1
00:00:16,163 --> 00:00:18,803
İkizler arasında gerçekten bir bağ vardır.
2
00:00:22,163 --> 00:00:25,163
Tek yumurta ikizleri
hayata bir bütün olarak başlar.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Sonra ayrılırlar.
4
00:00:31,163 --> 00:00:32,643
Ve iki ayrı kişi olurlar.
5
00:00:35,443 --> 00:00:39,883
Kardeşimin başına bu geldiğinde
diğer yarımı kaybetmiş gibi oldum.
6
00:00:45,203 --> 00:00:46,443
Diğer yarım gitti.
7
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
AMERİKAN HAPİSHANELERİNDE
HÜKÜM GİYMİŞ 135.000'DEN FAZLA KATİL VAR
8
00:00:58,643 --> 00:01:05,643
HER DÖRT MAHKÛMDAN BİRİ
ÇOCUKKEN DEVLET KORUMASINDAYDI
9
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
BU 1113010 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
10
00:01:15,923 --> 00:01:20,363
Yanında kimse yokmuş gibi hissetmek
berbat bir deneyim.
11
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Kimse seni almak istemiyor gibi.
12
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
ADI - A. STANDIFER
1113010
13
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Benim için mükemmel ev ortamı
14
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
beni sevecek, bana bakacak…
15
00:01:35,603 --> 00:01:37,563
…ve ailem olacak biri demektir.
16
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
17
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
AİLE ÖNEMLİDİR
18
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
MISSOURI CEZA İNFAZ KURUMU
19
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
JEFFERSON CITY CEZA İNFAZ KURUMU
MISSOURI
20
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Her şey iyi mi? Tamam.
21
00:02:18,683 --> 00:02:25,523
2010 YILINDA ANTHONY STANDIFER
69 YAŞINDAKİ BEVERLY CROWL'U ÖLDÜRDÜ
22
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Adım Anthony Standifer.
23
00:02:29,083 --> 00:02:30,243
2010 yılından beri
24
00:02:30,323 --> 00:02:34,723
ikinci derece cinayetten
ve birinci derece soygundan hapisteyim.
25
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER 1985'TE
KANSAS CITY, MISSOURI'DE DOĞDU
26
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Çocukluğum…
27
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
…pek normal bir çocukluktu diyemem.
28
00:03:07,723 --> 00:03:12,243
Annem kendimi bildim bileli
uyuşturucu bağımlısıydı.
29
00:03:16,523 --> 00:03:22,963
Babamın kim olduğunu bilmeme rağmen
beni asla oğlu olarak sahiplenmedi.
30
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Onu zaman zaman görüyordum
31
00:03:26,643 --> 00:03:32,523
ama her seferinde
bana yabancı biriymişim gibi davranıyordu.
32
00:03:37,323 --> 00:03:41,323
Annem uyuşturucu kullanıyor olsa da
çok sevgi doluydu.
33
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Hayatımın en güzel günlerini
onun yanında geçirdim.
34
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
S. GLENWOOD CADDESİ
35
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Beni farklı eyaletlere götürürdü,
birlikte gezerdik,
36
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
gölde balık tutmaya falan giderdik.
37
00:03:54,643 --> 00:03:57,963
Onunla güzel anılarım oldu diyebilirim.
38
00:04:02,203 --> 00:04:04,843
Ama bir görünür, bir kaybolurdu.
39
00:04:04,923 --> 00:04:09,563
Onu bir iki gün görürdüm,
sonra birkaç hafta görüşmezdik.
40
00:04:15,883 --> 00:04:19,963
STANDIFER, ERKEN ÇOCUKLUK DÖNEMİNDE
FARKLI AİLE ÜYELERİYLE YAŞADI
41
00:04:20,043 --> 00:04:25,523
11 YAŞINDA İSE DEVLET KORUMASINA GİRDİ
42
00:04:27,963 --> 00:04:32,923
Teyzemle yaşadığım için
koruyucu aileye verildim.
43
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
Bana daha fazla bakamayacağını düşündü.
44
00:04:36,123 --> 00:04:39,163
O yüzden tüm eşyalarımı
bir çöp torbasına koyup
45
00:04:39,243 --> 00:04:44,283
beni Sosyal Hizmetler'e götürdü
ve devlete teslim etti.
46
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Bir çocuk için
47
00:04:53,043 --> 00:04:56,403
ailesinden bu şekilden uzağa atılmak
48
00:04:57,803 --> 00:05:00,923
ve kimsenin onu sevmediğini hissetmek…
49
00:05:02,523 --> 00:05:05,203
Evet,
hayatımın en kötü dönemlerinden biriydi.
50
00:05:11,283 --> 00:05:18,003
STANDIFER 13 YAŞINA GELİNCE
ANNESİNİN YANINA GERİ DÖNDÜ
51
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
O zamanlar
alkolü ve uyuşturucuyu bırakmıştı.
52
00:05:25,643 --> 00:05:27,163
Tekrar evlenmişti
53
00:05:27,243 --> 00:05:31,163
ve bunun birlikte olmamız için
iyi bir fırsat olacağını düşündüm.
54
00:05:31,243 --> 00:05:33,523
Nihayet bir aile olma şansımız için.
55
00:05:35,323 --> 00:05:42,043
Ama Kansas City'ye geri döndüğümde,
işte bütün sorunlar o zaman başladı.
56
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
O zamanki kocasının bir oğlu vardı.
57
00:05:48,323 --> 00:05:52,763
On altı yaşındaydı ve çetelere bulaşmıştı.
58
00:05:52,843 --> 00:05:58,123
Benim de
anne bir baba ayrı bir ağabeyim vardı.
59
00:05:58,203 --> 00:05:59,603
O da çeteye bulaşmıştı.
60
00:06:02,483 --> 00:06:04,523
Benim için rol modeli olmuşlardı.
61
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
O zamanlar hiç rol modelim yoktu
62
00:06:08,283 --> 00:06:12,643
ve onların yaptıkları pek çok şeyi
kendime örnek aldım.
