1
00:00:15,923 --> 00:00:19,203
Appena cercai di allontanarmi da lui,
2
00:00:20,403 --> 00:00:22,363
mi afferrò dalla gola
3
00:00:24,203 --> 00:00:25,563
e strinse fortissimo.
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
Ero terrorizzata.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DEL MISSOURI
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Sapevo che c'era un solo modo
per farla finita.
7
00:00:39,443 --> 00:00:40,403
E…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
Non ero disposta a lasciare
che finisse con la mia morte.
9
00:00:46,803 --> 00:00:49,683
OGNI ANNO, NEGLI STATI UNITI,
10
00:00:49,763 --> 00:00:53,883
PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO CONDANNATE PER OMICIDIO
11
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
DI QUESTE, MENO DEL 12% SONO DONNE
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Sapevo che dovevo…
13
00:01:09,043 --> 00:01:10,363
Dovevo reagire.
14
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
QUESTA È LA STORIA DELLA DETENUTA #1335965
15
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
UNA SERIE NETFLIX
16
00:01:33,083 --> 00:01:37,723
L'AMORE DI UNA MADRE
17
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
PROPRIETÀ DELLA PRIGIONE DI STATO
VIETATO L'ACCESSO
18
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
CENTRO CORREZIONALE DI CHILLICOTHE
19
00:01:49,763 --> 00:01:55,603
NEL 2017, JEMA DONAHUE HA SPARATO
AL MARITO JAVON DONAHUE, UCCIDENDOLO.
20
00:02:00,883 --> 00:02:07,723
AL PROCESSO, SI È DICHIARATA NON COLPEVOLE
DI OMICIDIO VOLONTARIO
21
00:02:16,523 --> 00:02:19,963
Ho sempre visto i miei genitori
molto affettuosi tra loro.
22
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Ricordo che mio padre dava il bacio
del buongiorno a mia madre in cucina e…
23
00:02:29,203 --> 00:02:30,803
L'ho sempre voluto anch'io.
24
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Mi chiamo Jema Donahue.
25
00:02:37,763 --> 00:02:40,843
Sono stata condannata
a dieci anni di carcere.
26
00:02:44,283 --> 00:02:46,243
Sono nata a Berlino, in Germania.
27
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
Mio padre era nell'esercito.
28
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Io ero la piccola di famiglia.
29
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Si dice che i più piccoli siano viziati,
ma a casa mia non era così.
30
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Non ottenevo mai nulla.
31
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Anzi, venivo punita
prima ancora che accadesse.
32
00:03:06,363 --> 00:03:10,523
Non avevamo amici
perché ci trasferivamo ogni cinque anni.
33
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Ci amavamo e accettavamo come famiglia.
34
00:03:19,323 --> 00:03:23,603
NEL 1990, LA FAMIGLIA DI JEMA
TORNÒ NEGLI STATI UNITI,
35
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
NEL MISSISSIPPI,
PRIMA DI STABILIRSI NEL MISSOURI
36
00:03:32,003 --> 00:03:35,363
Studiai a casa
dalla seconda elementare alla prima media.
37
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Poi mia madre decise d'iscrivere
me e mio fratello alla scuola pubblica.
38
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
I bambini erano molto più avanti di me.
39
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
Sapevano di più
sul mondo che li circondava,
40
00:03:53,683 --> 00:03:57,083
mentre io sentivo
che ci avevano tenuti in una bolla.
41
00:04:00,603 --> 00:04:03,723
Il mio ultimo anno alle medie
fu molto difficile.
42
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
QUANDO JEMA AVEVA 13 ANNI,
43
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
VENNE AGGREDITA SESSUALMENTE
DA UN UOMO SULLA VENTINA
44
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Dopo l'aggressione, implorai mia madre
di non chiamare la polizia
45
00:04:21,363 --> 00:04:23,443
perché volevo fingere
46
00:04:24,603 --> 00:04:26,403
che non fosse successo niente.
47
00:04:26,483 --> 00:04:30,123
Mi promise che non l'avrebbe fatto,
ma poi lo fece.
48
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLIZIA
49
00:04:32,803 --> 00:04:36,363
Ricordo che i poliziotti
cercavano di dissuadere mia madre
50
00:04:36,443 --> 00:04:38,243
per quanto riguarda le accuse,
51
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
ma lei, ovviamente, da mamma orsa,
52
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
rifiutava e diceva
che sarebbe andata avanti.
53
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
L'AGGRESSORE DI JEMA FU CONDANNATO
A 120 GIORNI DI PRIGIONE
54
00:05:01,883 --> 00:05:07,043
I DETTAGLI DELL'ATTACCO DIVENNERO
PRESTO DI DOMINIO PUBBLICO
55
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Subii molti atti di bullismo.
56
00:05:12,843 --> 00:05:15,643
Fui costretta a lasciare
la scuola di quartiere.
57
00:05:17,683 --> 00:05:19,043
Do la colpa a mia madre
58
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
per molte cose successe
quando ero adolescente.
59
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Era così protettiva.
60
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Non mi era permesso avere amici.
61
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Mia madre controllava
i precedenti di tutti.
62
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Quindi passavo tanto tempo a casa.
63
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
A 16 ANNI, ALL'ULTIMO ANNO DI SCUOLA,
JEMA RIMASE INCINTA
64
00:05:55,123 --> 00:05:59,963
Tutti mi dicevano
che mi ero rovinata la vita.
65
00:06:00,043 --> 00:06:02,643
E il giorno
in cui diedi alla luce mio figlio
66
00:06:03,123 --> 00:06:04,643
e lo guardai negli occhi,
67
00:06:05,923 --> 00:06:06,803
capii
68
00:06:08,363 --> 00:06:10,803
che non c'era niente che non avrei fatto
69
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
per i miei figli.
70
00:06:14,083 --> 00:06:21,083
QUANDO SUO FIGLIO BENJAMIN AVEVA TRE ANNI,
JEMA EBBE UNA FIGLIA, CARMELLA
71
00:06:24,403 --> 00:06:25,843
Non c'è niente al mondo
72
00:06:25,923 --> 00:06:29,163
come tornare a casa
dopo una dura giornata di lavoro e…
73
00:06:30,843 --> 00:06:32,003
varcare l'ingresso
74
00:06:32,083 --> 00:06:36,123
e avere i tuoi figli
che ti corrono incontro e ti abbracciano.
75
00:06:43,043 --> 00:06:44,603
Ho bisogno di un momento.
76
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
NEL 2007, JEMA ERA SINGLE
77
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
E SI TRASFERÌ A WARRENSBURG, MISSOURI,
CON I SUOI DUE FIGLI
78
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
MENTRE FREQUENTAVA IL COLLEGE,
CONOBBE JAVON DONAHUE
79
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Ci fece conoscere un amico in comune.
80
00:07:16,763 --> 00:07:20,643
Javon era stato in prigione,
ma poi era stato scarcerato.
81
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
Quell'amico in comune mi aveva chiesto
82
00:07:23,763 --> 00:07:26,603
se potevo fargli usare il mio indirizzo.
83
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
E dissi di sì.
84
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Ricordo che ero così curiosa
della sua infanzia,
85
00:07:39,883 --> 00:07:42,123
perché era così diversa dalla mia.
86
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Andava spesso in giro e…
87
00:07:47,443 --> 00:07:49,683
Era una cosa nuova per me,
88
00:07:50,163 --> 00:07:51,683
e fu quasi tragico.
89
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
In precedenza era stato incarcerato
90
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
per produzione e spaccio di droga.
91
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Ma credevo che si fosse rimesso in sesto
92
00:08:02,323 --> 00:08:04,563
e che avesse cambiato vita.
93
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Fin dall'inizio, avevo questo…
94
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
desiderio, come se dovessi proteggerlo.
95
00:08:15,483 --> 00:08:19,243
Non avevamo deciso di metterci insieme.
96
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Successe e basta.
97
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Io frequentavo
la University of Central Missouri,
98
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
mentre lui stava a casa con i bambini.
99
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
Quella fu per me la dimostrazione
100
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
di come potevo affidargli i miei figli.
101
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
DOPO QUATTRO MESI DI RELAZIONE,
102
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
LA POLIZIA ARRIVÒ A CASA
CON UN MANDATO DI PERQUISIZIONE
103
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
L'agente mi disse
104
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
che Javon era
un noto spacciatore di crack della contea.
105
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Io rimasi sconvolta,
106
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
perché non avevo mai sentito
o visto niente del genere.
107
00:09:14,683 --> 00:09:16,563
E quella fu la prima volta
108
00:09:17,883 --> 00:09:19,563
in cui mi resi davvero conto
109
00:09:19,643 --> 00:09:22,123
che succedeva qualcosa alle mie spalle
110
00:09:22,203 --> 00:09:24,323
di cui non ero a conoscenza.
111
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Ero arrabbiata con Javon.
112
00:09:31,803 --> 00:09:34,963
E dissi: "Devi andartene.
Lasciaci in pace".
113
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Lui mi prese dalla gola
e strinse così forte
114
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
da soffocarmi.
115
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Ricordo che non riuscivo a respirare
ed ero terrorizzata.
116
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Lui mi diceva:, tipo:
"Non mi lascerai mai".
117
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
"L'unico modo in cui potrai lasciarmi
è se ti ammazzo, stronza."
118
00:09:57,203 --> 00:10:00,523
Ricordo di avergli detto "ti amo".
119
00:10:00,603 --> 00:10:02,443
"Perché mi fai questo?"
120
00:10:03,763 --> 00:10:05,003
E lui mi diceva:
121
00:10:06,403 --> 00:10:10,243
"La paura dura di più dell'amore."
Era come se non volesse sentire
122
00:10:11,963 --> 00:10:13,043
che lo amavo.
123
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA RIMASE CON JAVON
124
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
E NEL 2011 ACCETTÒ DI SPOSARLO
E DI TRASFERIRSI IN PENNSYLVANIA
125
00:10:30,843 --> 00:10:35,723
Mi dicevo che se avessi potuto aiutarlo
o allontanarlo dalla scena della droga,
126
00:10:35,803 --> 00:10:38,163
il nostro matrimonio sarebbe migliorato.
127
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Ma gli abusi di Javon continuarono
per tutto il nostro matrimonio.
128
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Imparai molto presto
129
00:10:49,763 --> 00:10:54,243
che meno mi opponevo
durante uno strangolamento,
130
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
più velocemente svenivo.
131
00:10:56,923 --> 00:10:59,083
E questo rendeva le cose più facili.
132
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Credo
133
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
che Javon mi amasse.
134
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Ma l'unico modo per dimostrarmelo
era la violenza.
135
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Era solo…
136
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
un incubo,
137
00:11:17,163 --> 00:11:19,883
ma credo pure
che questa situazione rendeva
138
00:11:20,603 --> 00:11:22,003
i bei tempi così belli,
139
00:11:22,083 --> 00:11:24,843
perché erano lontani e pochi,
140
00:11:24,923 --> 00:11:26,403
e per noi erano preziosi.
141
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
DOPO CINQUE ANNI DI MATRIMONIO,
JEMA LASCIÒ JAVON
142
00:11:46,643 --> 00:11:51,403
SI TRASFERÌ CON I FIGLI
A CASA DEI GENITORI, NEL MISSOURI
143
00:11:57,363 --> 00:11:59,963
MA JAVON LA SEGUÌ
144
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
E LA CONVINSE A NON LASCIARLO
145
00:12:07,723 --> 00:12:11,643
Non volevo che nessuno sapesse
quanto fosse grave,
146
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
così cercai di tenerlo nascosto
e di placare lui.
147
00:12:17,603 --> 00:12:23,003
Ma poi si avvicinò ai suoi vecchi amici
e riprese a fare uso di droghe,
148
00:12:24,683 --> 00:12:25,803
e le cose precipitarono.
149
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Mi chiudeva in camera.
150
00:12:32,563 --> 00:12:34,283
Mi picchiava con una cintura.
151
00:12:36,563 --> 00:12:42,083
Mi puntava coltelli e cacciaviti al collo
mentre mi aggrediva sessualmente.
152
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
E continuava a ripetermi:
153
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
"Ucciderò tutti.
Non ho niente da perdere."
154
00:12:49,283 --> 00:12:50,403
E io gli credevo.
155
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Sapevo che a questo punto…
156
00:12:57,523 --> 00:12:59,083
qualcosa dovesse cambiare,
157
00:12:59,763 --> 00:13:01,603
perché non si trattava di me.
158
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Non faceva del male solo a me.
Minacciava di farlo a tutti.
159
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
A MARZO 2017,
LA MADRE DI JEMA LA AIUTÒ A OTTENERE
160
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
UN ORDINE RESTRITTIVO TEMPORANEO
CONTRO JAVON
161
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
L'ORDINANZA VIETAVA A JAVON DI AVERE
CONTATTI CON JEMA O CON LA SUA FAMIGLIA
162
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Così arrivammo al Venerdì Santo,
163
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
che sarebbe stato il 14 aprile del 2017.
164
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Ricordo che ero molto in ansia,
165
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
perché era la prima volta
da quando avevo ottenuto l'ordinanza
166
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
che sarei rimasta sola in casa.
167
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Andai al piano inferiore.
168
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
Quando aprii la porta del soggiorno…
169
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
Javon era lì.
170
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Si scagliò su di me
e mi afferrò dalla gola.
171
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Iniziò a trascinarmi su per le scale
172
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
dal collo.
173
00:14:22,363 --> 00:14:25,603
La cosa più spaventosa al mondo
è sapere che la tua vita
174
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
è nelle mani di un'altra persona.
175
00:14:31,403 --> 00:14:35,923
Iniziò a controllare porte e finestre,
assicurandosi che fossero chiuse.
176
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Poi tornò di sotto.
177
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
E poi…
178
00:14:44,523 --> 00:14:46,363
lo sentii chiamare il mio nome.
179
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
E quindi scesi anch'io.
180
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
Quando entrai in camera da letto,
181
00:14:58,923 --> 00:15:00,483
aveva in mano una pistola.
182
00:15:01,883 --> 00:15:03,243
Premette il grilletto.
183
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
La pistola si inceppò. Il colpo non partì.
184
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Si arrabbiò tantissimo
perché non aveva funzionato,
185
00:15:12,683 --> 00:15:15,163
così la usò per colpirmi alla testa.
186
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
Ogni volta che lo faceva,
187
00:15:17,723 --> 00:15:19,283
la pistola cadeva a terra.
188
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Così la presi e ricordo solo che…
189
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
gliela puntai contro e…
190
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
gli dissi: "Vattene. Esci".
191
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
Ma lui non voleva.
192
00:15:35,763 --> 00:15:37,403
Così si fece avanti
193
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
e mentre fece quel movimento,
io gli sparai.
194
00:15:44,963 --> 00:15:47,803
Lo colpii proprio qui,
alla spalla sinistra.
195
00:15:48,843 --> 00:15:51,523
Lui si mise a urlare:
196
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
"Mi hai colpito!"
197
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
Poi si lanciò di nuovo contro di me
e mi afferrò dai polsi.
198
00:15:59,003 --> 00:16:03,003
Avevo le mani in alto, così,
e lui mi teneva entrambi i polsi,
199
00:16:03,083 --> 00:16:05,163
così sparai un altro colpo.
200
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Lui mi scagliava e mi sbatteva a terra.
201
00:16:08,923 --> 00:16:11,323
E in quel movimento, sparai di nuovo.
202
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Quando cadde su di me,
203
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
mentre stavamo cadendo a terra,
204
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
disse: "Fanculo.
Moriremo insieme, stronza."
205
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Appoggiò la testa accanto alla mia
206
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
afferrò l'impugnatura posteriore,
il calcio della pistola,
207
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
e la puntò verso l'orecchio sinistro.
208
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Io misi il dito attorno
per controllare l'impugnatura
209
00:16:40,643 --> 00:16:42,243
e premetti il grilletto.
210
00:16:42,843 --> 00:16:43,683
E…
211
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
ricordo quel colpo finale.
212
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
Sentii il suo peso sopra di me.
213
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Tutto divenne nero.
214
00:16:59,443 --> 00:17:01,923
Non avevo capito
di avere gli occhi chiusi.
215
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Pensavo vedessi nero perché ero morta.
216
00:17:05,523 --> 00:17:06,563
Pensavo fosse…
217
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
E poi,
218
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
strisciai fuori da sotto di lui
quando lo capii.
219
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
"Ok, è finita. Non sono morta."
220
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Mia madre uscì dal lavoro
221
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
e il telefono squillava.
222
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
Sul display c'era scritto
"Contea di Johnson".
223
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Non ricordo la chiamata,
ma ricordo di aver chiamato il 911.
224
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
E le passai il telefono.
225
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
Io facevo di no con la testa.
226
00:17:50,363 --> 00:17:51,723
La pregavo.
227
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
In quel momento, pensai
228
00:17:56,083 --> 00:18:00,283
che la decisione migliore per proteggere
la mia famiglia e i miei figli
229
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
fosse…
230
00:18:04,203 --> 00:18:05,563
di non dirlo a nessuno.
231
00:18:08,083 --> 00:18:09,883
Mia madre rispose al telefono.
232
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Disse che era un errore.
"Non volevamo chiamare."
233
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
Ma la centrale rispose:
234
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
"Manderemo comunque qualcuno."
235
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Così mi misi fuori
236
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
e aspettai la polizia.
237
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Ricordo che mia madre uscì fuori,
238
00:18:38,203 --> 00:18:41,443
mi diede un colpetto sulla spalla,
mi massaggiò e disse:
239
00:18:41,923 --> 00:18:44,523
"Entra, Jem. Non verrà nessuno."
240
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
SETTE GIORNI DOPO LO SPARO,
241
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
JEMA VENNE ARRESTATA
E ACCUSATA DELL'OMICIDIO DI JAVON
242
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Mi chiamo Margaret Heffernan
243
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
e sono la madre di Jema Donahue.
244
00:19:37,963 --> 00:19:41,203
Jema è la più giovane dei miei tre figli.
245
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Me la ricordo da piccola,
seduta sulle mie ginocchia,
246
00:19:48,523 --> 00:19:51,123
quando dissi:
"Non sarai mai troppo vecchia".
247
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Eccelleva a scuola.
248
00:19:59,443 --> 00:20:01,843
Le cose andavano per il verso giusto
249
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
finché non fu aggredita sessualmente
all'età di 13 anni da un uomo di 21 anni.
250
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
UNA SETTIMANA DOPO,
L'AGGRESSORE NON ERA STATO INCRIMINATO
251
00:20:21,683 --> 00:20:24,923
Mi dissero come scusa
che non riuscivano a localizzarlo.
252
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Ero così sorpresa.
253
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET DECISE
DI PRENDERE IN MANO LA SITUAZIONE
254
00:20:38,883 --> 00:20:41,523
Dissi a mio figlio di andare a scuola.
255
00:20:42,563 --> 00:20:45,003
Al primo che mi avrebbe detto dove fosse,
256
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
avrei dato 100 dollari.
257
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
E dopo 15 minuti, il telefono squillò
258
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
e mi dissero dove fosse.
259
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Uscii,
260
00:20:55,803 --> 00:20:57,883
salii in auto,
261
00:20:57,963 --> 00:21:00,483
aspettai che uscisse dall'auto
262
00:21:00,563 --> 00:21:01,643
e lo seguii.
263
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Lui iniziò ad avvicinarsi e insultarmi.
264
00:21:09,963 --> 00:21:12,683
È come se avesse premuto
un interruttore in me.
265
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Guidai dritta verso di lui.
266
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Volevo colpirlo.
267
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
Ma lui saltò oltre le siepi.
268
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Diciamo che persi il buonsenso.
269
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Gli agenti vennero a casa mia.
270
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
SCERIFFO
271
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
Mi dissero
272
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
che se io non l'avessi denunciato,
273
00:21:47,443 --> 00:21:49,643
loro non avrebbero denunciato me.
274
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Ma non volevo far cadere le accuse.
275
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Jema era molto arrabbiata con me
276
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
per aver contattato la polizia.
277
00:22:02,403 --> 00:22:04,363
Sentiva che l'avevo tradita
278
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
e il nostro rapporto, direi,
279
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
si deteriorò durante l'adolescenza
proprio per questo.
280
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Chiunque vuole proteggere
il proprio figlio
281
00:22:19,203 --> 00:22:22,843
ed essere in grado
di gestire una certa situazione.
282
00:22:23,963 --> 00:22:26,043
Questa era fuori dal mio controllo.
283
00:22:34,723 --> 00:22:41,723
DURANTE IL MATRIMONIO CON JAVON,
JEMA HA NASCOSTO I SUOI ABUSI ALLA MADRE
284
00:22:43,123 --> 00:22:50,123
NEL 2014, MARGARET LO AFFRONTÒ
POICHÉ SOSPETTAVA CHE ABUSASSE DI JEMA
285
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Gli chiesi:
286
00:22:55,803 --> 00:22:58,803
"Hai messo le mani addosso a mia figlia?"
287
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
E lui non rispose.
288
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Gli dissi: "Tacendo, mi hai risposto".
289
00:23:05,563 --> 00:23:08,883
"Giurami che non
metterai mai più le mani addosso a lei",
290
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
ma lui non disse nulla.
291
00:23:14,883 --> 00:23:18,843
Mi fa infuriare perché ha fatto del male
ripetutamente a mia figlia.
292
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Soprattutto dopo avergli chiesto
di non farlo.
293
00:23:31,003 --> 00:23:33,803
Lei è una sopravvissuta
alla violenza domestica.
294
00:23:34,923 --> 00:23:36,443
È stata legittima difesa.
295
00:23:38,843 --> 00:23:45,283
Nessuno sa cosa farà finché non si trova
in una certa situazione…
296
00:23:47,723 --> 00:23:48,763
E poi è fatta.
297
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
NÉ JEMA NÉ MARGARET
HANNO MAI DENUNCIATO LA MORTE DI JAVON
298
00:24:12,963 --> 00:24:16,923
LA POLIZIA INIZIÒ A CERCARE JAVON
SOLO SEI GIORNI DOPO,
299
00:24:17,003 --> 00:24:19,283
DOPO UNA SOFFIATA ANONIMA
300
00:24:21,203 --> 00:24:23,043
UFFICIO DELLO SCERIFFO E CARCERE
CONTEA DI JOHNSON
301
00:24:23,123 --> 00:24:27,043
Sono Aaron Brown, un maggiore
nella contea di Johnson, Missouri.
302
00:24:30,163 --> 00:24:32,003
Ricevetti una soffiata anonima.
303
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
Mi dissero che Javon Donahue
304
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
era stato ucciso da sua moglie Jema.
305
00:24:46,403 --> 00:24:47,923
Durante quel processo,
306
00:24:48,003 --> 00:24:51,563
il corpo venne portato
e sepolto nella fattoria.
307
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
LA "FATTORIA" ERA UN LUOGO
NOTO PER LA DROGA
308
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
A MENO DI 30 KM
DA DOVE VIVEVANO MARGARET E JEMA
309
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
Andammo alla fattoria.
310
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Ma la contea di Johnson è rurale.
311
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
È un'area per il pascolo del bestiame.
312
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
Quindi, percorrendo una strada,
313
00:25:13,803 --> 00:25:16,883
non si vede molto, solo case.
314
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Serviva un elicottero o un aereo
per perlustrare la proprietà.
315
00:25:32,803 --> 00:25:37,603
IL VOLO SULLA FATTORIA RIVELÒ
DIVERSI SITI SCAVATI DA POCO
316
00:25:44,083 --> 00:25:46,203
Era diventata una scena del crimine.
317
00:25:46,923 --> 00:25:47,963
Mettemmo i nastri
318
00:25:48,043 --> 00:25:52,643
e iniziammo a interrogare chi c'era
nella proprietà o nella casa.
319
00:25:54,403 --> 00:25:57,683
Durante una conversazione,
una persona della fattoria
320
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
ci disse che sapeva
dove fosse sepolto Javon nella proprietà.
321
00:26:03,603 --> 00:26:05,083
E ci portò da lui.
322
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Dissotterrammo il corpo,
323
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
era avvolto in un telo bianco
con una corda intorno al telo.
324
00:26:18,283 --> 00:26:22,603
UFFICIO DELLO SCERIFFO E CARCERE
CONTEA DI JOHNSON
325
00:26:23,283 --> 00:26:26,923
DURANTE GLI INTERROGATORI,
IL MAGGIORE BROWN OTTENNE
326
00:26:27,003 --> 00:26:30,363
I NOMI DELLE PERSONE
CHE AVEVANO SEPOLTO JAVON
327
00:26:32,203 --> 00:26:36,563
Dovevamo localizzare quelle persone
e interrogarle subito.
328
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
E una di loro era la madre di Jema.
329
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
IL 22 APRILE 2017, MARGARET
VENNE INTERROGATA DALLA POLIZIA
330
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Spegnetelo.
331
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Spegnetelo e parlerò con voi.
332
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
MARGARET DISSE ALLA POLIZIA
COS'ERA SUCCESSO
333
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
QUANDO ARRIVÒ A CASA IL GIORNO DELLO SPARO
334
00:27:25,243 --> 00:27:30,643
Dissi che avevo visto Jema fuori,
era stordita.
335
00:27:32,483 --> 00:27:34,243
Disse: "Javon è dentro casa".
336
00:27:34,323 --> 00:27:37,523
E io: "Dobbiamo chiamare la polizia".
337
00:27:37,603 --> 00:27:39,563
"No, è morto."
338
00:27:40,203 --> 00:27:44,163
Le dissi: "Sei sicura che è morto?"
E lei: "È morto".
339
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Aveva chiamato il 911 e aveva riattaccato.
340
00:27:59,483 --> 00:28:01,163
Il 911 richiamò.
341
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Lei mi lanciò il telefono,
facendo di no con la testa,
342
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
senza dire una parola.
343
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Così dissi loro:
"Scusatemi per il disturbo,
344
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
ho fatto un errore".
345
00:28:16,523 --> 00:28:20,723
E lui disse: "Purtroppo,
dobbiamo comunque mandare qualcuno".
346
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Risposi: "Capisco".
347
00:28:26,243 --> 00:28:27,923
Ricordo di averle detto:
348
00:28:28,723 --> 00:28:33,323
"Quando arrivano i poliziotti,
lascia che dica che sono stata io.
349
00:28:35,883 --> 00:28:37,643
Ho vissuto la mia vita.
350
00:28:38,763 --> 00:28:40,443
Hai dei figli da crescere."
351
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Ma lei: "No, mamma. Non lo farò".
352
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Ma io volevo farlo.
353
00:28:58,523 --> 00:29:00,803
L'avevo delusa quando aveva 13 anni,
354
00:29:01,563 --> 00:29:02,923
e sentivo che…
355
00:29:03,963 --> 00:29:05,883
non potevo farlo di nuovo.
356
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Ricordo che il nostro rapporto
si era rovinato
357
00:29:13,323 --> 00:29:17,043
da un giorno all'altro.
Non volevo riviverlo.
358
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
MARGARET E JEMA ASPETTARONO
CHE ARRIVASSE LA POLIZIA
359
00:29:26,643 --> 00:29:30,483
Saremo rimaste fuori per 45 minuti,
ma non vennero.
360
00:29:32,083 --> 00:29:37,003
Pensai che forse le cose
dovevano andare così.
361
00:29:41,443 --> 00:29:44,763
Quando la polizia non venne,
quello fu il punto di svolta
362
00:29:45,363 --> 00:29:48,083
che ci spinse
a prendere in mano la situazione.
363
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Pensai: "Possiamo farcela."
364
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
"Possiamo farla franca."
365
00:30:01,723 --> 00:30:07,323
UN AMICO DI JEMA AIUTÒ MARGARET
A SEPPELLIRE IL CADAVERE ALLA FATTORIA
366
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Sistemammo il corpo di Javon
367
00:30:12,083 --> 00:30:14,203
in un'area che aveva scavato lui.
368
00:30:14,283 --> 00:30:17,283
Mi disse: "Non voglio che sappia
dove lo seppellirò.
369
00:30:17,363 --> 00:30:19,323
Ho scavato altre due buche."
370
00:30:20,363 --> 00:30:23,443
Pensai: "Meno male che non lo saprò".
371
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
JEMA NON ERA PRESENTE DURANTE LA SEPOLTURA
372
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Pregai che Jema fosse abbastanza forte
373
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
da tenere la bocca chiusa
374
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
e non parlarne con nessuno.
375
00:30:41,763 --> 00:30:44,923
Che potessimo portare nella tomba
376
00:30:45,843 --> 00:30:47,363
ciò che avevamo fatto.
377
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
DOPO LA CONFESSIONE, MARGARET
FU ACCUSATA DI ABBANDONO DI CADAVERE
378
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
FU CONDANNATA A CINQUE ANNI
DI LIBERTÀ VIGILATA
379
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
E SCONTÒ 30 GIORNI IN PRIGIONE
380
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
LO STESSO GIORNO,
JEMA CONFESSÒ DI AVER SPARATO
381
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
E FU ACCUSATA DI OMICIDIO
382
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
JEMA SI È DICHIARATA NON COLPEVOLE
DI OMICIDIO VOLONTARIO,
383
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
PER LA VIOLENZA DOMESTICA SUBITA
384
00:32:04,443 --> 00:32:06,243
Sono la dott.ssa Lisa Witcher.
385
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
Ero l'esaminatrice forense statale
per il caso di Jema.
386
00:32:19,883 --> 00:32:22,883
LA DOTT.SSA WITCHER FU INCARICATA
DI VALUTARE JEMA
387
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
E RIESAMINARE LA SUA STORIA DI ABUSI
PER MANO DI JAVON
388
00:32:29,523 --> 00:32:32,643
Quando guardiamo
la sindrome della moglie maltrattata,
389
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
cerchiamo una violenza ciclica.
390
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
La prima è una fase di tensione.
391
00:32:45,603 --> 00:32:50,443
Qui inizi a vedere l'autore dell'abuso
392
00:32:50,523 --> 00:32:55,843
innescato da qualcuno
o dall'ambiente che lo circonda.
393
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
La seconda fase è quella acuta o di crisi.
394
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
È allora che si verifica la violenza.
395
00:33:08,883 --> 00:33:11,803
Dopo, c'è la fase della luna di miele,
396
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
in cui l'aggressore promette
397
00:33:16,323 --> 00:33:18,163
che non succederà mai più.
398
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
E poi il ciclo ricomincia.
399
00:33:28,923 --> 00:33:30,443
C'è stato un incidente.
400
00:33:30,523 --> 00:33:32,083
Eravamo in un motel.
401
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
E Javon mi ha stuprata, sodomizzata,
402
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
e dopo, ha chiamato il suo amico
403
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
e rideva e scherzava,
404
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
dicendo: "Quanto ci metterà
a smettere di sanguinare?"
405
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Cioè, dal mio retto. E…
406
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Qualunque cosa per umiliarmi o degradarmi.
407
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Chiamare e vantarsi
di aver picchiato una donna…
408
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
O è un modo contorto
per far intervenire qualcuno
409
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
o è davvero ignobile.
410
00:34:14,643 --> 00:34:18,763
È davvero qualcuno che crede di aver fatto
411
00:34:19,803 --> 00:34:21,003
ciò che è giusto
412
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
e di essersi preso ciò che è suo.
413
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Mi sorprende che Jema
abbia resistito così a lungo.
414
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
E che sia viva alla fine di questa storia.
415
00:34:39,123 --> 00:34:41,963
Se lui non fosse andato a casa,
quel giorno,
416
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
non avrebbe smesso di farle del male.
417
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Soddisfa tutti i criteri
418
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
che cerchiamo
419
00:34:52,963 --> 00:34:57,163
e che, secondo le ricerche,
sono legati alle donne che diventano
420
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
mogli maltrattate.
421
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
IL PROCESSO DI JEMA
INIZIÒ IL 13 NOVEMBRE 2018
422
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Per quanto ne so,
423
00:35:22,403 --> 00:35:28,163
l'autodifesa in un caso di violenza simile
non ha ancora funzionato in Missouri.
424
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
C'è da un po',
ma non è mai stata una difesa efficace.
425
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Ok, andiamo.
426
00:35:37,003 --> 00:35:39,523
Ma la domanda non era se soffrisse
427
00:35:39,603 --> 00:35:42,403
o meno della sindrome
della donna maltrattata.
428
00:35:42,483 --> 00:35:46,363
Era se avesse usato
la forza letale in modo giustificato,
429
00:35:46,443 --> 00:35:48,763
date le circostanze.
430
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
TRIBUNALE DELLA CONTEA DI JOHNSON
431
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
Uno schiaffo in faccia
non giustifica uno sparo.
432
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Mi chiamo Rob Russell
433
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
e sono stato l'avvocato
che ha perseguito la sig.ra Jema Donahue
434
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
per l'omicidio di Javon Donahue.
435
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Mentre cadevamo a terra, disse:
436
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
"Fanculo. Moriremo insieme, stronza."
437
00:36:15,643 --> 00:36:19,163
Appoggiò la testa accanto alla mia,
438
00:36:19,243 --> 00:36:21,203
afferrò il calcio della pistola
439
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
e la puntò verso l'orecchio sinistro.
440
00:36:23,923 --> 00:36:25,883
Io misi il dito attorno
441
00:36:26,523 --> 00:36:28,003
e premetti il grilletto.
442
00:36:28,603 --> 00:36:33,683
Ricordo quel colpo finale.
443
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
Sentii il suo peso sopra di me.
444
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Beh,
445
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
la sua storia non combacia
con le ferite del signor Donahue.
446
00:36:49,123 --> 00:36:51,203
Aveva quattro proiettili nel corpo.
447
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
Uno nella spalla.
448
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
Uno ha attraversato la mascella.
449
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
Uno è dietro la testa.
450
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
E uno sotto il mento, verso l'alto.
451
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
VISTA ANTERIORE
452
00:37:07,203 --> 00:37:10,683
Il colpo alla nuca sarebbe stato fatale.
453
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Il colpo sotto il mento è stato fatale.
454
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
La sua mascella era rotta
455
00:37:17,283 --> 00:37:21,603
in modo tale da non poterle parlare
456
00:37:21,683 --> 00:37:23,363
e dire che l'amava
457
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
in un momento alla Romeo e Giulietta,
in cui dovevano morire insieme.
458
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Non è successo perché non poteva parlare.
459
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Quindi, non credo che la giuria
460
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
abbia creduto al fatto
che avesse agito per legittima difesa.
461
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Di certo, quando la gente prova…
462
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
a nascondere le prove di omicidio,
463
00:37:49,123 --> 00:37:50,843
e a nascondere il corpo,
464
00:37:52,123 --> 00:37:54,123
tende a dare l'impressione
465
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
che chi lo fa ha la coscienza sporca.
466
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
DOPO TRE GIORNI, LA GIURIA SI RITIRÒ
PER PRENDERE UNA DECISIONE
467
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Se avessero accettato
l'argomentazione della sig.ra Donahue,
468
00:38:14,723 --> 00:38:17,043
sarebbe stata dichiarata non colpevole.
469
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Invece, l'hanno giudicata colpevole
di omicidio colposo.
470
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
IL 29 GENNAIO 2019, JEMA DONAHUE
FU CONDANNATA A DIECI ANNI DI CARCERE
471
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Credo che le decisioni prese
dopo la morte di Javon
472
00:38:50,403 --> 00:38:52,523
l'abbiano fatta finire in prigione.
473
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
La dedizione nella sepoltura del corpo
474
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
è rimasta impressa
a molti membri della giuria.
475
00:39:03,283 --> 00:39:05,363
MERCATO STORICO DI KANSAS CITY
476
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
Sua madre
avrebbe potuto agire diversamente.
477
00:39:14,363 --> 00:39:18,123
Non so se nella mente di sua madre
478
00:39:18,203 --> 00:39:20,123
sia stata davvero una scelta,
479
00:39:23,283 --> 00:39:26,203
ma l'occultamento del corpo di Javon
480
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
ha peggiorato le cose per Jema.
481
00:39:33,283 --> 00:39:34,683
Do la colpa a mia madre
482
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
per molte cose successe
quando ero adolescente.
483
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Non mi era permesso avere amici.
484
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Mia madre controllava
i precedenti di tutti.
485
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Quindi passavo tanto tempo a casa.
486
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Ero diventata un'emarginata
487
00:39:57,443 --> 00:40:01,003
da giovane per un'aggressione sessuale
per cui non aveva potuto far niente.
488
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
Poi il…
489
00:40:04,003 --> 00:40:08,643
il rifiuto
di ogni tipo di relazione sociale.
490
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
In pratica, ciò che faceva sua madre
era tenerla in ostaggio.
491
00:40:14,483 --> 00:40:19,403
L'ha tenuta così tanto al sicuro
492
00:40:20,963 --> 00:40:26,123
da spingersi troppo oltre.
Francamente, si è trasformato
493
00:40:26,203 --> 00:40:27,763
in abuso emotivo.
494
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Non far uscire tua figlia di casa,
495
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
non lasciarla socializzare in alcun modo,
496
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
crea un senso d'impotenza appresa.
497
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Non penso
ci sia qualcosa di malvagio in questo.
498
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Non credo
che la loro relazione sia mai stata sana.
499
00:40:53,163 --> 00:41:00,003
AL MOMENTO DEL PROCESSO, JEMA PRESENTÒ
UN ORDINE RESTRITTIVO CONTRO SUA MADRE
500
00:41:02,043 --> 00:41:07,003
Jema descrive sua madre
come "una donna malvagia e perfida,
501
00:41:07,083 --> 00:41:09,763
dispotica e vendicativa."
502
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
"Se ne avrà la possibilità, mi ucciderà.
Ne sono sicura."
503
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
"Mi seppellirà
come ha fatto con mio marito."
504
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
È molto probabile che la frase
505
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
"Mi seppellirà
come ha seppellito mio marito",
506
00:41:26,443 --> 00:41:30,483
rappresenti il momento
in cui Jema ha pensato:
507
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
"Sono ancora più coinvolta
a causa del suo intervento."
508
00:41:41,643 --> 00:41:43,003
Durante il processo,
509
00:41:44,443 --> 00:41:47,163
ho avuto un rapporto teso
con i miei genitori.
510
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Bevevo.
511
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Facevo uso di droghe.
512
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Se penso che mia madre mi ucciderebbe
o mi seppellirebbe in un campo?
513
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
No.
514
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
Abbiamo fatto tanta strada.
515
00:42:08,843 --> 00:42:12,523
Non è il rapporto di prima.
Non siamo più le stesse persone.
516
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Ho fatto passi da gigante e anche lei.
517
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Sono cambiata come genitore,
518
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
ho capito
519
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
che il mio modo di fare
la mamma chioccia era sbagliato.
520
00:42:34,123 --> 00:42:37,443
È la loro vita, sono le loro scelte,
le loro decisioni
521
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
e le loro conseguenze.
522
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
Quella parte di me voleva avere
il controllo e risolvere i problemi.
523
00:42:47,403 --> 00:42:51,603
Perché crearmi più problemi
di quanti di avessi già? È…
524
00:42:51,683 --> 00:42:54,403
Non è un problema mio.
Non devo pensarci io.
525
00:42:57,603 --> 00:43:00,043
Certo, farei le cose diversamente.
526
00:43:02,163 --> 00:43:04,883
Incolpo la polizia
per non essersi presentata.
527
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Ma alla fine sono stata io a dire:
"Non serve che veniate".
528
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
"È stato un errore."
529
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Ho iniziato io.
530
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Ho iniziato con una bugia.
531
00:43:22,323 --> 00:43:25,443
Doveva arrivare il giorno
in cui dovevo riconoscerlo.
532
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Ho imparato molto,
533
00:43:31,123 --> 00:43:34,323
sulla responsabilità
534
00:43:35,243 --> 00:43:36,363
e la sua importanza
535
00:43:36,443 --> 00:43:39,123
per imparare dai propri errori.
536
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
Ho visto dei miglioramenti in Jema
537
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
da quando è stata incarcerata.
538
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Si illumina quando la vedo,
quando vado a trovarla.
539
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
C'è sempre un grande abbraccio,
un bacio sulla guancia.
540
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
È mia figlia. È la mia bambina.
541
00:44:21,683 --> 00:44:28,203
QUATTRO MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,
JEMA HA RISPOSTO AD ALTRE DOMANDE
542
00:44:29,123 --> 00:44:31,203
VIETATO L'ACCESSO
543
00:44:31,283 --> 00:44:33,403
Quando sono arrivata in prigione,
544
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
la mia vita era in subbuglio.
545
00:44:38,243 --> 00:44:42,003
Quando ho iniziato
ad approfittare dei programmi,
546
00:44:42,083 --> 00:44:44,003
ho studiato l'emancipazione femminile…
547
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
Ho iniziato a vedere la vita in prigione
sotto una luce diversa.
548
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Non era tanto una condanna,
549
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
quanto una riabilitazione.
550
00:44:58,443 --> 00:45:00,843
Inoltre, qui dentro,
551
00:45:01,523 --> 00:45:07,563
ho imparato cos'è la responsabilità
perché ho comunque fatto quelle scelte.
552
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
Il colpo alla nuca sarebbe stato fatale.
553
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Il colpo sotto il mento è stato fatale.
554
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Non poteva parlarle e dire che l'amava
555
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
in un momento alla Romeo e Giulietta,
in cui dovevano morire insieme.
556
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Non è successo.
557
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Non c'è stato nessun momento
alla Romeo e Giulietta.
558
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Disse: "Moriremo insieme, stronza.
Finché morte non ci separi."
559
00:45:39,443 --> 00:45:43,483
Ecco cosa mi disse mentre mi lanciava
e faceva sbattere a terra.
560
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
È davvero difficile decidere
561
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
quale vita fosse più importante.
562
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
O corri il rischio
di lottare per la tua vita?
563
00:45:56,003 --> 00:45:59,083
Odio il fatto
564
00:45:59,163 --> 00:46:01,083
di dovermi svegliare ogni giorno
565
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
e sapere di aver ucciso qualcuno.
566
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
E per di più,
era la vita di qualcuno che amavo.
567
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Ricordo di averle detto:
568
00:46:14,963 --> 00:46:17,003
"Quando arrivano i poliziotti,
569
00:46:17,083 --> 00:46:19,523
ti prego, di' che sono stata io".
570
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
E lei disse: "No, mamma."
571
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
"Non lo farò."
572
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Ammiro
573
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
ciò che mia madre ha rischiato…
574
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
per aiutarmi e cercare di salvarmi.
575
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Ha mandato tutto all'aria.
576
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
E, sinceramente,
577
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
lo farei anch'io per i miei figli.
578
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Cioè, non proprio così, ma…
579
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
facciamo ciò che serve per proteggere
e salvare i nostri bambini.
580
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
A JEMA DONAHUE POTRÀ ESSERE CONCESSA
LA LIBERTÀ VIGILATA NEL 2024
581
00:47:12,123 --> 00:47:15,123
Questo periodo della nostra vita
è quasi finito e…
582
00:47:17,123 --> 00:47:19,443
Vedo già i bei giorni che ci aspettano.
583
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Sottotitoli: Paola Barbagallo