1
00:00:15,923 --> 00:00:19,203
Da jeg først prøvede at komme væk fra ham,
2
00:00:20,323 --> 00:00:22,283
greb han mig om halsen
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,563
og klemte til,
4
00:00:27,123 --> 00:00:28,603
og jeg var så bange.
5
00:00:30,283 --> 00:00:33,443
MISSOURI
KRIMINALFORSORGEN
6
00:00:33,523 --> 00:00:37,083
Jeg vidste,
der kun var én måde at stoppe det.
7
00:00:39,363 --> 00:00:40,403
Og…
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
Jeg ville ikke lade det ende med min død.
9
00:00:46,803 --> 00:00:53,803
HVERT ÅR I USA BLIVER MERE
END 8.000 DØMT FOR MORD
10
00:00:55,163 --> 00:01:00,843
AF DEM ER FÆRRE END 12 % KVINDER
11
00:01:06,003 --> 00:01:08,043
Jeg vidste bare, at jeg måtte…
12
00:01:09,043 --> 00:01:10,363
Jeg måtte kæmpe imod.
13
00:01:14,643 --> 00:01:20,323
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #1335965
14
00:01:20,843 --> 00:01:22,443
EN NETFLIX-SERIE
15
00:01:39,363 --> 00:01:43,523
STATSFÆNGSEL
INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE
16
00:01:45,563 --> 00:01:48,723
CHILLICOTHE FÆNGSEL
17
00:01:49,763 --> 00:01:55,603
I 2017 SKØD OG DRÆBTE JEMA DONAHUE
SIN MAND JAVON DONAHUE
18
00:02:00,883 --> 00:02:07,723
VED RETSSAGEN ERKLÆREDE HUN SIG
IKKE-SKYLDIG I MANDDRAB
19
00:02:16,523 --> 00:02:19,403
Jeg har altid set
mine forældre være kærlige.
20
00:02:22,603 --> 00:02:28,163
Jeg husker min far kysse min mor
godmorgen i køkkenet og…
21
00:02:29,203 --> 00:02:30,683
Jeg har altid ønsket det.
22
00:02:34,803 --> 00:02:36,243
Jeg hedder Jema Donahue.
23
00:02:37,243 --> 00:02:40,843
Jeg blev idømt ti års fængsel.
24
00:02:44,283 --> 00:02:46,283
Jeg blev født i Berlin i Tyskland.
25
00:02:47,443 --> 00:02:49,243
Min far var i militæret.
26
00:02:50,683 --> 00:02:52,563
Jeg var mindst i familien.
27
00:02:54,643 --> 00:02:59,323
Folk siger altid, den mindste forkæles,
men sådan var det ikke hos os.
28
00:02:59,403 --> 00:03:01,363
Jeg slap ikke afsted med noget.
29
00:03:01,443 --> 00:03:04,283
Jeg blev nærmest straffet, før det skete.
30
00:03:06,363 --> 00:03:10,523
Vi havde ikke rigtig venner,
for vi flyttede hvert femte år.
31
00:03:10,603 --> 00:03:14,683
Så vi elskede og accepterede
hinanden som familie.
32
00:03:19,323 --> 00:03:23,603
I 1990 VENDTE JEMAS FAMILIE
TILBAGE TIL USA,
33
00:03:23,683 --> 00:03:28,683
FØRST TIL MISSISSIPPI,
FØR DE SLOG SIG NED I MISSOURI
34
00:03:32,003 --> 00:03:35,243
Jeg blev hjemmeskolet
fra anden til sjette klasse.
35
00:03:37,563 --> 00:03:42,363
Så besluttede min mor
at sende min bror og jeg i skole.
36
00:03:45,243 --> 00:03:47,763
Børnene var en del længere fremme end mig.
37
00:03:47,843 --> 00:03:51,803
De vidste bare mere om verden omkring dem,
38
00:03:53,163 --> 00:03:57,083
hvorimod jeg føler,
vi havde levet i en boble.
39
00:04:00,603 --> 00:04:03,723
Mit sidste år i mellemskolen var hårdt.
40
00:04:06,843 --> 00:04:09,163
DA JEMA VAR 13 ÅR GAMMEL,
41
00:04:09,243 --> 00:04:13,043
BLEV HUN VOLDTAGET AF EN MAND I 20'ERNE
42
00:04:15,643 --> 00:04:21,283
Efter overfaldet tiggede jeg min mor
om ikke at tilkalde politiet,
43
00:04:21,363 --> 00:04:23,443
for jeg ville bare lade,
44
00:04:24,603 --> 00:04:26,283
som om intet var sket.
45
00:04:26,363 --> 00:04:30,123
Hun lovede mig ikke at ringe,
men så gjorde hun det.
46
00:04:30,203 --> 00:04:32,723
POLITI
47
00:04:32,803 --> 00:04:38,243
Jeg husker, at politiet ville tale
min mor fra at melde det,
48
00:04:38,323 --> 00:04:41,683
men fordi min mor er min mor,
49
00:04:41,763 --> 00:04:45,443
ville hun fortsat melde det.
50
00:04:49,523 --> 00:04:56,043
JEMAS OVERFALDSMAND BLEV I SIDSTE ENDE
DØMT TIL 120 DAGES FÆNGSEL
51
00:05:01,883 --> 00:05:07,043
MEN DETALJER OM OVERGREBET
BLEV SNART ALMENT KENDT
52
00:05:09,523 --> 00:05:11,963
Jeg oplevede en del mobning.
53
00:05:12,843 --> 00:05:15,403
Jeg måtte skifte skole.
54
00:05:17,683 --> 00:05:19,243
Jeg giver min mor skylden
55
00:05:21,203 --> 00:05:25,403
for meget af det,
der skete, da jeg var teenager.
56
00:05:27,123 --> 00:05:28,763
Hun blev overbeskyttende.
57
00:05:29,403 --> 00:05:32,403
Jeg måtte ikke have venner.
58
00:05:33,443 --> 00:05:36,163
Min mor baggrundstjekkede alle.
59
00:05:37,083 --> 00:05:39,323
Så jeg var meget hjemme.
60
00:05:46,483 --> 00:05:51,923
DA HUN VAR 16 OG GIK PÅ SIDSTE ÅR
I SKOLEN, BLEV JEMA GRAVID
61
00:05:55,123 --> 00:05:59,963
Alle omkring mig sagde,
at jeg ødelagde mit liv.
62
00:06:00,043 --> 00:06:02,403
Men den dag, jeg fødte min søn
63
00:06:03,083 --> 00:06:04,443
og så ham i øjnene,
64
00:06:05,403 --> 00:06:06,643
vidste jeg,
65
00:06:08,363 --> 00:06:10,523
at jeg ville gøre alt
66
00:06:11,563 --> 00:06:12,563
for mine børn.
67
00:06:14,083 --> 00:06:21,083
DA HENDES SØN BENJAMIN VAR TRE,
FIK JEMA EN DATTER, CARMELLA
68
00:06:24,403 --> 00:06:25,843
Der er intet bedre
69
00:06:25,923 --> 00:06:29,163
end at komme hjem
efter en hård dag med arbejde,
70
00:06:30,843 --> 00:06:36,123
hvor man kommer ind,
og ens børn løber hen og krammer en.
71
00:06:43,043 --> 00:06:44,323
Jeg skal have et øjeblik.
72
00:06:52,083 --> 00:06:54,243
I 2007 VAR JEMA SINGLE
73
00:06:54,323 --> 00:06:59,283
OG FLYTTEDE TIL WARRENSBURG I MISSOURI
MED SINE TO BØRN
74
00:07:05,283 --> 00:07:10,123
MENS HUN GIK PÅ COLLEGE,
MØDTE HUN JAVON DONAHUE
75
00:07:12,563 --> 00:07:15,203
Vi mødte hinanden gennem en fælles ven.
76
00:07:16,763 --> 00:07:20,643
Javon havde været i fængsel,
men han skulle snart løslades.
77
00:07:20,723 --> 00:07:23,683
Og vores fælles ven spurgte mig,
78
00:07:23,763 --> 00:07:26,603
om han måtte bruge min adresse som bopæl.
79
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
Jeg sagde ja.
80
00:07:33,963 --> 00:07:39,803
Jeg husker at være så nysgerrig
på hans barndom,
81
00:07:39,883 --> 00:07:42,123
for den var så anderledes end min.
82
00:07:43,843 --> 00:07:46,483
Han var meget frem og tilbage…
83
00:07:47,443 --> 00:07:50,043
…og det var nyt for mig,
84
00:07:50,123 --> 00:07:51,683
og det var næsten tragisk.
85
00:07:53,283 --> 00:07:55,763
Han havde siddet i fængslet
86
00:07:55,843 --> 00:07:59,043
for at producere og sælge stoffer.
87
00:07:59,603 --> 00:08:02,243
Men jeg troede, han var rehabiliteret
88
00:08:02,323 --> 00:08:04,563
og havde vendt et nyt blad.
89
00:08:04,643 --> 00:08:08,323
Fra starten havde jeg…
90
00:08:09,563 --> 00:08:13,323
…et behov for at beskytte ham.
91
00:08:15,483 --> 00:08:19,243
Vi snakkede aldrig om,
at vi skulle være sammen.
92
00:08:19,323 --> 00:08:21,283
Det skete bare.
93
00:08:28,883 --> 00:08:32,163
Jeg gik på University of Central Missouri.
94
00:08:35,003 --> 00:08:37,923
Og han blev hjemme med børnene.
95
00:08:40,043 --> 00:08:42,123
Og det fortalte mig meget,
96
00:08:42,203 --> 00:08:45,643
at jeg kunne tiltro ham mine børn.
97
00:08:48,243 --> 00:08:51,043
FIRE MÅNEDER INDE I DERES FORHOLD
98
00:08:51,123 --> 00:08:54,963
KOMMER POLITIET TIL DERES HJEM
MED EN RANSAGNINGSKENDELSE
99
00:08:58,203 --> 00:09:00,683
Betjenten sagde,
100
00:09:00,763 --> 00:09:05,323
at Javon var en velkendt forhandler
af crack i amtet.
101
00:09:06,163 --> 00:09:07,843
Jeg blev chokeret,
102
00:09:07,923 --> 00:09:13,883
for jeg havde aldrig hørt
eller set noget i den stil.
103
00:09:14,683 --> 00:09:19,563
Det var første gang, jeg indså,
104
00:09:19,643 --> 00:09:22,043
at der måske foregik ting bag min ryg,
105
00:09:22,123 --> 00:09:24,243
som jeg ikke kendte til.
106
00:09:29,603 --> 00:09:31,283
Jeg var vred på Javon.
107
00:09:31,803 --> 00:09:34,963
Jeg sagde: "Du skal gå og lade os være."
108
00:09:35,563 --> 00:09:40,003
Han tog bare fat om halsen på mig
og klemte så hårdt til,
109
00:09:40,083 --> 00:09:42,363
og han var ved at kvæle mig.
110
00:09:42,443 --> 00:09:45,883
Jeg husker,
at jeg ikke kunne få vejret og var bange.
111
00:09:45,963 --> 00:09:49,403
Han sagde til mig:
"Du kommer aldrig til forlade mig.
112
00:09:49,483 --> 00:09:54,163
Du kommer kun væk fra mig,
hvis jeg dræber dig, kælling."
113
00:09:57,203 --> 00:10:02,443
Jeg husker at sige til ham:
"Jeg elsker dig. Hvorfor gør du det her?"
114
00:10:03,763 --> 00:10:07,923
Og han sagde til mig:
"Frygt holder længere end kærlighed."
115
00:10:08,003 --> 00:10:10,243
Han ville ikke høre,
116
00:10:11,963 --> 00:10:13,083
at jeg elskede ham.
117
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
JEMA BLEV HOS JAVON,
118
00:10:22,483 --> 00:10:28,323
OG I 2011 GIK HUN MED TIL AT BLIVE GIFT
OG FLYTTE TIL PENNSYLVANIA
119
00:10:30,843 --> 00:10:34,043
Jeg sagde til mig selv,
at hvis jeg kunne hjælpe ham
120
00:10:34,123 --> 00:10:37,803
eller få ham væk fra stoffer,
ville vores ægteskab blive bedre.
121
00:10:41,163 --> 00:10:45,723
Men Javons mishandling
fortsatte gennem vores ægteskab.
122
00:10:47,163 --> 00:10:49,683
Jeg lærte tidligt,
123
00:10:49,763 --> 00:10:54,243
at jo mindre jeg kæmpede imod,
når han kvalte mig,
124
00:10:54,323 --> 00:10:56,163
desto hurtigere besvimede jeg.
125
00:10:56,923 --> 00:10:58,643
Og det gjorde det nemmere.
126
00:11:00,563 --> 00:11:02,003
Jeg tror virkelig,
127
00:11:03,563 --> 00:11:06,283
at Javon elskede mig.
128
00:11:08,083 --> 00:11:12,043
Men han kunne kun finde ud af
at vise det gennem vold.
129
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Det var bare…
130
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
…et mareridt,
131
00:11:17,163 --> 00:11:22,003
men det var også det,
der gjorde de gode tider gode,
132
00:11:22,083 --> 00:11:24,843
fordi de var så få og langt imellem,
133
00:11:24,923 --> 00:11:26,243
og vi værdsatte dem.
134
00:11:35,963 --> 00:11:41,403
EFTER FEM ÅRS ÆGTESKAB
FORLOD JEMA ENDELIG JAVON
135
00:11:46,643 --> 00:11:51,403
HUN FLYTTEDE MED SINE BØRN
HJEM TIL HENDES FORÆLDRE I MISSOURI
136
00:11:57,363 --> 00:11:59,963
MEN JAVON FULGTE EFTER HENDE
137
00:12:00,043 --> 00:12:05,003
OG OVERTALTE HENDE TIL
AT BLIVE I FORHOLDET
138
00:12:07,723 --> 00:12:11,643
Ingen måtte vide, hvor slemt det var,
139
00:12:11,723 --> 00:12:15,923
så jeg prøvede
at holde det skjult og holde ham glad.
140
00:12:17,603 --> 00:12:23,003
Men nu var han tættere på sine
gamle venner og begyndte på stoffer igen,
141
00:12:24,163 --> 00:12:25,803
og det blev grimt.
142
00:12:28,323 --> 00:12:30,723
Han låste mig inde på værelset.
143
00:12:32,563 --> 00:12:34,043
Tæskede mig med et bælte.
144
00:12:36,563 --> 00:12:42,083
Holdt knive og skruetrækkere mod min hals,
mens han voldtog mig.
145
00:12:44,283 --> 00:12:46,203
Han sagde til mig:
146
00:12:46,283 --> 00:12:49,203
"Jeg dræber alle. Jeg har intet at miste."
147
00:12:49,283 --> 00:12:50,523
Og jeg troede på ham.
148
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
På det tidspunkt vidste jeg…
149
00:12:57,523 --> 00:13:01,603
…at noget måtte ændre sig,
for nu handlede det ikke om mig.
150
00:13:01,683 --> 00:13:05,403
Han gjorde ikke kun mig fortræd.
Han truede alle.
151
00:13:07,603 --> 00:13:11,803
I MARTS 2017 HJALP JEMAS MOR MED AT FÅ
152
00:13:11,883 --> 00:13:15,803
ET POLITITILHOLD MOD JAVON
153
00:13:22,043 --> 00:13:28,803
POLITITILHOLDET FORBØD JAVON
AT KONTAKTE JEMA ELLER HENDES FAMILIE
154
00:13:30,723 --> 00:13:32,643
Hvilket fører os til langfredag,
155
00:13:33,283 --> 00:13:36,483
hvilket var den 14. april 2017.
156
00:13:39,283 --> 00:13:41,683
Jeg husker at være ængstelig,
157
00:13:42,843 --> 00:13:47,683
fordi det ville være første gang,
siden jeg fik polititilholdet,
158
00:13:47,763 --> 00:13:51,443
at jeg skulle være alene i huset.
159
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
VELSIGN DETTE KØKKEN
160
00:13:57,323 --> 00:13:59,003
Jeg gik nedenunder.
161
00:14:00,963 --> 00:14:03,443
Og da jeg åbnede døren til stuen…
162
00:14:06,203 --> 00:14:08,003
…stod Javon der.
163
00:14:10,083 --> 00:14:14,763
Han fløj frem mod mig
og greb mig om halsen.
164
00:14:14,843 --> 00:14:17,443
Han begyndte at slæbe mig ovenpå…
165
00:14:20,763 --> 00:14:21,603
…ved halsen.
166
00:14:22,363 --> 00:14:25,523
Det mest skræmmende i verden
er at vide, at en anden
167
00:14:26,363 --> 00:14:28,563
har ens liv i deres hænder.
168
00:14:31,403 --> 00:14:34,163
Han begyndte at tjekke vinduer og døre
169
00:14:34,243 --> 00:14:35,923
for at sikre, de var låst.
170
00:14:37,963 --> 00:14:40,803
Han gik nedenunder igen.
171
00:14:42,723 --> 00:14:43,603
Og så…
172
00:14:44,523 --> 00:14:46,203
…hørte jeg ham kalde på mig.
173
00:14:47,483 --> 00:14:50,643
Og jeg gik nedenunder.
174
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
Da jeg gik ind i soveværelset,
175
00:14:58,923 --> 00:15:00,323
stod han med en pistol.
176
00:15:01,363 --> 00:15:03,003
Og han skød.
177
00:15:05,403 --> 00:15:07,243
Men pistolen gik i baglås.
178
00:15:08,803 --> 00:15:12,603
Så blev han vred over,
at pistolen ikke fungerede,
179
00:15:12,683 --> 00:15:15,163
og han slog mig i hovedet med den.
180
00:15:15,243 --> 00:15:16,723
Og da han gjorde det,
181
00:15:17,723 --> 00:15:19,043
havnede den på gulvet.
182
00:15:19,923 --> 00:15:23,083
Så jeg samlede den op, og jeg husker bare…
183
00:15:24,963 --> 00:15:27,643
…at sigte på ham og…
184
00:15:28,563 --> 00:15:32,203
Jeg sagde: "Bare gå med dig."
185
00:15:33,523 --> 00:15:35,683
Og han ville ikke.
186
00:15:35,763 --> 00:15:37,403
Så han trådte frem,
187
00:15:37,483 --> 00:15:40,523
og da han gjorde det, skød jeg.
188
00:15:44,963 --> 00:15:47,803
Jeg ramte ham her i venstre skulder.
189
00:15:48,843 --> 00:15:51,523
Han skreg:
190
00:15:51,603 --> 00:15:53,083
"Du ramte mig!"
191
00:15:53,923 --> 00:15:57,923
Så hoppede han frem igen
og greb mig om håndleddene.
192
00:15:59,003 --> 00:16:01,203
Så mine hænder var sådan her,
193
00:16:01,283 --> 00:16:03,003
og han havde begge håndled,
194
00:16:03,083 --> 00:16:05,163
og jeg skød igen.
195
00:16:05,243 --> 00:16:08,843
Han kastede mig rundt
og bankede mig mod gulvet.
196
00:16:08,923 --> 00:16:11,523
I den bevægelse skød jeg igen.
197
00:16:13,763 --> 00:16:16,883
Da han landede oven på mig,
198
00:16:17,603 --> 00:16:20,203
og vi lå på jorden,
199
00:16:20,283 --> 00:16:23,763
sagde han: "Hul i det.
Vi dør sammen, kælling."
200
00:16:24,923 --> 00:16:28,443
Så lagde han sit hoved ved siden af mit,
201
00:16:28,523 --> 00:16:33,323
og han tog bag på pistolen
202
00:16:33,403 --> 00:16:35,683
og pegede den mod sit venstre øre.
203
00:16:35,763 --> 00:16:40,003
Og jeg greb med fingeren
for at få fat på håndtaget
204
00:16:40,643 --> 00:16:42,243
og skød.
205
00:16:42,323 --> 00:16:43,683
Og…
206
00:16:45,443 --> 00:16:48,443
…jeg husker bare det sidste skud.
207
00:16:48,523 --> 00:16:52,203
Følelsen af hans vægt på mig.
208
00:16:52,843 --> 00:16:54,403
Alt gik i sort.
209
00:16:59,443 --> 00:17:01,883
Jeg indså ikke, at mine øjne var lukkede.
210
00:17:02,603 --> 00:17:05,443
Jeg troede, det var sort,
fordi jeg var død.
211
00:17:05,523 --> 00:17:06,843
Jeg troede, det var…
212
00:17:09,443 --> 00:17:10,523
Og så…
213
00:17:11,483 --> 00:17:16,203
…kravlede jeg ud under ham og indså:
214
00:17:16,283 --> 00:17:19,603
"Okay, det er slut. Jeg er ikke død."
215
00:17:25,603 --> 00:17:27,563
Min mor kom hjem fra arbejde…
216
00:17:29,683 --> 00:17:31,283
…og telefonen ringede.
217
00:17:33,323 --> 00:17:36,563
På skærmen stod der,
at Johnson County ringede.
218
00:17:39,443 --> 00:17:43,803
Jeg husker ikke at have ringet
til alarmcentralen, men det gjorde jeg.
219
00:17:45,163 --> 00:17:46,843
Og jeg gav hende telefonen.
220
00:17:48,123 --> 00:17:50,283
Jeg rystede nej med hovedet.
221
00:17:50,363 --> 00:17:52,323
Jeg sagde: "Jeg beder dig."
222
00:17:52,403 --> 00:17:56,003
I det øjeblik følte jeg,
223
00:17:56,083 --> 00:18:00,283
at den bedste måde
at beskytte min familie og mine børn
224
00:18:00,363 --> 00:18:01,763
var ved ikke…
225
00:18:04,203 --> 00:18:05,843
…at fortælle det til nogen.
226
00:18:08,083 --> 00:18:09,643
Min mor tog telefonen.
227
00:18:12,723 --> 00:18:17,083
Hun sagde, det var en fejl.
"Vi ringede ved en fejl."
228
00:18:18,643 --> 00:18:20,523
Så sagde de fra alarmcentralen:
229
00:18:23,163 --> 00:18:25,643
"Vi sender nogen derud alligevel."
230
00:18:25,723 --> 00:18:27,123
Så jeg sad udenfor
231
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
og ventede på politiet.
232
00:18:33,443 --> 00:18:38,123
Jeg husker,
at min mor kom ud på dørtrinnet,
233
00:18:38,203 --> 00:18:41,283
prikkede mig på skulderen og sagde:
234
00:18:41,843 --> 00:18:44,523
"Kom ind, Jem. Ingen kommer."
235
00:18:48,683 --> 00:18:51,683
SYV DAGE EFTER SKYDERIET
236
00:18:51,763 --> 00:18:56,923
BLEV JEMA ANHOLDT
OG ANKLAGET FOR MORDET PÅ JAVON
237
00:19:16,243 --> 00:19:18,363
ÅBNINGSTIDER I JULEN
238
00:19:24,443 --> 00:19:26,243
Jeg hedder Margaret Heffernan,
239
00:19:26,803 --> 00:19:29,243
og jeg er Jema Donahues mor.
240
00:19:37,843 --> 00:19:41,203
Jema er den yngste af mine tre børn.
241
00:19:44,003 --> 00:19:48,443
Jeg husker,
at hun sad på mit skød som spæd,
242
00:19:48,523 --> 00:19:50,643
og jeg sagde:
"Du bliver aldrig for gammel."
243
00:19:53,643 --> 00:19:55,683
Hun var dygtig i skolen.
244
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
Tingene gik i den rigtige retning,
245
00:20:01,923 --> 00:20:07,003
indtil hun blev voldtaget som 13-årig
af en 21 år gammel mand.
246
00:20:11,803 --> 00:20:18,283
EN UGE EFTER JEMAS VOLDTÆGT I 1998
VAR HENDES OVERFALDSMAND IKKE ANKLAGET
247
00:20:21,683 --> 00:20:24,803
Jeg fik den undskyldning,
at de ikke kunne finde ham.
248
00:20:27,003 --> 00:20:28,763
Jeg var meget overrasket.
249
00:20:31,923 --> 00:20:36,763
MARGARET BESLUTTEDE
AT TAGE SAGEN I EGEN HÅND
250
00:20:38,723 --> 00:20:41,523
Jeg bad min søn tage i skole og sige,
251
00:20:42,563 --> 00:20:47,963
at den første, der kunne fortælle,
hvor han var, fik 100 dollars.
252
00:20:48,483 --> 00:20:51,403
Femten minutter senere ringede telefonen,
253
00:20:51,483 --> 00:20:53,603
og jeg fik at vide, hvor han var.
254
00:20:53,683 --> 00:20:54,843
Jeg tog ud
255
00:20:55,803 --> 00:21:00,363
og sad i bilen og ventede på,
at han kom ud til sin bil,
256
00:21:00,443 --> 00:21:01,803
og så fulgte jeg ham.
257
00:21:04,683 --> 00:21:08,523
Han begyndte at gå hen mod mig
og bandede ad mig.
258
00:21:09,963 --> 00:21:12,003
Noget sagde klik i mig.
259
00:21:13,563 --> 00:21:16,043
Og jeg kørte lige mod ham.
260
00:21:17,203 --> 00:21:19,523
Jeg ville ramme ham.
261
00:21:22,523 --> 00:21:25,163
Og han hoppede over hække.
262
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Jeg mistede vel besindelsen.
263
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Politiet kom ud til mit hus.
264
00:21:41,963 --> 00:21:43,403
De sagde,
265
00:21:43,483 --> 00:21:46,763
at hvis jeg ikke anklagede ham,
266
00:21:47,443 --> 00:21:49,643
ville de måske ikke anklage mig.
267
00:21:50,163 --> 00:21:52,283
Men jeg ville ikke droppe anklagen.
268
00:21:54,843 --> 00:21:56,803
Jema var meget vred på mig,
269
00:21:57,443 --> 00:22:01,683
fordi jeg havde kontaktet politiet.
270
00:22:02,283 --> 00:22:04,363
Hun følte, jeg havde forrådt hende,
271
00:22:04,443 --> 00:22:07,763
og jeg vil sige, at vores forhold
272
00:22:07,843 --> 00:22:11,723
var skadet gennem hendes teenageår
på grund af det.
273
00:22:14,803 --> 00:22:17,283
Man vil gerne beskytte sit barn.
274
00:22:19,203 --> 00:22:22,643
Og man vil gerne kunne
håndtere en situation.
275
00:22:23,963 --> 00:22:25,563
Det var ude af mine hænder.
276
00:22:34,723 --> 00:22:41,723
GENNEM HENDES ÆGTESKAB MED JAVON
SKJULTE JEMA MISHANDLINGEN FOR HENDES MOR
277
00:22:43,123 --> 00:22:46,843
MEN I 2014 BLEV JAVON
KONFRONTERET AF MARGARET
278
00:22:46,923 --> 00:22:50,123
MED MISTANKEN OM, AT HAN MISHANDLEDE JEMA
279
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Jeg spurgte ham:
280
00:22:55,803 --> 00:22:58,803
"Har du slået min datter?"
281
00:22:59,403 --> 00:23:01,163
Han svarede mig ikke.
282
00:23:01,243 --> 00:23:04,963
Jeg sagde: "Du har lige svaret
ved ikke at sige noget."
283
00:23:05,043 --> 00:23:08,883
Jeg sagde: "Lov mig,
at du aldrig slår hende igen.
284
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
Og han ville ikke love det.
285
00:23:14,883 --> 00:23:18,763
Jeg er vred over, at han gjorde
min datter fortræd flere gange.
286
00:23:21,603 --> 00:23:25,843
Især når jeg bad ham om at lade være.
287
00:23:31,003 --> 00:23:33,483
Hun har overlevet vold i ægteskabet.
288
00:23:34,923 --> 00:23:36,283
Det var selvforsvar.
289
00:23:38,843 --> 00:23:45,283
Ingen ved, hvad de gør,
før de står i situationen…
290
00:23:47,723 --> 00:23:48,763
…og det er gjort.
291
00:23:59,883 --> 00:24:05,923
HVERKEN JEMA ELLER MARGARET
ANMELDTE NOGENSINDE JAVONS DØD
292
00:24:12,963 --> 00:24:16,923
POLITIET BEGYNDTE AT LEDE
EFTER JAVON SEKS DAGE SENERE
293
00:24:17,003 --> 00:24:19,283
EFTER ET ANONYMT TIP
294
00:24:21,203 --> 00:24:23,043
SHERIFFENS KONTOR OG FÆNGSEL
295
00:24:23,123 --> 00:24:27,643
Jeg er Aaron Brown, og jeg er betjent
hos Johnson Countys politi i Missouri.
296
00:24:30,163 --> 00:24:32,243
Jeg fik et opkald fra en kilde.
297
00:24:37,003 --> 00:24:39,723
De sagde, at Javon Donahue
298
00:24:40,563 --> 00:24:44,203
var blevet skudt
og dræbt af sin kone Jema.
299
00:24:45,323 --> 00:24:51,563
Og efter det var liget
blevet begravet på "Gården."
300
00:24:52,763 --> 00:24:55,403
"GÅRDEN" VAR ET VELKENDT STED MED NARKO,
301
00:24:55,483 --> 00:24:59,803
DER LÅ MINDRE END 32 KILOMETER
FRA MARGARET OG JEMAS HJEM
302
00:25:01,483 --> 00:25:03,883
Vi tog ud til denne gård.
303
00:25:04,923 --> 00:25:07,163
Men Johnson County er et landligt amt.
304
00:25:08,163 --> 00:25:11,123
Det er et område med køer og gårde.
305
00:25:11,803 --> 00:25:13,723
Så når man kører ned ad en vej,
306
00:25:13,803 --> 00:25:16,883
kan man ikke se så meget andet end huset.
307
00:25:24,003 --> 00:25:27,643
Vi behøvede helikopter eller fly
for at kunne se ejendommen.
308
00:25:32,803 --> 00:25:37,603
OVERFLYVNINGEN AF GÅRDEN AFSLØREDE
FLERE NYLIGT OPGRAVEDE STEDER
309
00:25:44,083 --> 00:25:46,203
Der blev det et gerningssted.
310
00:25:46,923 --> 00:25:51,723
Så vi indhegnede det
og interviewede alle på ejendommen
311
00:25:51,803 --> 00:25:52,643
eller i huset.
312
00:25:54,403 --> 00:25:57,683
Og under en samtale
med en af personerne på gården
313
00:25:58,203 --> 00:26:01,843
blev det fortalt, at de vidste,
hvor Javon lå begravet.
314
00:26:03,603 --> 00:26:05,083
Og de førte os til Javon.
315
00:26:09,323 --> 00:26:11,283
Vi gravede liget op,
316
00:26:12,363 --> 00:26:16,043
der var pakket ind
i en hvid presenning med snor om.
317
00:26:23,283 --> 00:26:28,483
I LØBET AF POLITIETS INTERVIEWS
FIK BETJENT BROWN NAVNENE PÅ DEM,
318
00:26:28,563 --> 00:26:30,363
DER HAVDE BEGRAVET JAVON
319
00:26:32,203 --> 00:26:33,963
Vi måtte finde disse personer
320
00:26:34,043 --> 00:26:36,563
og afhøre dem med det samme.
321
00:26:38,563 --> 00:26:41,043
Og en af dem var Jemas mor.
322
00:26:47,283 --> 00:26:52,923
DEN 22. APRIL 2017
BLEV MARGARET AFHØRT AF POLITIET
323
00:26:54,843 --> 00:26:55,963
Sluk for den.
324
00:26:57,003 --> 00:26:59,523
Sluk, så taler jeg med dig.
325
00:27:13,883 --> 00:27:17,083
MARGARET FORTALTE POLITIET,
HVAD DER VAR SKET,
326
00:27:17,163 --> 00:27:21,563
DA HUN KOM HJEM PÅ DAGEN FOR SKYDERIET
327
00:27:25,243 --> 00:27:30,643
Jeg fortalte, at jeg så Jema
stå forvirret udenfor.
328
00:27:32,483 --> 00:27:34,283
Hun sagde: "Javon er i huset."
329
00:27:34,363 --> 00:27:37,523
Jeg sagde: "Vi må ringe til politiet."
330
00:27:37,603 --> 00:27:39,563
"Nej, han er død."
331
00:27:40,203 --> 00:27:42,123
Jeg sagde: "Er du sikker?"
332
00:27:42,603 --> 00:27:44,163
Hun sagde: "Han er død."
333
00:27:52,523 --> 00:27:56,923
Hun havde ringet
til alarmcentralen og lagt på.
334
00:27:59,483 --> 00:28:01,403
Alarmcentralen ringede tilbage.
335
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
Hun kastede telefonen over til mig
og rystede hovedet
336
00:28:06,563 --> 00:28:08,403
fra side til side, uden ord.
337
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
Jeg sagde: "Undskyld forstyrrelsen,"
338
00:28:13,123 --> 00:28:14,563
og at det var en fejl.
339
00:28:16,523 --> 00:28:20,723
Han sagde:
"Desværre må vi stadig sende nogen ud."
340
00:28:20,803 --> 00:28:22,523
Jeg sagde: "Jeg forstår."
341
00:28:26,243 --> 00:28:28,163
Jeg husker at sige til hende:
342
00:28:28,723 --> 00:28:30,323
"Jema, når politiet kommer,
343
00:28:31,203 --> 00:28:33,323
så lad mig sige, at jeg gjorde det.
344
00:28:35,883 --> 00:28:37,243
Jeg har levet mit liv.
345
00:28:38,723 --> 00:28:40,443
Du har børn at opfostre."
346
00:28:44,843 --> 00:28:48,043
Hun sagde: "Nej, mor. Det kan jeg ikke."
347
00:28:52,043 --> 00:28:53,763
Men det var det, jeg ville.
348
00:28:58,523 --> 00:29:00,803
Jeg svigtede Jema, da hun var 13,
349
00:29:01,563 --> 00:29:05,763
og jeg følte,
at det kunne jeg ikke gøre igen.
350
00:29:06,603 --> 00:29:12,243
Jeg husker,
at vores forhold gik i stykker…
351
00:29:13,323 --> 00:29:14,643
…over en nat.
352
00:29:14,723 --> 00:29:17,043
Det ville jeg ikke opleve igen.
353
00:29:18,723 --> 00:29:23,483
MARGARET OG JEMA VENTEDE
PÅ POLITIET UDENFOR
354
00:29:26,643 --> 00:29:30,483
Vi stod nok derude i 45 minutter,
og de kom aldrig.
355
00:29:32,083 --> 00:29:37,003
Jeg sagde til mig selv,
at det måske var skæbnen.
356
00:29:41,443 --> 00:29:47,843
Da politiet ikke kom,
besluttede vi at tage sagen i egen hånd.
357
00:29:48,803 --> 00:29:52,163
Jeg tænkte: "Okay, vi kan godt.
358
00:29:52,963 --> 00:29:54,763
Vi kan slippe afsted med det."
359
00:30:01,723 --> 00:30:07,323
EN AF JEMAS VENNER GIK MED TIL AT HJÆLPE
MARGARET MED AT BEGRAVE LIGET PÅ GÅRDEN
360
00:30:09,683 --> 00:30:11,523
Vi lagde Javons lig
361
00:30:12,083 --> 00:30:14,163
i et område, han havde gravet ud.
362
00:30:14,243 --> 00:30:17,323
Han sagde: "Du skal ikke vide,
hvor jeg begraver ham.
363
00:30:17,403 --> 00:30:19,323
Jeg har gravet to andre huller."
364
00:30:20,283 --> 00:30:23,443
Jeg tænkte:
"Det er godt, jeg ikke ved det."
365
00:30:24,803 --> 00:30:29,243
JEMA VAR IKKE TIL STEDE VED BEGRAVELSEN
366
00:30:31,523 --> 00:30:35,723
Jeg bad til, at Jema var stærk nok til
367
00:30:35,803 --> 00:30:38,603
at holde mund
368
00:30:39,363 --> 00:30:41,683
og ikke fortælle nogen om det.
369
00:30:41,763 --> 00:30:47,363
At vi kunne gå i graven med det,
vi havde gjort.
370
00:30:53,123 --> 00:30:59,203
EFTER HENDES TILSTÅELSE BLEV MARGARET
ANKLAGET FOR USØMMELIG OMGANG MED LIG
371
00:31:05,923 --> 00:31:10,523
HUN FIK EN BETINGET DOM PÅ FEM ÅR
372
00:31:10,603 --> 00:31:15,403
OG SAD 30 DAGE I FÆNGSEL
373
00:31:23,003 --> 00:31:26,803
SAMME DAG TILSTOD JEMA SKYDERIET
374
00:31:26,883 --> 00:31:29,283
OG BLEV ANKLAGET FOR DRAB
375
00:31:38,003 --> 00:31:41,523
JEMA ERKLÆREDE SIG IKKE-SKYLDIG I MANDDRAB
376
00:31:41,603 --> 00:31:44,723
OG FORSVAREDE SIG
MED HUSTRUMISHANDLINGSSYNDROM
377
00:31:59,963 --> 00:32:03,363
MUNDBIND
378
00:32:04,443 --> 00:32:06,203
Mit navn er dr. Lisa Witcher.
379
00:32:09,483 --> 00:32:15,123
Jeg var den statsudpegede
retspsykolog til Jemas sag.
380
00:32:19,883 --> 00:32:22,883
DR. WITCHER FIK TIL OPGAVE AT VURDERE JEMA
381
00:32:22,963 --> 00:32:27,003
OG GENNEMGÅ HENDES HISTORIK
MED MISHANDLING FRA JAVONS SIDE
382
00:32:29,523 --> 00:32:32,483
Når vi undersøger
syndromet for hustrumishandling,
383
00:32:33,763 --> 00:32:36,323
leder vi efter en cyklus med vold.
384
00:32:38,323 --> 00:32:40,443
RETSKENDELSE
385
00:32:40,523 --> 00:32:43,203
Første fase er en opbygning af spænding.
386
00:32:45,563 --> 00:32:50,403
Hvor man ser den,
der foretager mishandlingen,
387
00:32:50,483 --> 00:32:55,123
blive antændt af en selv
eller miljøet omkring dem.
388
00:32:58,443 --> 00:33:02,403
Anden fase er den akutte krisefase.
389
00:33:02,483 --> 00:33:03,723
JAVON SKUBBEDE JEMA
390
00:33:03,803 --> 00:33:06,083
Der sker volden.
391
00:33:08,003 --> 00:33:08,883
SKUBBEDE HENDE
392
00:33:08,963 --> 00:33:11,803
Efter det kommer hvedebrødsfasen…
393
00:33:11,883 --> 00:33:12,803
RÅBTE AD HENDE
394
00:33:12,883 --> 00:33:16,243
…hvor mishandleren lover,
395
00:33:16,323 --> 00:33:18,163
at det aldrig sker igen.
396
00:33:20,123 --> 00:33:22,323
Og så starter cyklussen forfra.
397
00:33:28,923 --> 00:33:30,443
Der var en hændelse.
398
00:33:30,523 --> 00:33:32,083
Vi var på et motelværelse.
399
00:33:34,083 --> 00:33:37,203
Og Javon voldtog mig analt,
400
00:33:37,283 --> 00:33:39,803
og så ringede han til sin ven,
401
00:33:40,563 --> 00:33:43,283
hvor han grinede og lavede jokes:
402
00:33:43,363 --> 00:33:48,843
"Hvor længe går der,
før hun stopper med at bløde?"
403
00:33:48,923 --> 00:33:50,963
Altså, fra mit rektum, og…
404
00:33:52,243 --> 00:33:55,323
Han gjorde alt
for at ydmyge eller fornedre mig.
405
00:33:58,043 --> 00:34:01,483
Når man ringer og praler
med at have tæsket en kvinde…
406
00:34:04,083 --> 00:34:09,243
Enten er det et forskruet forsøg
på at få nogen til at stoppe det,
407
00:34:09,323 --> 00:34:13,403
eller også er det virkelig afskyeligt.
408
00:34:14,643 --> 00:34:21,003
Det er nogen, der virkelig tror på,
at de har gjort det rigtige,
409
00:34:21,643 --> 00:34:25,283
og har taget, hvad der er deres.
410
00:34:28,923 --> 00:34:32,043
Det overrasker mig,
at Jema holdt ud så længe.
411
00:34:33,843 --> 00:34:36,763
Og at hun stadig lever
til sidst i denne historie.
412
00:34:39,123 --> 00:34:41,363
Var han ikke kommet til huset den dag,
413
00:34:42,043 --> 00:34:45,083
var han nok aldrig
holdt op med at jage hende.
414
00:34:47,843 --> 00:34:50,883
Hun opfylder alle kriterierne,
415
00:34:50,963 --> 00:34:52,363
som vi leder efter,
416
00:34:52,963 --> 00:34:56,923
og som forskning forbinder til kvinder,
417
00:34:57,883 --> 00:34:59,243
der bliver mishandlet.
418
00:35:05,683 --> 00:35:10,523
JEMAS RETSSAG BEGYNDTE
DEN 13. NOVEMBER 2018
419
00:35:19,643 --> 00:35:20,763
Så vidt jeg ved,
420
00:35:22,403 --> 00:35:25,723
har mishandlet hustru som forsvar
421
00:35:25,803 --> 00:35:28,163
endnu ikke virket i Missouri.
422
00:35:28,683 --> 00:35:32,923
Det har eksisteret et stykke tid,
men endnu ikke haft succes om forsvar.
423
00:35:35,043 --> 00:35:35,883
Okay, kom så.
424
00:35:37,003 --> 00:35:39,523
Men spørgsmålet var ikke,
425
00:35:39,603 --> 00:35:42,403
om hun led af hustrumishandlingssyndromet.
426
00:35:42,483 --> 00:35:48,763
Det handlede, om hun slog ihjel
under retfærdiggjorte omstændigheder.
427
00:35:48,843 --> 00:35:50,283
JOHNSON COUNTY DOMHUS
428
00:35:50,363 --> 00:35:55,643
En lussing i ansigtet
retfærdiggør ikke, at man skyder nogen.
429
00:35:57,923 --> 00:36:00,083
Mit navn er Rob Russell,
430
00:36:00,763 --> 00:36:04,723
og jeg var advokaten,
der retsforfulgte Jema Donahue
431
00:36:04,803 --> 00:36:06,843
for drabet på Javon Donahue.
432
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Da vi havnede på gulvet, sagde han:
433
00:36:13,203 --> 00:36:15,563
"Hul i det. Vi dør sammen, kælling."
434
00:36:15,643 --> 00:36:21,203
Og han lagde sit hoved ved siden af mit,
og han tog fat i enden på pistolen,
435
00:36:21,283 --> 00:36:23,843
og sigtede mod sit venstre øre.
436
00:36:23,923 --> 00:36:25,883
Jeg greb rundt med fingeren
437
00:36:26,523 --> 00:36:27,883
og skød.
438
00:36:28,603 --> 00:36:34,243
Jeg husker bare det sidste skud…
439
00:36:34,323 --> 00:36:37,123
Følelsen af hans vægt på mig.
440
00:36:38,683 --> 00:36:39,523
Altså…
441
00:36:40,483 --> 00:36:45,523
Hendes historie passer ikke
med skaderne på hr. Donahue.
442
00:36:49,123 --> 00:36:51,203
Der er fire kugler i hans krop.
443
00:36:53,083 --> 00:36:55,483
En i skulderen.
444
00:36:56,363 --> 00:37:00,323
En gennem kæben.
445
00:37:00,403 --> 00:37:02,883
En gennem baghovedet.
446
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
Og en lige på under hagen.
447
00:37:05,643 --> 00:37:06,563
UDSYN FRA NEDEN
448
00:37:07,203 --> 00:37:10,683
Skuddet i baghovedet har været dræbende.
449
00:37:10,763 --> 00:37:14,243
Skuddet under hagen var dræbende.
450
00:37:14,323 --> 00:37:17,203
Hans kæbe var brækket,
451
00:37:17,283 --> 00:37:21,603
så han har ikke kunnet sige til hende,
452
00:37:21,683 --> 00:37:23,363
at han elskede hende,
453
00:37:23,443 --> 00:37:26,803
og at de skulle dø sammen
i dette Romeo og Julie-øjeblik.
454
00:37:26,883 --> 00:37:29,723
Det skete ikke, for han kunne ikke tale.
455
00:37:31,803 --> 00:37:34,843
Så jeg tror ikke, at juryen…
456
00:37:35,803 --> 00:37:39,763
…troede på, at hun handlede i selvforsvar.
457
00:37:43,123 --> 00:37:45,883
Når folk forsøger…
458
00:37:46,523 --> 00:37:49,043
…at skjule beviser på mord
459
00:37:49,123 --> 00:37:50,843
og skjuler liget,
460
00:37:52,123 --> 00:37:54,123
får man indtryk af,
461
00:37:54,203 --> 00:37:57,603
at personen har dårlig samvittighed.
462
00:37:59,363 --> 00:38:06,163
EFTER TRE DAGE MED BEVISFØRING
SKULLE JURYEN BESLUTTE SIG
463
00:38:09,043 --> 00:38:14,123
Havde de accepteret argumentet
om selvforsvar fra fru Donahue,
464
00:38:14,683 --> 00:38:16,883
var hun blevet frifundet fuldstændig.
465
00:38:17,923 --> 00:38:22,123
Men i stedet
fandt de hende skyldig i manddrab.
466
00:38:27,443 --> 00:38:34,443
DEN 29. JANUAR 2019
BLEV JEMA DONAHUE DØMT TIL TI ÅRS FÆNGSEL
467
00:38:45,043 --> 00:38:50,323
Jeg tror, at beslutningerne,
der blev taget, efter Javon blev dræbt,
468
00:38:50,403 --> 00:38:52,043
fik hende i fængsel.
469
00:38:54,763 --> 00:38:57,683
Beslutningen om at begrave liget
470
00:38:58,323 --> 00:39:03,203
satte sig fast
i mange medlemmer af juryen.
471
00:39:09,563 --> 00:39:12,563
Hendes mor kunne have handlet anderledes.
472
00:39:14,363 --> 00:39:18,123
Jeg ved ikke, om hendes mor mener,
473
00:39:18,203 --> 00:39:20,123
at det var et valg,
474
00:39:23,283 --> 00:39:26,203
men at skjule Javons lig
475
00:39:26,283 --> 00:39:28,683
gjorde det meget værre for Jema.
476
00:39:33,203 --> 00:39:34,683
Jeg giver min mor skylden
477
00:39:36,643 --> 00:39:40,843
for meget af det,
der skete, da jeg var teenager.
478
00:39:42,043 --> 00:39:44,923
Jeg måtte ikke have venner.
479
00:39:45,443 --> 00:39:48,243
Min mor baggrundstjekkede alle.
480
00:39:48,803 --> 00:39:50,923
Så jeg var meget hjemme.
481
00:39:53,323 --> 00:39:56,843
Hun blev socialt udstødt
482
00:39:57,443 --> 00:40:01,083
i en meget ung alder grundet en voldtægt,
der ikke var hendes skyld.
483
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
Og så…
484
00:40:04,003 --> 00:40:08,643
…tilbageholdelsen
af enhver form for socialt forhold.
485
00:40:09,163 --> 00:40:13,443
I bund og grund
blev hun holdt som gidsel af sin mor.
486
00:40:14,363 --> 00:40:19,403
Hun beskyttede hende så meget,
487
00:40:20,963 --> 00:40:26,123
at det gik over gevind.
Det gik over gevind og blev til…
488
00:40:26,203 --> 00:40:28,443
…følelsesmæssig mishandling.
489
00:40:28,523 --> 00:40:30,923
Når man ikke lader sit barn komme ud,
490
00:40:31,003 --> 00:40:36,003
og når man ikke lader hende
socialisere på nogen normal måde,
491
00:40:36,083 --> 00:40:40,203
skaber det i hvert fald
en tillært hjælpeløshed.
492
00:40:41,723 --> 00:40:44,643
Jeg tror ikke, der var noget ondsindet.
493
00:40:45,603 --> 00:40:49,723
Jeg tror bare ikke,
at deres forhold har været sundt.
494
00:40:53,163 --> 00:41:00,003
OMKRING RETSSAGEN HAVDE JEMA FÅET
ET POLITITILHOLD MOD SIN MOR
495
00:41:02,043 --> 00:41:07,003
Jema beskriver sin mor som:
"en ond, led kvinde,
496
00:41:07,083 --> 00:41:09,763
der er kontrollerende og hævngerrig.
497
00:41:09,843 --> 00:41:13,723
Hvis hun får chancen, vil hun myrde mig.
Det er jeg sikker på.
498
00:41:14,723 --> 00:41:18,123
Hun begraver mig,
ligesom hun begravede min mand."
499
00:41:20,243 --> 00:41:23,323
Det er meget muligt, at den linje:
500
00:41:23,403 --> 00:41:26,363
"Hun begraver mig,
ligesom hun begravede min mand,"
501
00:41:26,443 --> 00:41:30,483
var Jemas anerkendelse af:
502
00:41:30,563 --> 00:41:34,443
"Jeg står endnu dybere i det
på grund af hendes indblanding."
503
00:41:41,643 --> 00:41:47,163
Under min retssag havde jeg
et anstrengt forhold til mine forældre.
504
00:41:49,163 --> 00:41:50,843
Jeg drak.
505
00:41:50,923 --> 00:41:54,443
Jeg tog stoffer.
506
00:41:56,603 --> 00:42:01,243
Om jeg stadig tror, at min mor ville
dræbe mig og begrave mig på en mark?
507
00:42:02,003 --> 00:42:02,843
Nej.
508
00:42:05,123 --> 00:42:07,363
Vi er kommet så langt.
509
00:42:08,843 --> 00:42:12,523
Det er slet ikke samme forhold.
Vi er ikke de samme mennesker.
510
00:42:13,523 --> 00:42:16,883
Jeg er kommet langt,
og hun er kommet langt.
511
00:42:21,923 --> 00:42:24,123
Jeg har forandret mig som forælder,
512
00:42:24,203 --> 00:42:26,643
og jeg har indset,
513
00:42:28,203 --> 00:42:32,323
at min helikopteropdragelse
af en voksen var forkert.
514
00:42:34,123 --> 00:42:37,443
Det er deres liv,
deres valg, deres beslutninger,
515
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
og deres konsekvenser.
516
00:42:42,563 --> 00:42:46,443
En del af mig skulle altid
have kontrollen og fikse problemer.
517
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
Hvorfor give mig selv
flere problemer, end jeg har?
518
00:42:50,683 --> 00:42:51,603
Det er bare…
519
00:42:51,683 --> 00:42:54,523
Det er ikke mit problem.
Jeg skal ikke fikse det.
520
00:42:57,603 --> 00:43:00,203
Jeg ville da gerne
have gjort det anderledes.
521
00:43:02,163 --> 00:43:04,243
Politiet har skylden for ikke at komme.
522
00:43:04,963 --> 00:43:08,843
Men i sidste ende var det mig,
der sagde: "I behøver ikke komme.
523
00:43:09,763 --> 00:43:10,963
Det var en fejl."
524
00:43:12,803 --> 00:43:15,563
Så jeg startede det.
525
00:43:16,523 --> 00:43:19,603
Jeg startede det med en løgn.
526
00:43:22,323 --> 00:43:25,443
Og den dag måtte komme,
hvor jeg måtte erkende det.
527
00:43:29,643 --> 00:43:31,043
Jeg har lært meget
528
00:43:31,123 --> 00:43:34,323
om ansvarlighed
529
00:43:35,243 --> 00:43:39,123
og vigtigheden af den,
så man kan lære af sine fejl.
530
00:43:42,243 --> 00:43:44,683
Jeg har set stor udvikling i Jema,
531
00:43:46,283 --> 00:43:48,243
siden hun blev fængslet.
532
00:43:50,723 --> 00:43:53,843
Hun lyser op, når jeg besøger hende.
533
00:43:54,883 --> 00:43:58,203
Altid et kæmpe kram og kys på kinden.
534
00:44:00,923 --> 00:44:04,643
Det er min datter.
Det var den baby, jeg fødte.
535
00:44:21,683 --> 00:44:28,203
FIRE MÅNEDER EFTER FØRSTE INTERVIEW
GIK JEMA MED TIL YDERLIGERE SPØRGSMÅL
536
00:44:31,283 --> 00:44:32,963
Da jeg først kom i fængsel,
537
00:44:34,363 --> 00:44:37,043
var mit liv et kaos.
538
00:44:38,243 --> 00:44:41,963
Men da jeg begyndte at benytte
forskellige programmer,
539
00:44:42,043 --> 00:44:44,043
eksempelvis om selvtillid for kvinder,
540
00:44:45,003 --> 00:44:49,523
begyndte jeg
at se fængselslivet i et andet lys.
541
00:44:50,883 --> 00:44:53,603
Det var ikke så meget fordømmelse,
542
00:44:53,683 --> 00:44:56,043
som det var rehabilitering.
543
00:44:58,443 --> 00:45:03,443
Og her har jeg også lært om ansvarlighed,
544
00:45:03,523 --> 00:45:07,563
for faktum er,
at jeg stadig tog de valg, jeg tog.
545
00:45:10,723 --> 00:45:14,003
Skuddet i baghovedet har været dræbende.
546
00:45:14,083 --> 00:45:17,403
Skuddet under hagen var dræbende.
547
00:45:18,763 --> 00:45:23,843
Han har ikke kunnet sige til hende,
at han elskede hende,
548
00:45:23,923 --> 00:45:27,443
eller at de skulle dø sammen
i dette Romeo og Julie-øjeblik.
549
00:45:27,523 --> 00:45:29,043
Det skete ikke.
550
00:45:30,803 --> 00:45:35,083
Der var intet Romeo og Julie-øjeblik,
hvor Javon sagde: "Elsker du mig?"
551
00:45:35,163 --> 00:45:39,363
Han sagde: "Vi dør sammen, kælling.
Til døden os skiller."
552
00:45:39,443 --> 00:45:40,443
Det var hans ord,
553
00:45:40,523 --> 00:45:43,483
da han kastede mig rundt
og smed mig på gulvet.
554
00:45:44,923 --> 00:45:47,363
Det er svært at afgøre i situationen,
555
00:45:48,763 --> 00:45:50,683
hvis liv er vigtigere.
556
00:45:50,763 --> 00:45:53,763
Skal man tage chancen
og kæmpe for sit liv?
557
00:45:56,003 --> 00:45:59,083
Jeg hader,
558
00:45:59,163 --> 00:46:01,083
at jeg skal vågne hver dag
559
00:46:02,643 --> 00:46:04,923
og vide, at jeg tog nogens liv.
560
00:46:05,003 --> 00:46:09,643
Endda livet af en, jeg elskede.
561
00:46:12,483 --> 00:46:14,203
Jeg husker at sige til hende:
562
00:46:14,963 --> 00:46:16,563
"Jema, når politiet kommer,
563
00:46:17,083 --> 00:46:19,523
så lad mig sige, at jeg gjorde det."
564
00:46:22,763 --> 00:46:24,243
Og hun sagde: "Nej, mor.
565
00:46:25,083 --> 00:46:26,163
Det kan jeg ikke."
566
00:46:28,963 --> 00:46:31,403
Jeg beundrer…
567
00:46:34,363 --> 00:46:36,923
…hvad min mor risikerede…
568
00:46:37,963 --> 00:46:40,403
…ved at hjælpe mig og prøve at redde mig.
569
00:46:41,723 --> 00:46:44,803
Hun opgav alt.
570
00:46:45,883 --> 00:46:47,883
Og helt ærligt,
571
00:46:48,843 --> 00:46:51,483
jeg ville nok gøre
det samme for mine børn.
572
00:46:54,123 --> 00:46:57,003
Jeg ville ikke gøre det sådan, men…
573
00:46:57,803 --> 00:47:02,083
…vi gør, hvad vi skal
for at beskytte og redde vores børn.
574
00:47:04,683 --> 00:47:09,723
JEMA DONAHUE HAR MULIGHED
FOR PRØVELØSLADELSE I 2024
575
00:47:12,123 --> 00:47:14,843
Denne tid i vores liv er næsten forbi, og…
576
00:47:17,123 --> 00:47:19,203
…jeg ser kun gode dage forude.
577
00:47:50,403 --> 00:47:53,323
Tekster af: Jesper Sodemann