1 00:00:16,163 --> 00:00:18,803 İkizler arasında gerçekten bir bağ vardır. 2 00:00:22,163 --> 00:00:25,163 Tek yumurta ikizleri hayata bir bütün olarak başlar. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Sonra ayrılırlar. 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,643 Ve iki ayrı kişi olurlar. 5 00:00:35,443 --> 00:00:39,883 Kardeşimin başına bu geldiğinde diğer yarımı kaybetmiş gibi oldum. 6 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 Diğer yarım gitti. 7 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 AMERİKAN HAPİSHANELERİNDE HÜKÜM GİYMİŞ 135.000'DEN FAZLA KATİL VAR 8 00:00:58,643 --> 00:01:05,643 HER DÖRT MAHKÛMDAN BİRİ ÇOCUKKEN DEVLET KORUMASINDAYDI 9 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 BU 1113010 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 10 00:01:15,923 --> 00:01:20,363 Yanında kimse yokmuş gibi hissetmek berbat bir deneyim. 11 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Kimse seni almak istemiyor gibi. 12 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ADI - A. STANDIFER 1113010 13 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Benim için mükemmel ev ortamı 14 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 beni sevecek, bana bakacak… 15 00:01:35,603 --> 00:01:37,563 …ve ailem olacak biri demektir. 16 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 17 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 AİLE ÖNEMLİDİR 18 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 MISSOURI CEZA İNFAZ KURUMU 19 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 JEFFERSON CITY CEZA İNFAZ KURUMU MISSOURI 20 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Her şey iyi mi? Tamam. 21 00:02:18,683 --> 00:02:25,523 2010 YILINDA ANTHONY STANDIFER 69 YAŞINDAKİ BEVERLY CROWL'U ÖLDÜRDÜ 22 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Adım Anthony Standifer. 23 00:02:29,083 --> 00:02:30,243 2010 yılından beri 24 00:02:30,323 --> 00:02:34,723 ikinci derece cinayetten ve birinci derece soygundan hapisteyim. 25 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER 1985'TE KANSAS CITY, MISSOURI'DE DOĞDU 26 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Çocukluğum… 27 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 …pek normal bir çocukluktu diyemem. 28 00:03:07,723 --> 00:03:12,243 Annem kendimi bildim bileli uyuşturucu bağımlısıydı. 29 00:03:16,523 --> 00:03:22,963 Babamın kim olduğunu bilmeme rağmen beni asla oğlu olarak sahiplenmedi. 30 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Onu zaman zaman görüyordum 31 00:03:26,643 --> 00:03:32,523 ama her seferinde bana yabancı biriymişim gibi davranıyordu. 32 00:03:37,323 --> 00:03:41,323 Annem uyuşturucu kullanıyor olsa da çok sevgi doluydu. 33 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Hayatımın en güzel günlerini onun yanında geçirdim. 34 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 S. GLENWOOD CADDESİ 35 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Beni farklı eyaletlere götürürdü, birlikte gezerdik, 36 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 gölde balık tutmaya falan giderdik. 37 00:03:54,643 --> 00:03:57,963 Onunla güzel anılarım oldu diyebilirim. 38 00:04:02,203 --> 00:04:04,843 Ama bir görünür, bir kaybolurdu. 39 00:04:04,923 --> 00:04:09,563 Onu bir iki gün görürdüm, sonra birkaç hafta görüşmezdik. 40 00:04:15,883 --> 00:04:19,963 STANDIFER, ERKEN ÇOCUKLUK DÖNEMİNDE FARKLI AİLE ÜYELERİYLE YAŞADI 41 00:04:20,043 --> 00:04:25,523 11 YAŞINDA İSE DEVLET KORUMASINA GİRDİ 42 00:04:27,963 --> 00:04:32,923 Teyzemle yaşadığım için koruyucu aileye verildim. 43 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 Bana daha fazla bakamayacağını düşündü. 44 00:04:36,123 --> 00:04:39,163 O yüzden tüm eşyalarımı bir çöp torbasına koyup 45 00:04:39,243 --> 00:04:44,283 beni Sosyal Hizmetler'e götürdü ve devlete teslim etti. 46 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Bir çocuk için 47 00:04:53,043 --> 00:04:56,403 ailesinden bu şekilden uzağa atılmak 48 00:04:57,803 --> 00:05:00,923 ve kimsenin onu sevmediğini hissetmek… 49 00:05:02,523 --> 00:05:05,203 Evet, hayatımın en kötü dönemlerinden biriydi. 50 00:05:11,283 --> 00:05:18,003 STANDIFER 13 YAŞINA GELİNCE ANNESİNİN YANINA GERİ DÖNDÜ 51 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 O zamanlar alkolü ve uyuşturucuyu bırakmıştı. 52 00:05:25,643 --> 00:05:27,163 Tekrar evlenmişti 53 00:05:27,243 --> 00:05:31,163 ve bunun birlikte olmamız için iyi bir fırsat olacağını düşündüm. 54 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 Nihayet bir aile olma şansımız için. 55 00:05:35,323 --> 00:05:42,043 Ama Kansas City'ye geri döndüğümde, işte bütün sorunlar o zaman başladı. 56 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 O zamanki kocasının bir oğlu vardı. 57 00:05:48,323 --> 00:05:52,763 On altı yaşındaydı ve çetelere bulaşmıştı. 58 00:05:52,843 --> 00:05:58,123 Benim de anne bir baba ayrı bir ağabeyim vardı. 59 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 O da çeteye bulaşmıştı. 60 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 Benim için rol modeli olmuşlardı. 61 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 O zamanlar hiç rol modelim yoktu 62 00:06:08,283 --> 00:06:12,643 ve onların yaptıkları pek çok şeyi kendime örnek aldım. 63 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Uyuşturucu satıyorlarsa ben de satmak istedim. 64 00:06:16,363 --> 00:06:19,963 Onlar soygun yapıyorsa ben de soygun yapmak istedim. 65 00:06:25,643 --> 00:06:28,563 STANDIFER 14 YAŞINDAN İTİBAREN 66 00:06:28,643 --> 00:06:33,083 ÇETE BAĞLANTILI SUÇLARDAN DOLAYI ISLAHEVLERİNDE YATMAYA BAŞLADI 67 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 McEwan Erkek Okulu diye bir yerdeydim. 68 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Çocuk cezaevi gibi bir yerdi. 69 00:06:43,603 --> 00:06:47,843 Bir gün müdürün odasına çağrıldım, 70 00:06:48,363 --> 00:06:52,883 bana telefon olduğunu söylediler ve arayan annemdi. 71 00:06:53,683 --> 00:06:59,243 Bana ağabeyimin o gece öldürüldüğünü söyledi. 72 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Evet. 73 00:07:07,123 --> 00:07:10,043 Islahevinden çıktıktan sonra, 74 00:07:11,123 --> 00:07:16,003 artık ağabeyim de olmadığı için ben artık aynı kişi değildim. 75 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 Hiçbir şeyi ve hiç kimseyi 76 00:07:21,643 --> 00:07:24,763 umursamamaya başladığım bir havaya büründüm. 77 00:07:25,603 --> 00:07:31,603 Bu havaya ve ruh hâline girdikten sonra da 78 00:07:32,363 --> 00:07:38,643 sonuçlarını zerre kadar düşünmeden canım ne istiyorsa yapabilmeye başladım. 79 00:07:40,403 --> 00:07:42,083 Hiçbir şey umurumda değildi. 80 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 2010'DA STANDIFER 25 YAŞINDAYDI VE KIZ ARKADAŞIYLA YAŞIYORDU 81 00:08:02,163 --> 00:08:03,523 Bir işte çalışmıyordum. 82 00:08:04,003 --> 00:08:08,643 Kız arkadaşım da çalışmıyordu, o yüzden paraya çok ihtiyacımız vardı. 83 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Bir gece dışarıdayken 84 00:08:12,363 --> 00:08:16,883 daha önce birlikte soygun yaptığımız bir adamdan 85 00:08:16,963 --> 00:08:19,483 bir telefon geldi. 86 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Adı Jay Nicks'ti. 87 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Beni arayıp 88 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Bu uyuşturucu satıcısını soymak ister misin?" dedi. 89 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 "Kaç parası varmış?" dedim. 90 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 "Yaklaşık 80 bin dolar" dedi. 91 00:08:36,243 --> 00:08:41,643 Ayrıca adamlarda 20 kilo kadar da esrar varmış. 92 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 "Olur" dedim. 93 00:08:44,043 --> 00:08:49,763 Telefonu kapatıp tanıdığım başka bir adamı aradım, DJ'i. 94 00:08:54,843 --> 00:09:00,483 DJ'le ben bir arabaya atlayıp Jay Nicks'le buluşmaya gittik. 95 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks bana bir kâğıt verdi. "Burada üç adres var" dedi. 96 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 "Adamın evi böyle bir yer, 97 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 herifin altında da turuncu bir Dodge Magnum araba var, 98 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 yirmi dört inç jantlı" dedi. 99 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 "Görmemen mümkün değil" dedi. 100 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 "Tamam" dedim. Bana silahı verdi. 101 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Mahallede dolaşmaya başladık. 102 00:09:27,483 --> 00:09:29,283 Adresleri bir türlü bulamadık. 103 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Bu turuncu Dodge Magnum'u da bulamadık. 104 00:09:34,963 --> 00:09:39,643 Ben de arabadan inip mahalleyi yayan gezmeye başladım. 105 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Sonunda evi buldum. 106 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Jay Nicks'i aradım. 107 00:09:48,523 --> 00:09:54,323 "Sonunda evi buldum ama dışarıda Dodge Magnum yok" dedim. 108 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 "Başka ne marka arabaları varmış?" diye sordum. 109 00:09:57,203 --> 00:10:02,363 O da evin önünde park etmiş arabanın aynısını söyledi. 110 00:10:06,323 --> 00:10:11,803 Biz DJ ile evin ön tarafına gidip kapıyı tekmeyle açtık. 111 00:10:14,003 --> 00:10:19,323 Kapıyı açtığımızda karşımızdaki oda zifiri karanlıktı. 112 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Ama birini görebiliyordum. 113 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ o kişiyi tutup tek hamlede yere serdi. 114 00:10:30,843 --> 00:10:35,283 Ben düğmeye uzanıp ışığı açtığımda bir kadın gördüm. 115 00:10:39,003 --> 00:10:44,683 Bunun yaşlı bir kadın olduğunu görünce de buranın yanlış ev olduğunu hemen anladım. 116 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Silahı alıp yerdeki kadının başında dikilmeye başladım. 117 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 DJ'e "Evi aramayı bitir, yanlış evde olabiliriz" dedim. 118 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Odaya geri gelip "Burada bir şey yok" dedi. 119 00:11:00,883 --> 00:11:01,923 Ben de 120 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 düşünmeye başladım. 121 00:11:07,363 --> 00:11:09,163 Şartlı tahliyeyle çıkmıştım. 122 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Hapse geri dönmek istemiyordum. 123 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Kadın yüzümü görmüştü. 124 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Ben de dedim ki… 125 00:11:22,763 --> 00:11:24,963 …tamam, bu kadını öldüreceğim. 126 00:11:30,523 --> 00:11:33,803 Kadının üzerine eğilip tetiği çektim. 127 00:11:35,683 --> 00:11:36,683 Bir kez. 128 00:11:39,323 --> 00:11:40,683 Ve… 129 00:12:15,203 --> 00:12:16,563 Kendime soruyorum, 130 00:12:17,923 --> 00:12:19,483 "Bunu neden yaptım?" diye. 131 00:12:22,803 --> 00:12:23,803 Ve… 132 00:12:26,283 --> 00:12:29,803 …her gün mantıklı bir cevap bulamıyorum. 133 00:12:34,203 --> 00:12:40,403 STANDIFER'IN VURUP ÖLDÜRDÜĞÜ KADIN EMEKLİ POLİS MEMURU BEVERLY CROWL'DU 134 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY GERİDE ÜÇ KUŞAĞA YAYILAN BİR AİLE BIRAKTI 135 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 -Merhaba. -Merhaba. 136 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 -Nasılsın? -İyi. Sen nasılsın? 137 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Kızarmış tavuk biftek için kullanabiliriz. 138 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 -Al. -Tamam. 139 00:13:17,963 --> 00:13:19,683 Hâlâ sıcaklar mı Sharon? 140 00:13:20,963 --> 00:13:24,003 Yemeği sen getirdin. Otur ve rahatla. 141 00:13:24,643 --> 00:13:25,643 Oturuyoruz. 142 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 -Güzel görünüyor. -Kesinlikle. 143 00:13:30,163 --> 00:13:32,123 Birbirine çok bağlı bir aileydik. 144 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Her şeyi birlikte yapardık. 