1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 ‎雙胞胎之間確實存在某種聯繫 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 ‎起初同卵雙胞胎是單一個體 3 00:00:28,003 --> 00:00:29,443 ‎之後它們便分開了 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 ‎成為兩個個體 5 00:00:35,403 --> 00:00:36,963 ‎當這種事發生在她身上 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 ‎我感覺像是失去了另一個自己 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 ‎另一半的我離開了 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ‎(美國監獄囚禁了 ‎逾13萬5千名殺人犯) 9 00:00:58,843 --> 00:01:05,843 ‎(四分之一囚犯的童年 ‎都曾被政府送往安置中心) 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ‎(這是囚犯1113010號的故事) 11 00:01:15,923 --> 00:01:20,363 ‎無人陪伴是很糟糕的感覺 12 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 ‎沒人想收留你 13 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ‎(又名史坦迪佛,編號1113010) 14 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 ‎對我來說,一個美好的家應該… 15 00:01:29,363 --> 00:01:30,963 ‎有愛我的人 16 00:01:31,043 --> 00:01:32,883 ‎會照顧我的人,以及… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 ‎給我家的感覺 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 ‎NETFLIX 影集 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 ‎(家人第一) 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ‎(密蘇里矯正署) 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ‎(傑佛森市矯正署,密蘇里) 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ‎可以嗎?好 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 ‎(2010年,安東尼史坦迪佛 ‎槍殺69歲的貝佛莉克勞爾) 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 ‎我叫安東尼史坦迪佛 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,723 ‎我從2010年起被監禁 26 00:02:31,803 --> 00:02:34,563 ‎罪名是二級謀殺罪和一級強盜罪 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 ‎(1985年,史坦迪佛 ‎出生於密蘇里州堪薩斯城) 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 ‎我的童年… 29 00:03:01,043 --> 00:03:03,483 ‎不是大眾認為的典型童年生活 30 00:03:07,643 --> 00:03:12,243 ‎從我有記憶以來,我媽就是個毒蟲 31 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 ‎雖然我知道自己的父親是誰 32 00:03:19,763 --> 00:03:22,963 ‎但他從沒承認我是他的兒子 33 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 ‎我偶爾會看到他 34 00:03:26,643 --> 00:03:30,243 ‎但他總是對我… 35 00:03:31,723 --> 00:03:32,563 ‎視若無睹 36 00:03:37,283 --> 00:03:39,443 ‎雖然我媽經常嗑藥 37 00:03:40,003 --> 00:03:41,243 ‎但她還是很慈愛 38 00:03:41,843 --> 00:03:44,443 ‎我跟她有過很美好的回憶 39 00:03:44,923 --> 00:03:48,323 ‎(格倫伍德南大道) 40 00:03:48,403 --> 00:03:51,723 ‎她帶著我到不同的州旅遊 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 ‎一起去湖上釣魚 42 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 ‎我跟她有著很棒的回憶 43 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 ‎可是… 44 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 ‎她在我的生命裡來來去去 ‎有時見她一兩天 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 ‎之後便消失好幾個禮拜 46 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 ‎(小時候,史坦迪佛 ‎輾轉與不同的親戚住在一起) 47 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ‎(11歲時,州政府介入 ‎轉送安置中心) 48 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 ‎我淪落到寄養家庭 49 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 ‎在那之前,我和阿姨同住 50 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 ‎但她受不了我 51 00:04:36,123 --> 00:04:39,123 ‎她把我的東西全丟進垃圾袋 52 00:04:39,203 --> 00:04:41,763 ‎把我帶去社福中心 53 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 ‎將照顧權轉交給州政府 54 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 ‎你就這樣… 55 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 ‎將一個孩子拋棄 56 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 ‎讓他離開家人 57 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 ‎感覺… 58 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 ‎根本沒人愛他 59 00:05:02,523 --> 00:05:05,003 ‎那確實是我人生中最低潮的時期 60 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ‎(13歲時,史坦迪佛 ‎回到母親的懷抱中) 61 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 ‎當時她戒除了毒癮 62 00:05:25,643 --> 00:05:27,123 ‎她再婚了 63 00:05:27,203 --> 00:05:31,163 ‎我覺得這是我們母子相聚的好時機 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 ‎我們終於有機會團聚了 65 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 ‎但當我搬回堪薩斯城後 66 00:05:39,283 --> 00:05:42,043 ‎麻煩接踵而至 67 00:05:45,083 --> 00:05:47,843 ‎她的丈夫當時有個兒子 68 00:05:48,403 --> 00:05:49,243 ‎他16歲 69 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 ‎那時就在混幫派 70 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 ‎我同時也有一個哥哥 71 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 ‎同母異父的哥哥 72 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 ‎他也在混幫派 73 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 ‎他們倆是我的榜樣 74 00:06:05,723 --> 00:06:07,803 ‎我當時沒有什麼榜樣能學 75 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 ‎然後… 76 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 ‎我很崇拜他們倆做的某些事 77 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 ‎如果他們販毒,我也想跟著做 78 00:06:15,603 --> 00:06:17,923 ‎如果他們搶劫 79 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 ‎我也想搶劫 80 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 ‎(從14歲開始,史坦迪佛 ‎便因幫派相關的罪刑) 81 00:06:29,403 --> 00:06:32,683 ‎(出入不同少年感化機構) 82 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 ‎我曾待過一個叫 ‎麥克伊旺男子學校的地方 83 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 ‎就像是少年感化院那樣 84 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 ‎然後… 85 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 ‎有一天我被叫到辦公室 86 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 ‎對方把電話筒交到我手上 87 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 ‎是我母親打來的 88 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 ‎那晚她跟我說… 89 00:06:56,483 --> 00:06:59,243 ‎我的哥哥被殺害了 90 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 ‎是啊 91 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 ‎我離開感化院時 92 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 ‎就是… 93 00:07:11,123 --> 00:07:12,563 ‎我哥不在了 94 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 ‎就… 95 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 ‎我已經不是原本的我了 96 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 ‎我對事物的態度也變了 97 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 ‎我變得不在乎任何人事物 98 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 ‎然後… 99 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 ‎一旦我有了這種態度 100 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 ‎還有這種心態 101 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 ‎我變得… 102 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 ‎為所欲為 103 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 ‎不考慮事情的後果 104 00:07:40,403 --> 00:07:41,803 ‎我什麼也不在乎 105 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 ‎(2010年,史坦迪佛25歲 ‎並與女友同居) 106 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 ‎我沒有工作 107 00:08:04,003 --> 00:08:05,803 ‎她也沒有工作 108 00:08:05,883 --> 00:08:08,643 ‎所以我們很需要錢 109 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 ‎有一晚我人在外面 110 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 ‎我接到一通電話 111 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 ‎對方是以前和我一起犯案的搶匪 112 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 ‎他叫傑尼克斯 113 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 ‎他打給我 114 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 ‎問我要不要去搶劫某個毒販 115 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 ‎我問他能得手多少 116 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 ‎他回答大約八萬 117 00:08:36,243 --> 00:08:41,683 ‎而且他身上還有50磅左右的大麻 118 00:08:42,683 --> 00:08:43,883 ‎我答應了 119 00:08:43,963 --> 00:08:46,043 ‎我掛上電話 120 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 ‎再打給另一個朋友,他叫DJ 121 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 ‎我和DJ 122 00:08:56,403 --> 00:09:00,483 ‎我們上了車,開去與傑尼克斯碰面 123 00:09:02,083 --> 00:09:04,283 ‎傑尼克斯給我一張紙條 124 00:09:04,763 --> 00:09:06,403 ‎他說:“上面有三個地址” 125 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 ‎他描述了房子的外觀 126 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 ‎說對方開著一輛橘色的道奇汽車 127 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 ‎24吋的輪框 128 00:09:17,483 --> 00:09:18,883 ‎他說很好認 129 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 ‎我說好,他並給了我一把槍 130 00:09:24,083 --> 00:09:27,083 ‎我們開著車,在附近徘徊 131 00:09:27,643 --> 00:09:29,283 ‎我們找不到地址 132 00:09:30,123 --> 00:09:33,683 ‎我們找不到那輛橘色的道奇汽車 133 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 ‎所以我下了車 134 00:09:37,323 --> 00:09:39,243 ‎在附近閒晃起來 135 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‎我最後找到那間房子了 136 00:09:47,363 --> 00:09:48,443 ‎我打給傑尼克斯 137 00:09:48,523 --> 00:09:51,163 ‎跟他說我找到了 138 00:09:51,243 --> 00:09:54,323 ‎但房屋外沒有停著道格汽車 139 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 ‎我問對方還有沒有其他牌子的車 140 00:09:57,043 --> 00:09:59,083 ‎他跟我說了車名 141 00:09:59,163 --> 00:10:02,523 ‎而車道上正好停了一輛相同的汽車 142 00:10:06,323 --> 00:10:10,283 ‎於是我和DJ走到房屋前面 143 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 ‎把大門一腳踹開 144 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 ‎門踹開後 145 00:10:16,683 --> 00:10:19,443 ‎前廳黑漆漆的 146 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 ‎但我看得見有人在那 147 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 ‎DJ抓住那個人,把他摔到地上 148 00:10:30,923 --> 00:10:33,283 ‎當我找到電燈打開時 149 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 ‎發現對方是個女的 150 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 ‎我一看到對方是一名年長的女人 151 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 ‎我馬上就意識到我們進錯房子了 152 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 ‎我拿著槍站著,對方則趴在地上 153 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 ‎我告訴DJ別找了 154 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 ‎說不定我們搞錯地址了 155 00:10:58,083 --> 00:11:00,363 ‎DJ走回來,說道後面什麼也沒有 156 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 ‎所以… 157 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 ‎我在想… 158 00:11:07,363 --> 00:11:09,003 ‎我才剛假釋出獄 159 00:11:12,323 --> 00:11:14,163 ‎我不想回去坐牢 160 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 ‎她已經看到我的臉了 161 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 ‎於是我想說… 162 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 ‎好吧,我得殺了她 163 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 ‎我站在她身旁 164 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 ‎扣下扳機 165 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 ‎開了一次槍 166 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 ‎然後… 167 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 ‎我問自己 168 00:12:17,923 --> 00:12:19,323 ‎我為什麼要這麼做? 169 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 ‎然後… 170 00:12:26,283 --> 00:12:29,723 ‎之後的每一天,我仍找不出答案 171 00:12:34,643 --> 00:12:39,963 ‎(史坦迪佛殺害的女性 ‎是退休的警局書記員貝佛莉克勞爾) 172 00:12:59,083 --> 00:13:03,723 ‎(貝佛莉的遺親已經是第三代了) 173 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 ‎-嗨 ‎-嗨 174 00:13:06,203 --> 00:13:07,923 ‎-妳好嗎? ‎-很好,妳呢? 175 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 ‎這可以給炸雞排用 176 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 ‎-來 ‎-好 177 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ‎雪倫,食物還是熱的嗎? 178 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 ‎妳帶了食物過來 179 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 ‎妳就坐下好好放鬆吧 180 00:13:27,043 --> 00:13:28,683 ‎-看起來很好吃 ‎-沒錯 181 00:13:30,163 --> 00:13:31,843 ‎我們一家人的感情很緊密 182 00:13:33,163 --> 00:13:37,003 ‎大家總是聚在一起 183 00:13:40,723 --> 00:13:42,483 ‎他們想讓我工作時變胖 184 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 ‎雖然我們不是家財萬貫 185 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 ‎但至少衣食無虞,該有的都有了 186 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 ‎我已經心滿意足了 187 00:13:54,443 --> 00:13:55,603 ‎要吃沙拉嗎? 188 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ‎要嗎? 189 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 ‎我是黛娜克勞爾 190 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 ‎貝佛莉是我的母親 191 00:14:09,243 --> 00:14:11,763 ‎從小到大,我的家庭成員… 192 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 ‎主要是我 193 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 ‎我的兄弟、姊妹還有我母親 194 00:14:17,083 --> 00:14:20,083 ‎我們的父母離婚了 ‎所以我不常見到父親 195 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 ‎我們希望能更常見到他 196 00:14:23,963 --> 00:14:27,123 ‎媽媽是我們的支柱 197 00:14:27,203 --> 00:14:28,643 ‎她為了我們付出一切 198 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 ‎我媽非常慈愛,她… 199 00:14:37,003 --> 00:14:40,683 ‎是我見過最喜歡擁抱的人 200 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 ‎-握著妳的手 ‎-撫摸妳 201 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 ‎假設妳坐著,她就會像這樣… 202 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‎“親愛的” 203 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 ‎妳也是啊 204 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 ‎沒錯,妳也會這樣 205 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 ‎她不會讓我們覺得自己是個負擔 206 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 ‎讓孩子覺得你喜歡他們的陪伴 207 00:15:00,243 --> 00:15:01,763 ‎我覺得這很重要 208 00:15:05,403 --> 00:15:08,403 ‎1976年,她成為警察 209 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 ‎她在獨立城警察局工作 210 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 ‎她是一名書記員 211 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 ‎她幫警察撰寫報告 212 00:15:19,483 --> 00:15:21,883 ‎所以她聽過許許多多的犯罪故事 213 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 ‎我們幾個孩子都很乖 214 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 ‎因為她不會讓我們 ‎有機會出去外面闖禍 215 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 ‎我得知媽媽出事那天 ‎是3月19日,那天是星期五 216 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 ‎我正準備去上班 ‎大概是七點二十分 217 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ‎(歡迎) 218 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 ‎我的手機響了,是我的妹婿,史帝夫 219 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 ‎他說剛剛與芭芭拉阿姨通過電話 220 00:15:47,843 --> 00:15:50,523 ‎她問我能不能去妳媽家一趟 221 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‎感覺出事了 222 00:15:53,403 --> 00:15:58,043 ‎當我抵達時,我看見紗門沒關 223 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 ‎我把頭伸進去 224 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 ‎我甚至沒走進客廳 225 00:16:06,003 --> 00:16:07,043 ‎我看到她倒在那 226 00:16:09,323 --> 00:16:11,683 ‎我往後退,並把門關上 227 00:16:12,403 --> 00:16:14,963 ‎我拿起手上的電話報警 228 00:16:16,003 --> 00:16:20,403 ‎不到兩分鐘,警察就抵達現場了 229 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 ‎(堪薩斯城酋長隊) 230 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 ‎失去母親一事 ‎對我們一家產生巨大衝擊 231 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 ‎衝擊之大,我根本無從描述 232 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 ‎她就像我生命中的明燈 233 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 ‎每天我開車經過墓園 ‎都會跟她打聲招呼 234 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 ‎每天早上我都會跟她說早安 235 00:16:56,283 --> 00:16:58,883 ‎我不想用“禽獸”這個詞,但他就是 236 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 ‎但在我心裡,他就是個禽獸 237 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 ‎真希望他被關到死,永不見天日 238 00:17:13,403 --> 00:17:15,003 ‎我不知道對方為什麼要開槍 239 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 ‎但願我知道原因,如果我知道 240 00:17:17,763 --> 00:17:20,323 ‎我就能明白他的理由,並原諒對方 241 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 ‎但我永遠無法理解對方是什麼心態 242 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 ‎我不了解他所處的世界 243 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 ‎我想他的世界裡 ‎開槍殺人就是這麼理所當然 244 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 ‎想到他活在這種世界 ‎我就覺得他好可憐 245 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 ‎但你可以選擇不要同流合汙 246 00:17:47,363 --> 00:17:49,123 ‎你可以做出不同的選擇 247 00:17:49,203 --> 00:17:51,523 ‎但我不覺得他有做出什麼選擇 248 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 ‎他明明有權利 249 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 ‎選擇不一樣的人生 250 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 ‎(事發後第12天,史坦迪佛落網了) 251 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 ‎(2011年五月 ‎殺人罪成立,遭判60年有期徒刑) 252 00:18:33,403 --> 00:18:34,403 ‎走吧 253 00:18:40,443 --> 00:18:41,603 ‎跟他們打聲招呼 254 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 ‎我是蘇珊湯普森 ‎我是安東尼史坦迪佛的阿姨 255 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 ‎過來,戴門,過來,女孩 256 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 ‎打個招呼吧 257 00:18:55,283 --> 00:19:00,043 ‎安東尼在中城區的社區中長大 258 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 ‎在那生活不容易 259 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 ‎安東尼的爸爸是個控制狂 260 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 ‎常常虐待別人 261 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 ‎對他們母子說話惡毒 262 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 ‎“你是個廢物,你媽也是廢物” 263 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‎對他們極盡所能的言語虐待 264 00:19:19,883 --> 00:19:23,843 ‎我認為這對安東尼的影響很大 265 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 ‎他經歷了家庭暴力 266 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 ‎他經歷了毒品的危害 267 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 ‎安東尼的爸爸離開了家 268 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 ‎當時的安東尼才三、四歲而已 269 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 ‎從那之後,情況每況愈下 270 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 ‎安東尼的媽媽會讓毒販用她的家 271 00:19:48,323 --> 00:19:50,603 ‎她的家會變成販毒的據點 272 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 ‎她在街上四處販毒 273 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 ‎她的行蹤不定,根本找不到人 274 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 ‎情況不是很樂觀 275 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 ‎我媽把安東尼接了過來 276 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 ‎照顧了一、兩個月 277 00:20:09,803 --> 00:20:15,763 ‎之後我媽搬離城鎮 ‎把安東尼留給我照顧 278 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 ‎我也有六個孩子要養 279 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 ‎我的一個兒子患有腦癱 ‎他無法走路或說話 280 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 ‎我沒辦法把注意力放在安東尼身上 281 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ‎沒辦法滿足他的成長需求 282 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 ‎他需要人一對一的照顧 283 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 ‎這孩子接觸過很多東西 284 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 ‎我可不希望 ‎我的孩子接觸到那些鬼東西 285 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ‎(她的) 286 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 ‎有一天我心想著我再也受不了他了 287 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 ‎我去了一趟州立少年觀護所 288 00:20:56,283 --> 00:20:58,763 ‎跟他們說安東尼的事 289 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 ‎我的妹妹是毒蟲,你們快給她強制令 290 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 ‎這是我的計畫,法院會判強制令給她 291 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 ‎把她抓過來戒毒 292 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 ‎我要讓她和兒子團聚在一起 293 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 ‎可惜事與願違,她根本不甩法院 294 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 ‎最後安東尼就送去寄養家庭了 295 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 ‎然後… 296 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ‎他在寄宿家庭遭人猥褻 297 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 ‎我為此心痛萬分 298 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 ‎是我讓他遭受到這樣的不幸 299 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 ‎要是我沒讓州政府介入安置 300 00:21:44,603 --> 00:21:47,163 ‎也許他今天就不會變成這樣了 301 00:21:47,243 --> 00:21:51,843 ‎這一切的事情 ‎已經把他的腦子搞到壞掉了 302 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 ‎他開始跟街邊小混混 ‎還有年長的人混在一起 303 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 ‎對他來說,這些事既新鮮又刺激 304 00:22:01,163 --> 00:22:04,963 ‎他很容易受到影響,容易走偏 305 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 ‎他渴望歸屬感 306 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 ‎對方給了他我們無法給的愛與關懷 307 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 ‎所以他自然而然就跟著對方混 308 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 ‎畢竟我們從沒給過他愛的感受 309 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 ‎他只要一走出家門 310 00:22:26,523 --> 00:22:27,883 ‎大家就說他是壞孩子 311 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 ‎自從知道他父親是誰 ‎大家就認定他是壞孩子 312 00:22:32,403 --> 00:22:35,083 ‎自從知道他媽媽身陷毒癮 313 00:22:35,163 --> 00:22:36,803 ‎大家就認定他是壞胚子 314 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ‎我還可以繼續舉例 315 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 ‎我們竟然還會問為什麼 316 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 ‎他怎麼會長成這副德性? ‎做出這種事? 317 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 ‎搞屁啊 318 00:22:48,683 --> 00:22:50,363 ‎原因不是顯而易見嗎? 319 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 ‎捫心自問,你可曾拉他一把? 320 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ‎你做了什麼? 