1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 ‎ความสัมพันธ์ของแฝดมีอยู่จริง 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 ‎แฝดเหมือนเริ่มต้นจากความเป็นหนึ่งเดียว 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 ‎จากนั้นก็แยกตัว 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 ‎กลายเป็นสองคน 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 ‎เมื่อเรื่องนี้เกิดขึ้นกับเธอ 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 ‎เหมือนฉันสูญเสียตัวตนอีกครึ่งไป 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 ‎ตัวตนอีกครึ่งของฉันจากไป 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ‎(มีฆาตกรกว่า 135,000 คน ‎ถูกตัดสินจำคุกในสหรัฐฯ) 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 ‎(หนึ่งในสี่ของนักโทษเหล่านั้น ‎เคยเป็นเด็กในความดูแลของรัฐ) 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ‎(นี่คือเรื่องราวของนักโทษหมายเลข 1113010) 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 ‎เป็นความรู้สึกที่แย่มากครับ 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 ‎เมื่อคุณไม่มีคนเคียงข้าง 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 ‎ไม่มีใครอยากต้อนรับ 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ‎(หรือ สแตนดิเฟอร์ นักโทษ 1113010) 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 ‎สำหรับผม สภาพแวดล้อม ‎ในบ้านที่สมบูรณ์แบบคงเป็น 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 ‎การมีใครสักคนที่รักผม ดูแลผม และ... 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 ‎มีบรรยากาศของครอบครัว 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 ‎(ครอบครัวสำคัญ) 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ‎(แผนกเรือนจำมิสซูรี) 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ‎(แผนกเรือนจำเจฟเฟอร์สันซิตี มิสซูรี) 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ‎เรียบร้อยนะ โอเค 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 ‎(ปี 2010 แอนโทนี สแตนดิเฟอร์ ‎ยิงเบเวอร์ลี โครว์ล วัย 69 ปีเสียชีวิต) 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 ‎ผมชื่อแอนโทนี สแตนดิเฟอร์ 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 ‎ผมติดคุกตั้งแต่ปี 2010 26 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 ‎ข้อหาฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา 27 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 ‎และปล้นชิงทรัพย์ 28 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 ‎(สแตนดิเฟอร์เกิดปี 1985 ที่แคนซัสซิตี มิสซูรี) 29 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 ‎วัยเด็กของผม... 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 ‎ผมคงไม่บอกว่าเหมือนเด็กทั่วไป 31 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 ‎แม่ผมติดยา 32 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 ‎มาตลอดเท่าที่ผมจำความได้ 33 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 ‎พ่อผม ถึงจะรู้ว่าเขาคือใคร 34 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 ‎เขาไม่เคยเห็นผมเป็นลูก 35 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 ‎ผมเลยได้เห็นหน้าเขานานๆ ที 36 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 ‎แต่อย่างว่า เขาจะทำกับผมเหมือน... 37 00:03:31,723 --> 00:03:32,563 ‎ผมไร้ตัวตน 38 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 ‎แม้ว่าแม่ผมจะติดยา 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 ‎แม่ก็รักผมมาก 40 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 ‎การที่ผมได้อยู่กับเธอคือเรื่องที่ดีที่สุดในชีวิตผม 41 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 ‎(ถนนเอส เกลนวูด) 42 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 ‎แม่พาผมเดินทางไปหลายรัฐ 43 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 ‎ออกไปตกปลาริมทะเลสาบ 44 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 ‎ผมบอกได้ว่าผมมีแต่ความทรงจำดีๆ เมื่ออยู่กับแม่ 45 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 ‎แต่ว่า... 46 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 ‎แม่จะไปๆ มาๆ ผมจะเห็นแม่ ‎คราวละหนึ่งหรือสองวัน 47 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 ‎จากนั้นผมจะไม่เห็นแม่นานเป็นอาทิตย์ 48 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 ‎(ช่วงที่เขายังเล็ก ‎สแตนดิเฟอร์เวียนไปอยู่กับญาติๆ) 49 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ‎(ในวัย 11 ขวบ เขาจึงอยู่ในความดูแลของรัฐ) 50 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 ‎สุดท้ายผมต้องไปอยู่บ้านเด็กกำพร้า 51 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 ‎เพราะผมไปอยู่กับป้า 52 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 ‎และป้าคิดว่าเธอเลี้ยงผมไม่ไหว 53 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 ‎เธอเลยยัดข้าวของผมลงถุงขยะ 54 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 ‎แล้วพาผมไปที่แผนกสวัสดิการครอบครัว 55 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 ‎มอบสิทธิให้รัฐดูแลผม 56 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 ‎สำหรับเด็กคนนึงที่ถูก... 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 ‎ทิ้งขว้างแบบนั้น 58 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 ‎จากครอบครัวตัวเอง 59 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 ‎และ... 60 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 ‎รู้สึกว่าไม่มีใครรัก 61 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิตผม 62 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ‎(ในวัย 13 ปี สแตนดิเฟอร์กลับไปอยู่กับแม่) 63 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 ‎ตอนนั้น แม่ตั้งสติได้และเลิกยา 64 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 ‎แม่แต่งงานใหม่ ซึ่งผมคิดว่า 65 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 ‎มันคงเป็นโอกาสดีที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน 66 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 ‎ในที่สุดเราก็จะมีโอกาสอยู่กันแบบครอบครัว 67 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 ‎แต่เมื่อผมย้ายกลับมาที่แคนซัสซิตี 68 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 ‎ปัญหาทุกอย่างเริ่มขึ้นตอนนั้นเอง 69 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 ‎สามีของแม่ในตอนนั้นมีลูกชายหนึ่งคน 70 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 ‎เขาอายุ 16 71 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 ‎และเขาพัวพันกับแก๊ง 72 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 ‎ผมเลยมีพี่ชายหนึ่งคน 73 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 ‎พี่ชาย ลูกเลี้ยงของแม่ผม 74 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 ‎เขาไปพัวพันกับแก๊ง 75 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 ‎พวกเขาเป็นต้นแบบของผม 76 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 ‎ตอนนั้นผมไม่มีต้นแบบอื่นเลย 77 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 ‎และ... 78 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 ‎ผมชื่นชมหลายอย่างที่พวกเขาทำจริงๆ 79 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 ‎ถ้าพวกเขาขายยา ผมก็อยากขายด้วย 80 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 ‎ถ้าพวกเขาปล้นจี้ 81 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 ‎ผมก็อยากทำด้วย 82 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 ‎(ตั้งแต่อายุ 14 ปี สแตนดิเฟอร์เข้าออก) 83 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 ‎(สถานพินิจเด็กและเยาวชน ‎หลายแห่งจากการร่วมแก๊งอันธพาล) 84 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 ‎ผมไปอยู่ที่โรงเรียนแมคเคนสำหรับเด็กชายล้วน 85 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 ‎มันเป็นสถานที่เหมือนเรือนจำเด็ก 86 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 ‎และ... 87 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 ‎ผมถูกเรียกตัวเข้าไปที่สำนักงาน 88 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 ‎เธอยื่นโทรศัพท์ให้ผม 89 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 ‎แม่ผมโทรมาหา 90 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 ‎แม่บอกผมว่า... 91 00:06:56,483 --> 00:06:58,123 ‎พี่ชายของผมถูกฆ่า 92 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 ‎ในคืนนั้น 93 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 ‎ใช่ 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 ‎ตอนที่ผมออกจากที่นั่น 95 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 ‎รู้ไหมว่า 96 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 ‎พอไม่มีพี่ผมแล้ว 97 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 ‎มันก็ 98 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 ‎ผมไม่ใช่คนเดิม 99 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 ‎ผมหันมาคิดว่า 100 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 ‎ผมไม่สนเรื่องอะไรหรือใครทั้งนั้น 101 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 ‎และ... 102 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 ‎เมื่อผมหันมามีทัศนคติแบบนี้ 103 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 ‎มีแนวคิดอย่างนี้ 104 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 ‎มันเลยทำให้ผม 105 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 ‎ทำทุกอย่างที่อยากทำ 106 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 ‎ดดยไม่คำนึงถึงผลที่จะตามมา 107 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 ‎ผมไม่สนอะไรอีกเลย 108 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 ‎(ปี 2010 สแตนดิเฟอร์ ‎อายุ 25 ปีและอยู่กับแฟนสาว) 109 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 ‎ผมไม่ทำงาน 110 00:08:04,003 --> 00:08:05,523 ‎เธอไม่ทำงาน 111 00:08:06,003 --> 00:08:08,643 ‎เราต้องการเงินอย่างมาก 112 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 ‎คืนหนึ่งผมออกไปข้างนอก 113 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 ‎และมีชายคนนึงโทรหาผม 114 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 ‎ซึ่งเคยเป็นคู่หูปล้นด้วยกันมาก่อน 115 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 ‎เขาชื่อเจย์ นิคส์ 116 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 ‎เขาโทรหาผมและบอกว่า 117 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 ‎"เฮ้ย อยากปล้นพ่อค้ายาไหม" 118 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 ‎ผมบอก "ได้เท่าไหร่" 119 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 ‎เขาบอก "ประมาณแปดหมื่นดอลลาร์" 120 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 ‎แล้วพวกนั้นยังมี 121 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 ‎กัญชาอีกสัก 22 กิโลกรัม 122 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 ‎ผมบอก "เอาสิ" 123 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 ‎ผมเลยวางโทรศัพท์ 124 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 ‎โทรหาชายอีกคนที่ผมรู้จัก ดีเจ 125 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 ‎ผมกับดีเจ 126 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 ‎เราขึ้นรถแล้วตรงไป 127 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 ‎พบกับเจย์ นิคส์ 128 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 ‎เจย์ นิคส์ยื่นกระดาษชิ้นนึงให้ผม ‎บอกว่า "มีสามที่อยู่ในนี้" 129 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 ‎เขาบอกว่า "บ้านหน้าตาลักษณะนี้ 130 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 ‎และชายคนนั้นขับรถด็อดจ์ แม็กนั่มสีส้ม 131 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 ‎ล้อแต่ง 24 นิ้ว" 132 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 ‎เขาบอกว่า "นายต้องเห็นแน่" 133 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 ‎ผมบอก "ตกลง" เขาให้ปืนผม 134 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 ‎เราก็เลยขับวนรอบๆ แถวนั้น 135 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 ‎เราหาที่อยู่ตามนั้นไม่เจอ 136 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 ‎เราไม่เจอรถด็อดจ์แม็กนั่มสีส้ม 137 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 ‎ผมเลยลงจากรถ 138 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 ‎และเริ่มเดินไล่ดูตามบ้าน 139 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 ‎สุดท้ายผมเจอบ้านหลังนั้น 140 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 ‎ผมโทรหาเจย์ นิคส์ 141 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 ‎ผมบอก "เฮ่ เจอบ้านแล้ว 142 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 ‎แต่ไม่มีรถด็อดจ์ แม็กนั่มจอดหน้าบ้าน" 143 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 ‎ผมบอก "พวกนั้นมีรถอะไรอีกไหม" 144 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 ‎เขาก็บอกชื่อรถ 145 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 ‎ซึ่งมันตรงกับคันที่จอดหน้าบ้านนั้นพอดี 146 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 ‎ผมกับดีเจก็เลยไปที่ประตูหน้า 147 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 ‎และพังประตูเข้าไป 148 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 ‎เมื่อเราพังประตูเข้าไปได้ 149 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 ‎ห้องด้านหน้ามืดสนิท 150 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 ‎แต่ผมเห็นใครบางคน 151 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 ‎ดีเจคว้าตัวคนนั้นและกระแทกเขาลงกับพื้น 152 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 ‎เมื่อผมหาโคมไฟเจอและเปิดไฟ 153 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 ‎ผมเห็นผู้หญิงคนหนึ่ง 154 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 ‎เมื่อผมเห็นว่าเป็นหญิงชรา 155 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 ‎ผมรู้ทันทีว่าผิดบ้าน 156 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 ‎ผมหยิบปืน และยืนค้ำเธอที่นอนบนพื้น 157 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 ‎ผมบอกดีเจ "ไม่ต้องค้นหาแล้ว 158 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 ‎เราคงมาผิดบ้าน" 159 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 ‎เขากลับมาบอกว่า "ข้างหลังไม่มีอะไร" 160 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 ‎ดังนั้น... 161 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 ‎ผมก็คิดละว่า 162 00:11:07,363 --> 00:11:09,003 ‎ผมเพิ่งได้ทัณฑ์บน 163 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 ‎ผมไม่อยากกลับเข้าคุก 164 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 ‎เธอเห็นหน้าผมแล้ว 165 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 ‎ผมเลยคิดว่า... 166 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 ‎เอาละ ฉันต้องฆ่าเธอ 167 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 ‎ผมยืนค้ำร่างเธอ 168 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 ‎แล้วเหนี่ยวไก 169 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 ‎หนึ่งนัด 170 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 ‎และ... 171 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 ‎ผมถามตัวเอง 172 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 ‎"ฉันทำแบบนี้ทำไม" 173 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 ‎และ... 174 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 ‎ทุกวัน ไม่มีคำตอบที่สมเหตุผลเลย 175 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 ‎(ผู้หญิงที่สแตนดิเฟอร์ยิงเสียชีวิตคือ ‎เสมียนตำรวจที่เพิ่งเกษียณ เบเวอร์ลี โครว์ล) 176 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 ‎(เบเวอร์ลีจากไปท่ามกลาง ‎ความเสียใจของครอบครัวที่มีกันสามรุ่น) 177 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 178 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 ‎- สบายดีไหม ‎- ดี สบายดีไหม 179 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 ‎เราใช้นี่ทำสเต๊กไก่ทอดได้ 180 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 ‎- นี่ ‎- โอเค 181 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ‎ยังร้อนอยู่ไหม ชารอน 182 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 ‎เธอเอาอาหารมาแล้ว 183 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 ‎นั่งลงพักผ่อนได้ 184 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 ‎- น่าอร่อย ‎- ที่สุด 185 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 ‎เราเป็นครอบครัวที่สนิทกันมาก 186 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 ‎เราทำทุกอย่างด้วยกัน 187 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 ‎พวกคนที่ทำงานพยายามทำให้ฉันอ้วน 188 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 ‎เราไม่ได้มีพร้อมทุกอย่าง 189 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 ‎แต่เรามีทุกอย่างที่จำเป็นต้องมี 190 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 ‎และฉันคิดว่าดีที่สุดแล้ว 191 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ‎อยากได้สลัดไหมคะ 192 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ‎อยากได้ไหม 193 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 ‎ฉันชื่อ แดน่า โครว์ล 194 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 ‎เบเวอร์ลีคือแม่ของฉัน 195 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 ‎ฉันโตมากับครอบครัว 196 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 ‎ที่มีฉัน 197 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 ‎พี่ชายน้องชาย น้องสาว และแม่ของฉัน 198 00:14:17,083 --> 00:14:19,963 ‎พ่อแม่เราหย่ากัน เราเลยไม่ค่อยเจอพ่อบ่อยนัก 199 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 ‎เท่าที่เราอยากจะเจอ 200 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 ‎แต่แม่เป็นเสาหลักของเรา ‎แม่ทำทุกอย่างเพื่อเรา 201 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 ‎แม่ฉันเอาใจใส่ลูกๆ มาก เธอจะ... 202 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 ‎คงเป็นคนที่ชอบกอดที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 203 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 ‎- จับมือเรา ‎- ชอบจับเนื้อตัว 204 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 ‎ถ้าเรานั่งอยู่ตรงหน้า เธอก็จะทำแบบนี้ 205 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‎"ที่รัก" 206 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 ‎แต่ป้าก็ทำเหมือนกัน 207 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 ‎ใช่แล้ว ใช่ ป้าทำเหมือนกัน 208 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 ‎แม่ไม่เคยทำให้เรารู้สึกว่าเราเป็นภาระ 209 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 ‎ฉันว่ามันสำคัญนะที่ ‎ลูกๆ ได้รู้ว่าคุณต้องการพวกเขา 210 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 ‎และอยากให้พวกเขาอยู่ใกล้ๆ 211 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 ‎แม่เป็นตำรวจในปี 1976 212 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 ‎และทำงานที่กรมตำรวจอินดีเพนเดนซ์ 213 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 ‎เป็นเสมียนลงบันทึกประจำวัน 214 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 ‎ช่วยเจ้าหน้าที่ตำรวจเขียนรายงาน 215 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 ‎แม่เลยได้ยินเรื่องร้ายๆ ทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น 216 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 ‎และเราไม่ได้ทำอะไรเลย 217 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 ‎เพราะแม่ไม่ยอมให้ลูกๆ ออกไปสร้างปัญหา 218 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 ‎วันที่ฉันรู้ข่าวแม่คือวันที่ 19 มีนาคม วันศุกร์ 219 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 ‎ฉันกำลังเตรียมตัวไปทำงาน ‎ตอนนั้นประมาณเจ็ดโมงยี่สิบ 220 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ‎(ยินดีต้อนรับ) 221 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 ‎โทรศัพท์ดังขึ้น น้องเขยของฉัน สตีฟโทรมา 222 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 ‎เขาบอกว่า "ผมเพิ่งคุยกับป้าบาร์บาร่า" 223 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 ‎"เธอขอให้ผมแวะไปที่บ้านแม่คุณ" 224 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‎"ที่นั่นมีบางอย่างแปลกๆ" 225 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 ‎ฉันก็ไปที่บ้านแม่ 226 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 ‎และเห็นประตูหน้าเปิดกว้าง 227 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 ‎ฉันยื่นหน้าเข้าไปดู 228 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 ‎ฉันไม่ทันเดินเข้าห้องนั่งเล่นด้วยซ้ำ 229 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 ‎ฉันเห็นแม่นอนอยู่ที่พื้น 230 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 ‎ฉันถอยออกมาและปิดประตู 231 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 ‎ฉันมีโทรศัพท์ในมือก็เลยกดเรียก 911 232 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 ‎ไม่ถึงสองนาทีหลังจากนั้น 233 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 ‎เจ้าหน้าที่ก็มาถึง 234 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 ‎(หัวหน้าแคนซัสซิตี) 235 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 ‎ผลกระทบที่ครอบครัวเราได้รับ ‎จากการเสียแม่ของเรามันเกินจะประมาณได้ 236 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 ‎มันร้ายแรงมากจนฉันอธิบายไม่ได้จริงๆ 237 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 ‎แม่เป็นเหมือนผู้นำทางจิตวิญญาณของฉัน 238 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 ‎ทุกวันที่ขับรถผ่านสุสาน ฉันทักแม่เสมอ 239 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 ‎ทุกเช้าฉันจะไปทักทายแม่ 240 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 ‎ฉันไม่อยากใช้คำว่าปีศาจ แต่มันมีอยู่จริง 241 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 ‎ในใจฉัน เขาคือปีศาจ 242 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 ‎โลกในอุดมคติเขาคงต้องติดคุก ‎ไม่เห็นแสงอาทิตย์ไปตลอดชีวิต 243 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรทำให้เขาเหนี่ยวไก 244 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 ‎ฉันอยากรู้ ฉันอาจจะเข้าใจมากกว่านี้ 245 00:17:17,763 --> 00:17:20,323 ‎และให้อภัยเขาได้ถ้าฉันรู้เหตุผล 246 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 ‎มันเป็นทัศนะที่ฉันจะไม่มีวันเข้าใจ 247 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 ‎มันไม่ใช่โลกที่ฉันเติบโตมา 248 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 ‎ฉันคิดว่าเขาถูกเลี้ยงมา ‎ในโลกที่รอบตัวเขาเป็นอย่างนั้น 249 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 ‎และส่วนหนึ่งในใจฉันก็สงสารเขานะ ‎ที่มีชีวิตในโลกแบบนั้น แต่ว่า 250 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 ‎คุณไม่ต้องเป็นผลผลิตของสิ่งที่คุณโตมาก็ได้ 251 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 ‎คุณเลือกชีวิตที่แตกต่างได้ 252 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาเลือกชีวิตที่แตกต่าง 253 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 ‎เขาเลือกได้ 254 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 ‎ที่จะไม่ใช้ชีวิตแบบที่เขาโตมา 255 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 ‎(สิบสองวันหลังก่อเหตุ สแตนดิเฟอร์ก็ถูกจับ) 256 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 ‎(เดือนพฤษภาคม ปี 2011 ศาลตัดสินว่าเขาผิด ‎ข้อหาฆาตกรรมและรับโทษจำคุก 60 ปี) 257 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 ‎ไปกันเถอะ 258 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 ‎ฝากทักทายทุกคนด้วย 259 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 ‎ฉันซูซาน ทอมป์สัน เป็นป้าของ ‎แอนโทนี่ สแตนดิเฟอร์ 260 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 ‎มานี่ ไดอะมอนด์ มานี่จ้ะ 261 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 ‎ทักทายหน่อย 262 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 ‎แอนโทนี่โตมาใจกลางเมือง 263 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 ‎กลางสลัม 264 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 ‎มันเป็นย่านเสื่อมโทรม 265 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 ‎พ่อของแอนโทนี่คือจอมบงการ 266 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 ‎เขาเป็นพวกชอบใช้กำลัง 267 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 ‎ด่าว่าแม่เขา ด่าว่าเขา 268 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 ‎"แกมันไร้ค่า แม่แกมันไร้ค่า" 269 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‎เขาใช้คำพูดหยาบคายต่างๆ นานา 270 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 ‎ฉันคิดว่ามันเลยส่งผลต่อแอนโทนี่มากน่ะ 271 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 ‎เขาเจอความรุนแรงในบ้าน 272 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 ‎เขาใกล้ชิดกับยาเสพติด 273 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 ‎พ่อของแอนโทนีออกจากบ้าน 274 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 ‎ตั้งแต่แอนโทนี่ยังเล็ก สักสามหรือสี่ขวบ 275 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 ‎หลังจากนั้น ทุกอย่างก็ดิ่งลงเหว 276 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 ‎แม่ของแอนโทนี่ยอมให้พ่อค้ายายึดครองบ้านเธอ 277 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 ‎บ้านเธอกลายเป็นแหล่งนัดพบของแก๊ง 278 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 ‎เธอเตร็ดเตร่ไปตามที่ต่างๆ เสพยา อยู่ไม่เป็นที่ 279 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 ‎อยู่ไปทั่ว จับไม่ได้ไล่ไม่ทันเธอเลย 280 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 ‎สภาพแบบนั้นไม่ดีเลย 281 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 ‎แม่ฉันรับแอนโทนี่มาเลี้ยง 282 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 ‎นานสักเดือนหรือสองเดือนมั้ง 283 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‎แล้วแม่ฉัน 284 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 ‎ก็ย้ายไปอยู่ที่อื่น เหลือแค่ฉันอยู่กับแอนโทนี่ 285 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 ‎ฉันเองก็มีลูกหกคน 286 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 ‎ลูกชายคนหนึ่งพิการทางสมอง ‎เขาพูดไม่ได้ เดินไม่ได้ 287 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 ‎ฉันเลยไม่อยู่ในสภาพที่จะใส่ใจ 288 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ‎ดูแลแอนโทนี่ได้เท่าที่เขาต้องการ 289 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 ‎เพราะเขาต้องการคนดูแลใกล้ชิด 290 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 ‎เด็กคนนี้เจออะไรมามาก 291 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 ‎และฉันไม่อยากให้ ‎เรื่องแย่ๆ พวกนั้นกระทบลูกๆ ของฉัน 292 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ‎(ของเธอ) 293 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 ‎วันหนึ่งฉันก็คิด "ไม่ ฉันเลี้ยงเขาไม่ไหว" 294 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 ‎ฉันเลยไปที่สำนักงานสถานพินิจ 295 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 ‎บอกพวกเขาว่า "นี่ ฉันพาเด็กคนนี้มาส่ง" 296 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 ‎"น้องสาวของฉันติดยา ‎พวกคุณต้องขอคำสั่งศาลห้ามเธอ" 297 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 ‎ฉันคิดอย่างนั้น พวกเขาต้องขอคำสั่งศาลห้ามเธอ 298 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 ‎ลากตัวเธอมาเพื่อให้เธอเลิกยา 299 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 ‎ฉันจะได้ให้เธอกับลูกมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 300 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 ‎แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น เธอไม่เคยทำตามคำสั่งศาล 301 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 ‎แอนโทนี่เลยถูกส่งเข้าบ้านเด็กกำพร้า 302 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 ‎และ... 303 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ‎ที่นั่นเขาถูกลวนลาม 304 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 ‎ฉันเสียใจเมื่อได้รู้ 305 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 ‎ว่าฉันเองก็มีส่วนทำให้เขาเป็นแบบนี้ 306 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 ‎ถ้าฉันไม่ส่งเขาให้รัฐดูแล 307 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 ‎วันนี้เราคงมีชายหนุ่มอีกคน 308 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 ‎เพราะทั้งหมดนั้นยิ่งทำให้ ‎เขาสับสนและไม่มีความสุข 309 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 ‎เขาเริ่มเกาะกลุ่มกับแก๊งอันธพาลซึ่งเป็นรุ่นพี่เขา 310 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 ‎เหมือนเขาคึกมาก 311 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 ‎เขาถูกชักจูงง่าย เป็นคนซื่อ 312 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 ‎เขาอยากมีพรรคพวก 313 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 ‎มันทำให้เขารู้สึกว่าเป็นที่รัก ‎ในแบบที่เราไม่เคยมอบให้เขา 314 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 ‎ฉันเลยเข้าใจได้ง่ายๆ ว่า ‎เขาคิดยังไงถึงทำแบบนั้น 315 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 ‎เราไม่เคยทำให้เขารู้สึกแบบนั้น 316 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 ‎ตั้งแต่เด็กคนนั้นออกไปใช้ชีวิตข้างถนน 317 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 ‎เขาก็ถูกตีตราเป็นคนเลว 318 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 ‎ตั้งแต่ที่ทุกคนรู้ว่าพ่อของเขา ‎คือใคร เขาก็ถูกตีตราเป็นคนเลว 319 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 ‎ตั้งแต่ทุกคนรู้ว่าแม่เขาติดยา 320 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 ‎เขาก็ถูกตีตราว่าชีวิตจบเห่ 321 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ‎คุณก็รู้นี่ เป็นอย่างนี้มาตลอด 322 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 ‎จากนั้นเราก็สงสัยว่าทำไม 323 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 ‎คนเหล่านี้โตมายังไงถึงทำแบบนี้แบบนั้น 324 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 ‎ให้ตายสิ 325 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 ‎ดูภาพรวมหน่อย 326 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 ‎แล้วถามตัวเอง คุณทำอะไรเพื่อช่วยเขาบ้าง 327 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ‎คุณทำอะไรบ้าง 328 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 ‎ไม่มีเลย 329 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 ‎ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเขาเพราะฉันโกรธเขา 330 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 ‎เพราะฉันไม่เข้าใจ 331 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 ‎แต่ตอนนี้ที่ฉันอยู่ต่อหน้าพวกคุณ 332 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 ‎มันเหมือนกับว่า ใช่ 333 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 ‎เราทุกคนน่ะ 334 00:23:14,883 --> 00:23:15,763 ‎เราทำเขาผิดหวัง 335 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 ‎เราทำเขาผิดหวัง 336 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‎ทุกคน ไม่ใช่ใครคนใดคนหนึ่ง คนนั้น หรือคนนี้ 337 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 ‎พ่อเขา แม่เขา 338 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 ‎เราทั้งหมดเลย ในฐานะ ‎ครอบครัวหนึ่ง ทำเขาผิดหวัง 339 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ‎เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 340 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ‎(ในวัย 13 ปี สแตนดิเฟอร์ ‎เข้าร่วมแก๊งคริปในแคนซัสซิตี) 341 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 ‎อยู่ในแก๊งแล้วสบายใจ 342 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‎มันมีบรรยากาศของครอบครัวที่เราไม่มี 343 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 ‎หลายคนกลายเป็นพี่น้องเรา 344 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 ‎บางคนกลายเป็นเหมือนพ่อเรา 345 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 ‎พวกเขาพยายามสอนเราให้ทำสิ่งต่างๆ ที่ควรทำ 346 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 ‎แต่อย่างที่รู้ เราเป็นพวกโง่เง่า ‎ถึงได้เข้าร่วมแก๊งแต่แรก 347 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 ‎ผมชื่อวาเลนติโน่ บาร์ราซา 348 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 ‎ผมรู้จักแอนโทนี่ สแตนดิเฟอร์ 349 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 ‎ตั้งแต่เราอายุ 14 หรือ 15 350 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 ‎และมาถึงทุกวันนี้ 351 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 ‎เรายังเป็นเพื่อนกัน 352 00:24:28,283 --> 00:24:30,763 ‎และเราคงจะเป็นเพื่อนกันไปจนตาย 353 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ‎(เพื่อนในแก๊งคริป ‎ วาเลนติโน่ บาร์ราซา ต้องโทษจำคุก 50 ปี) 354 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ‎(ข้อหาฆาตกรรมอีกคดี) 355 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 ‎แอนโทนี่ ในฐานะสมาชิกแก๊ง 356 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 ‎นิสัยของเขาออกจะ... 357 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 ‎(วาเลนติโน่ เพื่อนของแอนโทนี่) 358 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 ‎เพี้ยนสุดๆ 359 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 ‎มันเหมือน 360 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 ‎เขาพร้อมเสมอ 361 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ‎ไม่ว่าจะปล้นใคร หรือขโมยรถ 362 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 ‎ผมไม่เคยเห็นเขากลัวอะไรเลย 363 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 ‎ผมไม่สนว่ามันคืออะไร 364 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 ‎ถ้าเราจะต้องเข้าบ้านสักหลัง ‎ที่มีคนเต็มบ้านพร้อมอาวุธครบมือ 365 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ‎เขาคงเป็นคนแรกที่บุกเข้าไป 366 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 ‎เขาเป็นคนบ้าแบบนี้แหละ 367 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 ‎บ้ามาก 368 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 ‎เหมือนไม่มั่นคง 369 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 ‎ใช่ ผมรู้สึกแย่กับสิ่งที่เกิดขึ้น ทุกอย่างเลย 370 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 ‎ผมเสียใจกับครอบครัวพวกเขา 371 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 ‎แต่เวลาเราก่อเหตุบุกเข้าบ้านคนอื่น ‎หรืออาชญากรรมอะไรสักอย่าง 372 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 ‎บางคนหลายคนก็ไม่อยาก 373 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ‎ทิ้งหลักฐานไว้ 374 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ‎ไม่อยากทิ้งพยานไว้ 375 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‎เวลาเราทำสงครามน่ะ 376 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 ‎ยังไงก็ต้องมีคนบาดเจ็บล้มตาย 377 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 ‎ไม่ว่าจะเป็นศัตรู 378 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ‎หรือแค่คนผ่านมา 379 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 ‎อาชญากรรมครั้งนี้ติดอันดับต้นๆ ‎ของอาชญากรรมที่เลวร้ายมาก 380 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 ‎สุภาพสตรีคนนี้ถูกสังหารในบ้านของตนเอง 381 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 ‎ผมชื่อไมเคิล โจแฮนน์ 382 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 ‎ผมเป็นนักสืบเกษียณแล้ว ‎ของกรมตำรวจอินดีเพนเดนซ์ มิสซูรี 383 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 ‎และผมเป็นหัวหน้าทีมสืบสวน ‎คดีฆาตกรรมเบเวอร์ลี โครว์ล 384 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 ‎การกลับมาที่นี่หลังผ่านไป 11 ปี ‎กระตุ้นความรู้สึกบางอย่าง 385 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 ‎ไม่มีเหตุผลให้ต้องฆ่าเธอเลย 386 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 ‎ผมรู้สึกว่าเราต้องจัดการคนพวกนี้ 387 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 ‎เพราะถ้าคุณพังประตูเข้าไปในบ้านยามวิกาล 388 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 ‎และฆ่าผู้หญิงตัวเล็กๆ ไร้ทางสู้ได้ 389 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 ‎มีเหยื่อรายต่อไปแน่ 390 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 ‎(สแตนดิเฟอร์ถูกจับ ‎หลังถูกเพื่อนร่วมแก๊งอีกรายซัดทอด) 391 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 ‎โอเค 392 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 ‎แอนโทนี่ ผมคิดว่าคุณจำผม ‎และนักสืบเคน ฟอร์เรสเตอร์ได้ 393 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 ‎ผมชื่อไมค์ แค่จะทวน... 394 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 ‎(วันที่ 1 เมษายน ปี 2010) 395 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 ‎วันนี้ผมแจ้งสิทธิให้คุณแล้ว 396 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 ‎คุณเซ็นรับรู้ คุณยังจำสิทธิพวกนั้นได้นะ 397 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 ‎คุณยังมีสิทธิ ทุกอย่างนั้นยังมีผลบังคับ 398 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 ‎ฟังนะ สรุปแล้ว 399 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 ‎สรุปแล้วคุณจบเห่จริงๆ 400 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 ‎ผมไม่รู้ยังไงนะ คนพวกนี้กล่าวหาผมในสิ่งที่... 401 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ‎จะบอกให้นะ คุณ... 402 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 ‎ชัดเจนว่าแอนโทนี่โกหกและปฏิเสธทุกข้อหา 403 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‎- หลักฐานที่ว่านี้อยู่ไหน ‎- บางอย่างอยู่ในบ้านคุณ 404 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 ‎เราจะไม่ทวนเรื่องหลักฐานทั้งหมดนี้ 405 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ‎ที่ใช้ฆ่าคนน่ะ 406 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 ‎ที่ใช้ฆ่าคนน่ะ ไม่มี ผมว่าไม่มี 407 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 ‎ผมไม่ได้ฆ่าใคร 408 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 ‎คุณฆ่าคน 409 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 ‎- คุณทำ ‎- ยังไงผมก็ผิดในสายตาคุณ... 410 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 ‎เขาเป็นคนที่สอบสวนยากมาก 411 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 ‎อย่างแรกเลย ผมจะฆ่าผู้หญิงคนนี้ทำไม 412 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 ‎บอกมาสิว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่นในคืนนั้น 413 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 ‎ที่นั่นที่ไหนล่ะ 414 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 ‎- ที่คุณผู้หญิงคนนี้ถูกฆ่า ‎- ฟังนะ... 415 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 ‎- บอกมาว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎- ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 416 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‎เหลวไหล 417 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 ‎เขาเข้าออกคุกบ่อย เขาคุ้นเคยกับการสอบสวน 418 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 ‎เราจะใช้กลยุทธ์ยั่วยุอารมณ์กับเขาไม่ได้ 419 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 ‎เราทำให้เขารู้สึกผิดกับเหยื่อ ‎หรืออะไรแบบนั้นไม่ได้เลย 420 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 ‎เราเลยทำให้เขาเห็น ‎ข้อเท็จจริงต่างๆ อย่างต่อเนื่องว่า 421 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 ‎เราพิสูจน์ได้ว่าเขาเป็น ‎คนร้ายที่ฆ่าเบเวอร์ลี โครว์ล 422 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 ‎เราไม่ยุ่งกับ... 423 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 ‎- โอเค... ‎- เราไม่ยุ่ง... 424 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ‎ให้ผมทำยังไงเพื่อพิสูจน์ว่าผมพูดความจริง 425 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ‎ให้ทำยังไง บอกให้รู้นะ ‎ผมไม่ยอมรับผิดเรื่องที่ผมไม่ได้ทำ 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 ‎แอนโทนี่ คุณกำลังตั้งคำถาม 427 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 ‎ต่อมาระหว่างการสอบสวน เขาขอพบแฟนเขา 428 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 ‎เราบอกว่าเราจัดการให้ได้ 429 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 ‎เธอรับสารภาพหมดเปลือกแล้ว ‎และชี้ตัวว่าแอนโทนี่คือฆาตกร 430 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 ‎จากนั้นมันก็กลายเป็นเครื่องมือต่อรองที่เราใช้ 431 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 ‎เราบอกว่า "เจอเธอไม่ได้ ‎จนกว่าคุณให้ข้อมูลเราสักอย่าง" 432 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 ‎"คุณจะต้องบอกเราเรื่องฆ่าเบเวอร์ลี โครว์ล 433 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 ‎เราถึงจะยอมให้คุณพบเธอ" 434 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 ‎ตอนนั้นเองที่ดูเหมือนเขาลดการป้องกันตัวลง 435 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 ‎และเราให้รายละเอียด ‎เกี่ยวกับฆาตกรรมที่เขาก่อ 436 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ‎ใครค้นบ้าน 437 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 ‎ผม 438 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 ‎โอเค แล้วไงต่อ 439 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 ‎ผมรู้ว่ามาผิดบ้าน รู้แล้ว 440 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 ‎แน่ใจเลย 441 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ‎แล้วคุณก็ยิงเธอเหรอ 442 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ‎ใช่หรือเปล่า 443 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 ‎- ใช่หรือเปล่า ‎- ใช่ 444 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 ‎สิ่งที่ผมคิดเกี่ยวกับ ‎แอนโทนี่ สแตนดิเฟอร์ในฐานะบุคคลหนึ่ง 445 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 ‎คือเขาเป็นฆาตกรเลือดเย็นที่ไร้ความเห็นใจ 446 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 ‎เขาสังหารเบเวอร์ลี 447 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 ‎หลังจากเขาฆ่าเธอแล้ว 448 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 ‎เขากลับขึ้นรถกับผู้สมรู้ร่วมคิดและบอกว่า... 449 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 ‎สะสมได้อีกหนึ่งแต้ม 450 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 ‎จึงเป็นไปได้อย่างยิ่งที่เขาเคยฆ่าคนมาก่อน 451 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 ‎เมื่อเราอายุมากขึ้น 452 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ‎เรารู้ว่าอะไรทำให้เรามีความสุข 453 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 ‎การได้เห็นหลาน เห็นลูกของลูก เห็นลูกของเรา 454 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 ‎หัวเราะกับลูกๆ ของพวกเขาเอง 455 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 ‎และหลานๆ ของพวกเขา 456 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 ‎นี่แหละความสุขที่สุดในโลกแล้ว 457 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 ‎และตอนที่หลานชายผม แอนโทนี่ฆ่าผู้หญิงคนนั้น 458 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 ‎เขาปล้นสิ่งนั้นจากเธอ 459 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 ‎แอนโทนี่เคยอยากลองใช้ชีวิต 460 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 ‎ที่แปลกแหวกแนว 461 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 ‎ถ้าคุณใช้ชีวิตที่แปลกแหวกแนวอย่างนั้น 462 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 ‎นี่แหละผลของวิถีชีวิตแบบแหวกแนว 463 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 ‎ความรุนแรงนำมาซึ่งความรุนแรง ‎ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ 464 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 ‎ไม่ซับซ้อนเลย 465 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 ‎หลายปีหลังจากพี่ชายเขาถูกฆ่า 466 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 ‎ฝีมือเพื่อนคนหนึ่งของเขาเองที่เมายา 467 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 ‎แอนโทนี่เดินเข้าบ้านหลังหนึ่ง ไม่เจอตัวพ่อค้ายา 468 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 ‎เจอแต่หญิงชราที่ไหนไม่รู้และฆ่าเธอ 469 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 ‎การฆ่าก็จะได้การฆ่าตอบแทน 470 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 ‎วิถีชีวิตแบบนั้นก็จะได้วิถีชีวิตแบบนี้ตอบแทน 471 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 ‎(แซนด์วิชสเต๊ก ฮอทด็อก ชีสด็อก ชิลีด็อก) 472 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 ‎ความสิ้นหวัง อับจนหนทาง 473 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 ‎ไม่มีพรรคพวกหรือกลุ่มก้อน 474 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 ‎ที่จะบอกคุณว่า 475 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 ‎"เรามีสถานที่ให้นายจับจองในถิ่นเรา" 476 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 ‎"และนายไต่อันดับขึ้นไปอยู่ที่สูงได้" 477 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 ‎ยิ่งคุณใช้ความรุนแรง 478 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 ‎คุณจะยิ่งไต่อันดับเร็วขึ้น 479 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 ‎แต่มันไม่เท่เลยที่ยิงคนและฆ่าคน 480 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 ‎ทำให้เด็กๆ กลัว 481 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 ‎การเป็นสมาชิกในแก๊ง ‎ไม่เหมือนการเป็นคนขับรถบัส 482 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 ‎ไม่ใช่อาชีพที่ปลอดภัย 483 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 ‎ผมดูหนังหลายเรื่องที่พวกเขาสร้างภาพสุดเท่ 484 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 ‎"ฉันมีรถขับ และฉันจะเป็นพ่อค้ายา 485 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 ‎ฉันมีคุณตัวทำงานให้" 486 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 ‎"ฉันจัดปาร์ตี้และฉันจะ..." 487 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 ‎โอเค 488 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 ‎ใช่ 489 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 ‎คุณจะทำทั้งหมดนั่น 490 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 ‎ใช่ 491 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 ‎โอเค ขอให้โชคดี 492 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 ‎ผมรักหลานนะ 493 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 ‎ทุกวันนี้ก็รัก 494 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 ‎ไม่มีอะไรจะห้ามผมรักเขาได้ 495 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 ‎ผมไม่สนพ่อที่บ้าบอของเขาหรอก 496 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 ‎ผมไม่สนแม่ที่บ้าบอของเขาด้วย 497 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ‎ไม่สนเรื่องบ้าบอต่างๆ ในชีวิตเขา 498 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 ‎ผมรักเขา 499 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 ‎ผมจะรักเขาตลอดไป 500 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 ‎แต่สิ่งที่เขาเป็นเรื่องเลวร้ายและให้อภัยไม่ได้ 501 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 ‎จบนะ 502 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ‎(ขอต้อนรับสู่อินดีเพนเดนซ์) 503 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 ‎เมื่อเขาตัดสินใจแบบนั้น 504 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 ‎มันไม่ได้ส่งผลแค่กับเบเวอร์ลี 505 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 ‎แต่ส่งผลสะเทือนครอบครัวเธอ 506 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 ‎ส่งผลต่อตัวเขาเอง 507 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 ‎ส่งผลกระทบครอบครัวเขา 508 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 ‎เพื่อนฝูง 509 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 ‎ผลสะเทือนที่กระเพื่อมต่อเนื่องไม่รู้จบ 510 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 ‎ฉันชื่อบาร์บาร่า ลู เดรเปอร์ 511 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 ‎เบเวอร์ลี ซู โครว์ลคือน้องสาวฝาแฝดของฉัน 512 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 ‎ฉันแก่กว่าเธอ 10 นาที 513 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 ‎สมัยเราโตมาด้วยกัน 514 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 ‎เราอยู่ด้วยกันตลอดเวลา 515 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 ‎เมื่อเห็นคนหนึ่ง ก็เห็นอีกคน 516 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 ‎หลายคนสับสน ‎พวกเขาแยกไม่ออกว่าใครเป็นใคร 517 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 ‎มีบางครั้งเมื่อเราโตขึ้นและออกเดต 518 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 ‎เราสลับตัวกัน 519 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 ‎เธอเอ๋ย 520 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 ‎สนุกจริงๆ 521 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 ‎เป็นเด็กธรรมดาทั่วไป 522 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 ‎เราสนิทกันมาก 523 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 ‎เราอยู่ในเมืองนี้มาตลอด 524 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 ‎ฉันก็อยู่ที่นี่ 525 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 ‎หลายปี 526 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 ‎จนกระทั่งบ้านตรงข้ามประกาศขาย 527 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 ‎เธอก็ไปซื้อไว้ 528 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ‎และย้ายเข้าไป 529 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 ‎ฉันมองออกนอกหน้าต่าง 530 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 ‎ก็จะเห็นเธออยู่ในลานบ้าน ‎ ง่วนอยู่กับอะไรสักอย่าง 531 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 ‎ฉันคุยกับเธอทุกวัน 532 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 ‎เธอจะโทรมาหาฉัน ชวนฉันไปกินมื้อค่ำ 533 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 ‎"มาเร็วๆ" เธอจะพูดอย่างนี้ 534 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 ‎คืนนั้นก็เหมือนกัน 535 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 ‎ฉันก็ไปที่นั่น เธอชวนฉันไปกินมื้อค่ำ ฉันก็ไป 536 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 ‎เรากินมื้อค่ำกัน ดูทีวีต่อ 537 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 ‎เธอมีกล้วยสองผลอยู่บนเคาน์เตอร์ครัว 538 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเลย เปลือกกล้วยดำแล้ว 539 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 ‎เธอบอกว่าพรุ่งนี้เช้าจะทำขนมปังกล้วย 540 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 ‎แล้วเธอก็มองฉันเดินกลับบ้าน 541 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 ‎เราโบกไม้โบกมือกันที่ประตู 542 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 ‎นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเธอ 543 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 ‎สิ่งที่ฉันคิดเกี่ยวกับคนที่ทำเรื่องนี้ 544 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 ‎ฉันไม่ได้คิดอะไรมาก 545 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 ‎ฉันไม่ได้คิดถึงเขานักหรอก 546 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 ‎แต่ฉันรู้ว่าเขาคือมนุษย์เหมือนเราๆ 547 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ‎แต่นี่ไม่ใช่ข้ออ้างให้เขาทำแบบนี้ได้ 548 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 ‎เขามีทางเลือก เขาไม่ต้องเลือกทำแบบนี้ก็ได้ 549 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 ‎คุณค่าและศีลธรรมที่เราถูกอบรมสั่งสอนมา 550 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 ‎ฉันคิดว่าคำสอนนั้นส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น 551 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 ‎หรือควรเป็นอย่างนั้น 552 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 ‎เพราะอย่างที่รู้ 553 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 ‎พ่อแม่แก่เฒ่าลง 554 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 ‎สุขุมขึ้น 555 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 ‎ใช้ชีวิตผ่านประสบการณ์มากกว่า 556 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 ‎เด็กๆ จำเป็น คนรุ่นใหม่จำเป็นต้องฟังพวกเขา 557 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 ‎เพราะฉันคิดว่ามันเป็นผลดีต่อเด็กๆ เท่านั้นเอง 558 00:38:02,483 --> 00:38:03,683 ‎ทุกอย่างอยู่ที่การเลี้ยงดู 559 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการเลี้ยงดู 560 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 ‎ยาเสพติดทำลายชีวิตฉัน 561 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 ‎มันเป็นแค่อีกทางให้หลบหนี 562 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 ‎แค่นั้นเลย 563 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 ‎หลบหนีจากความเป็นจริง ‎ความวุ่นวายหรือแรงกดดันในชีวิต 564 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 ‎ไม่ใช่ความผิดใครนอกจากตัวเอง 565 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 ‎ฉันชื่อแคสแซนดรา เจนนี่ รี้ด ‎เป็นแม่ของแอนโทนี่ 566 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 ‎ฉันกับแอนโทนี่ เราสนิทกันมาก 567 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 ‎ทำให้อีกฝ่ายหัวเราะได้เสมอ 568 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 ‎เวลาที่ฉันลุกจากเตียงไม่ไหว ‎แอนโทนี่ซึ่งตอนนั้นห้าขวบ 569 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 ‎จะเอาอาหารเช้ามาให้ฉันกินบนเตียง 570 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 ‎เขาใช้เก้าอี้ต่อตัวขึ้นไปที่เตา 571 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ‎และทำไข่คนให้ฉัน 572 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 ‎เขาออกไปนอกบ้านเก็บดอกเดซี่สีเหลืองเล็กๆ 573 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 ‎ใส่ในถาด 574 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 ‎และใส่มาด้วย 575 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 ‎เขาเอาใจใส่ฉันขนาดนั้นเลย 576 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 ‎"แม่ฮะ แม่จะหายดี" เขาบอก 577 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 ‎"แม่ต้องกินนะ" 578 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 ‎ฉันบอกเลยว่าเขาเป็นเด็กดีของฉันมาตลอด 579 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 ‎ฉันไม่ค่อยได้อยู่กับแอนโทนี่ 580 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 ‎เพราะฉัน... 581 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 ‎ฉันต้องไปให้พ้นจากที่นี่ 582 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 ‎ดังนั้น... 583 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 ‎ฉันเลยพาเขาไปไม่ได้ 584 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 ‎ฉันบอกได้จริงๆ ว่า 585 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 ‎ถ้าเพียงแต่ฉันไม่ทิ้งเขาไว้อย่างที่ทำลงไป 586 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 ‎ตอนที่ฉันทิ้งเขาไว้กับญาติ... 587 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 ‎เพราะพวกเขาด่าว่าเขาเลว 588 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 ‎เขารู้ว่าฉันไม่เคยด่าว่าเขาเลว 589 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 ‎นั่นแหละ 590 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 ‎ฉันคิดว่าลึกๆ แล้วเรื่องนี้ส่งผลกับเขามาก 591 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 ‎โอเค พอแล้ว ฉันพูดต่อไม่ไหวแล้ว 592 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 ‎ผมไม่ได้โกรธเคืองครอบครัวผมเลย 593 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 ‎ที่พวกเขาทำผิดพลาดในการเลี้ยงดูผม 594 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 ‎รู้ไหม ผม... 595 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 ‎ผมเดาว่าพวกเขาก็ทำเท่าที่ทำได้ 596 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 ‎(สามเดือนหลังการให้สัมภาษณ์ครั้งแรก) 597 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ‎(แอนโทนี่ สแตนดิเฟอร์ ‎ยินยอมตอบคำถามมากขึ้น) 598 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 ‎ผมไม่อยากโทษการเลี้ยงดูอย่างเดียว 599 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 ‎มันเป็นปัจจัยสำคัญมากก็จริง แต่ว่า 600 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 ‎ผมต้องรับผิดชอบด้วย 601 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 ‎เพราะในตอนที่ทำผิดนั้น ผมอายุ 25 ปี 602 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 ‎ผมรู้ว่าอะไรผิดและถูก ผมรู้ว่าสิ่งที่ผมทำมันผิด 603 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 ‎ผมเลือกที่จะทำเอง 604 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 ‎และเลือกที่จะไม่ทำสิ่งถูกต้อง 605 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ‎(หรือสแตนดิเฟอร์ นักโทษ 1113010) 606 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ‎ผมเอาชีวิตคนอื่นได้ยังไง ‎มันไม่เป็นธรรมสำหรับ... 607 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 ‎มันไร้เหตุผล ไม่มีเหตุผลเลย 608 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 ‎แถมไม่สำนึกเสียใจ 609 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 ‎พอคิดว่าผมฆ่าคนได้ 610 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 ‎แค่เพราะเขาเห็นหน้าผม มันไร้สาระมาก 611 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 ‎และผม... 612 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 ‎ไม่สามารถเข้าใจได้เลย 613 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 ‎ขอโทษที ผมพูดไม่สุภาพ ผมเป็นบ้าอะไรเนี่ย 614 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 ‎และการตัดสินใจแบบนั้น มันช่าง... 615 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 ‎น่ารังเกียจจริงๆ 616 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 ‎ผมสำนึกผิดจากใจจริง 617 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 ‎ผมอธิษฐานอยู่ทุกวันว่า ‎สามารถย้อนเวลากลับไปแก้ไขเรื่องนี้ 618 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 ‎(สแตนดิเฟอร์จะได้รับสิทธิ ‎ยื่นขอทัณฑ์บนในปี 2055) 619 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ‎(เมื่อเขามีอายุครบ 70 ปี) 620 00:43:08,003 --> 00:43:12,043 ‎สิ่งที่ผมคิดเกี่ยวกับ ‎แอนโทนี่ สแตนดิเฟอร์ในฐานะบุคคลหนึ่ง 621 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 ‎คือเขาเป็นฆาตกรเลือดเย็นไร้หัวใจ 622 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 ‎เขาสังหารเบเวอร์ลี 623 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 ‎หลังจากเขาฆ่าเธอ 624 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 ‎เขากลับขึ้นรถพร้อมผู้สมรู้ร่วมคิดและพูดว่า 625 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 ‎ได้อีกแต้มแล้ว 626 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 ‎ดังนั้นเป็นไปได้ว่าเขาเคยฆ่าคนมาก่อน 627 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 ‎ผมไม่เคยฆ่าใครมาก่อน 628 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 ‎ผมคิดว่าถ้าเป็นจริง ‎ผมคงโดนข้อหาฆาตกรรมอีกคดี 629 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 ‎ผมคิดว่านี่เป็นแค่วิธีใส่สีตีไข่ 630 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 ‎พยายามตีตราผม 631 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 ‎ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับกรมตำรวจนั้นที่ทำคดีนี้ 632 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 ‎ทุกคนรู้จักเธอเพราะเคยทำงานร่วมกัน 633 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 ‎พวกเขาบอกว่าเธอเหมือนแม่ของทุกคน 634 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 ‎ผมถึงเชื่อว่านั่นทำให้ ‎นักสืบคนนั้นมีความรู้สึกแรงกล้าขนาดนี้ 635 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 ‎ผมเปลี่ยนความคิดใครไม่ได้ 636 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 ‎ที่ผมเปลี่ยนได้คือพฤติกรรมตัวเอง 637 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 ‎โดยการเป็น... 638 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 ‎คนดี จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 639 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 ‎แต่การอยู่ในนี้ จะรู้ได้ไงว่า... 640 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ‎จะรู้ได้ไงว่าผมกลายเป็นคนดีแล้ว 641 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ‎จะรู้ได้ไงว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว 642 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 ‎ผมนั่งตรงนี้บอกคุณอย่างนี้ได้ แต่ว่า... 643 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 ‎คุณจะไม่มีวันรู้จนกว่าผมจะถูกปล่อยตัว ใช่ไหมล่ะ 644 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 ‎ตอนนั้นผมจะเป็นสมาชิกคุณภาพของสังคม 645 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 ‎ผมต้องทำเรื่องดีๆ ทุกวัน และนั่นก็... 646 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 ‎และรู้ว่ามันดีพอแล้ว 647 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 ‎ผมกินนอนที่นี่ มีชีวิตอยู่ที่นี่ 648 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 ‎ผมสะบัดมีดเล่มนั้นตรงเหนือไหล่เขา ‎เฉือนเข้าไปในคอเขา 649 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 ‎ผมกลัวมาก ผมเพิ่งพรากชีวิตคนคนหนึ่งไป 650 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 ‎ในโลกนี้ สิ่งที่น่ากลัวที่สุดคือการรู้ว่ามีใครสักคน 651 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 ‎กุมชีวิตเราไว้ในมือ 652 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 ‎สิ่งเดียวที่ประคองใบหน้าผมไว้ด้วยกัน ‎คือแผ่นโลหะ 653 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 ‎ผมเป็นคนที่อันตรายมากๆ 654 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 ‎ผมไม่ได้พูดว่าผมฆ่าคนพวกนั้น ‎ที่ผมพูดคือ พวกเขาเป็นศพก็เพราะผม 655 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 ‎นี่แหละตัวผม… 656 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 ‎แค่ฆาตกรคนนึง 657 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย