50,483 --> 00:32:51,763 〝男が右手の拳を 握りしめ〞 ‎虐待の加害者が ‎刺激されるのを見始める 404 00:32:51,763 --> 00:32:51,963 ‎虐待の加害者が ‎刺激されるのを見始める 405 00:32:51,963 --> 00:32:55,123 ‎虐待の加害者が ‎刺激されるのを見始める 〝女性の右顔面を 殴るのを目撃した〞 406 00:32:55,123 --> 00:32:55,843 〝女性の右顔面を 殴るのを目撃した〞 407 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 ‎第二段階は ‎深刻で危機的な状況 408 00:33:02,483 --> 00:33:03,803 〝容疑者のジェボンは 妻ジェマを押し倒した〞 409 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 〝容疑者のジェボンは 妻ジェマを押し倒した〞 ‎暴力はここで起こる 410 00:33:06,083 --> 00:33:07,123 〝容疑者のジェボンは 妻ジェマを押し倒した〞 411 00:33:08,003 --> 00:33:08,803 〝彼女を冷蔵庫に たたきつけ〞 412 00:33:08,803 --> 00:33:10,363 〝彼女を冷蔵庫に たたきつけ〞 ‎その後 ‎“ハネムーン期”が訪れる 413 00:33:10,363 --> 00:33:10,443 ‎その後 ‎“ハネムーン期”が訪れる 414 00:33:10,443 --> 00:33:11,923 ‎その後 ‎“ハネムーン期”が訪れる 〝彼女に怒鳴り始めた〞 415 00:33:11,923 --> 00:33:12,803 〝彼女に怒鳴り始めた〞 416 00:33:12,883 --> 00:33:18,163 ‎加害者が 二度とやらないと ‎約束する時期 417 00:33:20,043 --> 00:33:22,443 ‎そしてそれが繰り返される 418 00:33:28,843 --> 00:33:32,083 ‎事件が起きたのは ‎モーテルの部屋 419 00:33:33,923 --> 00:33:37,203 ‎彼は私をレイプし ‎肛門性交を強要した 420 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 ‎その後 友人に電話をかけ⸺ 421 00:33:40,523 --> 00:33:43,283 ‎笑いながら冗談を言ってた 422 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 ‎“出血はすぐ止まるかな?” ‎などと言ってた 423 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 ‎出血は私の直腸からよ 424 00:33:52,163 --> 00:33:55,443 ‎私を屈辱するためなら ‎彼は何でもする 425 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 ‎女性への暴行を ‎自慢げに話すのは 426 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 ‎本当は誰かに介入してほしい ‎サインである場合と 427 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 ‎本当に卑劣な場合がある 428 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 ‎自分の行動は正しいと ‎心から信じる人間が 429 00:34:19,803 --> 00:34:25,283 ‎自分の所有物に対し ‎正しい行為をする 430 00:34:28,843 --> 00:34:32,163 ‎ジェマがこれほど長く ‎耐えたことと 431 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 ‎生き抜いたことに驚いている 432 00:34:39,043 --> 00:34:41,883 ‎あの日 ‎事件が起こらなかったら 433 00:34:41,963 --> 00:34:45,203 ‎彼の追跡は ‎ずっと続いたでしょう 434 00:34:47,843 --> 00:34:52,363 ‎虐待の被害を受ける ‎配偶者として 435 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 ‎ジェマは必要な要素を ‎全て満たしている 436 00:34:57,803 --> 00:34:59,243 ‎研究の通りね 437 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 ‎2018年11月13日 ‎ジェマの裁判が始まる 438 00:35:12,123 --> 00:35:16,683 ミズーリ州 ウォレンズバーグ 439 00:35:19,563 --> 00:35:20,883 ‎私の知る限り 440 00:35:22,323 --> 00:35:25,683 ‎ミズーリで ‎被虐待配偶者の正当防衛が 441 00:35:25,763 --> 00:35:28,603 ‎認められた事例はありません 442 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 ‎裁判の事例はあるが ‎成功していない 443 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 ‎おいで 444 00:35:37,003 --> 00:35:42,283 ‎問題は 虐待の事実が ‎あったかどうかではなく 445 00:35:42,363 --> 00:35:45,923 ‎その状況で ‎相手を死に至らしめるのが 446 00:35:46,003 --> 00:35:47,603 ‎正当と言えるかどうかだ 447 00:35:47,603 --> 00:35:48,763 ‎正当と言えるかどうかだ 〝ジョンソン郡裁判所〞 448 00:35:48,763 --> 00:35:50,283 〝ジョンソン郡裁判所〞 449 00:35:50,363 --> 00:35:52,403 ‎顔を平手打ちされても 450 00:35:52,483 --> 00:35:55,763 ‎誰かを撃つことの ‎正当化にはならない 451 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 ‎私はロブ・ラッセル 452 00:36:00,763 --> 00:36:01,323 ジェマ・ドナヒューを 起訴しました 453 00:36:01,323 --> 00:36:04,723 ジェマ・ドナヒューを 起訴しました ロブ・ラッセル 検察官 454 00:36:04,723 --> 00:36:04,803 ロブ・ラッセル 検察官 455 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 ロブ・ラッセル 検察官 嫌疑はジェボン・ ドナヒューの殺人罪 456 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‎私は倒れてきた彼の ‎下敷きになった 457 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 ‎“お前も死ね クソ女” 458 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 ‎彼は私のすぐ横に ‎頭を横たえると 459 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 ‎銃のハンドルをつかみ 460 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 ‎左耳に銃口を向けたので 461 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 ‎私は指を巻きつけ 462 00:36:26,523 --> 00:36:27,883 ‎引き金を引いた 463 00:36:28,603 --> 00:36:34,243 ‎最後の銃声を覚えてる 464 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 ‎私の上にいる彼の ‎重さを感じた 465 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 ‎しかし… 466 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 ‎彼女の話はジェボンの傷と ‎一致しない 467 00:36:49,123 --> 00:36:51,203 ‎遺体の銃弾は4発 468 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 ‎1発は肩にあり⸺ 469 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 ‎もう1発はあごを ‎貫通していた 470 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 ‎もう1発は後頭部に 〝頭部の銃創〞 471 00:37:02,323 --> 00:37:02,883 〝頭部の銃創〞 472 00:37:02,963 --> 00:37:06,563 そして あごを 下から真上に撃った1発 〝前面像〞 473 00:37:07,203 --> 00:37:10,683 ‎後頭部の銃弾が ‎致命傷になりえたが 474 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 ‎致命的だったのは ‎あごの下の傷 475 00:37:14,323 --> 00:37:16,523 ‎あごの骨は砕けていて 476 00:37:16,603 --> 00:37:20,923 ‎彼女に“愛してる”と ‎言うことなど 477 00:37:21,003 --> 00:37:23,363 ‎不可能だったはずだ 478 00:37:23,443 --> 00:37:27,323 ‎“まるで「ロミオと ‎ジュリエット」だ”など 479 00:37:27,403 --> 00:37:29,723 ‎言えるはずがなかった 480 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 ‎そうした理由で陪審員は⸺ 481 00:37:35,723 --> 00:37:39,883 ‎彼女の正当防衛を ‎認めなかったのだと思う 482 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 殺人の証拠や 遺体まで 483 00:37:46,523 --> 00:37:50,843 ‎隠そうとしたのだから ‎当然とも言える 484 00:37:52,163 --> 00:37:57,603 ‎罪悪感を感じていると ‎思われるのが普通だろう 485 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 ‎証拠提出から3日後 ‎陪審員が決定を下した 486 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 ‎正当防衛という主張が ‎認められていれば 487 00:38:14,643 --> 00:38:16,963 ‎無罪となっていたはず 488 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 ‎だが彼女は ‎故殺で有罪となった 489 00:38:27,443 --> 00:38:30,683 ‎2019年1月29日 ‎ジェマ・ドナヒューに 490 00:38:30,763 --> 00:38:34,443 ‎懲役10年の ‎実刑判決が下される 491 00:38:36,403 --> 00:38:40,843 ミズーリ州 カンザスシティー 492 00:38:44,963 --> 00:38:49,163 ‎ジェボン殺害後にとった ‎ジェマの行動が 493 00:38:49,243 --> 00:38:52,043 ‎禁固刑の理由だと思う 494 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 ‎遺体を埋めたことが 495 00:38:58,323 --> 00:39:01,403 ‎陪審員の不評を買い ‎納得させられなかった 496 00:39:01,403 --> 00:39:03,203 ‎陪審員の不評を買い ‎納得させられなかった 〝シティ・マーケット カンザスシティ〞 497 00:39:03,203 --> 00:39:05,363 〝シティ・マーケット カンザスシティ〞 498 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 ‎母親も ‎別の行動がとれたはず 499 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 ‎母親があえて ‎その選択をしたのかは 500 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 ‎分からない 501 00:39:23,203 --> 00:39:26,203 ‎でもジェボンの遺体の‎隠蔽(いんぺい)‎は 502 00:39:26,283 --> 00:39:28,803 ‎ジェマには不利に働いた 503 00:39:33,203 --> 00:39:34,523 ‎母を恨んだわ 504 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 ‎10代の頃の経験を ‎母のせいにしたの 505 00:39:41,963 --> 00:39:44,923 ‎友達を作るのも ‎許されなかった 506 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 ‎知り合いは身元調査をされる 507 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 ‎だからいつも家にいた 508 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 ‎自分ではどうにもならない ‎性的暴行で 509 00:39:57,443 --> 00:40:01,003 ‎幼い頃に ‎社会から弾き出された 510 00:40:02,323 --> 00:40:03,803 ‎その後⸺ 511 00:40:03,883 --> 00:40:08,643 ‎社会との関わりを ‎一切絶たれることになる 512 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 ‎実質的に母親は ‎彼女を人質にしたと言える 513 00:40:14,363 --> 00:40:19,403 ‎娘を安全な場所に ‎閉じ込めたつもりだった 514 00:40:20,963 --> 00:40:26,123 ‎でもそれが行き過ぎた結果 ‎起きたことは 515 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 ‎精神的な虐待 516 00:40:28,443 --> 00:40:30,923 ‎子どもを家に閉じ込め 517 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 ‎普通の人づきあいを禁止する 518 00:40:36,083 --> 00:40:40,323 ‎子どもには当然 ‎学習性無力感が形成される 519 00:40:41,683 --> 00:40:44,683 ‎悪意があったとは思わない 520 00:40:45,523 --> 00:40:49,843 ‎でも 健全な親子関係では ‎全くなかった 521 00:40:53,163 --> 00:40:55,443 ‎裁判まで ジェマは 522 00:40:55,523 --> 00:41:00,003 ‎母親に対する接近禁止令を ‎申し立てていた 523 00:41:02,043 --> 00:41:07,003 ‎ジェマは 母親を ‎“邪悪な女”と呼んでいる 524 00:41:07,083 --> 00:41:09,763 ‎“支配的で復讐心に満ち⸺” 525 00:41:09,843 --> 00:41:13,843 ‎“機会があれば ‎私を殺すに違いない” 526 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 ‎“夫を埋めたように ‎私も埋めるはず” 527 00:41:20,163 --> 00:41:24,643 ‎“夫を埋めたように ‎私も埋めるはず”という 528 00:41:24,723 --> 00:41:26,363 ‎言葉から⸺ 529 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 ‎ジェマの認識が見てとれる 530 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 ‎“母親の関与が ‎事態を悪化した”とね 531 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 ‎裁判の間⸺ 532 00:41:44,443 --> 00:41:47,283 ‎両親との関係は ‎ピリピしていた 533 00:41:49,163 --> 00:41:54,443 ‎私はお酒を飲み ‎薬物を乱用していた 534 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 ‎母は今日 ‎私を殺して農場に埋める? 535 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 ‎いいえ 536 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 ‎ここまで来たのよ 537 00:42:08,803 --> 00:42:12,523 ‎2人はもう違う関係だし ‎同じ人間でもない 538 00:42:13,443 --> 00:42:16,883 ‎私は大きく前進したし ‎母も前に進んだ 539 00:42:21,843 --> 00:42:26,723 ‎大人になった子に対し ‎過保護な母親でいることは 540 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 ‎間違いだと気付いて ‎私は変わった 541 00:42:34,043 --> 00:42:37,443 ‎彼らの人生であり ‎選択や決断 結果も 542 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 ‎彼らのものよ 543 00:42:42,483 --> 00:42:46,443 ‎常に支配し 問題を ‎解決すべきと思っていた 544 00:42:47,323 --> 00:42:50,603 ‎でも問題を増やして ‎どうするの? 545 00:42:50,683 --> 00:42:51,603 ‎これは… 546 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 ‎私の問題じゃないのよ 547 00:42:57,523 --> 00:43:00,163 ‎違う行動がとれたはずだった 548 00:43:02,083 --> 00:43:04,363 ‎来なかった警察が悪いの 549 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 ‎でも“通報は間違い ‎来なくていい”と⸺ 550 00:43:09,683 --> 00:43:11,083 ‎言ったのは私 551 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 ‎始めたのは私なの 552 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 ‎ウソをつくことによってね 553 00:43:22,243 --> 00:43:25,563 ‎それを認めざるをえなかった 554 00:43:29,563 --> 00:43:31,043 ‎多くを学んだわ 555 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 ‎特に説明責任についてと 556 00:43:35,243 --> 00:43:39,123 ‎その重要性は ‎過ちから学ぶことが大切 557 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 ‎ジェマは刑務所に入って 558 00:43:46,283 --> 00:43:48,283 ‎大きく成長したと思う 559 00:43:50,643 --> 00:43:53,843 ‎私が訪問すると ‎嬉しそうにする 560 00:43:54,803 --> 00:43:58,323 ‎いつもハグをして ‎頬にキスするの 561 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 ‎あの子は私の娘で ‎私が産んだ子 562 00:44:21,683 --> 00:44:24,643 ‎最初のインタビューから ‎4か月後 563 00:44:24,723 --> 00:44:28,203 ‎ジェマは ‎再度の収録に同意した 564 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 〝州立刑務所につき 立ち入り禁止〞 565 00:44:31,203 --> 00:44:33,403 〝州立刑務所につき 立ち入り禁止〞 ‎初めて刑務所に来たとき 566 00:44:34,363 --> 00:44:37,163 ‎人生はメチャクチャだった 567 00:44:38,243 --> 00:44:44,003 ‎でも女性の地位向上など ‎いろいろな講習を受けてから 568 00:44:45,003 --> 00:44:49,643 ‎自分の刑務所生活に対する ‎見方が変わった 569 00:44:50,803 --> 00:44:54,203 ‎罰ではなく ‎社会復帰のためだと 570 00:44:54,283 --> 00:44:56,043 ‎思えるようになった 571 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 ‎またここでは⸺ 572 00:45:01,523 --> 00:45:03,963 ‎説明責任について学んだ 573 00:45:04,043 --> 00:45:07,563 ‎あれは私が ‎選択したことだから 574 00:45:10,643 --> 00:45:14,003 ‎後頭部の銃弾が ‎致命傷になりえたが 575 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 ‎致命的だったのは ‎あごの下の傷 576 00:45:18,683 --> 00:45:22,803 ‎彼女に“愛してる”と ‎言ったり 577 00:45:22,883 --> 00:45:26,803 ‎“まるで「ロミオと ‎ジュリエット」だ”など 578 00:45:26,883 --> 00:45:29,163 ‎言うのは不可能だった 579 00:45:30,723 --> 00:45:35,083 ‎ロミオとジュリエットに ‎例えてなんかいない 580 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 ‎彼が言ったのは ‎“お前も一緒に死ね クソ女” 581 00:45:39,443 --> 00:45:43,483 ‎私を地面にたたきつけながら ‎そう言った 582 00:45:44,923 --> 00:45:48,163 ‎誰の命が大切かを ‎決めるのは 583 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 ‎とても難しかった 584 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 ‎生きるためには戦うべき? 585 00:45:56,003 --> 00:45:57,523 ‎毎朝起きる度 586 00:45:57,603 --> 00:46:01,203 ‎誰かの命を ‎自分が奪ったという事実が 587 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 ‎私を苦しめている 588 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 ‎しかもその相手は ‎自分がかつて愛した人 589 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 ‎ジェマに言ったの 590 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 ‎“警察が来たら” 591 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 ‎“私がやったと言う”って 592 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 ‎でもジェマは⸺ 593 00:46:25,003 --> 00:46:26,283 ‎“ダメよ”と 594 00:46:28,883 --> 00:46:31,523 ‎母は 危険を冒してまで 595 00:46:34,283 --> 00:46:37,043 ‎私を助けようとしてくれた 596 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 ‎すばらしいと思う 597 00:46:41,643 --> 00:46:44,923 ‎全てを投げ出してくれたのよ 598 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 ‎正直に言うと 599 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 ‎子供のためなら私もそうする 600 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 ‎もちろん違うやり方だけれど 601 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 ‎子どもを守るために ‎必要なことは何でもする 602 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 ‎ジェマ・ドナヒューは ‎2024年に仮釈放の権利を得る 603 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 ‎これまでの人生は ‎一旦終わって 604 00:47:17,043 --> 00:47:19,323 ‎楽しい日々が始まるの 605 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 ‎日本語字幕 前田 尚子