63
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Uyuşturucu satıyorlarsa
ben de satmak istedim.
64
00:06:16,363 --> 00:06:19,963
Onlar soygun yapıyorsa
ben de soygun yapmak istedim.
65
00:06:25,643 --> 00:06:28,563
STANDIFER 14 YAŞINDAN İTİBAREN
66
00:06:28,643 --> 00:06:33,083
ÇETE BAĞLANTILI SUÇLARDAN DOLAYI
ISLAHEVLERİNDE YATMAYA BAŞLADI
67
00:06:36,403 --> 00:06:39,283
McEwan Erkek Okulu diye bir yerdeydim.
68
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Çocuk cezaevi gibi bir yerdi.
69
00:06:43,603 --> 00:06:47,843
Bir gün müdürün odasına çağrıldım,
70
00:06:48,363 --> 00:06:52,883
bana telefon olduğunu söylediler
ve arayan annemdi.
71
00:06:53,683 --> 00:06:59,243
Bana ağabeyimin
o gece öldürüldüğünü söyledi.
72
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Evet.
73
00:07:07,123 --> 00:07:10,043
Islahevinden çıktıktan sonra,
74
00:07:11,123 --> 00:07:16,003
artık ağabeyim de olmadığı için
ben artık aynı kişi değildim.
75
00:07:16,683 --> 00:07:19,803
Hiçbir şeyi ve hiç kimseyi
76
00:07:21,643 --> 00:07:24,763
umursamamaya başladığım
bir havaya büründüm.
77
00:07:25,603 --> 00:07:31,603
Bu havaya ve ruh hâline girdikten sonra da
78
00:07:32,363 --> 00:07:38,643
sonuçlarını zerre kadar düşünmeden
canım ne istiyorsa yapabilmeye başladım.
79
00:07:40,403 --> 00:07:42,083
Hiçbir şey umurumda değildi.
80
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
2010'DA STANDIFER 25 YAŞINDAYDI
VE KIZ ARKADAŞIYLA YAŞIYORDU
81
00:08:02,163 --> 00:08:03,523
Bir işte çalışmıyordum.
82
00:08:04,003 --> 00:08:08,643
Kız arkadaşım da çalışmıyordu,
o yüzden paraya çok ihtiyacımız vardı.
83
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Bir gece dışarıdayken
84
00:08:12,363 --> 00:08:16,883
daha önce
birlikte soygun yaptığımız bir adamdan
85
00:08:16,963 --> 00:08:19,483
bir telefon geldi.
86
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Adı Jay Nicks'ti.
87
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Beni arayıp
88
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Bu uyuşturucu satıcısını
soymak ister misin?" dedi.
89
00:08:31,923 --> 00:08:33,523
"Kaç parası varmış?" dedim.
90
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
"Yaklaşık 80 bin dolar" dedi.
91
00:08:36,243 --> 00:08:41,643
Ayrıca adamlarda
20 kilo kadar da esrar varmış.
92
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
"Olur" dedim.
93
00:08:44,043 --> 00:08:49,763
Telefonu kapatıp
tanıdığım başka bir adamı aradım, DJ'i.
94
00:08:54,843 --> 00:09:00,483
DJ'le ben bir arabaya atlayıp
Jay Nicks'le buluşmaya gittik.
95
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks bana bir kâğıt verdi.
"Burada üç adres var" dedi.
96
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
"Adamın evi böyle bir yer,
97
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
herifin altında da
turuncu bir Dodge Magnum araba var,
98
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
yirmi dört inç jantlı" dedi.
99
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
"Görmemen mümkün değil" dedi.
100
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
"Tamam" dedim. Bana silahı verdi.
101
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Mahallede dolaşmaya başladık.
102
00:09:27,483 --> 00:09:29,283
Adresleri bir türlü bulamadık.
103
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Bu turuncu Dodge Magnum'u da bulamadık.
104
00:09:34,963 --> 00:09:39,643
Ben de arabadan inip
mahalleyi yayan gezmeye başladım.
105
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Sonunda evi buldum.
106
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Jay Nicks'i aradım.
107
00:09:48,523 --> 00:09:54,323
"Sonunda evi buldum
ama dışarıda Dodge Magnum yok" dedim.
108
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
"Başka ne marka arabaları varmış?"
diye sordum.
109
00:09:57,203 --> 00:10:02,363
O da evin önünde park etmiş arabanın
aynısını söyledi.
110
00:10:06,323 --> 00:10:11,803
Biz DJ ile evin ön tarafına gidip
kapıyı tekmeyle açtık.
111
00:10:14,003 --> 00:10:19,323
Kapıyı açtığımızda
karşımızdaki oda zifiri karanlıktı.
112
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Ama birini görebiliyordum.
113
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ o kişiyi tutup tek hamlede yere serdi.
114
00:10:30,843 --> 00:10:35,283
Ben düğmeye uzanıp ışığı açtığımda
bir kadın gördüm.
115
00:10:39,003 --> 00:10:44,683
Bunun yaşlı bir kadın olduğunu görünce de
buranın yanlış ev olduğunu hemen anladım.
116
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Silahı alıp yerdeki kadının
başında dikilmeye başladım.
117
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
DJ'e "Evi aramayı bitir,
yanlış evde olabiliriz" dedim.
118
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Odaya geri gelip
"Burada bir şey yok" dedi.
119
00:11:00,883 --> 00:11:01,923
Ben de
120
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
düşünmeye başladım.
121
00:11:07,363 --> 00:11:09,163
Şartlı tahliyeyle çıkmıştım.
122
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Hapse geri dönmek istemiyordum.
123
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Kadın yüzümü görmüştü.
124
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Ben de dedim ki…
125
00:11:22,763 --> 00:11:24,963
…tamam, bu kadını öldüreceğim.
126
00:11:30,523 --> 00:11:33,803
Kadının üzerine eğilip tetiği çektim.
127
00:11:35,683 --> 00:11:36,683
Bir kez.
