1 00:00:15,923 --> 00:00:19,203 Appena cercai di allontanarmi da lui, 2 00:00:20,403 --> 00:00:22,363 mi afferrò dalla gola 3 00:00:24,203 --> 00:00:25,563 e strinse fortissimo. 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 Ero terrorizzata. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DEL MISSOURI 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,083 Sapevo che c'era un solo modo per farla finita. 7 00:00:39,443 --> 00:00:40,403 E… 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,483 Non ero disposta a lasciare che finisse con la mia morte. 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,683 OGNI ANNO, NEGLI STATI UNITI, 10 00:00:49,763 --> 00:00:53,883 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO CONDANNATE PER OMICIDIO 11 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 DI QUESTE, MENO DEL 12% SONO DONNE 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Sapevo che dovevo… 13 00:01:09,043 --> 00:01:10,363 Dovevo reagire. 14 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 QUESTA È LA STORIA DELLA DETENUTA #1335965 15 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 UNA SERIE NETFLIX 16 00:01:33,083 --> 00:01:37,723 L'AMORE DI UNA MADRE 17 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 PROPRIETÀ DELLA PRIGIONE DI STATO VIETATO L'ACCESSO 18 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 CENTRO CORREZIONALE DI CHILLICOTHE 19 00:01:49,763 --> 00:01:55,603 NEL 2017, JEMA DONAHUE HA SPARATO AL MARITO JAVON DONAHUE, UCCIDENDOLO. 20 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 AL PROCESSO, SI È DICHIARATA NON COLPEVOLE DI OMICIDIO VOLONTARIO 21 00:02:16,523 --> 00:02:19,963 Ho sempre visto i miei genitori molto affettuosi tra loro. 22 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Ricordo che mio padre dava il bacio del buongiorno a mia madre in cucina e… 23 00:02:29,203 --> 00:02:30,803 L'ho sempre voluto anch'io. 24 00:02:34,803 --> 00:02:36,243 Mi chiamo Jema Donahue. 25 00:02:37,763 --> 00:02:40,843 Sono stata condannata a dieci anni di carcere. 26 00:02:44,283 --> 00:02:46,243 Sono nata a Berlino, in Germania. 27 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 Mio padre era nell'esercito. 28 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 Io ero la piccola di famiglia. 29 00:02:54,643 --> 00:02:59,323 Si dice che i più piccoli siano viziati, ma a casa mia non era così. 30 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Non ottenevo mai nulla. 31 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Anzi, venivo punita prima ancora che accadesse. 32 00:03:06,363 --> 00:03:10,523 Non avevamo amici perché ci trasferivamo ogni cinque anni. 33 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Ci amavamo e accettavamo come famiglia. 34 00:03:19,323 --> 00:03:23,603 NEL 1990, LA FAMIGLIA DI JEMA TORNÒ NEGLI STATI UNITI, 35 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 NEL MISSISSIPPI, PRIMA DI STABILIRSI NEL MISSOURI 36 00:03:32,003 --> 00:03:35,363 Studiai a casa dalla seconda elementare alla prima media. 37 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 Poi mia madre decise d'iscrivere me e mio fratello alla scuola pubblica. 38 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 I bambini erano molto più avanti di me. 39 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 Sapevano di più sul mondo che li circondava, 40 00:03:53,683 --> 00:03:57,083 mentre io sentivo che ci avevano tenuti in una bolla. 41 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 Il mio ultimo anno alle medie fu molto difficile. 42 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 QUANDO JEMA AVEVA 13 ANNI, 43 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 VENNE AGGREDITA SESSUALMENTE DA UN UOMO SULLA VENTINA 44 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 Dopo l'aggressione, implorai mia madre di non chiamare la polizia 45 00:04:21,363 --> 00:04:23,443 perché volevo fingere 46 00:04:24,603 --> 00:04:26,403 che non fosse successo niente. 47 00:04:26,483 --> 00:04:30,123 Mi promise che non l'avrebbe fatto, ma poi lo fece. 48 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 POLIZIA 49 00:04:32,803 --> 00:04:36,363 Ricordo che i poliziotti cercavano di dissuadere mia madre 50 00:04:36,443 --> 00:04:38,243 per quanto riguarda le accuse, 51 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 ma lei, ovviamente, da mamma orsa, 52 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 rifiutava e diceva che sarebbe andata avanti. 53 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 L'AGGRESSORE DI JEMA FU CONDANNATO A 120 GIORNI DI PRIGIONE 54 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 I DETTAGLI DELL'ATTACCO DIVENNERO PRESTO DI DOMINIO PUBBLICO 55 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Subii molti atti di bullismo. 56 00:05:12,843 --> 00:05:15,643 Fui costretta a lasciare la scuola di quartiere. 57 00:05:17,683 --> 00:05:19,043 Do la colpa a mia madre 58 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 per molte cose successe quando ero adolescente. 59 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Era così protettiva. 60 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Non mi era permesso avere amici. 61 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Mia madre controllava i precedenti di tutti. 62 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 Quindi passavo tanto tempo a casa. 63 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 A 16 ANNI, ALL'ULTIMO ANNO DI SCUOLA, JEMA RIMASE INCINTA 64 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 Tutti mi dicevano che mi ero rovinata la vita. 65 00:06:00,043 --> 00:06:02,643 E il giorno in cui diedi alla luce mio figlio 66 00:06:03,123 --> 00:06:04,643 e lo guardai negli occhi, 67 00:06:05,923 --> 00:06:06,803 capii 68 00:06:08,363 --> 00:06:10,803 che non c'era niente che non avrei fatto 69 00:06:11,563 --> 00:06:12,563 per i miei figli. 70 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 QUANDO SUO FIGLIO BENJAMIN AVEVA TRE ANNI, JEMA EBBE UNA FIGLIA, CARMELLA 71 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 Non c'è niente al mondo 72 00:06:25,923 --> 00:06:29,163 come tornare a casa dopo una dura giornata di lavoro e… 73 00:06:30,843 --> 00:06:32,003 varcare l'ingresso 74 00:06:32,083 --> 00:06:36,123 e avere i tuoi figli che ti corrono incontro e ti abbracciano. 75 00:06:43,043 --> 00:06:44,603 Ho bisogno di un momento. 76 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 NEL 2007, JEMA ERA SINGLE 77 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 E SI TRASFERÌ A WARRENSBURG, MISSOURI, CON I SUOI DUE FIGLI 78 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 MENTRE FREQUENTAVA IL COLLEGE, CONOBBE JAVON DONAHUE 79 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Ci fece conoscere un amico in comune. 80 00:07:16,763 --> 00:07:20,643 Javon era stato in prigione, ma poi era stato scarcerato. 81 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 Quell'amico in comune mi aveva chiesto 82 00:07:23,763 --> 00:07:26,603 se potevo fargli usare il mio indirizzo. 83 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 E dissi di sì. 84 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Ricordo che ero così curiosa della sua infanzia, 85 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 perché era così diversa dalla mia. 86 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Andava spesso in giro e… 87 00:07:47,443 --> 00:07:49,683 Era una cosa nuova per me, 88 00:07:50,163 --> 00:07:51,683 e fu quasi tragico. 89 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 In precedenza era stato incarcerato 90 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 per produzione e spaccio di droga. 91 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Ma credevo che si fosse rimesso in sesto 92 00:08:02,323 --> 00:08:04,563 e che avesse cambiato vita. 93 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Fin dall'inizio, avevo questo… 94 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 desiderio, come se dovessi proteggerlo. 95 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 Non avevamo deciso di metterci insieme. 96 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 Successe e basta. 97 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Io frequentavo la University of Central Missouri, 98 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 mentre lui stava a casa con i bambini. 99 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 Quella fu per me la dimostrazione 100 00:08:42,203 --> 00:08:45,643 di come potevo affidargli i miei figli. 101 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 DOPO QUATTRO MESI DI RELAZIONE, 102 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 LA POLIZIA ARRIVÒ A CASA CON UN MANDATO DI PERQUISIZIONE 103 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 L'agente mi disse 104 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 che Javon era un noto spacciatore di crack della contea. 105 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 Io rimasi sconvolta, 106 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 perché non avevo mai sentito o visto niente del genere. 107 00:09:14,683 --> 00:09:16,563 E quella fu la prima volta 108 00:09:17,883 --> 00:09:19,563 in cui mi resi davvero conto 109 00:09:19,643 --> 00:09:22,123 che succedeva qualcosa alle mie spalle 110 00:09:22,203 --> 00:09:24,323 di cui non ero a conoscenza. 111 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Ero arrabbiata con Javon. 112 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 E dissi: "Devi andartene. Lasciaci in pace". 113 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 Lui mi prese dalla gola e strinse così forte 114 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 da soffocarmi. 115 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Ricordo che non riuscivo a respirare ed ero terrorizzata. 116 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 Lui mi diceva:, tipo: "Non mi lascerai mai". 117 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 "L'unico modo in cui potrai lasciarmi è se ti ammazzo, stronza." 118 00:09:57,203 --> 00:10:00,523 Ricordo di avergli detto "ti amo". 119 00:10:00,603 --> 00:10:02,443 "Perché mi fai questo?" 120 00:10:03,763 --> 00:10:05,003 E lui mi diceva: 121 00:10:06,403 --> 00:10:10,243 "La paura dura di più dell'amore." Era come se non volesse sentire 122 00:10:11,963 --> 00:10:13,043 che lo amavo. 123 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 JEMA RIMASE CON JAVON 124 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 E NEL 2011 ACCETTÒ DI SPOSARLO E DI TRASFERIRSI IN PENNSYLVANIA 125 00:10:30,843 --> 00:10:35,723 Mi dicevo che se avessi potuto aiutarlo o allontanarlo dalla scena della droga, 126 00:10:35,803 --> 00:10:38,163 il nostro matrimonio sarebbe migliorato. 127 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Ma gli abusi di Javon continuarono per tutto il nostro matrimonio. 128 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Imparai molto presto 129 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 che meno mi opponevo durante uno strangolamento, 130 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 più velocemente svenivo. 131 00:10:56,923 --> 00:10:59,083 E questo rendeva le cose più facili. 132 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Credo 133 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 che Javon mi amasse. 134 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Ma l'unico modo per dimostrarmelo era la violenza. 135 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Era solo… 136 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 un incubo, 137 00:11:17,163 --> 00:11:19,883 ma credo pure che questa situazione rendeva 138 00:11:20,603 --> 00:11:22,003 i bei tempi così belli, 139 00:11:22,083 --> 00:11:24,843 perché erano lontani e pochi, 140 00:11:24,923 --> 00:11:26,403 e per noi erano preziosi. 141 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 DOPO CINQUE ANNI DI MATRIMONIO, JEMA LASCIÒ JAVON 142 00:11:46,643 --> 00:11:51,403 SI TRASFERÌ CON I FIGLI A CASA DEI GENITORI, NEL MISSOURI 143 00:11:57,363 --> 00:11:59,963 MA JAVON LA SEGUÌ 144 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 E LA CONVINSE A NON LASCIARLO 145 00:12:07,723 --> 00:12:11,643 Non volevo che nessuno sapesse quanto fosse grave, 146 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 così cercai di tenerlo nascosto e di placare lui. 147 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 Ma poi si avvicinò ai suoi vecchi amici e riprese a fare uso di droghe, 148 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 e le cose precipitarono. 149 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Mi chiudeva in camera. 150 00:12:32,563 --> 00:12:34,283 Mi picchiava con una cintura. 151 00:12:36,563 --> 00:12:42,083 Mi puntava coltelli e cacciaviti al collo mentre mi aggrediva sessualmente. 152 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 E continuava a ripetermi: 153 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 "Ucciderò tutti. Non ho niente da perdere." 154 00:12:49,283 --> 00:12:50,403 E io gli credevo. 155 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Sapevo che a questo punto… 156 00:12:57,523 --> 00:12:59,083 qualcosa dovesse cambiare, 157 00:12:59,763 --> 00:13:01,603 perché non si trattava di me. 158 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 Non faceva del male solo a me. Minacciava di farlo a tutti. 159 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 A MARZO 2017, LA MADRE DI JEMA LA AIUTÒ A OTTENERE 160 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 UN ORDINE RESTRITTIVO TEMPORANEO CONTRO JAVON 161 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 L'ORDINANZA VIETAVA A JAVON DI AVERE CONTATTI CON JEMA O CON LA SUA FAMIGLIA 162 00:13:30,723 --> 00:13:32,643 Così arrivammo al Venerdì Santo, 163 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 che sarebbe stato il 14 aprile del 2017. 164 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Ricordo che ero molto in ansia, 165 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 perché era la prima volta da quando avevo ottenuto l'ordinanza 166 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 che sarei rimasta sola in casa. 167 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Andai al piano inferiore. 168 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 Quando aprii la porta del soggiorno… 169 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 Javon era lì. 170 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Si scagliò su di me e mi afferrò dalla gola. 171 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 Iniziò a trascinarmi su per le scale 172 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 dal collo. 173 00:14:22,363 --> 00:14:25,603 La cosa più spaventosa al mondo è sapere che la tua vita 174 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 è nelle mani di un'altra persona. 175 00:14:31,403 --> 00:14:35,923 Iniziò a controllare porte e finestre, assicurandosi che fossero chiuse. 176 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Poi tornò di sotto. 177 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 E poi… 178 00:14:44,523 --> 00:14:46,363 lo sentii chiamare il mio nome. 179 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 E quindi scesi anch'io. 180 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 Quando entrai in camera da letto, 181 00:14:58,923 --> 00:15:00,483 aveva in mano una pistola. 182 00:15:01,883 --> 00:15:03,243 Premette il grilletto. 183 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 La pistola si inceppò. Il colpo non partì. 184 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Si arrabbiò tantissimo perché non aveva funzionato, 185 00:15:12,683 --> 00:15:15,163 così la usò per colpirmi alla testa. 186 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 Ogni volta che lo faceva, 187 00:15:17,723 --> 00:15:19,283 la pistola cadeva a terra. 188 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Così la presi e ricordo solo che… 189 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 gliela puntai contro e… 190 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 gli dissi: "Vattene. Esci". 191 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 Ma lui non voleva. 192 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 Così si fece avanti 193 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 e mentre fece quel movimento, io gli sparai. 194 00:15:44,963 --> 00:15:47,803 Lo colpii proprio qui, alla spalla sinistra. 195 00:15:48,843 --> 00:15:51,523 Lui si mise a urlare: 196 00:15:51,603 --> 00:15:53,083 "Mi hai colpito!" 197 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 Poi si lanciò di nuovo contro di me e mi afferrò dai polsi. 198 00:15:59,003 --> 00:16:03,003 Avevo le mani in alto, così, e lui mi teneva entrambi i polsi, 199 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 così sparai un altro colpo. 200 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 Lui mi scagliava e mi sbatteva a terra. 201 00:16:08,923 --> 00:16:11,323 E in quel movimento, sparai di nuovo. 202 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Quando cadde su di me, 203 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 mentre stavamo cadendo a terra, 204 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 disse: "Fanculo. Moriremo insieme, stronza." 205 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Appoggiò la testa accanto alla mia 206 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 afferrò l'impugnatura posteriore, il calcio della pistola, 207 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 e la puntò verso l'orecchio sinistro. 208 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Io misi il dito attorno per controllare l'impugnatura 209 00:16:40,643 --> 00:16:42,243 e premetti il grilletto. 210 00:16:42,843 --> 00:16:43,683 E… 211 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 ricordo quel colpo finale. 212 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 Sentii il suo peso sopra di me. 213 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 Tutto divenne nero. 214 00:16:59,443 --> 00:17:01,923 Non avevo capito di avere gli occhi chiusi. 215 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Pensavo vedessi nero perché ero morta. 216 00:17:05,523 --> 00:17:06,563 Pensavo fosse… 217 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 E poi, 218 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 strisciai fuori da sotto di lui quando lo capii. 219 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 "Ok, è finita. Non sono morta." 220 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 Mia madre uscì dal lavoro 221 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 e il telefono squillava. 222 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 Sul display c'era scritto "Contea di Johnson". 223 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Non ricordo la chiamata, ma ricordo di aver chiamato il 911. 224 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 E le passai il telefono. 225 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 Io facevo di no con la testa. 226 00:17:50,363 --> 00:17:51,723 La pregavo. 227 00:17:52,403 --> 00:17:56,003 In quel momento, pensai 228 00:17:56,083 --> 00:18:00,283 che la decisione migliore per proteggere la mia famiglia e i miei figli 229 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 fosse… 230 00:18:04,203 --> 00:18:05,563 di non dirlo a nessuno. 231 00:18:08,083 --> 00:18:09,883 Mia madre rispose al telefono. 232 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Disse che era un errore. "Non volevamo chiamare." 233 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 Ma la centrale rispose: 234 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 "Manderemo comunque qualcuno." 235 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Così mi misi fuori 236 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 e aspettai la polizia. 237 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Ricordo che mia madre uscì fuori, 238 00:18:38,203 --> 00:18:41,443 mi diede un colpetto sulla spalla, mi massaggiò e disse: 239 00:18:41,923 --> 00:18:44,523 "Entra, Jem. Non verrà nessuno." 240 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 SETTE GIORNI DOPO LO SPARO, 241 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 JEMA VENNE ARRESTATA E ACCUSATA DELL'OMICIDIO DI JAVON 242 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Mi chiamo Margaret Heffernan 243 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 e sono la madre di Jema Donahue. 244 00:19:37,963 --> 00:19:41,203 Jema è la più giovane dei miei tre figli. 245 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 Me la ricordo da piccola, seduta sulle mie ginocchia, 246 00:19:48,523 --> 00:19:51,123 quando dissi: "Non sarai mai troppo vecchia". 247 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 Eccelleva a scuola. 248 00:19:59,443 --> 00:20:01,843 Le cose andavano per il verso giusto 249 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 finché non fu aggredita sessualmente all'età di 13 anni da un uomo di 21 anni. 250 00:20:11,803 --> 00:20:18,283 UNA SETTIMANA DOPO, L'AGGRESSORE NON ERA STATO INCRIMINATO 251 00:20:21,683 --> 00:20:24,923 Mi dissero come scusa che non riuscivano a localizzarlo. 252 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Ero così sorpresa. 253 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 MARGARET DECISE DI PRENDERE IN MANO LA SITUAZIONE 254 00:20:38,883 --> 00:20:41,523 Dissi a mio figlio di andare a scuola. 255 00:20:42,563 --> 00:20:45,003 Al primo che mi avrebbe detto dove fosse, 256 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 avrei dato 100 dollari. 257 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 E dopo 15 minuti, il telefono squillò 258 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 e mi dissero dove fosse. 259 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Uscii, 260 00:20:55,803 --> 00:20:57,883 salii in auto, 261 00:20:57,963 --> 00:21:00,483 aspettai che uscisse dall'auto 262 00:21:00,563 --> 00:21:01,643 e lo seguii. 263 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Lui iniziò ad avvicinarsi e insultarmi. 264 00:21:09,963 --> 00:21:12,683 È come se avesse premuto un interruttore in me. 265 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 Guidai dritta verso di lui. 266 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Volevo colpirlo. 267 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 Ma lui saltò oltre le siepi. 268 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Diciamo che persi il buonsenso. 269 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Gli agenti vennero a casa mia. 270 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 SCERIFFO 271 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 Mi dissero 272 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 che se io non l'avessi denunciato, 273 00:21:47,443 --> 00:21:49,643 loro non avrebbero denunciato me. 274 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Ma non volevo far cadere le accuse. 275 00:21:54,843 --> 00:21:56,803 Jema era molto arrabbiata con me 276 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 per aver contattato la polizia. 277 00:22:02,403 --> 00:22:04,363 Sentiva che l'avevo tradita 278 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 e il nostro rapporto, direi, 279 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 si deteriorò durante l'adolescenza proprio per questo. 280 00:22:14,803 --> 00:22:17,283 Chiunque vuole proteggere il proprio figlio 281 00:22:19,203 --> 00:22:22,843 ed essere in grado di gestire una certa situazione. 282 00:22:23,963 --> 00:22:26,043 Questa era fuori dal mio controllo. 283 00:22:34,723 --> 00:22:41,723 DURANTE IL MATRIMONIO CON JAVON, JEMA HA NASCOSTO I SUOI ABUSI ALLA MADRE 284 00:22:43,123 --> 00:22:50,123 NEL 2014, MARGARET LO AFFRONTÒ POICHÉ SOSPETTAVA CHE ABUSASSE DI JEMA 285 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Gli chiesi: 286 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 "Hai messo le mani addosso a mia figlia?" 287 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 E lui non rispose. 288 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Gli dissi: "Tacendo, mi hai risposto". 289 00:23:05,563 --> 00:23:08,883 "Giurami che non metterai mai più le mani addosso a lei", 290 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 ma lui non disse nulla. 291 00:23:14,883 --> 00:23:18,843 Mi fa infuriare perché ha fatto del male ripetutamente a mia figlia. 292 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Soprattutto dopo avergli chiesto di non farlo. 293 00:23:31,003 --> 00:23:33,803 Lei è una sopravvissuta alla violenza domestica. 294 00:23:34,923 --> 00:23:36,443 È stata legittima difesa. 295 00:23:38,843 --> 00:23:45,283 Nessuno sa cosa farà finché non si trova in una certa situazione… 296 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 E poi è fatta. 297 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 NÉ JEMA NÉ MARGARET HANNO MAI DENUNCIATO LA MORTE DI JAVON 298 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 LA POLIZIA INIZIÒ A CERCARE JAVON SOLO SEI GIORNI DOPO, 299 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 DOPO UNA SOFFIATA ANONIMA 300 00:24:21,203 --> 00:24:23,043 UFFICIO DELLO SCERIFFO E CARCERE CONTEA DI JOHNSON 301 00:24:23,123 --> 00:24:27,043 Sono Aaron Brown, un maggiore nella contea di Johnson, Missouri. 302 00:24:30,163 --> 00:24:32,003 Ricevetti una soffiata anonima. 303 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 Mi dissero che Javon Donahue 304 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 era stato ucciso da sua moglie Jema. 305 00:24:46,403 --> 00:24:47,923 Durante quel processo, 306 00:24:48,003 --> 00:24:51,563 il corpo venne portato e sepolto nella fattoria. 307 00:24:52,763 --> 00:24:55,403 LA "FATTORIA" ERA UN LUOGO NOTO PER LA DROGA 308 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 A MENO DI 30 KM DA DOVE VIVEVANO MARGARET E JEMA 309 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 Andammo alla fattoria. 310 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Ma la contea di Johnson è rurale. 311 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 È un'area per il pascolo del bestiame. 312 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 Quindi, percorrendo una strada, 313 00:25:13,803 --> 00:25:16,883 non si vede molto, solo case. 314 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 Serviva un elicottero o un aereo per perlustrare la proprietà. 315 00:25:32,803 --> 00:25:37,603 IL VOLO SULLA FATTORIA RIVELÒ DIVERSI SITI SCAVATI DA POCO 316 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 Era diventata una scena del crimine. 317 00:25:46,923 --> 00:25:47,963 Mettemmo i nastri 318 00:25:48,043 --> 00:25:52,643 e iniziammo a interrogare chi c'era nella proprietà o nella casa. 319 00:25:54,403 --> 00:25:57,683 Durante una conversazione, una persona della fattoria 320 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 ci disse che sapeva dove fosse sepolto Javon nella proprietà. 321 00:26:03,603 --> 00:26:05,083 E ci portò da lui. 322 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 Dissotterrammo il corpo, 323 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 era avvolto in un telo bianco con una corda intorno al telo. 324 00:26:18,283 --> 00:26:22,603 UFFICIO DELLO SCERIFFO E CARCERE CONTEA DI JOHNSON 325 00:26:23,283 --> 00:26:26,923 DURANTE GLI INTERROGATORI, IL MAGGIORE BROWN OTTENNE 326 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 I NOMI DELLE PERSONE CHE AVEVANO SEPOLTO JAVON 327 00:26:32,203 --> 00:26:36,563 Dovevamo localizzare quelle persone e interrogarle subito. 328 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 E una di loro era la madre di Jema. 329 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 IL 22 APRILE 2017, MARGARET VENNE INTERROGATA DALLA POLIZIA 330 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Spegnetelo. 331 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Spegnetelo e parlerò con voi. 332 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 MARGARET DISSE ALLA POLIZIA COS'ERA SUCCESSO 333 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 QUANDO ARRIVÒ A CASA IL GIORNO DELLO SPARO 334 00:27:25,243 --> 00:27:30,643 Dissi che avevo visto Jema fuori, era stordita. 335 00:27:32,483 --> 00:27:34,243 Disse: "Javon è dentro casa". 336 00:27:34,323 --> 00:27:37,523 E io: "Dobbiamo chiamare la polizia". 337 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 "No, è morto." 338 00:27:40,203 --> 00:27:44,163 Le dissi: "Sei sicura che è morto?" E lei: "È morto". 339 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Aveva chiamato il 911 e aveva riattaccato. 340 00:27:59,483 --> 00:28:01,163 Il 911 richiamò. 341 00:28:03,043 --> 00:28:06,483 Lei mi lanciò il telefono, facendo di no con la testa, 342 00:28:06,563 --> 00:28:08,403 senza dire una parola. 343 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 Così dissi loro: "Scusatemi per il disturbo, 344 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 ho fatto un errore". 345 00:28:16,523 --> 00:28:20,723 E lui disse: "Purtroppo, dobbiamo comunque mandare qualcuno". 346 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Risposi: "Capisco". 347 00:28:26,243 --> 00:28:27,923 Ricordo di averle detto: 348 00:28:28,723 --> 00:28:33,323 "Quando arrivano i poliziotti, lascia che dica che sono stata io. 349 00:28:35,883 --> 00:28:37,643 Ho vissuto la mia vita. 350 00:28:38,763 --> 00:28:40,443 Hai dei figli da crescere." 351 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 Ma lei: "No, mamma. Non lo farò". 352 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Ma io volevo farlo. 353 00:28:58,523 --> 00:29:00,803 L'avevo delusa quando aveva 13 anni, 354 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 e sentivo che… 355 00:29:03,963 --> 00:29:05,883 non potevo farlo di nuovo. 356 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Ricordo che il nostro rapporto si era rovinato 357 00:29:13,323 --> 00:29:17,043 da un giorno all'altro. Non volevo riviverlo. 358 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 MARGARET E JEMA ASPETTARONO CHE ARRIVASSE LA POLIZIA 359 00:29:26,643 --> 00:29:30,483 Saremo rimaste fuori per 45 minuti, ma non vennero. 360 00:29:32,083 --> 00:29:37,003 Pensai che forse le cose dovevano andare così. 361 00:29:41,443 --> 00:29:44,763 Quando la polizia non venne, quello fu il punto di svolta 362 00:29:45,363 --> 00:29:48,083 che ci spinse a prendere in mano la situazione. 363 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Pensai: "Possiamo farcela." 364 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 "Possiamo farla franca." 365 00:30:01,723 --> 00:30:07,323 UN AMICO DI JEMA AIUTÒ MARGARET A SEPPELLIRE IL CADAVERE ALLA FATTORIA 366 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Sistemammo il corpo di Javon 367 00:30:12,083 --> 00:30:14,203 in un'area che aveva scavato lui. 368 00:30:14,283 --> 00:30:17,283 Mi disse: "Non voglio che sappia dove lo seppellirò. 369 00:30:17,363 --> 00:30:19,323 Ho scavato altre due buche." 370 00:30:20,363 --> 00:30:23,443 Pensai: "Meno male che non lo saprò". 371 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 JEMA NON ERA PRESENTE DURANTE LA SEPOLTURA 372 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Pregai che Jema fosse abbastanza forte 373 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 da tenere la bocca chiusa 374 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 e non parlarne con nessuno. 375 00:30:41,763 --> 00:30:44,923 Che potessimo portare nella tomba 376 00:30:45,843 --> 00:30:47,363 ciò che avevamo fatto. 377 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 DOPO LA CONFESSIONE, MARGARET FU ACCUSATA DI ABBANDONO DI CADAVERE 378 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 FU CONDANNATA A CINQUE ANNI DI LIBERTÀ VIGILATA 379 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 E SCONTÒ 30 GIORNI IN PRIGIONE 380 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 LO STESSO GIORNO, JEMA CONFESSÒ DI AVER SPARATO 381 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 E FU ACCUSATA DI OMICIDIO 382 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 JEMA SI È DICHIARATA NON COLPEVOLE DI OMICIDIO VOLONTARIO, 383 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 PER LA VIOLENZA DOMESTICA SUBITA 384 00:32:04,443 --> 00:32:06,243 Sono la dott.ssa Lisa Witcher. 385 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 Ero l'esaminatrice forense statale per il caso di Jema. 386 00:32:19,883 --> 00:32:22,883 LA DOTT.SSA WITCHER FU INCARICATA DI VALUTARE JEMA 387 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 E RIESAMINARE LA SUA STORIA DI ABUSI PER MANO DI JAVON 388 00:32:29,523 --> 00:32:32,643 Quando guardiamo la sindrome della moglie maltrattata, 389 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 cerchiamo una violenza ciclica. 390 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 La prima è una fase di tensione. 391 00:32:45,603 --> 00:32:50,443 Qui inizi a vedere l'autore dell'abuso 392 00:32:50,523 --> 00:32:55,843 innescato da qualcuno o dall'ambiente che lo circonda. 393 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 La seconda fase è quella acuta o di crisi. 394 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 È allora che si verifica la violenza. 395 00:33:08,883 --> 00:33:11,803 Dopo, c'è la fase della luna di miele, 396 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 in cui l'aggressore promette 397 00:33:16,323 --> 00:33:18,163 che non succederà mai più. 398 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 E poi il ciclo ricomincia. 399 00:33:28,923 --> 00:33:30,443 C'è stato un incidente. 400 00:33:30,523 --> 00:33:32,083 Eravamo in un motel. 401 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 E Javon mi ha stuprata, sodomizzata, 402 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 e dopo, ha chiamato il suo amico 403 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 e rideva e scherzava, 404 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 dicendo: "Quanto ci metterà a smettere di sanguinare?" 405 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 Cioè, dal mio retto. E… 406 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Qualunque cosa per umiliarmi o degradarmi. 407 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Chiamare e vantarsi di aver picchiato una donna… 408 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 O è un modo contorto per far intervenire qualcuno 409 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 o è davvero ignobile. 410 00:34:14,643 --> 00:34:18,763 È davvero qualcuno che crede di aver fatto 411 00:34:19,803 --> 00:34:21,003 ciò che è giusto 412 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 e di essersi preso ciò che è suo. 413 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Mi sorprende che Jema abbia resistito così a lungo. 414 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 E che sia viva alla fine di questa storia. 415 00:34:39,123 --> 00:34:41,963 Se lui non fosse andato a casa, quel giorno, 416 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 non avrebbe smesso di farle del male. 417 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Soddisfa tutti i criteri 418 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 che cerchiamo 419 00:34:52,963 --> 00:34:57,163 e che, secondo le ricerche, sono legati alle donne che diventano 420 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 mogli maltrattate. 421 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 IL PROCESSO DI JEMA INIZIÒ IL 13 NOVEMBRE 2018 422 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Per quanto ne so, 423 00:35:22,403 --> 00:35:28,163 l'autodifesa in un caso di violenza simile non ha ancora funzionato in Missouri. 424 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 C'è da un po', ma non è mai stata una difesa efficace. 425 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Ok, andiamo. 426 00:35:37,003 --> 00:35:39,523 Ma la domanda non era se soffrisse 427 00:35:39,603 --> 00:35:42,403 o meno della sindrome della donna maltrattata. 428 00:35:42,483 --> 00:35:46,363 Era se avesse usato la forza letale in modo giustificato, 429 00:35:46,443 --> 00:35:48,763 date le circostanze. 430 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI JOHNSON 431 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 Uno schiaffo in faccia non giustifica uno sparo. 432 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Mi chiamo Rob Russell 433 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 e sono stato l'avvocato che ha perseguito la sig.ra Jema Donahue 434 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 per l'omicidio di Javon Donahue. 435 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Mentre cadevamo a terra, disse: 436 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 "Fanculo. Moriremo insieme, stronza." 437 00:36:15,643 --> 00:36:19,163 Appoggiò la testa accanto alla mia, 438 00:36:19,243 --> 00:36:21,203 afferrò il calcio della pistola 439 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 e la puntò verso l'orecchio sinistro. 440 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 Io misi il dito attorno 441 00:36:26,523 --> 00:36:28,003 e premetti il grilletto. 442 00:36:28,603 --> 00:36:33,683 Ricordo quel colpo finale. 443 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 Sentii il suo peso sopra di me. 444 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Beh, 445 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 la sua storia non combacia con le ferite del signor Donahue. 446 00:36:49,123 --> 00:36:51,203 Aveva quattro proiettili nel corpo. 447 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 Uno nella spalla. 448 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 Uno ha attraversato la mascella. 449 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 Uno è dietro la testa. 450 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 E uno sotto il mento, verso l'alto. 451 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 VISTA ANTERIORE 452 00:37:07,203 --> 00:37:10,683 Il colpo alla nuca sarebbe stato fatale. 453 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 Il colpo sotto il mento è stato fatale. 454 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 La sua mascella era rotta 455 00:37:17,283 --> 00:37:21,603 in modo tale da non poterle parlare 456 00:37:21,683 --> 00:37:23,363 e dire che l'amava 457 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 in un momento alla Romeo e Giulietta, in cui dovevano morire insieme. 458 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Non è successo perché non poteva parlare. 459 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Quindi, non credo che la giuria 460 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 abbia creduto al fatto che avesse agito per legittima difesa. 461 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Di certo, quando la gente prova… 462 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 a nascondere le prove di omicidio, 463 00:37:49,123 --> 00:37:50,843 e a nascondere il corpo, 464 00:37:52,123 --> 00:37:54,123 tende a dare l'impressione 465 00:37:54,203 --> 00:37:57,603 che chi lo fa ha la coscienza sporca. 466 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 DOPO TRE GIORNI, LA GIURIA SI RITIRÒ PER PRENDERE UNA DECISIONE 467 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 Se avessero accettato l'argomentazione della sig.ra Donahue, 468 00:38:14,723 --> 00:38:17,043 sarebbe stata dichiarata non colpevole. 469 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Invece, l'hanno giudicata colpevole di omicidio colposo. 470 00:38:27,443 --> 00:38:34,443 IL 29 GENNAIO 2019, JEMA DONAHUE FU CONDANNATA A DIECI ANNI DI CARCERE 471 00:38:45,043 --> 00:38:50,323 Credo che le decisioni prese dopo la morte di Javon 472 00:38:50,403 --> 00:38:52,523 l'abbiano fatta finire in prigione. 473 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 La dedizione nella sepoltura del corpo 474 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 è rimasta impressa a molti membri della giuria. 475 00:39:03,283 --> 00:39:05,363 MERCATO STORICO DI KANSAS CITY 476 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 Sua madre avrebbe potuto agire diversamente. 477 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 Non so se nella mente di sua madre 478 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 sia stata davvero una scelta, 479 00:39:23,283 --> 00:39:26,203 ma l'occultamento del corpo di Javon 480 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 ha peggiorato le cose per Jema. 481 00:39:33,283 --> 00:39:34,683 Do la colpa a mia madre 482 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 per molte cose successe quando ero adolescente. 483 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Non mi era permesso avere amici. 484 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 Mia madre controllava i precedenti di tutti. 485 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 Quindi passavo tanto tempo a casa. 486 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 Ero diventata un'emarginata 487 00:39:57,443 --> 00:40:01,003 da giovane per un'aggressione sessuale per cui non aveva potuto far niente. 488 00:40:02,323 --> 00:40:03,323 Poi il… 489 00:40:04,003 --> 00:40:08,643 il rifiuto di ogni tipo di relazione sociale. 490 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 In pratica, ciò che faceva sua madre era tenerla in ostaggio. 491 00:40:14,483 --> 00:40:19,403 L'ha tenuta così tanto al sicuro 492 00:40:20,963 --> 00:40:26,123 da spingersi troppo oltre. Francamente, si è trasformato 493 00:40:26,203 --> 00:40:27,763 in abuso emotivo. 494 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Non far uscire tua figlia di casa, 495 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 non lasciarla socializzare in alcun modo, 496 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 crea un senso d'impotenza appresa. 497 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Non penso ci sia qualcosa di malvagio in questo. 498 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 Non credo che la loro relazione sia mai stata sana. 499 00:40:53,163 --> 00:41:00,003 AL MOMENTO DEL PROCESSO, JEMA PRESENTÒ UN ORDINE RESTRITTIVO CONTRO SUA MADRE 500 00:41:02,043 --> 00:41:07,003 Jema descrive sua madre come "una donna malvagia e perfida, 501 00:41:07,083 --> 00:41:09,763 dispotica e vendicativa." 502 00:41:09,843 --> 00:41:13,723 "Se ne avrà la possibilità, mi ucciderà. Ne sono sicura." 503 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 "Mi seppellirà come ha fatto con mio marito." 504 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 È molto probabile che la frase 505 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 "Mi seppellirà come ha seppellito mio marito", 506 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 rappresenti il momento in cui Jema ha pensato: 507 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 "Sono ancora più coinvolta a causa del suo intervento." 508 00:41:41,643 --> 00:41:43,003 Durante il processo, 509 00:41:44,443 --> 00:41:47,163 ho avuto un rapporto teso con i miei genitori. 510 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 Bevevo. 511 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 Facevo uso di droghe. 512 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Se penso che mia madre mi ucciderebbe o mi seppellirebbe in un campo? 513 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 No. 514 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 Abbiamo fatto tanta strada. 515 00:42:08,843 --> 00:42:12,523 Non è il rapporto di prima. Non siamo più le stesse persone. 516 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Ho fatto passi da gigante e anche lei. 517 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Sono cambiata come genitore, 518 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 ho capito 519 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 che il mio modo di fare la mamma chioccia era sbagliato. 520 00:42:34,123 --> 00:42:37,443 È la loro vita, sono le loro scelte, le loro decisioni 521 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 e le loro conseguenze. 522 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 Quella parte di me voleva avere il controllo e risolvere i problemi. 523 00:42:47,403 --> 00:42:51,603 Perché crearmi più problemi di quanti di avessi già? È… 524 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 Non è un problema mio. Non devo pensarci io. 525 00:42:57,603 --> 00:43:00,043 Certo, farei le cose diversamente. 526 00:43:02,163 --> 00:43:04,883 Incolpo la polizia per non essersi presentata. 527 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Ma alla fine sono stata io a dire: "Non serve che veniate". 528 00:43:09,763 --> 00:43:10,963 "È stato un errore." 529 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Ho iniziato io. 530 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Ho iniziato con una bugia. 531 00:43:22,323 --> 00:43:25,443 Doveva arrivare il giorno in cui dovevo riconoscerlo. 532 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Ho imparato molto, 533 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 sulla responsabilità 534 00:43:35,243 --> 00:43:36,363 e la sua importanza 535 00:43:36,443 --> 00:43:39,123 per imparare dai propri errori. 536 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 Ho visto dei miglioramenti in Jema 537 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 da quando è stata incarcerata. 538 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Si illumina quando la vedo, quando vado a trovarla. 539 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 C'è sempre un grande abbraccio, un bacio sulla guancia. 540 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 È mia figlia. È la mia bambina. 541 00:44:21,683 --> 00:44:28,203 QUATTRO MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA, JEMA HA RISPOSTO AD ALTRE DOMANDE 542 00:44:29,123 --> 00:44:31,203 VIETATO L'ACCESSO 543 00:44:31,283 --> 00:44:33,403 Quando sono arrivata in prigione, 544 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 la mia vita era in subbuglio. 545 00:44:38,243 --> 00:44:42,003 Quando ho iniziato ad approfittare dei programmi, 546 00:44:42,083 --> 00:44:44,003 ho studiato l'emancipazione femminile… 547 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 Ho iniziato a vedere la vita in prigione sotto una luce diversa. 548 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Non era tanto una condanna, 549 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 quanto una riabilitazione. 550 00:44:58,443 --> 00:45:00,843 Inoltre, qui dentro, 551 00:45:01,523 --> 00:45:07,563 ho imparato cos'è la responsabilità perché ho comunque fatto quelle scelte. 552 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 Il colpo alla nuca sarebbe stato fatale. 553 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 Il colpo sotto il mento è stato fatale. 554 00:45:18,763 --> 00:45:23,843 Non poteva parlarle e dire che l'amava 555 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 in un momento alla Romeo e Giulietta, in cui dovevano morire insieme. 556 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Non è successo. 557 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Non c'è stato nessun momento alla Romeo e Giulietta. 558 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Disse: "Moriremo insieme, stronza. Finché morte non ci separi." 559 00:45:39,443 --> 00:45:43,483 Ecco cosa mi disse mentre mi lanciava e faceva sbattere a terra. 560 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 È davvero difficile decidere 561 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 quale vita fosse più importante. 562 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 O corri il rischio di lottare per la tua vita? 563 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 Odio il fatto 564 00:45:59,163 --> 00:46:01,083 di dovermi svegliare ogni giorno 565 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 e sapere di aver ucciso qualcuno. 566 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 E per di più, era la vita di qualcuno che amavo. 567 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Ricordo di averle detto: 568 00:46:14,963 --> 00:46:17,003 "Quando arrivano i poliziotti, 569 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 ti prego, di' che sono stata io". 570 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 E lei disse: "No, mamma." 571 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 "Non lo farò." 572 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Ammiro 573 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 ciò che mia madre ha rischiato… 574 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 per aiutarmi e cercare di salvarmi. 575 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Ha mandato tutto all'aria. 576 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 E, sinceramente, 577 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 lo farei anch'io per i miei figli. 578 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Cioè, non proprio così, ma… 579 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 facciamo ciò che serve per proteggere e salvare i nostri bambini. 580 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 A JEMA DONAHUE POTRÀ ESSERE CONCESSA LA LIBERTÀ VIGILATA NEL 2024 581 00:47:12,123 --> 00:47:15,123 Questo periodo della nostra vita è quasi finito e… 582 00:47:17,123 --> 00:47:19,443 Vedo già i bei giorni che ci aspettano. 583 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Sottotitoli: Paola Barbagallo