145 00:13:38,203 --> 00:13:40,683 -Bir dilim… -Çok sulu… 146 00:13:40,763 --> 00:13:42,763 Beni şişmanlatmaya çalışıyorlar. 147 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Her şeye sahip değildik belki 148 00:13:47,483 --> 00:13:49,563 ama ihtiyacımız olan her şey vardı. 149 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Daha iyisini isteyemezdim. 150 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Salata ister misin? 151 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 İster misin? 152 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Adım Dana Crowl. 153 00:14:02,243 --> 00:14:03,763 Beverly benim annemdi. 154 00:14:09,323 --> 00:14:13,643 Ben çocukken ailem; ben, erkek kardeşlerim, 155 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 kız kardeşim ve annemden oluşurdu. 156 00:14:17,083 --> 00:14:23,123 Annemle babam boşanmıştı, babamı istediğimiz kadar sık göremezdik. 157 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Ama annem en büyük destekçimizdi. Bizim için her şeyi yapardı. 158 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Annem çok anlayışlıydı. 159 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 Muhtemelen tanıdığım en kucaklayıcı insandı. 160 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 -Elini tutardı. -Hep dokunurdu. 161 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Burada oturuyorsan böyleydi… 162 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Tatlım." 163 00:14:46,723 --> 00:14:51,923 -Sen de aynı şeyi yapıyorsun. -Evet, aynı şeyi yapıyorsun. Aynısını. 164 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Onu rahatsız ediyormuşuz gibi hissettirmezdi hiç. 165 00:14:57,363 --> 00:15:02,163 Bence çocuklarınızı yanınızda istediğinizi onlara söylemeniz çok önemli. 166 00:15:05,403 --> 00:15:08,283 1976'da polisliğe başladı 167 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 ve Independence Polis Teşkilatı'nda çalıştı. 168 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Kayıt memuruydu. 169 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Memurların raporlarını yazmasına yardım ederdi, 170 00:15:19,483 --> 00:15:21,883 o yüzden olan biten her şeyi bilirdi. 171 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 Biz hiçbir şey yapmazdık 172 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 çünkü çocuklarının belaya bulaşmasına izin vermezdi. 173 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 Annemi öğrendiğim gün 19 Mart Cuma günüydü. 174 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 İşe gitmeye hazırlanıyordum. Yediyi 20 geçiyordu. 175 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 HOŞ GELDİNİZ 176 00:15:41,323 --> 00:15:43,923 Telefon çaldı, kayınbiraderim Steve arıyordu, 177 00:15:44,003 --> 00:15:46,843 "Barbara teyzeyle konuştum" dedi. 178 00:15:47,723 --> 00:15:52,523 "Benden annenin evine uğramamı istedi. Bir terslik var gibi" dedi. 179 00:15:53,403 --> 00:15:58,043 Sokağa çıktığımda kapısının açık olduğunu gördüm. 180 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 İçeriye kafamı soktum. 181 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Oturma odasına girmedim bile. 182 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 Yerde yattığını gördüm. 183 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 Geri çekilip kapıyı kapattım. 184 00:16:12,403 --> 00:16:15,163 Telefonum elimdeydi, hemen 911'i aradım. 185 00:16:16,003 --> 00:16:20,403 Daha iki dakika geçmeden memurlar gelmişti. 186 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 KANSAS CITY CHIEFS 1960'DAN BERİ 187 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Annemizi kaybetmenin ailem üzerindeki etkisi ölçülemez. 188 00:16:32,643 --> 00:16:36,443 O kadar büyük ki açıklayamıyorum bile. 189 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 O, hayatımda yol gösteren bir ruh gibiydi. 190 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Her gün mezarlıktan geçerken ona selam veriyorum. 191 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Her sabah ona günaydın diyorum. 192 00:16:56,203 --> 00:16:58,883 Canavar kelimesini kullanmayı sevmem ama öyle. 193 00:16:58,963 --> 00:17:01,083 Bana göre o herif bir canavar. 194 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 Parmaklıklar ardında çürüyüp bir daha da gün yüzü görmemesi gerek. 195 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 Tetiği neden çekti bilmiyorum. 196 00:17:15,483 --> 00:17:20,323 Keşke bilseydim, belki sebebini bilsem onu daha iyi anlayıp affedebilirdim. 197 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 Asla anlayamayacağım bir ruh hâli. 198 00:17:26,443 --> 00:17:29,043 Benim büyüdüğüm dünya böyle değildi. 199 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Sanırım o her şeyin böyle olduğu bir dünyada büyümüş. 200 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 Bir yanım onun böyle bir dünyada yaşamasına üzülüyor 201 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 ama seni yetiştiren şey gibi olmak zorunda değilsin. 202 00:17:47,363 --> 00:17:51,563 Farklı bir seçim yapabilirsin ama farklı bir seçim yaptığını sanmıyorum. 203 00:17:52,083 --> 00:17:56,483 Yaşadığı bu hayatı yaşamama seçeneği vardı. 204 00:18:07,483 --> 00:18:12,843 CİNAYETTEN 12 GÜN SONRA STANDIFER TUTUKLANDI 205 00:18:23,203 --> 00:18:30,043 MAYIS 2011'DE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU VE 60 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 206 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Gidelim. 207 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 Çocuklara merhaba de. 208 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Ben Susan Thompson, Anthony Standifer'ın teyzesiyim. 209 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Gel buraya Diamond. Gel kızım. 210 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Merhaba de. 211 00:18:55,283 --> 00:18:59,923 Anthony şehir merkezinde, mahallenin ortasında büyüdü. 212 00:19:01,003 --> 00:19:02,803 Belalı bir muhitti. 213 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 Anthony'nin babası çok kontrolcüydü. 214 00:19:07,883 --> 00:19:14,203 Çok ağzı bozuk bir adamdı, annesini aşağılardı, onu aşağılardı. 215 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "Sen bir hiçsin. Annen de bir hiç." 216 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Çok fazla sözlü tacize uğradı. 217 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Bence bu Anthony'yi çok fazla etkiledi. 218 00:19:24,683 --> 00:19:30,003 Kendi evinde şiddeti yaşamıştı. Uyuşturucuyu deneyimlemişti. 219 00:19:32,363 --> 00:19:37,283 Küçük Anthony üç dört yaşlarındayken babası evi terk etti. 220 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 O andan sonra her şey tepetaklak oldu. 221 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Anthony'nin annesi, torbacıların eve doluşmasına ses etmezdi. 222 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 Evi piyasa olurdu. 223 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Sokaklarda uyuşturucu kullanırdı, bir orada, bir buradaydı. 224 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Her yerdeydi. Onu kontrol etmek mümkün değildi. 225 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Sağlıklı bir durum değildi. 226 00:20:04,283 --> 00:20:06,603 Annem, küçük Anthony'yi yanına aldı. 227 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Bir iki ay falan dayandı, 228 00:20:09,803 --> 00:20:15,763 sonra annem şehir dışına taşındı ve küçük Anthony de benim başıma kaldı. 229 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Benim de altı çocuğum vardı. 230 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Bir oğlumun serebral palsi'si vardı. Yürüyemez, konuşamazdı. 231 00:20:26,083 --> 00:20:32,923 Bu nedenle ilgimi küçük Anthony'ye yöneltecek durumda değildim. 232 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Onun da ilgiye ihtiyacı vardı. 233 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Bu çocuk birçok şeye maruz kalmıştı. 234 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 Ve bu pisliğin benim çocuklarıma bulaşmasını istemedim. 235 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ONUNKİ 236 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Bir gün, "Yok, ben bununla baş edemeyeceğim" dedim. 237 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 "O yüzden onu devlete, ıslahevine götüreceğim." 238 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 Onlara "Size bu çocuğu getirdim" dedim. 239 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 "Kız kardeşim uyuşturucu kullanıyor, ona mahkeme emri çıkartmalısınız." 240 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Aklımdaki şey buydu, mahkeme emri çıkaracaklar, 241 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 onu zorla evine getirip uyuşturucudan arındıracaklar, 242 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 sonra kardeşimle oğlunu bir araya getireceğim. 243 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Ama böyle olmadı. Mahkemenin çağrısına cevap vermedi. 244 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 Sonra da küçük Anthony koruyucu aileye gitti. 245 00:21:24,843 --> 00:21:29,203 Koruyucu ailede de tacize uğramış. 246 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Onun başına gelenlerle 247 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 bir ilgim olduğunu bilmek bile beni üzüyor. 248 00:21:41,523 --> 00:21:47,283 Onu devlet korumasına vermemiş olsaydım bugün çok farklı bir adam olmuş olurdu 249 00:21:47,363 --> 00:21:51,843 çünkü orada yaşananlar kafasını daha da berbat hâle getirdi. 250 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Sokaktaki kendinden yaşça büyük adamlarla takılmaya başladı. 251 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Onun için adrenalin patlaması gibiydi. 252 00:22:01,163 --> 00:22:04,843 Kolayca etkileniyordu. Çok saftı. 253 00:22:05,883 --> 00:22:07,843 Bir yere ait olmak istiyordu. 254 00:22:08,683 --> 00:22:12,523 Bizim hiç sevmediğimiz bir şekilde sevildiğini hissettirdiler. 255 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Onların lafına nasıl uyduğunu kolayca görebiliyordum. 256 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 Biz ona bunu hissettiremedik! 257 00:22:23,683 --> 00:22:27,763 Çocuk sokağa düştüğü andan itibaren kötü olarak bellemişlerdi. 258 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Babasını öğrendiklerinde kötü olarak bellemişlerdi. 259 00:22:32,403 --> 00:22:36,803 Annesinin bağımlı olduğunu öğrendikleri anda da boku yemişti. 260 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Falan filan işte. 261 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 Bir de merak ediyoruz. 262 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 "İnsanlar büyüyünce nasıl böyle bir şey yapabiliyorlar?" 263 00:22:47,003 --> 00:22:50,403 Kalk da duruma bir bak. 264 00:22:52,083 --> 00:22:54,683 Sonra sor kendine, ona yardım için ne yaptın? 265 00:22:55,763 --> 00:22:56,963 Ne yaptın? 266 00:22:57,963 --> 00:22:58,963 Hiçbir şey. 267 00:23:01,323 --> 00:23:06,723 Onunla hiçbir şey yapmak istememiştim çünkü onu anlamadığım için kızgındım. 268 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Ama şimdi karşınızda oturunca 269 00:23:09,803 --> 00:23:14,803 evet, her şeyi kabul ediyorum. 270 00:23:14,883 --> 00:23:16,123 Onu yüzüstü bıraktık. 271 00:23:18,003 --> 00:23:20,683 Hepimiz onu yüzüstü bıraktık. 272 00:23:20,763 --> 00:23:23,523 Bu kişi, şu kişi ya da o kişi değil. 273 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Annesi, babası, şu, bu… 274 00:23:25,803 --> 00:23:31,123 Ailesi olarak onu yüzüstü bıraktık, anlıyor musunuz? 275 00:23:44,323 --> 00:23:49,523 STANDIFER 13 YAŞINDAYKEN KANSAS CITY CRIP ÇETESİNE KATILDI 276 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Çeteler rahatlık sağlar. 277 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Hiç sahip olmadığın ailenin yerine geçer. 278 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 İnsanlar kardeşin olur. 279 00:24:00,883 --> 00:24:03,043 Bazılarını baban yerine koyarsın. 280 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Sana işleri doğru şekilde yapmayı öğretirler. 281 00:24:07,083 --> 00:24:11,123 Ama biz aptalız. Çeteye de aptallığımızdan katıldık. 282 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Adım Valentino Barraza. 283 00:24:16,843 --> 00:24:22,203 Anthony Standifer'ı 14, 15 yaşlarından beri tanırım. 284 00:24:22,723 --> 00:24:26,363 Bugün bile hâlâ arkadaşız. 285 00:24:28,283 --> 00:24:30,843 Muhtemelen ölene kadar da arkadaş kalacağız. 286 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 CRIP ÇETESİNDEN ARKADAŞI VALENTINO BARRAZA 287 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 CİNAYETTEN 50 YIL HÜKÜM GİYDİ 288 00:24:43,003 --> 00:24:48,163 Anthony'nin bir çete üyesi olarak karakteri 289 00:24:48,243 --> 00:24:50,723 çok çılgındı. 290 00:24:51,363 --> 00:24:55,563 Sanki her zaman her şeye hazır gibiydi. 291 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 İster birini soymak için olsun, ister araba çalmak için olsun. 292 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Onun hiçbir şeyden korktuğunu görmedim. 293 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Ne olursa olsun. 294 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Silahlı insanlarla dolu bir eve dalacak olsak 295 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 o eve ilk giren kişi o olurdu. 296 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Gerçekten çılgın biriydi. 297 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Çok çılgın. 298 00:25:20,163 --> 00:25:21,843 Dengesiz biriydi. 299 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Evet, yaşananlar için üzülüyorum tabii ki. 300 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Ailelerine başsağlığı diliyorum. 301 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Ama haneye tecavüz falan gibi bir suç işlediğinizde 302 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 bazen insanlar arkalarında hiçbir iz bırakmak istemiyor. 303 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 Herhangi bir kanıt ya da görgü tanığı bırakmak… 304 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 …istemiyorlar. 305 00:25:53,403 --> 00:25:57,643 Savaşa girince her koşulda bir şekilde zayiat verilir. 306 00:25:58,403 --> 00:26:04,643 Ya düşmanınız ölür ya da olayı izleyenler. 307 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Bu suç, çok iğrenç bir suç olarak listenin üst sıralarında yer aldı. 308 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Bu kadın resmen kendi evinde infaz edilmişti. 309 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Adım Michael Johann. 310 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Independence, Missouri Emniyeti'nden emekli bir polisim 311 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 ve Beverly Crowl cinayetinin baş dedektifiydim. 312 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 On bir yıl sonra buraya dönmek bazı duyguları tetikliyor. 313 00:27:27,363 --> 00:27:29,363 Onu öldürmek için bir sebep yoktu. 314 00:27:31,923 --> 00:27:36,843 Bu insanları yakalamamız gerek çünkü gecenin bir yarısı bir eve girip 315 00:27:36,923 --> 00:27:40,483 savunmasız bir kadını öldürüyorsanız yarın sıra kime gelecek? 316 00:27:41,723 --> 00:27:45,563 STANDIFER, BİR ÇETE ÜYESİNİN ONU İSPİYONLAMASI SONUCU TUTUKLANDI 317 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Pekâlâ. 318 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Anthony, beni ve Dedektif Ken Forrester'ı hatırlıyorsundur. 319 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Adım Mike. Tekrar belirtmiş olayım… 320 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1 NİSAN 2010 321 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 …bugün sana haklarını verdim. 322 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Sen de imzaladın. O hakları hatırlıyor musun? 323 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Hâlâ hakkın var… Tüm hakların hâlâ geçerli. 324 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Bakın, sonuç olarak… 325 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 Sonuç olarak başın fena hâlde belada! 326 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Nasıl bilmiyorum. Bu insanlar beni töhmet altında… 327 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Biliyor musun, sen… 328 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Anthony yalan söyleyip her şeyi inkâr ediyordu. 329 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 -Bu deliller nerede? -Bir kısmı senin evinde. 330 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Delillerin üstünden tekrar geçmeyeceğiz. 331 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 Cinayet delili mi? 332 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 Cinayet mi? Hayır. Hiç sanmıyorum. 333 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 Ben cinayet falan işlemedim. 334 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Evet, işledin. 335 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 -İşledin. -Size göre zaten suçluyum… 336 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Sorgulaması çok zor biriydi. 337 00:28:39,563 --> 00:28:44,083 -Ben bu kadını neden öldüreyim ki hem? -Bana o gece orada olmadığını söyle. 338 00:28:44,163 --> 00:28:46,643 -Nerede? -Kadının öldürüldüğü yerde. 339 00:28:46,723 --> 00:28:48,163 -Bak… -Orada değildim de. 340 00:28:48,243 --> 00:28:50,603 -Orada değildim. -Hadi oradan! 341 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Hapse girip çıkmışlığı vardı. Yol yordam biliyordu. 342 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 Ona duygusal taktikler uygulayıp 343 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 maktul için üzülmesini falan sağlamak mümkün değildi. 344 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Biz de ona Beverly Crowl cinayetinin faili olduğunu 345 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 kanıtlayabileceğimizi gösteren gerçekleri sunduk. 346 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Biz bunlarla… 347 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 -Tamam. -Biz bunlarla… 348 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 Size söylediklerimin doğru olduğunu kanıtlamak için ne yapabilirim? 349 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Ne yapayım? Söylüyorum ya, size yalan borcum yok… 350 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, soruları sen soruyorsun. 351 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Daha sonra sorgu sırasında kız arkadaşını görmek istedi. 352 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Bunun ayarlanabileceğini söyledik. 353 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 Kız her şeyi itiraf edip cinayeti Anthony'nin işlediğini belirtti. 354 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 Biz de bunu bir pazarlık aracı olarak kullandık. 355 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 "Bize bir şey vermeden onu göremezsin" dedik. 356 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 "Onu görmene izin vermemiz için Beverly Crowl cinayetiyle ilgili 357 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 bir şeyler söylemen gerekiyor." 358 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 İşte o zaman gardını biraz indirip 359 00:29:57,923 --> 00:30:02,603 işlediği cinayetle ilgili detayları anlatmaya başladı. 360 00:30:03,323 --> 00:30:06,043 -Evi kim aradı? -Ben aradım. 361 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Tamam. Sonra ne oldu? 362 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Yanlış ev olduğunu biliyordum. Anlamıştım. 363 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Hiç şüphesiz. 364 00:30:13,083 --> 00:30:14,283 Sonra onu vurdun mu? 365 00:30:16,043 --> 00:30:17,123 Evet mi, hayır mı? 366 00:30:19,483 --> 00:30:20,963 -Evet mi, hayır mı? -Evet. 367 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Anthony Standifer hakkındaki düşüncelerim 368 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 soğukkanlı, psikopat bir katil olduğu yönünde. 369 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Beverly'yi infaz etti. 370 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Onu infaz ettikten sonra 371 00:30:37,723 --> 00:30:43,203 suç ortaklarıyla arabaya bindiğinde kemerine bir çentik daha attığını söyledi. 372 00:30:44,843 --> 00:30:47,963 Yani daha önce de birini öldürmüş olması çok muhtemel. 373 00:31:15,883 --> 00:31:21,523 Yaşlanınca insana ne keyif veriyor, biliyor musunuz? 374 00:31:21,603 --> 00:31:25,283 HAYES HAMBURGER ACI BİBER 375 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Yeğenlerimizin, torunlarımızın ve çocuklarımızın 376 00:31:30,603 --> 00:31:35,683 çocuklarıyla ve çocuklarının çocuklarıyla güldüğünü görmek. 377 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Dünyada bundan büyük bir mutluluk yok. 378 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 Benim yeğenim Anthony o kadını öldürdüğünde 379 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 bunu ondan çalmış oldu. 380 00:32:04,043 --> 00:32:09,843 Anthony o tarz bir hayat yaşamayı denemeyi istedi. 381 00:32:11,123 --> 00:32:16,923 Bu tarz bir hayat yaşarsanız bu tarz bir hayatın sonuçları böyle olur. 382 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Şiddet, şiddeti doğurur. Bu kadar basit. 383 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Karışık bir şey değil. 384 00:32:26,683 --> 00:32:31,563 Ağabeyi, keş bir arkadaşı tarafından öldürüldükten birkaç yıl sonra 385 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony bir eve giriyor, içeride uyuşturucu satıcısını bulamıyor, 386 00:32:36,163 --> 00:32:38,603 yaşlı bir kadın görüyor ve onu öldürüyor. 387 00:32:39,123 --> 00:32:44,123 Cinayet, cinayeti doğurur. Bu tarz bir hayat, bu tarz hayatı doğurur. 388 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 BİFTEKLİ SANDVİÇ - SOSİSLİ PEYNİRLİ - ACILI 389 00:32:48,163 --> 00:32:50,083 Umutsuzluk, çaresizlik, 390 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 üstüne bir de "Aramızda sana da yer var" diyen 391 00:32:56,243 --> 00:33:01,923 bir grup ya da örgütün peyda olması. 392 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 Örgütte yükselebilirsin de. 393 00:33:06,843 --> 00:33:11,763 Ne kadar saldırgan olursan o kadar hızlı yükselirsin. 394 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 İnsanları vurmanın, öldürmenin ve çocukları korkutmanın 395 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 havalı bir tarafı yok. 396 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Çete üyesi olmak otobüs şoförü olmaya benzemez. 397 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Güvenli bir meslek değil. 398 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Artistlik yaptıkları şu videoları görüyorum. 399 00:33:31,963 --> 00:33:38,323 "Altımda arabam, torbacı olacağım ben, yanımda kevaşeler, fahişeler dolu. 400 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Gece gündüz parti, ben sonunda…" 401 00:33:40,803 --> 00:33:41,803 Peki. 402 00:33:43,123 --> 00:33:44,003 Aynen. 403 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Hepsini yapacaksın. 404 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Aynen. 405 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 Tamam. Sana iyi şanslar. 406 00:33:52,963 --> 00:33:55,043 BURADA GİZLİ SİLAH TAŞIMAK YASAKTIR 407 00:33:55,123 --> 00:33:56,563 Yeğenimi severim. 408 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Onu bugün de seviyorum. 409 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Onu sevmeme hiçbir şey engel olamaz. 410 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Manyak babası umurumda bile değil. 411 00:34:07,083 --> 00:34:12,603 Manyak annesi de umurumda değil, hayatındaki diğer manyaklıklar da öyle. 412 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Onu seviyorum. 413 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Her zaman da seveceğim. 414 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Ama yaptığı şey iğrenç ve affedilemez bir şeydi. 415 00:34:21,163 --> 00:34:22,163 Bu kadar. 416 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 INDEPENDENCE'A HOŞ GELDİNİZ 417 00:34:41,883 --> 00:34:45,563 O seçimi yaptığında sadece Beverly'yi etkilemekle kalmadı, 418 00:34:47,443 --> 00:34:49,003 onun ailesini de etkiledi, 419 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 kendini etkiledi, 420 00:34:52,603 --> 00:34:56,243 kendi ailesini ve arkadaşlarını da etkiledi. 421 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Sürekli devam eden bir dalga etkisi. 422 00:35:07,683 --> 00:35:10,963 Adım Barbara Lou Draper. 423 00:35:11,843 --> 00:35:14,243 Beverly Sue Crowl benim ikiz kardeşimdi. 424 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Ondan on dakika büyüktüm. 425 00:35:27,883 --> 00:35:32,523 Çocukken neredeyse her an birlikteydik. 426 00:35:33,123 --> 00:35:35,083 Birimiz hep diğerinin yanındaydı. 427 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 İnsanlar hangimizin hangimiz olduğunu karıştırırdı. 428 00:35:41,323 --> 00:35:46,563 Bazen sevgililerimizle buluşmaya giderken yer değiştirirdik. 429 00:35:47,443 --> 00:35:48,443 Erkekler. 430 00:35:49,763 --> 00:35:50,923 Çok eğlenceliydi. 431 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Sıradan çocuklardık işte. 432 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Çok yakındık. 433 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Hep bu kasabada yaşadık. 434 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 Ben birkaç yıldır burada oturuyordum, 435 00:36:09,043 --> 00:36:14,963 sonra sokağın karşısındaki ev satılığa çıkınca kardeşim satın aldı 436 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ve buraya taşındı. 437 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Pencereden dışarı bakınca 438 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 onun dışarıda, bahçede oyalandığını görürdüm. 439 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 Onunla her gün konuşurdum. 440 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Beni arar, evine akşam yemeğine davet ederdi. 441 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Çabuk ol" derdi. 442 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 O gece de böyle olmuştu. 443 00:36:40,443 --> 00:36:43,923 Oradaydım. Beni yemeğe çağırmıştı, ben de gittim. 444 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Birlikte yemek yiyip televizyon izledik. 445 00:36:47,283 --> 00:36:50,923 Mutfak tezgâhında iki kararmış muz olduğunu söylemişti, 446 00:36:51,003 --> 00:36:52,363 hiç unutmayacağım. 447 00:36:53,443 --> 00:36:55,803 Sabah muzlu ekmek yapacağını söylemişti. 448 00:36:58,843 --> 00:37:01,083 Neyse, sonra beni eve kadar izledi. 449 00:37:02,283 --> 00:37:04,283 Ön kapıda birbirimize el salladık. 450 00:37:04,883 --> 00:37:06,443 Onu en son o zaman gördüm. 451 00:37:13,083 --> 00:37:16,443 Bunu yapan kişi hakkındaki düşüncelerim pek iyi değil. 452 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 Onu pek iyi anmıyorum. 453 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Onun da bizim gibi bir insan olduğunun farkındayım 454 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ama bu yaptığını mazur göstermez. 455 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Bir seçeneği vardı ve bunu yapmak zorunda değildi. 456 00:37:33,083 --> 00:37:39,763 Bize öğretilen değerler ve ahlak bence nesilden nesle geçiyor. 457 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Ya da geçmeli. 458 00:37:42,283 --> 00:37:46,443 Çünkü anne ve babalar daha yaşlı, daha bilgedir 459 00:37:47,963 --> 00:37:50,643 ve daha fazla şey yaşamıştır. 460 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 Çocukların da onları dinlemesi lazım. 461 00:37:56,443 --> 00:37:59,043 Çünkü bu bence çocukların yararına olur. 462 00:38:02,483 --> 00:38:05,723 Her şey yetiştirmede. Her şey yetiştirmede bitiyor. 463 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 Uyuşturucu benim hayatımı mahvetti. 464 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Benim için bir kaçıştı. 465 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Hepsi bu. 466 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Hayatındaki kaostan ya da baskıdan kaçmanın bir yolu. 467 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Kimsenin değil, kendi suçun. 468 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Adım Cassandra Jenny Reed, Anthony'nin annesiyim. 469 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 Anthony'yle ilişkimiz harikaydı. 470 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Hep birbirimizi güldürürdük. 471 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Anthony beş yaşındayken, yataktan kalkamadığımda 472 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 kahvaltımı yatağıma getirirdi. 473 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 Ocağın önüne bir sandalye çeker, sandalyenin üstüne çıkar 474 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ve bana yumurta pişirirdi. 475 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Dışarı çıkıp o küçük sarı papatyalardan toplardı 476 00:39:28,483 --> 00:39:31,843 ve onları tepsinin kenarına koyup bana getirirdi… 477 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Bana karşı çok düşünceliydi. 478 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 "Anne, iyi olacaksın" derdi. 479 00:39:37,803 --> 00:39:39,963 "Al, bir şeyler yemen gerek." 480 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Diyorum ya, bana karşı hep inanılmazdı. 481 00:39:51,603 --> 00:39:54,323 Çoğu zaman Anthony'nin yanında olamadım. 482 00:39:55,523 --> 00:39:59,723 Çünkü buradan uzaklaşmam gerekiyordu. 483 00:40:01,043 --> 00:40:02,443 Ve onu… 484 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 …yanımda götüremedim. 485 00:40:09,883 --> 00:40:11,443 Dürüstçe söyleyebilirim ki 486 00:40:12,483 --> 00:40:18,083 eğer onu aileme bırakıp, terk edip gitmeseydim… 487 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 Çünkü ona hep kötü diyorlardı. 488 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 Benim ona hiç kötü demediğimi biliyor. 489 00:40:28,843 --> 00:40:29,843 İşte. 490 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Bence bunun her şeyin üstünde çok önemli bir etkisi var. 491 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Tamam, bu kadar yeter, artık devam edemem. 492 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Beni yetiştirirken yaptıkları hatalar yüzünden 493 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 aileme karşı bir kırgınlığım yok. 494 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Ben… 495 00:41:16,803 --> 00:41:20,043 Sanırım bunun doğru olduğunu düşünüyorlardı. 496 00:41:22,003 --> 00:41:24,483 İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA 497 00:41:24,563 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER DAHA FAZLA SORU CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 498 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Her şeyi yetiştirilme tarzına bağlamak istemiyorum. 499 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 Bu da önemli bir neden tabii ama benim de sorumluluğu almam gerek 500 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 çünkü ben bu suçu işlediğimde 25 yaşındaydım. 501 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Doğruyu yanlışı biliyordum, yaptığımın yanlış olduğunun farkındaydım, 502 00:41:50,243 --> 00:41:53,883 seçme şansım vardı ve ben doğru şeyi yapmamayı seçtim. 503 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ADI - A. STANDIFER 1113010 504 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Bir başkasının canını haksız yere, sebepsiz yere alıp da 505 00:42:04,603 --> 00:42:08,643 bundan nasıl pişmanlık duymayabilirim? 506 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Sırf benim yüzümü gördü diye 507 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 birini öldürmüş olmamı düşününce çok aptalca buluyorum. 508 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 Ve ben… 509 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 …bunu kafamda bir türlü oturtamıyorum. 510 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 Affedersiniz ama, ne bok yediğimi sanıyormuşum ben? 511 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 Bu tarz kararlar vermek… 512 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 …resmen iğrenç. 513 00:42:43,483 --> 00:42:46,643 İçtenlikle özür diliyorum… 514 00:42:48,923 --> 00:42:50,403 …ve o güne geri dönüp 515 00:42:50,483 --> 00:42:54,363 bir şeyleri değiştirmeyi dilemediğim tek bir gün bile yok. 516 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER 2055'TE 70 YAŞINA GİRDİĞİNDE 517 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ŞARTLI TAHLİYE İÇİN UYGUN OLMUŞ OLACAK 518 00:43:08,003 --> 00:43:12,483 Anthony Standifer hakkındaki düşüncelerim 519 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 soğukkanlı, psikopat bir katil olduğu yönünde. 520 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Beverly'yi infaz etti. 521 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Onu infaz ettikten sonra 522 00:43:20,763 --> 00:43:26,603 suç ortaklarıyla arabaya bindiğinde kemerine bir çentik daha attığını söyledi. 523 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Yani daha önce de birini öldürmüş olması çok muhtemel. 524 00:43:34,403 --> 00:43:36,803 Daha önce kimseyi öldürmemiştim. 525 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Bu doğru olsaydı bir cinayetten daha hüküm giyerdim. 526 00:43:44,123 --> 00:43:47,203 Bence bu beni karalayıp 527 00:43:47,283 --> 00:43:50,803 bir kalıba sokmak için söyledikleri bir şey. 528 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Polis departmanında bu davaya dâhil olan herkes 529 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 o kadını tanıyordu çünkü birlikte çalışmışlardı. 530 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Onu anneleri gibi gördüklerini söylüyorlardı. 531 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Dedektifin bu yüzden böyle düşündüğünü sanıyorum. 532 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 İnsanların fikirlerini değiştiremem. 533 00:44:07,603 --> 00:44:11,163 Tek değiştirebileceğim kendi davranışlarım, 534 00:44:11,243 --> 00:44:15,683 tabiri caizse iyi bir insan olarak mesela. 535 00:44:16,323 --> 00:44:18,843 Ama buradayken 536 00:44:19,563 --> 00:44:22,643 iyi bir insan olup olmadığımı nasıl bilebileceksiniz? 537 00:44:22,723 --> 00:44:25,043 Değiştiğimi nereden bileceksiniz? 538 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Karşınıza geçip bunu söyleyebilirim 539 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 ama ben tahliye olana kadar bundan emin olamazsınız, değil mi? 540 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 O zaman topluma faydalı bir insan olurum. 541 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 O zamana kadar da her gün doğru olanı yapmalıyım, 542 00:44:45,483 --> 00:44:47,083 elimden gelen bu. 543 00:44:52,923 --> 00:44:56,043 Burası yaşadığım, var olduğum yer. 544 00:44:56,123 --> 00:45:00,603 Bıçağı omzunun üstünden, boynunun yanına doğru savurdum. 545 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Çok korkmuştum. Birinin hayatına son vermiştim. 546 00:45:04,243 --> 00:45:09,123 Hayatının birinin elinde olduğunu bilmek dünyanın en korkutucu şeyi. 547 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Yüzümü platinler bir arada tutuyor. 548 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Çok tehlikeli bir adamım. 549 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 O insanları benim öldürdüğümü söylemedim, benim yüzümden öldüklerini söyledim. 550 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Neysem oyum. 551 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Katilin tekiyim. 552 00:45:54,523 --> 00:45:57,443 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir