1 00:00:15,923 --> 00:00:19,203 Da jeg først prøvede at komme væk fra ham, 2 00:00:20,323 --> 00:00:22,283 greb han mig om halsen 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,563 og klemte til, 4 00:00:27,123 --> 00:00:28,603 og jeg var så bange. 5 00:00:30,283 --> 00:00:33,443 MISSOURI KRIMINALFORSORGEN 6 00:00:33,523 --> 00:00:37,083 Jeg vidste, der kun var én måde at stoppe det. 7 00:00:39,363 --> 00:00:40,403 Og… 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,483 Jeg ville ikke lade det ende med min død. 9 00:00:46,803 --> 00:00:53,803 HVERT ÅR I USA BLIVER MERE END 8.000 DØMT FOR MORD 10 00:00:55,163 --> 00:01:00,843 AF DEM ER FÆRRE END 12 % KVINDER 11 00:01:06,003 --> 00:01:08,043 Jeg vidste bare, at jeg måtte… 12 00:01:09,043 --> 00:01:10,363 Jeg måtte kæmpe imod. 13 00:01:14,643 --> 00:01:20,323 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #1335965 14 00:01:20,843 --> 00:01:22,443 EN NETFLIX-SERIE 15 00:01:39,363 --> 00:01:43,523 STATSFÆNGSEL INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 16 00:01:45,563 --> 00:01:48,723 CHILLICOTHE FÆNGSEL 17 00:01:49,763 --> 00:01:55,603 I 2017 SKØD OG DRÆBTE JEMA DONAHUE SIN MAND JAVON DONAHUE 18 00:02:00,883 --> 00:02:07,723 VED RETSSAGEN ERKLÆREDE HUN SIG IKKE-SKYLDIG I MANDDRAB 19 00:02:16,523 --> 00:02:19,403 Jeg har altid set mine forældre være kærlige. 20 00:02:22,603 --> 00:02:28,163 Jeg husker min far kysse min mor godmorgen i køkkenet og… 21 00:02:29,203 --> 00:02:30,683 Jeg har altid ønsket det. 22 00:02:34,803 --> 00:02:36,243 Jeg hedder Jema Donahue. 23 00:02:37,243 --> 00:02:40,843 Jeg blev idømt ti års fængsel. 24 00:02:44,283 --> 00:02:46,283 Jeg blev født i Berlin i Tyskland. 25 00:02:47,443 --> 00:02:49,243 Min far var i militæret. 26 00:02:50,683 --> 00:02:52,563 Jeg var mindst i familien. 27 00:02:54,643 --> 00:02:59,323 Folk siger altid, den mindste forkæles, men sådan var det ikke hos os. 28 00:02:59,403 --> 00:03:01,363 Jeg slap ikke afsted med noget. 29 00:03:01,443 --> 00:03:04,283 Jeg blev nærmest straffet, før det skete. 30 00:03:06,363 --> 00:03:10,523 Vi havde ikke rigtig venner, for vi flyttede hvert femte år. 31 00:03:10,603 --> 00:03:14,683 Så vi elskede og accepterede hinanden som familie. 32 00:03:19,323 --> 00:03:23,603 I 1990 VENDTE JEMAS FAMILIE TILBAGE TIL USA, 33 00:03:23,683 --> 00:03:28,683 FØRST TIL MISSISSIPPI, FØR DE SLOG SIG NED I MISSOURI 34 00:03:32,003 --> 00:03:35,243 Jeg blev hjemmeskolet fra anden til sjette klasse. 35 00:03:37,563 --> 00:03:42,363 Så besluttede min mor at sende min bror og jeg i skole. 36 00:03:45,243 --> 00:03:47,763 Børnene var en del længere fremme end mig. 37 00:03:47,843 --> 00:03:51,803 De vidste bare mere om verden omkring dem, 38 00:03:53,163 --> 00:03:57,083 hvorimod jeg føler, vi havde levet i en boble. 39 00:04:00,603 --> 00:04:03,723 Mit sidste år i mellemskolen var hårdt. 40 00:04:06,843 --> 00:04:09,163 DA JEMA VAR 13 ÅR GAMMEL, 41 00:04:09,243 --> 00:04:13,043 BLEV HUN VOLDTAGET AF EN MAND I 20'ERNE 42 00:04:15,643 --> 00:04:21,283 Efter overfaldet tiggede jeg min mor om ikke at tilkalde politiet, 43 00:04:21,363 --> 00:04:23,443 for jeg ville bare lade, 44 00:04:24,603 --> 00:04:26,283 som om intet var sket. 45 00:04:26,363 --> 00:04:30,123 Hun lovede mig ikke at ringe, men så gjorde hun det. 46 00:04:30,203 --> 00:04:32,723 POLITI 47 00:04:32,803 --> 00:04:38,243 Jeg husker, at politiet ville tale min mor fra at melde det, 48 00:04:38,323 --> 00:04:41,683 men fordi min mor er min mor, 49 00:04:41,763 --> 00:04:45,443 ville hun fortsat melde det. 50 00:04:49,523 --> 00:04:56,043 JEMAS OVERFALDSMAND BLEV I SIDSTE ENDE DØMT TIL 120 DAGES FÆNGSEL 51 00:05:01,883 --> 00:05:07,043 MEN DETALJER OM OVERGREBET BLEV SNART ALMENT KENDT 52 00:05:09,523 --> 00:05:11,963 Jeg oplevede en del mobning. 53 00:05:12,843 --> 00:05:15,403 Jeg måtte skifte skole. 54 00:05:17,683 --> 00:05:19,243 Jeg giver min mor skylden 55 00:05:21,203 --> 00:05:25,403 for meget af det, der skete, da jeg var teenager. 56 00:05:27,123 --> 00:05:28,763 Hun blev overbeskyttende. 57 00:05:29,403 --> 00:05:32,403 Jeg måtte ikke have venner. 58 00:05:33,443 --> 00:05:36,163 Min mor baggrundstjekkede alle. 59 00:05:37,083 --> 00:05:39,323 Så jeg var meget hjemme. 60 00:05:46,483 --> 00:05:51,923 DA HUN VAR 16 OG GIK PÅ SIDSTE ÅR I SKOLEN, BLEV JEMA GRAVID 61 00:05:55,123 --> 00:05:59,963 Alle omkring mig sagde, at jeg ødelagde mit liv. 62 00:06:00,043 --> 00:06:02,403 Men den dag, jeg fødte min søn 63 00:06:03,083 --> 00:06:04,443 og så ham i øjnene, 64 00:06:05,403 --> 00:06:06,643 vidste jeg, 65 00:06:08,363 --> 00:06:10,523 at jeg ville gøre alt 66 00:06:11,563 --> 00:06:12,563 for mine børn. 67 00:06:14,083 --> 00:06:21,083 DA HENDES SØN BENJAMIN VAR TRE, FIK JEMA EN DATTER, CARMELLA 68 00:06:24,403 --> 00:06:25,843 Der er intet bedre 69 00:06:25,923 --> 00:06:29,163 end at komme hjem efter en hård dag med arbejde, 70 00:06:30,843 --> 00:06:36,123 hvor man kommer ind, og ens børn løber hen og krammer en. 71 00:06:43,043 --> 00:06:44,323 Jeg skal have et øjeblik. 72 00:06:52,083 --> 00:06:54,243 I 2007 VAR JEMA SINGLE 73 00:06:54,323 --> 00:06:59,283 OG FLYTTEDE TIL WARRENSBURG I MISSOURI MED SINE TO BØRN 74 00:07:05,283 --> 00:07:10,123 MENS HUN GIK PÅ COLLEGE, MØDTE HUN JAVON DONAHUE 75 00:07:12,563 --> 00:07:15,203 Vi mødte hinanden gennem en fælles ven. 76 00:07:16,763 --> 00:07:20,643 Javon havde været i fængsel, men han skulle snart løslades. 77 00:07:20,723 --> 00:07:23,683 Og vores fælles ven spurgte mig, 78 00:07:23,763 --> 00:07:26,603 om han måtte bruge min adresse som bopæl. 79 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 Jeg sagde ja. 80 00:07:33,963 --> 00:07:39,803 Jeg husker at være så nysgerrig på hans barndom, 81 00:07:39,883 --> 00:07:42,123 for den var så anderledes end min. 82 00:07:43,843 --> 00:07:46,483 Han var meget frem og tilbage… 83 00:07:47,443 --> 00:07:50,043 …og det var nyt for mig, 84 00:07:50,123 --> 00:07:51,683 og det var næsten tragisk. 85 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Han havde siddet i fængslet 86 00:07:55,843 --> 00:07:59,043 for at producere og sælge stoffer. 87 00:07:59,603 --> 00:08:02,243 Men jeg troede, han var rehabiliteret 88 00:08:02,323 --> 00:08:04,563 og havde vendt et nyt blad. 89 00:08:04,643 --> 00:08:08,323 Fra starten havde jeg… 90 00:08:09,563 --> 00:08:13,323 …et behov for at beskytte ham. 91 00:08:15,483 --> 00:08:19,243 Vi snakkede aldrig om, at vi skulle være sammen. 92 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 Det skete bare. 93 00:08:28,883 --> 00:08:32,163 Jeg gik på University of Central Missouri. 94 00:08:35,003 --> 00:08:37,923 Og han blev hjemme med børnene. 95 00:08:40,043 --> 00:08:42,123 Og det fortalte mig meget, 96 00:08:42,203 --> 00:08:45,643 at jeg kunne tiltro ham mine børn. 97 00:08:48,243 --> 00:08:51,043 FIRE MÅNEDER INDE I DERES FORHOLD 98 00:08:51,123 --> 00:08:54,963 KOMMER POLITIET TIL DERES HJEM MED EN RANSAGNINGSKENDELSE 99 00:08:58,203 --> 00:09:00,683 Betjenten sagde, 100 00:09:00,763 --> 00:09:05,323 at Javon var en velkendt forhandler af crack i amtet. 101 00:09:06,163 --> 00:09:07,843 Jeg blev chokeret, 102 00:09:07,923 --> 00:09:13,883 for jeg havde aldrig hørt eller set noget i den stil. 103 00:09:14,683 --> 00:09:19,563 Det var første gang, jeg indså, 104 00:09:19,643 --> 00:09:22,043 at der måske foregik ting bag min ryg, 105 00:09:22,123 --> 00:09:24,243 som jeg ikke kendte til. 106 00:09:29,603 --> 00:09:31,283 Jeg var vred på Javon. 107 00:09:31,803 --> 00:09:34,963 Jeg sagde: "Du skal gå og lade os være." 108 00:09:35,563 --> 00:09:40,003 Han tog bare fat om halsen på mig og klemte så hårdt til, 109 00:09:40,083 --> 00:09:42,363 og han var ved at kvæle mig. 110 00:09:42,443 --> 00:09:45,883 Jeg husker, at jeg ikke kunne få vejret og var bange. 111 00:09:45,963 --> 00:09:49,403 Han sagde til mig: "Du kommer aldrig til forlade mig. 112 00:09:49,483 --> 00:09:54,163 Du kommer kun væk fra mig, hvis jeg dræber dig, kælling." 113 00:09:57,203 --> 00:10:02,443 Jeg husker at sige til ham: "Jeg elsker dig. Hvorfor gør du det her?" 114 00:10:03,763 --> 00:10:07,923 Og han sagde til mig: "Frygt holder længere end kærlighed." 115 00:10:08,003 --> 00:10:10,243 Han ville ikke høre, 116 00:10:11,963 --> 00:10:13,083 at jeg elskede ham. 117 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 JEMA BLEV HOS JAVON, 118 00:10:22,483 --> 00:10:28,323 OG I 2011 GIK HUN MED TIL AT BLIVE GIFT OG FLYTTE TIL PENNSYLVANIA 119 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Jeg sagde til mig selv, at hvis jeg kunne hjælpe ham 120 00:10:34,123 --> 00:10:37,803 eller få ham væk fra stoffer, ville vores ægteskab blive bedre. 121 00:10:41,163 --> 00:10:45,723 Men Javons mishandling fortsatte gennem vores ægteskab. 122 00:10:47,163 --> 00:10:49,683 Jeg lærte tidligt, 123 00:10:49,763 --> 00:10:54,243 at jo mindre jeg kæmpede imod, når han kvalte mig, 124 00:10:54,323 --> 00:10:56,163 desto hurtigere besvimede jeg. 125 00:10:56,923 --> 00:10:58,643 Og det gjorde det nemmere. 126 00:11:00,563 --> 00:11:02,003 Jeg tror virkelig, 127 00:11:03,563 --> 00:11:06,283 at Javon elskede mig. 128 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 Men han kunne kun finde ud af at vise det gennem vold. 129 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Det var bare… 130 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 …et mareridt, 131 00:11:17,163 --> 00:11:22,003 men det var også det, der gjorde de gode tider gode, 132 00:11:22,083 --> 00:11:24,843 fordi de var så få og langt imellem, 133 00:11:24,923 --> 00:11:26,243 og vi værdsatte dem. 134 00:11:35,963 --> 00:11:41,403 EFTER FEM ÅRS ÆGTESKAB FORLOD JEMA ENDELIG JAVON 135 00:11:46,643 --> 00:11:51,403 HUN FLYTTEDE MED SINE BØRN HJEM TIL HENDES FORÆLDRE I MISSOURI 136 00:11:57,363 --> 00:11:59,963 MEN JAVON FULGTE EFTER HENDE 137 00:12:00,043 --> 00:12:05,003 OG OVERTALTE HENDE TIL AT BLIVE I FORHOLDET 138 00:12:07,723 --> 00:12:11,643 Ingen måtte vide, hvor slemt det var, 139 00:12:11,723 --> 00:12:15,923 så jeg prøvede at holde det skjult og holde ham glad. 140 00:12:17,603 --> 00:12:23,003 Men nu var han tættere på sine gamle venner og begyndte på stoffer igen, 141 00:12:24,163 --> 00:12:25,803 og det blev grimt. 142 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 Han låste mig inde på værelset. 143 00:12:32,563 --> 00:12:34,043 Tæskede mig med et bælte. 144 00:12:36,563 --> 00:12:42,083 Holdt knive og skruetrækkere mod min hals, mens han voldtog mig. 145 00:12:44,283 --> 00:12:46,203 Han sagde til mig: 146 00:12:46,283 --> 00:12:49,203 "Jeg dræber alle. Jeg har intet at miste." 147 00:12:49,283 --> 00:12:50,523 Og jeg troede på ham. 148 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 På det tidspunkt vidste jeg… 149 00:12:57,523 --> 00:13:01,603 …at noget måtte ændre sig, for nu handlede det ikke om mig. 150 00:13:01,683 --> 00:13:05,403 Han gjorde ikke kun mig fortræd. Han truede alle. 151 00:13:07,603 --> 00:13:11,803 I MARTS 2017 HJALP JEMAS MOR MED AT FÅ 152 00:13:11,883 --> 00:13:15,803 ET POLITITILHOLD MOD JAVON 153 00:13:22,043 --> 00:13:28,803 POLITITILHOLDET FORBØD JAVON AT KONTAKTE JEMA ELLER HENDES FAMILIE 154 00:13:30,723 --> 00:13:32,643 Hvilket fører os til langfredag, 155 00:13:33,283 --> 00:13:36,483 hvilket var den 14. april 2017. 156 00:13:39,283 --> 00:13:41,683 Jeg husker at være ængstelig, 157 00:13:42,843 --> 00:13:47,683 fordi det ville være første gang, siden jeg fik polititilholdet, 158 00:13:47,763 --> 00:13:51,443 at jeg skulle være alene i huset. 159 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 VELSIGN DETTE KØKKEN 160 00:13:57,323 --> 00:13:59,003 Jeg gik nedenunder. 161 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 Og da jeg åbnede døren til stuen… 162 00:14:06,203 --> 00:14:08,003 …stod Javon der. 163 00:14:10,083 --> 00:14:14,763 Han fløj frem mod mig og greb mig om halsen. 164 00:14:14,843 --> 00:14:17,443 Han begyndte at slæbe mig ovenpå… 165 00:14:20,763 --> 00:14:21,603 …ved halsen. 166 00:14:22,363 --> 00:14:25,523 Det mest skræmmende i verden er at vide, at en anden 167 00:14:26,363 --> 00:14:28,563 har ens liv i deres hænder. 168 00:14:31,403 --> 00:14:34,163 Han begyndte at tjekke vinduer og døre 169 00:14:34,243 --> 00:14:35,923 for at sikre, de var låst. 170 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 Han gik nedenunder igen. 171 00:14:42,723 --> 00:14:43,603 Og så… 172 00:14:44,523 --> 00:14:46,203 …hørte jeg ham kalde på mig. 173 00:14:47,483 --> 00:14:50,643 Og jeg gik nedenunder. 174 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 Da jeg gik ind i soveværelset, 175 00:14:58,923 --> 00:15:00,323 stod han med en pistol. 176 00:15:01,363 --> 00:15:03,003 Og han skød. 177 00:15:05,403 --> 00:15:07,243 Men pistolen gik i baglås. 178 00:15:08,803 --> 00:15:12,603 Så blev han vred over, at pistolen ikke fungerede, 179 00:15:12,683 --> 00:15:15,163 og han slog mig i hovedet med den. 180 00:15:15,243 --> 00:15:16,723 Og da han gjorde det, 181 00:15:17,723 --> 00:15:19,043 havnede den på gulvet. 182 00:15:19,923 --> 00:15:23,083 Så jeg samlede den op, og jeg husker bare… 183 00:15:24,963 --> 00:15:27,643 …at sigte på ham og… 184 00:15:28,563 --> 00:15:32,203 Jeg sagde: "Bare gå med dig." 185 00:15:33,523 --> 00:15:35,683 Og han ville ikke. 186 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 Så han trådte frem, 187 00:15:37,483 --> 00:15:40,523 og da han gjorde det, skød jeg. 188 00:15:44,963 --> 00:15:47,803 Jeg ramte ham her i venstre skulder. 189 00:15:48,843 --> 00:15:51,523 Han skreg: 190 00:15:51,603 --> 00:15:53,083 "Du ramte mig!" 191 00:15:53,923 --> 00:15:57,923 Så hoppede han frem igen og greb mig om håndleddene. 192 00:15:59,003 --> 00:16:01,203 Så mine hænder var sådan her, 193 00:16:01,283 --> 00:16:03,003 og han havde begge håndled, 194 00:16:03,083 --> 00:16:05,163 og jeg skød igen. 195 00:16:05,243 --> 00:16:08,843 Han kastede mig rundt og bankede mig mod gulvet. 196 00:16:08,923 --> 00:16:11,523 I den bevægelse skød jeg igen. 197 00:16:13,763 --> 00:16:16,883 Da han landede oven på mig, 198 00:16:17,603 --> 00:16:20,203 og vi lå på jorden, 199 00:16:20,283 --> 00:16:23,763 sagde han: "Hul i det. Vi dør sammen, kælling." 200 00:16:24,923 --> 00:16:28,443 Så lagde han sit hoved ved siden af mit, 201 00:16:28,523 --> 00:16:33,323 og han tog bag på pistolen 202 00:16:33,403 --> 00:16:35,683 og pegede den mod sit venstre øre. 203 00:16:35,763 --> 00:16:40,003 Og jeg greb med fingeren for at få fat på håndtaget 204 00:16:40,643 --> 00:16:42,243 og skød. 205 00:16:42,323 --> 00:16:43,683 Og… 206 00:16:45,443 --> 00:16:48,443 …jeg husker bare det sidste skud. 207 00:16:48,523 --> 00:16:52,203 Følelsen af hans vægt på mig. 208 00:16:52,843 --> 00:16:54,403 Alt gik i sort. 209 00:16:59,443 --> 00:17:01,883 Jeg indså ikke, at mine øjne var lukkede. 210 00:17:02,603 --> 00:17:05,443 Jeg troede, det var sort, fordi jeg var død. 211 00:17:05,523 --> 00:17:06,843 Jeg troede, det var… 212 00:17:09,443 --> 00:17:10,523 Og så… 213 00:17:11,483 --> 00:17:16,203 …kravlede jeg ud under ham og indså: 214 00:17:16,283 --> 00:17:19,603 "Okay, det er slut. Jeg er ikke død." 215 00:17:25,603 --> 00:17:27,563 Min mor kom hjem fra arbejde… 216 00:17:29,683 --> 00:17:31,283 …og telefonen ringede. 217 00:17:33,323 --> 00:17:36,563 På skærmen stod der, at Johnson County ringede. 218 00:17:39,443 --> 00:17:43,803 Jeg husker ikke at have ringet til alarmcentralen, men det gjorde jeg. 219 00:17:45,163 --> 00:17:46,843 Og jeg gav hende telefonen. 220 00:17:48,123 --> 00:17:50,283 Jeg rystede nej med hovedet. 221 00:17:50,363 --> 00:17:52,323 Jeg sagde: "Jeg beder dig." 222 00:17:52,403 --> 00:17:56,003 I det øjeblik følte jeg, 223 00:17:56,083 --> 00:18:00,283 at den bedste måde at beskytte min familie og mine børn 224 00:18:00,363 --> 00:18:01,763 var ved ikke… 225 00:18:04,203 --> 00:18:05,843 …at fortælle det til nogen. 226 00:18:08,083 --> 00:18:09,643 Min mor tog telefonen. 227 00:18:12,723 --> 00:18:17,083 Hun sagde, det var en fejl. "Vi ringede ved en fejl." 228 00:18:18,643 --> 00:18:20,523 Så sagde de fra alarmcentralen: 229 00:18:23,163 --> 00:18:25,643 "Vi sender nogen derud alligevel." 230 00:18:25,723 --> 00:18:27,123 Så jeg sad udenfor 231 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 og ventede på politiet. 232 00:18:33,443 --> 00:18:38,123 Jeg husker, at min mor kom ud på dørtrinnet, 233 00:18:38,203 --> 00:18:41,283 prikkede mig på skulderen og sagde: 234 00:18:41,843 --> 00:18:44,523 "Kom ind, Jem. Ingen kommer." 235 00:18:48,683 --> 00:18:51,683 SYV DAGE EFTER SKYDERIET 236 00:18:51,763 --> 00:18:56,923 BLEV JEMA ANHOLDT OG ANKLAGET FOR MORDET PÅ JAVON 237 00:19:16,243 --> 00:19:18,363 ÅBNINGSTIDER I JULEN 238 00:19:24,443 --> 00:19:26,243 Jeg hedder Margaret Heffernan, 239 00:19:26,803 --> 00:19:29,243 og jeg er Jema Donahues mor. 240 00:19:37,843 --> 00:19:41,203 Jema er den yngste af mine tre børn. 241 00:19:44,003 --> 00:19:48,443 Jeg husker, at hun sad på mit skød som spæd, 242 00:19:48,523 --> 00:19:50,643 og jeg sagde: "Du bliver aldrig for gammel." 243 00:19:53,643 --> 00:19:55,683 Hun var dygtig i skolen. 244 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 Tingene gik i den rigtige retning, 245 00:20:01,923 --> 00:20:07,003 indtil hun blev voldtaget som 13-årig af en 21 år gammel mand. 246 00:20:11,803 --> 00:20:18,283 EN UGE EFTER JEMAS VOLDTÆGT I 1998 VAR HENDES OVERFALDSMAND IKKE ANKLAGET 247 00:20:21,683 --> 00:20:24,803 Jeg fik den undskyldning, at de ikke kunne finde ham. 248 00:20:27,003 --> 00:20:28,763 Jeg var meget overrasket. 249 00:20:31,923 --> 00:20:36,763 MARGARET BESLUTTEDE AT TAGE SAGEN I EGEN HÅND 250 00:20:38,723 --> 00:20:41,523 Jeg bad min søn tage i skole og sige, 251 00:20:42,563 --> 00:20:47,963 at den første, der kunne fortælle, hvor han var, fik 100 dollars. 252 00:20:48,483 --> 00:20:51,403 Femten minutter senere ringede telefonen, 253 00:20:51,483 --> 00:20:53,603 og jeg fik at vide, hvor han var. 254 00:20:53,683 --> 00:20:54,843 Jeg tog ud 255 00:20:55,803 --> 00:21:00,363 og sad i bilen og ventede på, at han kom ud til sin bil, 256 00:21:00,443 --> 00:21:01,803 og så fulgte jeg ham. 257 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Han begyndte at gå hen mod mig og bandede ad mig. 258 00:21:09,963 --> 00:21:12,003 Noget sagde klik i mig. 259 00:21:13,563 --> 00:21:16,043 Og jeg kørte lige mod ham. 260 00:21:17,203 --> 00:21:19,523 Jeg ville ramme ham. 261 00:21:22,523 --> 00:21:25,163 Og han hoppede over hække. 262 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Jeg mistede vel besindelsen. 263 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Politiet kom ud til mit hus. 264 00:21:41,963 --> 00:21:43,403 De sagde, 265 00:21:43,483 --> 00:21:46,763 at hvis jeg ikke anklagede ham, 266 00:21:47,443 --> 00:21:49,643 ville de måske ikke anklage mig. 267 00:21:50,163 --> 00:21:52,283 Men jeg ville ikke droppe anklagen. 268 00:21:54,843 --> 00:21:56,803 Jema var meget vred på mig, 269 00:21:57,443 --> 00:22:01,683 fordi jeg havde kontaktet politiet. 270 00:22:02,283 --> 00:22:04,363 Hun følte, jeg havde forrådt hende, 271 00:22:04,443 --> 00:22:07,763 og jeg vil sige, at vores forhold 272 00:22:07,843 --> 00:22:11,723 var skadet gennem hendes teenageår på grund af det. 273 00:22:14,803 --> 00:22:17,283 Man vil gerne beskytte sit barn. 274 00:22:19,203 --> 00:22:22,643 Og man vil gerne kunne håndtere en situation. 275 00:22:23,963 --> 00:22:25,563 Det var ude af mine hænder. 276 00:22:34,723 --> 00:22:41,723 GENNEM HENDES ÆGTESKAB MED JAVON SKJULTE JEMA MISHANDLINGEN FOR HENDES MOR 277 00:22:43,123 --> 00:22:46,843 MEN I 2014 BLEV JAVON KONFRONTERET AF MARGARET 278 00:22:46,923 --> 00:22:50,123 MED MISTANKEN OM, AT HAN MISHANDLEDE JEMA 279 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Jeg spurgte ham: 280 00:22:55,803 --> 00:22:58,803 "Har du slået min datter?" 281 00:22:59,403 --> 00:23:01,163 Han svarede mig ikke. 282 00:23:01,243 --> 00:23:04,963 Jeg sagde: "Du har lige svaret ved ikke at sige noget." 283 00:23:05,043 --> 00:23:08,883 Jeg sagde: "Lov mig, at du aldrig slår hende igen. 284 00:23:09,643 --> 00:23:11,603 Og han ville ikke love det. 285 00:23:14,883 --> 00:23:18,763 Jeg er vred over, at han gjorde min datter fortræd flere gange. 286 00:23:21,603 --> 00:23:25,843 Især når jeg bad ham om at lade være. 287 00:23:31,003 --> 00:23:33,483 Hun har overlevet vold i ægteskabet. 288 00:23:34,923 --> 00:23:36,283 Det var selvforsvar. 289 00:23:38,843 --> 00:23:45,283 Ingen ved, hvad de gør, før de står i situationen… 290 00:23:47,723 --> 00:23:48,763 …og det er gjort. 291 00:23:59,883 --> 00:24:05,923 HVERKEN JEMA ELLER MARGARET ANMELDTE NOGENSINDE JAVONS DØD 292 00:24:12,963 --> 00:24:16,923 POLITIET BEGYNDTE AT LEDE EFTER JAVON SEKS DAGE SENERE 293 00:24:17,003 --> 00:24:19,283 EFTER ET ANONYMT TIP 294 00:24:21,203 --> 00:24:23,043 SHERIFFENS KONTOR OG FÆNGSEL 295 00:24:23,123 --> 00:24:27,643 Jeg er Aaron Brown, og jeg er betjent hos Johnson Countys politi i Missouri. 296 00:24:30,163 --> 00:24:32,243 Jeg fik et opkald fra en kilde. 297 00:24:37,003 --> 00:24:39,723 De sagde, at Javon Donahue 298 00:24:40,563 --> 00:24:44,203 var blevet skudt og dræbt af sin kone Jema. 299 00:24:45,323 --> 00:24:51,563 Og efter det var liget blevet begravet på "Gården." 300 00:24:52,763 --> 00:24:55,403 "GÅRDEN" VAR ET VELKENDT STED MED NARKO, 301 00:24:55,483 --> 00:24:59,803 DER LÅ MINDRE END 32 KILOMETER FRA MARGARET OG JEMAS HJEM 302 00:25:01,483 --> 00:25:03,883 Vi tog ud til denne gård. 303 00:25:04,923 --> 00:25:07,163 Men Johnson County er et landligt amt. 304 00:25:08,163 --> 00:25:11,123 Det er et område med køer og gårde. 305 00:25:11,803 --> 00:25:13,723 Så når man kører ned ad en vej, 306 00:25:13,803 --> 00:25:16,883 kan man ikke se så meget andet end huset. 307 00:25:24,003 --> 00:25:27,643 Vi behøvede helikopter eller fly for at kunne se ejendommen. 308 00:25:32,803 --> 00:25:37,603 OVERFLYVNINGEN AF GÅRDEN AFSLØREDE FLERE NYLIGT OPGRAVEDE STEDER 309 00:25:44,083 --> 00:25:46,203 Der blev det et gerningssted. 310 00:25:46,923 --> 00:25:51,723 Så vi indhegnede det og interviewede alle på ejendommen 311 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 eller i huset. 312 00:25:54,403 --> 00:25:57,683 Og under en samtale med en af personerne på gården 313 00:25:58,203 --> 00:26:01,843 blev det fortalt, at de vidste, hvor Javon lå begravet. 314 00:26:03,603 --> 00:26:05,083 Og de førte os til Javon. 315 00:26:09,323 --> 00:26:11,283 Vi gravede liget op, 316 00:26:12,363 --> 00:26:16,043 der var pakket ind i en hvid presenning med snor om. 317 00:26:23,283 --> 00:26:28,483 I LØBET AF POLITIETS INTERVIEWS FIK BETJENT BROWN NAVNENE PÅ DEM, 318 00:26:28,563 --> 00:26:30,363 DER HAVDE BEGRAVET JAVON 319 00:26:32,203 --> 00:26:33,963 Vi måtte finde disse personer 320 00:26:34,043 --> 00:26:36,563 og afhøre dem med det samme. 321 00:26:38,563 --> 00:26:41,043 Og en af dem var Jemas mor. 322 00:26:47,283 --> 00:26:52,923 DEN 22. APRIL 2017 BLEV MARGARET AFHØRT AF POLITIET 323 00:26:54,843 --> 00:26:55,963 Sluk for den. 324 00:26:57,003 --> 00:26:59,523 Sluk, så taler jeg med dig. 325 00:27:13,883 --> 00:27:17,083 MARGARET FORTALTE POLITIET, HVAD DER VAR SKET, 326 00:27:17,163 --> 00:27:21,563 DA HUN KOM HJEM PÅ DAGEN FOR SKYDERIET 327 00:27:25,243 --> 00:27:30,643 Jeg fortalte, at jeg så Jema stå forvirret udenfor. 328 00:27:32,483 --> 00:27:34,283 Hun sagde: "Javon er i huset." 329 00:27:34,363 --> 00:27:37,523 Jeg sagde: "Vi må ringe til politiet." 330 00:27:37,603 --> 00:27:39,563 "Nej, han er død." 331 00:27:40,203 --> 00:27:42,123 Jeg sagde: "Er du sikker?" 332 00:27:42,603 --> 00:27:44,163 Hun sagde: "Han er død." 333 00:27:52,523 --> 00:27:56,923 Hun havde ringet til alarmcentralen og lagt på. 334 00:27:59,483 --> 00:28:01,403 Alarmcentralen ringede tilbage. 335 00:28:03,043 --> 00:28:06,483 Hun kastede telefonen over til mig og rystede hovedet 336 00:28:06,563 --> 00:28:08,403 fra side til side, uden ord. 337 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 Jeg sagde: "Undskyld forstyrrelsen," 338 00:28:13,123 --> 00:28:14,563 og at det var en fejl. 339 00:28:16,523 --> 00:28:20,723 Han sagde: "Desværre må vi stadig sende nogen ud." 340 00:28:20,803 --> 00:28:22,523 Jeg sagde: "Jeg forstår." 341 00:28:26,243 --> 00:28:28,163 Jeg husker at sige til hende: 342 00:28:28,723 --> 00:28:30,323 "Jema, når politiet kommer, 343 00:28:31,203 --> 00:28:33,323 så lad mig sige, at jeg gjorde det. 344 00:28:35,883 --> 00:28:37,243 Jeg har levet mit liv. 345 00:28:38,723 --> 00:28:40,443 Du har børn at opfostre." 346 00:28:44,843 --> 00:28:48,043 Hun sagde: "Nej, mor. Det kan jeg ikke." 347 00:28:52,043 --> 00:28:53,763 Men det var det, jeg ville. 348 00:28:58,523 --> 00:29:00,803 Jeg svigtede Jema, da hun var 13, 349 00:29:01,563 --> 00:29:05,763 og jeg følte, at det kunne jeg ikke gøre igen. 350 00:29:06,603 --> 00:29:12,243 Jeg husker, at vores forhold gik i stykker… 351 00:29:13,323 --> 00:29:14,643 …over en nat. 352 00:29:14,723 --> 00:29:17,043 Det ville jeg ikke opleve igen. 353 00:29:18,723 --> 00:29:23,483 MARGARET OG JEMA VENTEDE PÅ POLITIET UDENFOR 354 00:29:26,643 --> 00:29:30,483 Vi stod nok derude i 45 minutter, og de kom aldrig. 355 00:29:32,083 --> 00:29:37,003 Jeg sagde til mig selv, at det måske var skæbnen. 356 00:29:41,443 --> 00:29:47,843 Da politiet ikke kom, besluttede vi at tage sagen i egen hånd. 357 00:29:48,803 --> 00:29:52,163 Jeg tænkte: "Okay, vi kan godt. 358 00:29:52,963 --> 00:29:54,763 Vi kan slippe afsted med det." 359 00:30:01,723 --> 00:30:07,323 EN AF JEMAS VENNER GIK MED TIL AT HJÆLPE MARGARET MED AT BEGRAVE LIGET PÅ GÅRDEN 360 00:30:09,683 --> 00:30:11,523 Vi lagde Javons lig 361 00:30:12,083 --> 00:30:14,163 i et område, han havde gravet ud. 362 00:30:14,243 --> 00:30:17,323 Han sagde: "Du skal ikke vide, hvor jeg begraver ham. 363 00:30:17,403 --> 00:30:19,323 Jeg har gravet to andre huller." 364 00:30:20,283 --> 00:30:23,443 Jeg tænkte: "Det er godt, jeg ikke ved det." 365 00:30:24,803 --> 00:30:29,243 JEMA VAR IKKE TIL STEDE VED BEGRAVELSEN 366 00:30:31,523 --> 00:30:35,723 Jeg bad til, at Jema var stærk nok til 367 00:30:35,803 --> 00:30:38,603 at holde mund 368 00:30:39,363 --> 00:30:41,683 og ikke fortælle nogen om det. 369 00:30:41,763 --> 00:30:47,363 At vi kunne gå i graven med det, vi havde gjort. 370 00:30:53,123 --> 00:30:59,203 EFTER HENDES TILSTÅELSE BLEV MARGARET ANKLAGET FOR USØMMELIG OMGANG MED LIG 371 00:31:05,923 --> 00:31:10,523 HUN FIK EN BETINGET DOM PÅ FEM ÅR 372 00:31:10,603 --> 00:31:15,403 OG SAD 30 DAGE I FÆNGSEL 373 00:31:23,003 --> 00:31:26,803 SAMME DAG TILSTOD JEMA SKYDERIET 374 00:31:26,883 --> 00:31:29,283 OG BLEV ANKLAGET FOR DRAB 375 00:31:38,003 --> 00:31:41,523 JEMA ERKLÆREDE SIG IKKE-SKYLDIG I MANDDRAB 376 00:31:41,603 --> 00:31:44,723 OG FORSVAREDE SIG MED HUSTRUMISHANDLINGSSYNDROM 377 00:31:59,963 --> 00:32:03,363 MUNDBIND 378 00:32:04,443 --> 00:32:06,203 Mit navn er dr. Lisa Witcher. 379 00:32:09,483 --> 00:32:15,123 Jeg var den statsudpegede retspsykolog til Jemas sag. 380 00:32:19,883 --> 00:32:22,883 DR. WITCHER FIK TIL OPGAVE AT VURDERE JEMA 381 00:32:22,963 --> 00:32:27,003 OG GENNEMGÅ HENDES HISTORIK MED MISHANDLING FRA JAVONS SIDE 382 00:32:29,523 --> 00:32:32,483 Når vi undersøger syndromet for hustrumishandling, 383 00:32:33,763 --> 00:32:36,323 leder vi efter en cyklus med vold. 384 00:32:38,323 --> 00:32:40,443 RETSKENDELSE 385 00:32:40,523 --> 00:32:43,203 Første fase er en opbygning af spænding. 386 00:32:45,563 --> 00:32:50,403 Hvor man ser den, der foretager mishandlingen, 387 00:32:50,483 --> 00:32:55,123 blive antændt af en selv eller miljøet omkring dem. 388 00:32:58,443 --> 00:33:02,403 Anden fase er den akutte krisefase. 389 00:33:02,483 --> 00:33:03,723 JAVON SKUBBEDE JEMA 390 00:33:03,803 --> 00:33:06,083 Der sker volden. 391 00:33:08,003 --> 00:33:08,883 SKUBBEDE HENDE 392 00:33:08,963 --> 00:33:11,803 Efter det kommer hvedebrødsfasen… 393 00:33:11,883 --> 00:33:12,803 RÅBTE AD HENDE 394 00:33:12,883 --> 00:33:16,243 …hvor mishandleren lover, 395 00:33:16,323 --> 00:33:18,163 at det aldrig sker igen. 396 00:33:20,123 --> 00:33:22,323 Og så starter cyklussen forfra. 397 00:33:28,923 --> 00:33:30,443 Der var en hændelse. 398 00:33:30,523 --> 00:33:32,083 Vi var på et motelværelse. 399 00:33:34,083 --> 00:33:37,203 Og Javon voldtog mig analt, 400 00:33:37,283 --> 00:33:39,803 og så ringede han til sin ven, 401 00:33:40,563 --> 00:33:43,283 hvor han grinede og lavede jokes: 402 00:33:43,363 --> 00:33:48,843 "Hvor længe går der, før hun stopper med at bløde?" 403 00:33:48,923 --> 00:33:50,963 Altså, fra mit rektum, og… 404 00:33:52,243 --> 00:33:55,323 Han gjorde alt for at ydmyge eller fornedre mig. 405 00:33:58,043 --> 00:34:01,483 Når man ringer og praler med at have tæsket en kvinde… 406 00:34:04,083 --> 00:34:09,243 Enten er det et forskruet forsøg på at få nogen til at stoppe det, 407 00:34:09,323 --> 00:34:13,403 eller også er det virkelig afskyeligt. 408 00:34:14,643 --> 00:34:21,003 Det er nogen, der virkelig tror på, at de har gjort det rigtige, 409 00:34:21,643 --> 00:34:25,283 og har taget, hvad der er deres. 410 00:34:28,923 --> 00:34:32,043 Det overrasker mig, at Jema holdt ud så længe. 411 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 Og at hun stadig lever til sidst i denne historie. 412 00:34:39,123 --> 00:34:41,363 Var han ikke kommet til huset den dag, 413 00:34:42,043 --> 00:34:45,083 var han nok aldrig holdt op med at jage hende. 414 00:34:47,843 --> 00:34:50,883 Hun opfylder alle kriterierne, 415 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 som vi leder efter, 416 00:34:52,963 --> 00:34:56,923 og som forskning forbinder til kvinder, 417 00:34:57,883 --> 00:34:59,243 der bliver mishandlet. 418 00:35:05,683 --> 00:35:10,523 JEMAS RETSSAG BEGYNDTE DEN 13. NOVEMBER 2018 419 00:35:19,643 --> 00:35:20,763 Så vidt jeg ved, 420 00:35:22,403 --> 00:35:25,723 har mishandlet hustru som forsvar 421 00:35:25,803 --> 00:35:28,163 endnu ikke virket i Missouri. 422 00:35:28,683 --> 00:35:32,923 Det har eksisteret et stykke tid, men endnu ikke haft succes om forsvar. 423 00:35:35,043 --> 00:35:35,883 Okay, kom så. 424 00:35:37,003 --> 00:35:39,523 Men spørgsmålet var ikke, 425 00:35:39,603 --> 00:35:42,403 om hun led af hustrumishandlingssyndromet. 426 00:35:42,483 --> 00:35:48,763 Det handlede, om hun slog ihjel under retfærdiggjorte omstændigheder. 427 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 JOHNSON COUNTY DOMHUS 428 00:35:50,363 --> 00:35:55,643 En lussing i ansigtet retfærdiggør ikke, at man skyder nogen. 429 00:35:57,923 --> 00:36:00,083 Mit navn er Rob Russell, 430 00:36:00,763 --> 00:36:04,723 og jeg var advokaten, der retsforfulgte Jema Donahue 431 00:36:04,803 --> 00:36:06,843 for drabet på Javon Donahue. 432 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Da vi havnede på gulvet, sagde han: 433 00:36:13,203 --> 00:36:15,563 "Hul i det. Vi dør sammen, kælling." 434 00:36:15,643 --> 00:36:21,203 Og han lagde sit hoved ved siden af mit, og han tog fat i enden på pistolen, 435 00:36:21,283 --> 00:36:23,843 og sigtede mod sit venstre øre. 436 00:36:23,923 --> 00:36:25,883 Jeg greb rundt med fingeren 437 00:36:26,523 --> 00:36:27,883 og skød. 438 00:36:28,603 --> 00:36:34,243 Jeg husker bare det sidste skud… 439 00:36:34,323 --> 00:36:37,123 Følelsen af hans vægt på mig. 440 00:36:38,683 --> 00:36:39,523 Altså… 441 00:36:40,483 --> 00:36:45,523 Hendes historie passer ikke med skaderne på hr. Donahue. 442 00:36:49,123 --> 00:36:51,203 Der er fire kugler i hans krop. 443 00:36:53,083 --> 00:36:55,483 En i skulderen. 444 00:36:56,363 --> 00:37:00,323 En gennem kæben. 445 00:37:00,403 --> 00:37:02,883 En gennem baghovedet. 446 00:37:02,963 --> 00:37:05,563 Og en lige på under hagen. 447 00:37:05,643 --> 00:37:06,563 UDSYN FRA NEDEN 448 00:37:07,203 --> 00:37:10,683 Skuddet i baghovedet har været dræbende. 449 00:37:10,763 --> 00:37:14,243 Skuddet under hagen var dræbende. 450 00:37:14,323 --> 00:37:17,203 Hans kæbe var brækket, 451 00:37:17,283 --> 00:37:21,603 så han har ikke kunnet sige til hende, 452 00:37:21,683 --> 00:37:23,363 at han elskede hende, 453 00:37:23,443 --> 00:37:26,803 og at de skulle dø sammen i dette Romeo og Julie-øjeblik. 454 00:37:26,883 --> 00:37:29,723 Det skete ikke, for han kunne ikke tale. 455 00:37:31,803 --> 00:37:34,843 Så jeg tror ikke, at juryen… 456 00:37:35,803 --> 00:37:39,763 …troede på, at hun handlede i selvforsvar. 457 00:37:43,123 --> 00:37:45,883 Når folk forsøger… 458 00:37:46,523 --> 00:37:49,043 …at skjule beviser på mord 459 00:37:49,123 --> 00:37:50,843 og skjuler liget, 460 00:37:52,123 --> 00:37:54,123 får man indtryk af, 461 00:37:54,203 --> 00:37:57,603 at personen har dårlig samvittighed. 462 00:37:59,363 --> 00:38:06,163 EFTER TRE DAGE MED BEVISFØRING SKULLE JURYEN BESLUTTE SIG 463 00:38:09,043 --> 00:38:14,123 Havde de accepteret argumentet om selvforsvar fra fru Donahue, 464 00:38:14,683 --> 00:38:16,883 var hun blevet frifundet fuldstændig. 465 00:38:17,923 --> 00:38:22,123 Men i stedet fandt de hende skyldig i manddrab. 466 00:38:27,443 --> 00:38:34,443 DEN 29. JANUAR 2019 BLEV JEMA DONAHUE DØMT TIL TI ÅRS FÆNGSEL 467 00:38:45,043 --> 00:38:50,323 Jeg tror, at beslutningerne, der blev taget, efter Javon blev dræbt, 468 00:38:50,403 --> 00:38:52,043 fik hende i fængsel. 469 00:38:54,763 --> 00:38:57,683 Beslutningen om at begrave liget 470 00:38:58,323 --> 00:39:03,203 satte sig fast i mange medlemmer af juryen. 471 00:39:09,563 --> 00:39:12,563 Hendes mor kunne have handlet anderledes. 472 00:39:14,363 --> 00:39:18,123 Jeg ved ikke, om hendes mor mener, 473 00:39:18,203 --> 00:39:20,123 at det var et valg, 474 00:39:23,283 --> 00:39:26,203 men at skjule Javons lig 475 00:39:26,283 --> 00:39:28,683 gjorde det meget værre for Jema. 476 00:39:33,203 --> 00:39:34,683 Jeg giver min mor skylden 477 00:39:36,643 --> 00:39:40,843 for meget af det, der skete, da jeg var teenager. 478 00:39:42,043 --> 00:39:44,923 Jeg måtte ikke have venner. 479 00:39:45,443 --> 00:39:48,243 Min mor baggrundstjekkede alle. 480 00:39:48,803 --> 00:39:50,923 Så jeg var meget hjemme. 481 00:39:53,323 --> 00:39:56,843 Hun blev socialt udstødt 482 00:39:57,443 --> 00:40:01,083 i en meget ung alder grundet en voldtægt, der ikke var hendes skyld. 483 00:40:02,323 --> 00:40:03,323 Og så… 484 00:40:04,003 --> 00:40:08,643 …tilbageholdelsen af enhver form for socialt forhold. 485 00:40:09,163 --> 00:40:13,443 I bund og grund blev hun holdt som gidsel af sin mor. 486 00:40:14,363 --> 00:40:19,403 Hun beskyttede hende så meget, 487 00:40:20,963 --> 00:40:26,123 at det gik over gevind. Det gik over gevind og blev til… 488 00:40:26,203 --> 00:40:28,443 …følelsesmæssig mishandling. 489 00:40:28,523 --> 00:40:30,923 Når man ikke lader sit barn komme ud, 490 00:40:31,003 --> 00:40:36,003 og når man ikke lader hende socialisere på nogen normal måde, 491 00:40:36,083 --> 00:40:40,203 skaber det i hvert fald en tillært hjælpeløshed. 492 00:40:41,723 --> 00:40:44,643 Jeg tror ikke, der var noget ondsindet. 493 00:40:45,603 --> 00:40:49,723 Jeg tror bare ikke, at deres forhold har været sundt. 494 00:40:53,163 --> 00:41:00,003 OMKRING RETSSAGEN HAVDE JEMA FÅET ET POLITITILHOLD MOD SIN MOR 495 00:41:02,043 --> 00:41:07,003 Jema beskriver sin mor som: "en ond, led kvinde, 496 00:41:07,083 --> 00:41:09,763 der er kontrollerende og hævngerrig. 497 00:41:09,843 --> 00:41:13,723 Hvis hun får chancen, vil hun myrde mig. Det er jeg sikker på. 498 00:41:14,723 --> 00:41:18,123 Hun begraver mig, ligesom hun begravede min mand." 499 00:41:20,243 --> 00:41:23,323 Det er meget muligt, at den linje: 500 00:41:23,403 --> 00:41:26,363 "Hun begraver mig, ligesom hun begravede min mand," 501 00:41:26,443 --> 00:41:30,483 var Jemas anerkendelse af: 502 00:41:30,563 --> 00:41:34,443 "Jeg står endnu dybere i det på grund af hendes indblanding." 503 00:41:41,643 --> 00:41:47,163 Under min retssag havde jeg et anstrengt forhold til mine forældre. 504 00:41:49,163 --> 00:41:50,843 Jeg drak. 505 00:41:50,923 --> 00:41:54,443 Jeg tog stoffer. 506 00:41:56,603 --> 00:42:01,243 Om jeg stadig tror, at min mor ville dræbe mig og begrave mig på en mark? 507 00:42:02,003 --> 00:42:02,843 Nej. 508 00:42:05,123 --> 00:42:07,363 Vi er kommet så langt. 509 00:42:08,843 --> 00:42:12,523 Det er slet ikke samme forhold. Vi er ikke de samme mennesker. 510 00:42:13,523 --> 00:42:16,883 Jeg er kommet langt, og hun er kommet langt. 511 00:42:21,923 --> 00:42:24,123 Jeg har forandret mig som forælder, 512 00:42:24,203 --> 00:42:26,643 og jeg har indset, 513 00:42:28,203 --> 00:42:32,323 at min helikopteropdragelse af en voksen var forkert. 514 00:42:34,123 --> 00:42:37,443 Det er deres liv, deres valg, deres beslutninger, 515 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 og deres konsekvenser. 516 00:42:42,563 --> 00:42:46,443 En del af mig skulle altid have kontrollen og fikse problemer. 517 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 Hvorfor give mig selv flere problemer, end jeg har? 518 00:42:50,683 --> 00:42:51,603 Det er bare… 519 00:42:51,683 --> 00:42:54,523 Det er ikke mit problem. Jeg skal ikke fikse det. 520 00:42:57,603 --> 00:43:00,203 Jeg ville da gerne have gjort det anderledes. 521 00:43:02,163 --> 00:43:04,243 Politiet har skylden for ikke at komme. 522 00:43:04,963 --> 00:43:08,843 Men i sidste ende var det mig, der sagde: "I behøver ikke komme. 523 00:43:09,763 --> 00:43:10,963 Det var en fejl." 524 00:43:12,803 --> 00:43:15,563 Så jeg startede det. 525 00:43:16,523 --> 00:43:19,603 Jeg startede det med en løgn. 526 00:43:22,323 --> 00:43:25,443 Og den dag måtte komme, hvor jeg måtte erkende det. 527 00:43:29,643 --> 00:43:31,043 Jeg har lært meget 528 00:43:31,123 --> 00:43:34,323 om ansvarlighed 529 00:43:35,243 --> 00:43:39,123 og vigtigheden af den, så man kan lære af sine fejl. 530 00:43:42,243 --> 00:43:44,683 Jeg har set stor udvikling i Jema, 531 00:43:46,283 --> 00:43:48,243 siden hun blev fængslet. 532 00:43:50,723 --> 00:43:53,843 Hun lyser op, når jeg besøger hende. 533 00:43:54,883 --> 00:43:58,203 Altid et kæmpe kram og kys på kinden. 534 00:44:00,923 --> 00:44:04,643 Det er min datter. Det var den baby, jeg fødte. 535 00:44:21,683 --> 00:44:28,203 FIRE MÅNEDER EFTER FØRSTE INTERVIEW GIK JEMA MED TIL YDERLIGERE SPØRGSMÅL 536 00:44:31,283 --> 00:44:32,963 Da jeg først kom i fængsel, 537 00:44:34,363 --> 00:44:37,043 var mit liv et kaos. 538 00:44:38,243 --> 00:44:41,963 Men da jeg begyndte at benytte forskellige programmer, 539 00:44:42,043 --> 00:44:44,043 eksempelvis om selvtillid for kvinder, 540 00:44:45,003 --> 00:44:49,523 begyndte jeg at se fængselslivet i et andet lys. 541 00:44:50,883 --> 00:44:53,603 Det var ikke så meget fordømmelse, 542 00:44:53,683 --> 00:44:56,043 som det var rehabilitering. 543 00:44:58,443 --> 00:45:03,443 Og her har jeg også lært om ansvarlighed, 544 00:45:03,523 --> 00:45:07,563 for faktum er, at jeg stadig tog de valg, jeg tog. 545 00:45:10,723 --> 00:45:14,003 Skuddet i baghovedet har været dræbende. 546 00:45:14,083 --> 00:45:17,403 Skuddet under hagen var dræbende. 547 00:45:18,763 --> 00:45:23,843 Han har ikke kunnet sige til hende, at han elskede hende, 548 00:45:23,923 --> 00:45:27,443 eller at de skulle dø sammen i dette Romeo og Julie-øjeblik. 549 00:45:27,523 --> 00:45:29,043 Det skete ikke. 550 00:45:30,803 --> 00:45:35,083 Der var intet Romeo og Julie-øjeblik, hvor Javon sagde: "Elsker du mig?" 551 00:45:35,163 --> 00:45:39,363 Han sagde: "Vi dør sammen, kælling. Til døden os skiller." 552 00:45:39,443 --> 00:45:40,443 Det var hans ord, 553 00:45:40,523 --> 00:45:43,483 da han kastede mig rundt og smed mig på gulvet. 554 00:45:44,923 --> 00:45:47,363 Det er svært at afgøre i situationen, 555 00:45:48,763 --> 00:45:50,683 hvis liv er vigtigere. 556 00:45:50,763 --> 00:45:53,763 Skal man tage chancen og kæmpe for sit liv? 557 00:45:56,003 --> 00:45:59,083 Jeg hader, 558 00:45:59,163 --> 00:46:01,083 at jeg skal vågne hver dag 559 00:46:02,643 --> 00:46:04,923 og vide, at jeg tog nogens liv. 560 00:46:05,003 --> 00:46:09,643 Endda livet af en, jeg elskede. 561 00:46:12,483 --> 00:46:14,203 Jeg husker at sige til hende: 562 00:46:14,963 --> 00:46:16,563 "Jema, når politiet kommer, 563 00:46:17,083 --> 00:46:19,523 så lad mig sige, at jeg gjorde det." 564 00:46:22,763 --> 00:46:24,243 Og hun sagde: "Nej, mor. 565 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Det kan jeg ikke." 566 00:46:28,963 --> 00:46:31,403 Jeg beundrer… 567 00:46:34,363 --> 00:46:36,923 …hvad min mor risikerede… 568 00:46:37,963 --> 00:46:40,403 …ved at hjælpe mig og prøve at redde mig. 569 00:46:41,723 --> 00:46:44,803 Hun opgav alt. 570 00:46:45,883 --> 00:46:47,883 Og helt ærligt, 571 00:46:48,843 --> 00:46:51,483 jeg ville nok gøre det samme for mine børn. 572 00:46:54,123 --> 00:46:57,003 Jeg ville ikke gøre det sådan, men… 573 00:46:57,803 --> 00:47:02,083 …vi gør, hvad vi skal for at beskytte og redde vores børn. 574 00:47:04,683 --> 00:47:09,723 JEMA DONAHUE HAR MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE I 2024 575 00:47:12,123 --> 00:47:14,843 Denne tid i vores liv er næsten forbi, og… 576 00:47:17,123 --> 00:47:19,203 …jeg ser kun gode dage forude. 577 00:47:50,403 --> 00:47:53,323 Tekster af: Jesper Sodemann