128
00:11:39,323 --> 00:11:40,683
Ve…
129
00:12:15,203 --> 00:12:16,563
Kendime soruyorum,
130
00:12:17,923 --> 00:12:19,483
"Bunu neden yaptım?" diye.
131
00:12:22,803 --> 00:12:23,803
Ve…
132
00:12:26,283 --> 00:12:29,803
…her gün mantıklı bir cevap bulamıyorum.
133
00:12:34,203 --> 00:12:40,403
STANDIFER'IN VURUP ÖLDÜRDÜĞÜ KADIN
EMEKLİ POLİS MEMURU BEVERLY CROWL'DU
134
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY GERİDE
ÜÇ KUŞAĞA YAYILAN BİR AİLE BIRAKTI
135
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
-Merhaba.
-Merhaba.
136
00:13:06,203 --> 00:13:07,963
-Nasılsın?
-İyi. Sen nasılsın?
137
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Kızarmış tavuk biftek için kullanabiliriz.
138
00:13:16,123 --> 00:13:17,283
-Al.
-Tamam.
139
00:13:17,963 --> 00:13:19,683
Hâlâ sıcaklar mı Sharon?
140
00:13:20,963 --> 00:13:24,003
Yemeği sen getirdin. Otur ve rahatla.
141
00:13:24,643 --> 00:13:25,643
Oturuyoruz.
142
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
-Güzel görünüyor.
-Kesinlikle.
143
00:13:30,163 --> 00:13:32,123
Birbirine çok bağlı bir aileydik.
144
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Her şeyi birlikte yapardık.
145
00:13:38,203 --> 00:13:40,683
-Bir dilim…
-Çok sulu…
146
00:13:40,763 --> 00:13:42,763
Beni şişmanlatmaya çalışıyorlar.
147
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Her şeye sahip değildik belki
148
00:13:47,483 --> 00:13:49,563
ama ihtiyacımız olan her şey vardı.
149
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Daha iyisini isteyemezdim.
150
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Salata ister misin?
151
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
İster misin?
152
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Adım Dana Crowl.
153
00:14:02,243 --> 00:14:03,763
Beverly benim annemdi.
154
00:14:09,323 --> 00:14:13,643
Ben çocukken ailem;
ben, erkek kardeşlerim,
155
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
kız kardeşim ve annemden oluşurdu.
156
00:14:17,083 --> 00:14:23,123
Annemle babam boşanmıştı,
babamı istediğimiz kadar sık göremezdik.
157
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Ama annem en büyük destekçimizdi.
Bizim için her şeyi yapardı.
158
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Annem çok anlayışlıydı.
159
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
Muhtemelen
tanıdığım en kucaklayıcı insandı.
160
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
-Elini tutardı.
-Hep dokunurdu.
161
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Burada oturuyorsan böyleydi…
162
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Tatlım."
163
00:14:46,723 --> 00:14:51,923
-Sen de aynı şeyi yapıyorsun.
-Evet, aynı şeyi yapıyorsun. Aynısını.
164
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Onu rahatsız ediyormuşuz gibi
hissettirmezdi hiç.
165
00:14:57,363 --> 00:15:02,163
Bence çocuklarınızı yanınızda istediğinizi
onlara söylemeniz çok önemli.
166
00:15:05,403 --> 00:15:08,283
1976'da polisliğe başladı
167
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
ve Independence Polis Teşkilatı'nda
çalıştı.
168
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Kayıt memuruydu.
169
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Memurların
raporlarını yazmasına yardım ederdi,
170
00:15:19,483 --> 00:15:21,883
o yüzden olan biten her şeyi bilirdi.
171
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
Biz hiçbir şey yapmazdık
172
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
çünkü çocuklarının
belaya bulaşmasına izin vermezdi.
173
00:15:33,123 --> 00:15:36,643
Annemi öğrendiğim gün
19 Mart Cuma günüydü.
174
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
İşe gitmeye hazırlanıyordum.
Yediyi 20 geçiyordu.
175
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
HOŞ GELDİNİZ
176
00:15:41,323 --> 00:15:43,923
Telefon çaldı,
kayınbiraderim Steve arıyordu,
177
00:15:44,003 --> 00:15:46,843
"Barbara teyzeyle konuştum" dedi.
178
00:15:47,723 --> 00:15:52,523
"Benden annenin evine uğramamı istedi.
Bir terslik var gibi" dedi.
179
00:15:53,403 --> 00:15:58,043
Sokağa çıktığımda
kapısının açık olduğunu gördüm.
180
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
İçeriye kafamı soktum.
181
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Oturma odasına girmedim bile.
182
00:16:06,003 --> 00:16:07,603
Yerde yattığını gördüm.
183
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
Geri çekilip kapıyı kapattım.
184
00:16:12,403 --> 00:16:15,163
Telefonum elimdeydi, hemen 911'i aradım.
185
00:16:16,003 --> 00:16:20,403
Daha iki dakika geçmeden
memurlar gelmişti.
186
00:16:20,483 --> 00:16:25,043
KANSAS CITY CHIEFS
1960'DAN BERİ
187
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Annemizi kaybetmenin
ailem üzerindeki etkisi ölçülemez.
188
00:16:32,643 --> 00:16:36,443
O kadar büyük ki açıklayamıyorum bile.
189
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
O, hayatımda yol gösteren bir ruh gibiydi.
190
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Her gün mezarlıktan geçerken
ona selam veriyorum.
191
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Her sabah ona günaydın diyorum.
192
00:16:56,203 --> 00:16:58,883
Canavar kelimesini kullanmayı sevmem
ama öyle.
193
00:16:58,963 --> 00:17:01,083
Bana göre o herif bir canavar.
194
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
Parmaklıklar ardında çürüyüp
bir daha da gün yüzü görmemesi gerek.
195
00:17:13,323 --> 00:17:15,403
Tetiği neden çekti bilmiyorum.
196
00:17:15,483 --> 00:17:20,323
Keşke bilseydim, belki sebebini bilsem
onu daha iyi anlayıp affedebilirdim.
197
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
Asla anlayamayacağım bir ruh hâli.
198
00:17:26,443 --> 00:17:29,043
Benim büyüdüğüm dünya böyle değildi.
199
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Sanırım o her şeyin böyle olduğu
bir dünyada büyümüş.
200
00:17:37,243 --> 00:17:41,283
Bir yanım onun böyle bir dünyada
yaşamasına üzülüyor
201
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
ama seni yetiştiren şey gibi
olmak zorunda değilsin.
202
00:17:47,363 --> 00:17:51,563
Farklı bir seçim yapabilirsin
ama farklı bir seçim yaptığını sanmıyorum.
203
00:17:52,083 --> 00:17:56,483
Yaşadığı bu hayatı
yaşamama seçeneği vardı.
204
00:18:07,483 --> 00:18:12,843
CİNAYETTEN 12 GÜN SONRA
STANDIFER TUTUKLANDI
205
00:18:23,203 --> 00:18:30,043
MAYIS 2011'DE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU
VE 60 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
206
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Gidelim.
207
00:18:40,443 --> 00:18:42,003
Çocuklara merhaba de.
208
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Ben Susan Thompson,
Anthony Standifer'ın teyzesiyim.
209
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Gel buraya Diamond. Gel kızım.
210
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Merhaba de.
211
00:18:55,283 --> 00:18:59,923
Anthony şehir merkezinde,
mahallenin ortasında büyüdü.
212
00:19:01,003 --> 00:19:02,803
Belalı bir muhitti.
213
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Anthony'nin babası çok kontrolcüydü.
214
00:19:07,883 --> 00:19:14,203
Çok ağzı bozuk bir adamdı,
annesini aşağılardı, onu aşağılardı.
215
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"Sen bir hiçsin. Annen de bir hiç."
216
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Çok fazla sözlü tacize uğradı.
217
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Bence bu Anthony'yi çok fazla etkiledi.
218
00:19:24,683 --> 00:19:30,003
Kendi evinde şiddeti yaşamıştı.
Uyuşturucuyu deneyimlemişti.
219
00:19:32,363 --> 00:19:37,283
Küçük Anthony üç dört yaşlarındayken
babası evi terk etti.
220
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
O andan sonra her şey tepetaklak oldu.
221
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Anthony'nin annesi,
torbacıların eve doluşmasına ses etmezdi.
222
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
Evi piyasa olurdu.
223
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Sokaklarda uyuşturucu kullanırdı,
bir orada, bir buradaydı.
224
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Her yerdeydi.
Onu kontrol etmek mümkün değildi.
225
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Sağlıklı bir durum değildi.
226
00:20:04,283 --> 00:20:06,603
Annem, küçük Anthony'yi yanına aldı.
227
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Bir iki ay falan dayandı,
228
00:20:09,803 --> 00:20:15,763
sonra annem şehir dışına taşındı
ve küçük Anthony de benim başıma kaldı.
229
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Benim de altı çocuğum vardı.
230
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Bir oğlumun serebral palsi'si vardı.
Yürüyemez, konuşamazdı.
231
00:20:26,083 --> 00:20:32,923
Bu nedenle ilgimi küçük Anthony'ye
yöneltecek durumda değildim.
232
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Onun da ilgiye ihtiyacı vardı.
233
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Bu çocuk birçok şeye maruz kalmıştı.
234
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
Ve bu pisliğin
benim çocuklarıma bulaşmasını istemedim.
235
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
ONUNKİ
236
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Bir gün,
"Yok, ben bununla baş edemeyeceğim" dedim.
237
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
"O yüzden onu devlete,
ıslahevine götüreceğim."
238
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
Onlara "Size bu çocuğu getirdim" dedim.
239
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
"Kız kardeşim uyuşturucu kullanıyor,
ona mahkeme emri çıkartmalısınız."
240
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Aklımdaki şey buydu,
mahkeme emri çıkaracaklar,
241
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
onu zorla evine getirip
uyuşturucudan arındıracaklar,
242
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
sonra kardeşimle oğlunu
bir araya getireceğim.
243
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Ama böyle olmadı.
Mahkemenin çağrısına cevap vermedi.
244
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
Sonra da
küçük Anthony koruyucu aileye gitti.
245
00:21:24,843 --> 00:21:29,203
Koruyucu ailede de tacize uğramış.
246
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Onun başına gelenlerle
247
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
bir ilgim olduğunu bilmek bile
beni üzüyor.
248
00:21:41,523 --> 00:21:47,283
Onu devlet korumasına vermemiş olsaydım
bugün çok farklı bir adam olmuş olurdu
249
00:21:47,363 --> 00:21:51,843
çünkü orada yaşananlar
kafasını daha da berbat hâle getirdi.
250
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Sokaktaki kendinden yaşça büyük adamlarla
takılmaya başladı.
251
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Onun için adrenalin patlaması gibiydi.
252
00:22:01,163 --> 00:22:04,843
Kolayca etkileniyordu. Çok saftı.
253
00:22:05,883 --> 00:22:07,843
Bir yere ait olmak istiyordu.
254
00:22:08,683 --> 00:22:12,523
Bizim hiç sevmediğimiz bir şekilde
sevildiğini hissettirdiler.
255
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Onların lafına nasıl uyduğunu
kolayca görebiliyordum.
256
00:22:16,763 --> 00:22:18,603
Biz ona bunu hissettiremedik!
257
00:22:23,683 --> 00:22:27,763
Çocuk sokağa düştüğü andan itibaren
kötü olarak bellemişlerdi.
258
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Babasını öğrendiklerinde
kötü olarak bellemişlerdi.
259
00:22:32,403 --> 00:22:36,803
Annesinin bağımlı olduğunu
öğrendikleri anda da boku yemişti.
260
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Falan filan işte.
261
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
Bir de merak ediyoruz.
262
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
"İnsanlar büyüyünce
nasıl böyle bir şey yapabiliyorlar?"
263
00:22:47,003 --> 00:22:50,403
Kalk da duruma bir bak.
264
00:22:52,083 --> 00:22:54,683
Sonra sor kendine,
ona yardım için ne yaptın?
265
00:22:55,763 --> 00:22:56,963
Ne yaptın?
266
00:22:57,963 --> 00:22:58,963
Hiçbir şey.
267
00:23:01,323 --> 00:23:06,723
Onunla hiçbir şey yapmak istememiştim
çünkü onu anlamadığım için kızgındım.
268
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Ama şimdi karşınızda oturunca
269
00:23:09,803 --> 00:23:14,803
evet, her şeyi kabul ediyorum.
270
00:23:14,883 --> 00:23:16,123
Onu yüzüstü bıraktık.
271
00:23:18,003 --> 00:23:20,683
Hepimiz onu yüzüstü bıraktık.
272
00:23:20,763 --> 00:23:23,523
Bu kişi, şu kişi ya da o kişi değil.
273
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Annesi, babası, şu, bu…
274
00:23:25,803 --> 00:23:31,123
Ailesi olarak onu yüzüstü bıraktık,
anlıyor musunuz?
275
00:23:44,323 --> 00:23:49,523
STANDIFER 13 YAŞINDAYKEN
KANSAS CITY CRIP ÇETESİNE KATILDI
276
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Çeteler rahatlık sağlar.
277
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Hiç sahip olmadığın ailenin yerine geçer.
278
00:23:59,163 --> 00:24:00,803
İnsanlar kardeşin olur.
279
00:24:00,883 --> 00:24:03,043
Bazılarını baban yerine koyarsın.
280
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Sana işleri doğru şekilde yapmayı
öğretirler.
281
00:24:07,083 --> 00:24:11,123
Ama biz aptalız.
Çeteye de aptallığımızdan katıldık.
282
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Adım Valentino Barraza.
283
00:24:16,843 --> 00:24:22,203
Anthony Standifer'ı
14, 15 yaşlarından beri tanırım.
284
00:24:22,723 --> 00:24:26,363
Bugün bile hâlâ arkadaşız.
285
00:24:28,283 --> 00:24:30,843
Muhtemelen ölene kadar da
arkadaş kalacağız.
286
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
CRIP ÇETESİNDEN ARKADAŞI VALENTINO BARRAZA
287
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
CİNAYETTEN 50 YIL HÜKÜM GİYDİ
288
00:24:43,003 --> 00:24:48,163
Anthony'nin
bir çete üyesi olarak karakteri
289
00:24:48,243 --> 00:24:50,723
çok çılgındı.
290
00:24:51,363 --> 00:24:55,563
Sanki her zaman her şeye hazır gibiydi.
291
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
İster birini soymak için olsun,
ister araba çalmak için olsun.
292
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Onun hiçbir şeyden korktuğunu görmedim.
293
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Ne olursa olsun.
294
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Silahlı insanlarla dolu bir eve
dalacak olsak
295
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
o eve ilk giren kişi o olurdu.
296
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Gerçekten çılgın biriydi.
297
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Çok çılgın.
298
00:25:20,163 --> 00:25:21,843
Dengesiz biriydi.
299
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Evet, yaşananlar için üzülüyorum tabii ki.
300
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Ailelerine başsağlığı diliyorum.
301
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Ama haneye tecavüz falan gibi
bir suç işlediğinizde
302
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
bazen insanlar arkalarında
hiçbir iz bırakmak istemiyor.
303
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
Herhangi bir kanıt
ya da görgü tanığı bırakmak…
304
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
…istemiyorlar.
305
00:25:53,403 --> 00:25:57,643
Savaşa girince
her koşulda bir şekilde zayiat verilir.
306
00:25:58,403 --> 00:26:04,643
Ya düşmanınız ölür ya da olayı izleyenler.
307
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Bu suç, çok iğrenç bir suç olarak
listenin üst sıralarında yer aldı.
308
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Bu kadın resmen
kendi evinde infaz edilmişti.
309
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Adım Michael Johann.
310
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Independence, Missouri Emniyeti'nden
emekli bir polisim
311
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
ve Beverly Crowl cinayetinin
baş dedektifiydim.
312
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
On bir yıl sonra buraya dönmek
bazı duyguları tetikliyor.
313
00:27:27,363 --> 00:27:29,363
Onu öldürmek için bir sebep yoktu.
314
00:27:31,923 --> 00:27:36,843
Bu insanları yakalamamız gerek
çünkü gecenin bir yarısı bir eve girip
315
00:27:36,923 --> 00:27:40,483
savunmasız bir kadını öldürüyorsanız
yarın sıra kime gelecek?
316
00:27:41,723 --> 00:27:45,563
STANDIFER, BİR ÇETE ÜYESİNİN
ONU İSPİYONLAMASI SONUCU TUTUKLANDI
317
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Pekâlâ.
318
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Anthony, beni ve Dedektif Ken Forrester'ı
hatırlıyorsundur.
319
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Adım Mike. Tekrar belirtmiş olayım…
320
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 NİSAN 2010
321
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
…bugün sana haklarını verdim.
322
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Sen de imzaladın.
O hakları hatırlıyor musun?
323
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Hâlâ hakkın var…
Tüm hakların hâlâ geçerli.
324
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Bakın, sonuç olarak…
325
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
Sonuç olarak başın fena hâlde belada!
326
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Nasıl bilmiyorum.
Bu insanlar beni töhmet altında…
327
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Biliyor musun, sen…
328
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Anthony yalan söyleyip
her şeyi inkâr ediyordu.
329
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
-Bu deliller nerede?
-Bir kısmı senin evinde.
330
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Delillerin üstünden tekrar geçmeyeceğiz.
331
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
Cinayet delili mi?
332
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
Cinayet mi? Hayır. Hiç sanmıyorum.
333
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
Ben cinayet falan işlemedim.
334
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Evet, işledin.
335
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
-İşledin.
-Size göre zaten suçluyum…
336
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Sorgulaması çok zor biriydi.