321 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 ‎你什麼也沒做 322 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 ‎當時我根本不想與他有任何瓜葛 ‎我太生氣了 323 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 ‎因為我不了解他 324 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 ‎但現在我坐在各位面前 325 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 ‎感覺就好像… 326 00:23:12,683 --> 00:23:14,403 ‎我們所有人 327 00:23:14,883 --> 00:23:15,763 ‎全都是始作俑者 328 00:23:18,003 --> 00:23:18,963 ‎我們責無旁貸 329 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‎這並不是單一個人的問題 ‎是大家的錯 330 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 ‎不是他爸、他媽或是… 331 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 ‎身為家人,這是我們所有人的錯 332 00:23:29,763 --> 00:23:31,043 ‎懂我的意思嗎? 333 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ‎(13歲時,史坦迪佛 ‎加入堪薩斯城的瘸幫) 334 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 ‎幫派能給人歸屬感 335 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‎它替代了家庭的功能 336 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 ‎幫派成員會成為你的兄弟 337 00:24:00,883 --> 00:24:02,803 ‎有些人會成為你的父親楷模 338 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 ‎他們教你處世之道 339 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 ‎但正因我們不聰明,所以才加入幫派 340 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 ‎我叫瓦倫蒂諾巴拉薩 341 00:24:16,843 --> 00:24:22,203 ‎我14、15歲時 ‎就認識安東尼史坦迪佛了 342 00:24:22,723 --> 00:24:26,363 ‎直到今天,我們還是朋友 343 00:24:28,283 --> 00:24:30,483 ‎友誼應該會繼續下去 344 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ‎(幫派成員瓦倫蒂諾巴拉薩 ‎入監服刑50年) 345 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ‎(罪名為一項與本案無關的謀殺罪) 346 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 ‎身為幫派一員的安東尼 347 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 ‎他的角色比較… 348 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 ‎他超級瘋狂 349 00:24:51,363 --> 00:24:55,323 ‎他總是蓄勢待發 350 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ‎隨時準備好去搶劫或是偷車 351 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 ‎我從沒見過他害怕退縮 352 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 ‎不管是什麼 353 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 ‎假設我們要進入一間房子 ‎裡面的人全都持槍 354 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ‎他也會一馬當先,第一個進去 355 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 ‎他是個瘋狂的人 356 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 ‎非常瘋狂 357 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 ‎像不定時炸彈 358 00:25:24,843 --> 00:25:27,723 ‎當然,我對發生的一切感到遺憾 359 00:25:27,803 --> 00:25:31,403 ‎希望死者的家人能節哀 360 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 ‎但犯罪的時候 ‎不管是闖空門或是其他的 361 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 ‎有時候人們不希望留下… 362 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ‎任何證據 363 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ‎或是目擊者 364 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‎就像是上戰場時 365 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 ‎不管怎樣,一定都有傷亡 366 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 ‎不管你找到的是敵人 367 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ‎或是路人甲 368 00:26:32,283 --> 00:26:37,643 ‎這是一起極盡殘暴的犯罪 369 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 ‎基本上這位女士 ‎是在她的家中遭人處決的 370 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 ‎我是麥可喬漢 371 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 ‎我是密蘇里獨立城警察局的退休警官 372 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 ‎我是領導調查 ‎貝佛莉克勞爾謀殺案的警官 373 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 ‎11年後回到這裡,我百感交集 374 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 ‎兇手沒必要殺了她 375 00:27:31,923 --> 00:27:34,323 ‎我們得將這些人繩之以法 376 00:27:34,403 --> 00:27:36,843 ‎如果他可以在晚上 ‎肆無忌憚地將門踹開 377 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 ‎殺了這名手無寸鐵的女士 378 00:27:39,243 --> 00:27:40,163 ‎那麼下一個是誰? 379 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 ‎(史坦迪佛被另一名 ‎幫派成員告發後落網) 380 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 ‎好 381 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 ‎安東尼,你應該記得 ‎我和肯佛瑞斯特警官吧? 382 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 ‎我叫麥克,我再重申一次… 383 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 ‎(2010年4月1日) 384 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 ‎我稍早跟你陳述了你的權利 385 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 ‎你也簽了名,你還記得哪些權利嗎? 386 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 ‎你仍有權…那些權利仍然有效 387 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 ‎聽著,重點是… 388 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 ‎重點是你大難臨頭了 389 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 ‎我不知道,你們這些人說我犯法… 390 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ‎不如這樣吧,你… 391 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 ‎他滿口謊話,否認一切 392 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‎-證據在哪? ‎-有些證據在你家 393 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 ‎我們不會再次討論這些證據 394 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ‎謀殺案? 395 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 ‎謀殺?不,我可不這麼想 396 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 ‎我沒有殺人 397 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 ‎才怪 398 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 ‎-你殺了人 ‎-你早就認定我殺人… 399 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 ‎他是個很難審問的人 400 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 ‎首先,我為什麼要殺了這位女士? 401 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 ‎那你就跟我說你當天晚上不在那 402 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 ‎不在哪? 403 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 ‎-那位女士被殺的地方 ‎-聽著… 404 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 ‎-告訴我你不在那裡 ‎-我不在那 405 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‎狗屁 406 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 ‎他前後進出監獄多次 ‎早已摸透警方辦案的方式 407 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 ‎打情緒牌這招對他沒用 408 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 ‎沒辦法讓他對受害者感到愧疚 409 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 ‎所以我們把證據給他看 ‎讓他知道… 410 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 ‎我們能證明 ‎他就是殺了貝佛莉克勞爾的人 411 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 ‎我們不來這套… 412 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 ‎-好… ‎-我們不來這套… 413 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ‎我該怎麼向你們證明 ‎我說的全是實話? 414 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ‎我該怎麼…我說了,我沒有鬼扯… 415 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 ‎輪不到你反問我們 416 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 ‎審訊一段時間後,他要求要見見女友 417 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 ‎我們說可以替他安排 418 00:29:36,803 --> 00:29:41,803 ‎她把實情全吐出來 ‎並表示安東尼就是兇手 419 00:29:41,883 --> 00:29:45,203 ‎我們便以此作為談判籌碼 420 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 ‎告訴安東尼 ‎除非他坦白,否則休想見女友 421 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 ‎告訴我們有關貝佛莉克勞爾遇害的事 422 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 ‎在這之前,你不准見她 423 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 ‎他卸下了防衛 424 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 ‎並告訴我們他犯案的細節經過 425 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ‎是誰進屋搜查的? 426 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 ‎是我 427 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 ‎好,然後呢? 428 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 ‎我發現搞錯房子了,我知道 429 00:30:10,803 --> 00:30:12,003 ‎確實搞錯了 430 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ‎然後你射殺她? 431 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ‎是或不是? 432 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 ‎-是或不是? ‎-是 433 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 ‎我對安東尼史坦迪佛這個人的看法 434 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 ‎我覺得他是個冷血的變態殺手 435 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 ‎他槍決了貝佛莉 436 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 ‎殺了人之後 437 00:30:37,723 --> 00:30:39,843 ‎他跟同夥回到車上 438 00:30:39,923 --> 00:30:43,203 ‎他說把這事栽贓在別人身上 439 00:30:44,923 --> 00:30:47,723 ‎這表示他以前很可能曾殺過人 440 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 ‎人老了以後 441 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ‎什麼事能帶給我們快樂呢? 442 00:31:21,603 --> 00:31:25,283 ‎(海爾漢堡店) 443 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 ‎看著我們的姪女、孫子、孩子 444 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 ‎對著他們的孩子 445 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 ‎以及孩子的孩子開心笑著 446 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 ‎那是全世界最幸福的事 447 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 ‎但是我的侄子殺了那名女士 448 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 ‎奪走了她享受天倫之樂的機會 449 00:32:04,043 --> 00:32:09,923 ‎安東尼自己選擇了那樣的生活 450 00:32:11,163 --> 00:32:13,803 ‎如果你想過著那種生活 451 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 ‎就得承受它帶來的後果 452 00:32:17,443 --> 00:32:20,323 ‎暴力只會衍伸暴力,這道理很簡單 453 00:32:20,403 --> 00:32:22,243 ‎一點也不複雜 454 00:32:26,723 --> 00:32:31,723 ‎他哥哥被一位毒癮發作的朋友殺了 455 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 ‎幾年後,安東尼走進一間房子 ‎他沒見到毒販 456 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 ‎倒是找到一位老太太,然後殺了對方 457 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 ‎一場兇殺只會導致另一場兇殺 458 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 ‎那種生活只會惡性循環 459 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 ‎無可救藥、絕望… 460 00:32:51,123 --> 00:32:57,803 ‎沒有一個團體或組織會跟你說 461 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 ‎“我們在某個階級替你留了位置 462 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 ‎而且你還能晉升呢” 463 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 ‎你越是暴力 464 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 ‎晉升的速度就越快 465 00:33:13,683 --> 00:33:19,083 ‎開槍殺人一點也不酷 466 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 ‎恐嚇孩子也是 467 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 ‎混幫派跟當公車司機可不一樣 468 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 ‎那不是一個安全的職業 469 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 ‎我經常看到一些幫派耍帥的影片 470 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 ‎“我開著名車,我是超屌的毒販 471 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 ‎身旁美女如雲,隨我調戲 472 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 ‎我要跑趴,我要…” 473 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 ‎好喔 474 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 ‎好 475 00:33:44,523 --> 00:33:45,723 ‎去吧 476 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 ‎對 477 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 ‎好,慢走不送 478 00:33:52,963 --> 00:33:55,003 ‎(禁止私帶槍械) 479 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 ‎我愛我的侄子 480 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 ‎到現在也是 481 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 ‎沒有任何事能奪走我對他的愛 482 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 ‎我不在乎他那狂爆的父親 483 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 ‎我不在乎他那神經的母親 484 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ‎或是他生活中任何的鳥事 485 00:34:12,683 --> 00:34:13,523 ‎我愛他 486 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 ‎我會永遠愛他 487 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 ‎但他的行為令人髮指,無法原諒 488 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 ‎就這樣 489 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ‎(歡迎來到獨立城) 490 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 ‎當他決定殺人時 491 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 ‎他不只影響了貝佛莉 492 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 ‎影響了她的家人 493 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 ‎影響了他自己 494 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 ‎也影響了他的家人 495 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 ‎朋友 496 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 ‎像漣漪一樣,引發連鎖的反應 497 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 ‎我叫芭芭拉露多拉波 498 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 ‎貝佛莉蘇克勞爾是我的雙胞胎妹妹 499 00:35:21,283 --> 00:35:23,603 ‎我比她大了十分鐘 500 00:35:27,923 --> 00:35:29,363 ‎成長的過程中 501 00:35:29,843 --> 00:35:32,123 ‎基本上我們形影不離 502 00:35:33,163 --> 00:35:34,803 ‎只要看到我,就一定會看到她 503 00:35:35,643 --> 00:35:38,363 ‎我們讓人們分不清誰是誰 504 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 ‎以前有幾次約會時 505 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 ‎我們會交換身分 506 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 ‎騙騙男人 507 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 ‎真的很有趣 508 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 ‎我們就是普通的孩子 509 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 ‎我們很親密 510 00:36:02,603 --> 00:36:04,403 ‎我們一直都住在這個小鎮 511 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 ‎我住在這好幾年了 512 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 ‎之後對街的房子在出售 513 00:36:13,243 --> 00:36:15,003 ‎於是她買了下來 514 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ‎搬進去住 515 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 ‎我會看著窗外 516 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 ‎她會在庭院裡,漫無目的地忙著 517 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 ‎我每天都跟她說話 518 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 ‎她會打電話過來,邀請我過去吃晚餐 519 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 ‎她說叫我快一點 520 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 ‎那天晚上也是這樣 521 00:36:40,443 --> 00:36:43,843 ‎她打電話叫我去她家吃晚餐 522 00:36:44,763 --> 00:36:47,203 ‎我們邊吃邊看電視 523 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 ‎她的廚房檯上有兩根香蕉 524 00:36:50,323 --> 00:36:52,323 ‎我永遠忘不了,香蕉都黑掉了 525 00:36:53,443 --> 00:36:55,443 ‎她說早上要做香蕉麵包 526 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 ‎她還看著我回家 527 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 ‎我們在前門對彼此揮手道別 528 00:37:04,843 --> 00:37:06,123 ‎那是我最後一次見到她 529 00:37:13,123 --> 00:37:15,363 ‎對於做出這種事的人,我的評價… 530 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 ‎不是很高 531 00:37:18,163 --> 00:37:19,323 ‎我很不屑 532 00:37:21,123 --> 00:37:24,563 ‎但我知道他跟我們一樣只是個凡人 533 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ‎但不表示他就能為他的行為開脫 534 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 ‎因為他有選擇權 ‎他沒有必要做出這個選擇 535 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 ‎我們從小所學的價值觀與道德 536 00:37:35,683 --> 00:37:39,763 ‎它會一代傳一代 537 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 ‎理應如此 538 00:37:42,283 --> 00:37:43,603 ‎因為你知道的… 539 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 ‎爸媽年紀比你長 540 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 ‎比你更有智慧 541 00:37:49,363 --> 00:37:50,563 ‎經歷了更多事 542 00:37:52,923 --> 00:37:55,283 ‎年輕人得聽老人言 543 00:37:56,443 --> 00:37:59,003 ‎因為這樣對他們比較好 544 00:38:02,483 --> 00:38:03,683 ‎家庭教育很重要 545 00:38:04,363 --> 00:38:05,523 ‎真的很重要 546 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 ‎毒品害慘了我 547 00:38:27,403 --> 00:38:29,083 ‎只是讓你暫時逃避生活而已 548 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 ‎就這樣而已 549 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 ‎逃離現實生活中的混亂或壓力 550 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 ‎但沒人需要為你負責 ‎責任在自己身上 551 00:38:52,723 --> 00:38:54,643 ‎我是卡珊卓珍妮里德 552 00:38:54,723 --> 00:38:56,723 ‎我是安東尼的母親 553 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 ‎我和安東尼的關係很棒 554 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 ‎總是逗對方笑 555 00:39:11,043 --> 00:39:13,963 ‎當我無法起床時 ‎安東尼那時才五歲 556 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 ‎他會把早餐端到我的床頭 557 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 ‎他會把椅子搬到火爐旁,站在上面 558 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ‎炒蛋給我吃 559 00:39:24,923 --> 00:39:28,403 ‎去外面摘一些黃色的雛菊 560 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 ‎然後把花放在托盤上 561 00:39:30,803 --> 00:39:31,723 ‎然後買了… 562 00:39:32,483 --> 00:39:34,923 ‎他對我總是這麼體貼 563 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 ‎他對我說:“媽,妳會沒事的 564 00:39:37,803 --> 00:39:39,963 ‎來,妳得吃點東西” 565 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 ‎我告訴你 ‎我一直覺得他是很棒的小孩 566 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 ‎我錯過很多和安東尼相處的機會 567 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 ‎因為我… 568 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 ‎我得離開這裡 569 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 ‎然後… 570 00:40:04,723 --> 00:40:06,003 ‎我不能帶他一起走 571 00:40:10,003 --> 00:40:11,443 ‎我是真的這麼想的 572 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 ‎如果當初我沒有拋棄他的話 573 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 ‎把他丟給我的家人照顧 574 00:40:21,003 --> 00:40:22,643 ‎因為他們總是說他是壞孩子 575 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 ‎他知道我從來不會說他是壞孩子 576 00:40:28,883 --> 00:40:29,723 ‎就… 577 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 ‎我覺得這深深影響了他 578 00:40:39,883 --> 00:40:42,443 ‎好,夠了,我撐不下去了 579 00:41:04,843 --> 00:41:08,923 ‎我不會因為家人沒有好好養育我 580 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 ‎而對他們心生怨懟 581 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 ‎我… 582 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 ‎我猜想他們也不知道該如何養小孩吧 583 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 ‎(距第一次訪談三個月後) 584 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ‎(安東尼史坦迪佛 ‎同意回答更多提問) 585 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 ‎我不想把一切歸咎於家庭教育 586 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 ‎當然那深深影響了我 587 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 ‎但我也得付起一些責任 588 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 ‎因為犯案當時,我已經25歲了 589 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 ‎我知道是非對錯 ‎我也知道自己在做錯的事 590 00:41:50,243 --> 00:41:51,723 ‎我當時有選擇的權利 591 00:41:51,803 --> 00:41:53,643 ‎而我選擇做錯的事 592 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ‎(又名史坦迪佛,編號1113010) 593 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ‎我怎麼能就這樣把人殺了? 594 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 ‎無緣無故,毫無人性可言 595 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 ‎絲毫沒有悔意 596 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 ‎光是想到對方只是看到我的臉 597 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 ‎我就要把對方殺掉,真的好荒謬 598 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 ‎而我… 599 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 ‎我就是想不透 600 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 ‎抱歉說髒話 ‎但他媽的我有什麼毛病? 601 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 ‎我怎麼會做出這種事? 602 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 ‎真的很噁心 603 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 ‎我真的很抱歉 604 00:42:48,843 --> 00:42:54,243 ‎每一天我總希望回到過去,改變一切 605 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 ‎(史坦迪佛 ‎將在2055年獲得假釋資格) 606 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ‎(屆時他已經七十歲了) 607 00:43:08,003 --> 00:43:12,483 ‎我對安東尼史坦迪佛這個人的看法 608 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 ‎我覺得他是個冷血的變態殺手 609 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 ‎他槍決了貝佛莉 610 00:43:17,883 --> 00:43:19,483 ‎殺了人之後 611 00:43:20,763 --> 00:43:22,883 ‎他跟同夥回到車上 612 00:43:22,963 --> 00:43:26,603 ‎他說把這事栽贓在別人身上 613 00:43:27,923 --> 00:43:30,643 ‎這表示他以前很可能曾殺過人 614 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 ‎我從來沒有殺過任何人 615 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 ‎如果我曾殺人,我就會罪加一等 616 00:43:43,643 --> 00:43:48,803 ‎我覺得他們描述得繪聲繪影 617 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 ‎想強加這些標籤在我身上 618 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 ‎所有參與調查這起案件的警員 619 00:43:54,283 --> 00:43:57,643 ‎他們全都認識死者,因為他們是同事 620 00:43:57,723 --> 00:44:00,443 ‎他們說她就像母親一樣 621 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 ‎所以我才認為 ‎那個警官的情緒反應很大 622 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 ‎我無法改變人們的想法 623 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 ‎但我能改變我的行為 624 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 ‎我可以… 625 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 ‎變成一個好人,可以這麼說 626 00:44:16,283 --> 00:44:18,843 ‎但我被關在這,別人要怎麼… 627 00:44:19,643 --> 00:44:22,163 ‎要怎麼知道我變成了一個好人了? 628 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ‎要怎麼知道我改變了? 629 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 ‎我可以坐在這訴說這些事,但… 630 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 ‎但在我出獄前 ‎你不可能知道答案吧? 631 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 ‎我會成為對社會有所貢獻的人 632 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 ‎我得痛改前非,然後… 633 00:44:45,483 --> 00:44:46,843 ‎盡力而為 634 00:44:52,123 --> 00:44:53,363 ‎(下季預告) 635 00:44:53,443 --> 00:44:56,043 ‎我住在這,我生活在這 636 00:44:56,763 --> 00:45:01,523 ‎我直接越過肩膀,把刀刺進他的頸側 637 00:45:01,603 --> 00:45:03,683 ‎我害怕極了,我殺了人 638 00:45:04,763 --> 00:45:09,123 ‎自己的生命掌控在他人手中 ‎是全世界最恐怖的事 639 00:45:10,483 --> 00:45:12,643 ‎金屬板將我的臉固定在一起 640 00:45:13,683 --> 00:45:15,283 ‎我是個危險人物 641 00:45:15,843 --> 00:45:18,203 ‎我不是說自己是兇手 642 00:45:18,803 --> 00:45:20,163 ‎但他們確實因我而死 643 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 ‎我就是我 644 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 ‎我是個殺人犯 645 00:45:26,283 --> 00:45:29,323 ‎(字幕翻譯:郭晉佑)