337
00:28:39,563 --> 00:28:44,083
-Ben bu kadını neden öldüreyim ki hem?
-Bana o gece orada olmadığını söyle.
338
00:28:44,163 --> 00:28:46,643
-Nerede?
-Kadının öldürüldüğü yerde.
339
00:28:46,723 --> 00:28:48,163
-Bak…
-Orada değildim de.
340
00:28:48,243 --> 00:28:50,603
-Orada değildim.
-Hadi oradan!
341
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Hapse girip çıkmışlığı vardı.
Yol yordam biliyordu.
342
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
Ona duygusal taktikler uygulayıp
343
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
maktul için üzülmesini falan sağlamak
mümkün değildi.
344
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Biz de ona
Beverly Crowl cinayetinin faili olduğunu
345
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
kanıtlayabileceğimizi gösteren
gerçekleri sunduk.
346
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Biz bunlarla…
347
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
-Tamam.
-Biz bunlarla…
348
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Size söylediklerimin doğru olduğunu
kanıtlamak için ne yapabilirim?
349
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Ne yapayım?
Söylüyorum ya, size yalan borcum yok…
350
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, soruları sen soruyorsun.
351
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Daha sonra sorgu sırasında
kız arkadaşını görmek istedi.
352
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Bunun ayarlanabileceğini söyledik.
353
00:29:36,803 --> 00:29:41,483
Kız her şeyi itiraf edip
cinayeti Anthony'nin işlediğini belirtti.
354
00:29:41,963 --> 00:29:45,203
Biz de bunu
bir pazarlık aracı olarak kullandık.
355
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
"Bize bir şey vermeden
onu göremezsin" dedik.
356
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
"Onu görmene izin vermemiz için
Beverly Crowl cinayetiyle ilgili
357
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
bir şeyler söylemen gerekiyor."
358
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
İşte o zaman gardını biraz indirip
359
00:29:57,923 --> 00:30:02,603
işlediği cinayetle ilgili
detayları anlatmaya başladı.
360
00:30:03,323 --> 00:30:06,043
-Evi kim aradı?
-Ben aradım.
361
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Tamam. Sonra ne oldu?
362
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Yanlış ev olduğunu biliyordum. Anlamıştım.
363
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Hiç şüphesiz.
364
00:30:13,083 --> 00:30:14,283
Sonra onu vurdun mu?
365
00:30:16,043 --> 00:30:17,123
Evet mi, hayır mı?
366
00:30:19,483 --> 00:30:20,963
-Evet mi, hayır mı?
-Evet.
367
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Anthony Standifer hakkındaki düşüncelerim
368
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
soğukkanlı,
psikopat bir katil olduğu yönünde.
369
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Beverly'yi infaz etti.
370
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Onu infaz ettikten sonra
371
00:30:37,723 --> 00:30:43,203
suç ortaklarıyla arabaya bindiğinde
kemerine bir çentik daha attığını söyledi.
372
00:30:44,843 --> 00:30:47,963
Yani daha önce de
birini öldürmüş olması çok muhtemel.
373
00:31:15,883 --> 00:31:21,523
Yaşlanınca insana ne keyif veriyor,
biliyor musunuz?
374
00:31:21,603 --> 00:31:25,283
HAYES HAMBURGER
ACI BİBER
375
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Yeğenlerimizin,
torunlarımızın ve çocuklarımızın
376
00:31:30,603 --> 00:31:35,683
çocuklarıyla ve çocuklarının çocuklarıyla
güldüğünü görmek.
377
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Dünyada bundan büyük bir mutluluk yok.
378
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
Benim yeğenim Anthony
o kadını öldürdüğünde
379
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
bunu ondan çalmış oldu.
380
00:32:04,043 --> 00:32:09,843
Anthony o tarz bir hayat yaşamayı
denemeyi istedi.
381
00:32:11,123 --> 00:32:16,923
Bu tarz bir hayat yaşarsanız
bu tarz bir hayatın sonuçları böyle olur.
382
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Şiddet, şiddeti doğurur. Bu kadar basit.
383
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Karışık bir şey değil.
384
00:32:26,683 --> 00:32:31,563
Ağabeyi, keş bir arkadaşı tarafından
öldürüldükten birkaç yıl sonra
385
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony bir eve giriyor,
içeride uyuşturucu satıcısını bulamıyor,
386
00:32:36,163 --> 00:32:38,603
yaşlı bir kadın görüyor ve onu öldürüyor.
387
00:32:39,123 --> 00:32:44,123
Cinayet, cinayeti doğurur.
Bu tarz bir hayat, bu tarz hayatı doğurur.
388
00:32:44,203 --> 00:32:47,003
BİFTEKLİ SANDVİÇ - SOSİSLİ
PEYNİRLİ - ACILI
389
00:32:48,163 --> 00:32:50,083
Umutsuzluk, çaresizlik,
390
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
üstüne bir de
"Aramızda sana da yer var" diyen
391
00:32:56,243 --> 00:33:01,923
bir grup ya da örgütün peyda olması.
392
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
Örgütte yükselebilirsin de.
393
00:33:06,843 --> 00:33:11,763
Ne kadar saldırgan olursan
o kadar hızlı yükselirsin.
394
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
İnsanları vurmanın, öldürmenin
ve çocukları korkutmanın
395
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
havalı bir tarafı yok.
396
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Çete üyesi olmak
otobüs şoförü olmaya benzemez.
397
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Güvenli bir meslek değil.
398
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Artistlik yaptıkları
şu videoları görüyorum.
399
00:33:31,963 --> 00:33:38,323
"Altımda arabam, torbacı olacağım ben,
yanımda kevaşeler, fahişeler dolu.
400
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Gece gündüz parti, ben sonunda…"
401
00:33:40,803 --> 00:33:41,803
Peki.
402
00:33:43,123 --> 00:33:44,003
Aynen.
403
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Hepsini yapacaksın.
404
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Aynen.
405
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Tamam. Sana iyi şanslar.
406
00:33:52,963 --> 00:33:55,043
BURADA GİZLİ SİLAH TAŞIMAK YASAKTIR
407
00:33:55,123 --> 00:33:56,563
Yeğenimi severim.
408
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Onu bugün de seviyorum.
409
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Onu sevmeme hiçbir şey engel olamaz.
410
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Manyak babası umurumda bile değil.
411
00:34:07,083 --> 00:34:12,603
Manyak annesi de umurumda değil,
hayatındaki diğer manyaklıklar da öyle.
412
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Onu seviyorum.
413
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Her zaman da seveceğim.
414
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Ama yaptığı şey
iğrenç ve affedilemez bir şeydi.
415
00:34:21,163 --> 00:34:22,163
Bu kadar.
416
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
INDEPENDENCE'A HOŞ GELDİNİZ
417
00:34:41,883 --> 00:34:45,563
O seçimi yaptığında
sadece Beverly'yi etkilemekle kalmadı,
418
00:34:47,443 --> 00:34:49,003
onun ailesini de etkiledi,
419
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
kendini etkiledi,
420
00:34:52,603 --> 00:34:56,243
kendi ailesini
ve arkadaşlarını da etkiledi.
421
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Sürekli devam eden bir dalga etkisi.
422
00:35:07,683 --> 00:35:10,963
Adım Barbara Lou Draper.
423
00:35:11,843 --> 00:35:14,243
Beverly Sue Crowl benim ikiz kardeşimdi.
424
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Ondan on dakika büyüktüm.
425
00:35:27,883 --> 00:35:32,523
Çocukken neredeyse her an birlikteydik.
426
00:35:33,123 --> 00:35:35,083
Birimiz hep diğerinin yanındaydı.
427
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
İnsanlar hangimizin
hangimiz olduğunu karıştırırdı.
428
00:35:41,323 --> 00:35:46,563
Bazen sevgililerimizle buluşmaya giderken
yer değiştirirdik.
429
00:35:47,443 --> 00:35:48,443
Erkekler.
430
00:35:49,763 --> 00:35:50,923
Çok eğlenceliydi.
431
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Sıradan çocuklardık işte.
432
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Çok yakındık.
433
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Hep bu kasabada yaşadık.
434
00:36:05,163 --> 00:36:08,123
Ben birkaç yıldır burada oturuyordum,
435
00:36:09,043 --> 00:36:14,963
sonra sokağın karşısındaki ev
satılığa çıkınca kardeşim satın aldı
436
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
ve buraya taşındı.
437
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Pencereden dışarı bakınca
438
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
onun dışarıda,
bahçede oyalandığını görürdüm.
439
00:36:26,043 --> 00:36:27,603
Onunla her gün konuşurdum.
440
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Beni arar,
evine akşam yemeğine davet ederdi.
441
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Çabuk ol" derdi.
442
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
O gece de böyle olmuştu.
443
00:36:40,443 --> 00:36:43,923
Oradaydım.
Beni yemeğe çağırmıştı, ben de gittim.
444
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Birlikte yemek yiyip televizyon izledik.
445
00:36:47,283 --> 00:36:50,923
Mutfak tezgâhında
iki kararmış muz olduğunu söylemişti,
446
00:36:51,003 --> 00:36:52,363
hiç unutmayacağım.
447
00:36:53,443 --> 00:36:55,803
Sabah muzlu ekmek yapacağını söylemişti.
448
00:36:58,843 --> 00:37:01,083
Neyse, sonra beni eve kadar izledi.
449
00:37:02,283 --> 00:37:04,283
Ön kapıda birbirimize el salladık.
450
00:37:04,883 --> 00:37:06,443
Onu en son o zaman gördüm.
451
00:37:13,083 --> 00:37:16,443
Bunu yapan kişi hakkındaki düşüncelerim
pek iyi değil.
452
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
Onu pek iyi anmıyorum.
453
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Onun da bizim gibi
bir insan olduğunun farkındayım
454
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
ama bu yaptığını mazur göstermez.
455
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Bir seçeneği vardı
ve bunu yapmak zorunda değildi.
456
00:37:33,083 --> 00:37:39,763
Bize öğretilen değerler ve ahlak
bence nesilden nesle geçiyor.
457
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Ya da geçmeli.
458
00:37:42,283 --> 00:37:46,443
Çünkü anne ve babalar
daha yaşlı, daha bilgedir
459
00:37:47,963 --> 00:37:50,643
ve daha fazla şey yaşamıştır.
460
00:37:52,843 --> 00:37:55,283
Çocukların da onları dinlemesi lazım.
461
00:37:56,443 --> 00:37:59,043
Çünkü bu bence çocukların yararına olur.
462
00:38:02,483 --> 00:38:05,723
Her şey yetiştirmede.
Her şey yetiştirmede bitiyor.
463
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Uyuşturucu benim hayatımı mahvetti.
464
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Benim için bir kaçıştı.
465
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Hepsi bu.
466
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Hayatındaki kaostan
ya da baskıdan kaçmanın bir yolu.
467
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Kimsenin değil, kendi suçun.
468
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Adım Cassandra Jenny Reed,
Anthony'nin annesiyim.
469
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Anthony'yle ilişkimiz harikaydı.
470
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Hep birbirimizi güldürürdük.
471
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Anthony beş yaşındayken,
yataktan kalkamadığımda
472
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
kahvaltımı yatağıma getirirdi.
473
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Ocağın önüne bir sandalye çeker,
sandalyenin üstüne çıkar
474
00:39:21,723 --> 00:39:23,363
ve bana yumurta pişirirdi.
475
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Dışarı çıkıp
o küçük sarı papatyalardan toplardı
476
00:39:28,483 --> 00:39:31,843
ve onları tepsinin kenarına koyup
bana getirirdi…
477
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Bana karşı çok düşünceliydi.
478
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
"Anne, iyi olacaksın" derdi.
479
00:39:37,803 --> 00:39:39,963
"Al, bir şeyler yemen gerek."
480
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Diyorum ya, bana karşı hep inanılmazdı.
481
00:39:51,603 --> 00:39:54,323
Çoğu zaman Anthony'nin yanında olamadım.
482
00:39:55,523 --> 00:39:59,723
Çünkü buradan uzaklaşmam gerekiyordu.
483
00:40:01,043 --> 00:40:02,443
Ve onu…
484
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
…yanımda götüremedim.
485
00:40:09,883 --> 00:40:11,443
Dürüstçe söyleyebilirim ki
486
00:40:12,483 --> 00:40:18,083
eğer onu aileme bırakıp,
terk edip gitmeseydim…
487
00:40:21,003 --> 00:40:22,883
Çünkü ona hep kötü diyorlardı.
488
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
Benim ona hiç kötü demediğimi biliyor.
489
00:40:28,843 --> 00:40:29,843
İşte.
490
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Bence bunun her şeyin üstünde
çok önemli bir etkisi var.
491
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Tamam, bu kadar yeter, artık devam edemem.
492
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Beni yetiştirirken yaptıkları
hatalar yüzünden
493
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
aileme karşı bir kırgınlığım yok.
494
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Ben…
495
00:41:16,803 --> 00:41:20,043
Sanırım bunun doğru olduğunu
düşünüyorlardı.
496
00:41:22,003 --> 00:41:24,483
İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA
497
00:41:24,563 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER
DAHA FAZLA SORU CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
498
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Her şeyi yetiştirilme tarzına
bağlamak istemiyorum.
499
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
Bu da önemli bir neden tabii
ama benim de sorumluluğu almam gerek
500
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
çünkü ben bu suçu işlediğimde
25 yaşındaydım.
501
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Doğruyu yanlışı biliyordum,
yaptığımın yanlış olduğunun farkındaydım,
502
00:41:50,243 --> 00:41:53,883
seçme şansım vardı
ve ben doğru şeyi yapmamayı seçtim.
503
00:41:54,443 --> 00:41:57,203
ADI - A. STANDIFER
1113010
504
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Bir başkasının canını
haksız yere, sebepsiz yere alıp da
505
00:42:04,603 --> 00:42:08,643
bundan nasıl pişmanlık duymayabilirim?
506
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Sırf benim yüzümü gördü diye
507
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
birini öldürmüş olmamı düşününce
çok aptalca buluyorum.
508
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Ve ben…
509
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
…bunu kafamda bir türlü oturtamıyorum.
510
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
Affedersiniz ama,
ne bok yediğimi sanıyormuşum ben?
511
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
Bu tarz kararlar vermek…
512
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
…resmen iğrenç.
513
00:42:43,483 --> 00:42:46,643
İçtenlikle özür diliyorum…
514
00:42:48,923 --> 00:42:50,403
…ve o güne geri dönüp
515
00:42:50,483 --> 00:42:54,363
bir şeyleri değiştirmeyi
dilemediğim tek bir gün bile yok.
516
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER 2055'TE 70 YAŞINA GİRDİĞİNDE
517
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
ŞARTLI TAHLİYE İÇİN UYGUN OLMUŞ OLACAK
518
00:43:08,003 --> 00:43:12,483
Anthony Standifer hakkındaki düşüncelerim
519
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
soğukkanlı,
psikopat bir katil olduğu yönünde.
520
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Beverly'yi infaz etti.
521
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Onu infaz ettikten sonra
522
00:43:20,763 --> 00:43:26,603
suç ortaklarıyla arabaya bindiğinde
kemerine bir çentik daha attığını söyledi.
523
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Yani daha önce de
birini öldürmüş olması çok muhtemel.
524
00:43:34,403 --> 00:43:36,803
Daha önce kimseyi öldürmemiştim.
525
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Bu doğru olsaydı
bir cinayetten daha hüküm giyerdim.
526
00:43:44,123 --> 00:43:47,203
Bence bu beni karalayıp
527
00:43:47,283 --> 00:43:50,803
bir kalıba sokmak için
söyledikleri bir şey.
528
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Polis departmanında
bu davaya dâhil olan herkes
529
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
o kadını tanıyordu
çünkü birlikte çalışmışlardı.
530
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Onu anneleri gibi gördüklerini
söylüyorlardı.
531
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Dedektifin bu yüzden
böyle düşündüğünü sanıyorum.
532
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
İnsanların fikirlerini değiştiremem.
533
00:44:07,603 --> 00:44:11,163
Tek değiştirebileceğim
kendi davranışlarım,
534
00:44:11,243 --> 00:44:15,683
tabiri caizse iyi bir insan olarak mesela.
535
00:44:16,323 --> 00:44:18,843
Ama buradayken
536
00:44:19,563 --> 00:44:22,643
iyi bir insan olup olmadığımı
nasıl bilebileceksiniz?
537
00:44:22,723 --> 00:44:25,043
Değiştiğimi nereden bileceksiniz?
538
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Karşınıza geçip bunu söyleyebilirim
539
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
ama ben tahliye olana kadar
bundan emin olamazsınız, değil mi?
540
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
O zaman topluma faydalı bir insan olurum.
541
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
O zamana kadar da
her gün doğru olanı yapmalıyım,
542
00:44:45,483 --> 00:44:47,083
elimden gelen bu.
543
00:44:52,923 --> 00:44:56,043
Burası yaşadığım, var olduğum yer.
544
00:44:56,123 --> 00:45:00,603
Bıçağı omzunun üstünden,
boynunun yanına doğru savurdum.
545
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Çok korkmuştum.
Birinin hayatına son vermiştim.
546
00:45:04,243 --> 00:45:09,123
Hayatının birinin elinde olduğunu bilmek
dünyanın en korkutucu şeyi.
547
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Yüzümü platinler bir arada tutuyor.
548
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Çok tehlikeli bir adamım.
549
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
O insanları benim öldürdüğümü söylemedim,
benim yüzümden öldüklerini söyledim.
550
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Neysem oyum.
551
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Katilin tekiyim.
552
00:45:54,523 --> 00:45:57,443
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir