1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Связь между близнецами существует. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,883 Идентичные близнецы зарождаются как одно целое. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 Потом они разделяются. 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 И их становится двое. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 Когда с ней это случилось, 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 я будто лишилась половины себя. 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,523 Исчезла половина меня. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 В ТЮРЬМАХ США СОДЕРЖИТСЯ БОЛЕЕ 135 000 ОСУЖДЕННЫХ УБИЙЦ 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 КАЖДЫЙ ЧЕТВЕРТЫЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ В ДЕТСТВЕ НАХОДИЛСЯ ПОД ОПЕКОЙ ГОСУДАРСТВА 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ЭТО ИСТОРИЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО №1113010 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 Ужасно знать, 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 что у тебя никого нет, 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 что ты никому не нужен. 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 СТЭНДИФЕР, Э. 1113010 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Для меня идеальный дом — 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 это когда тебя любят, переживают за тебя и… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 Когда есть ощущение семьи. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 СЕМЬЯ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ШТАТ МИССУРИ УПРАВЛЕНИЕ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ДЖЕФФЕРСОН-СИТИ УПРАВЛЕНИЕ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Так нормально? Хорошо. 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 В 2010 Г. ЭНТОНИ СТЭНДИФЕР ЗАСТРЕЛИЛ 69-ЛЕТНЮЮ БЕВЕРЛИ КРОУЛ 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Меня зовут Энтони Стэндифер. 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,603 Я отбываю наказание с 2010 года 26 00:02:31,683 --> 00:02:33,243 за убийство второй степени 27 00:02:33,323 --> 00:02:35,003 и ограбление первой степени. 28 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 СТЭНДИФЕР РОДИЛСЯ В 1985 ГОДУ В КАНЗАС-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ 29 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Мое детство было… 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 Не сказал бы, что оно было типичным. 31 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 Моя мать употребляла наркотики 32 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 сколько я себя помню. 33 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 Отца своего я знал, 34 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 но он сыном меня не считал. 35 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Мы с ним иногда виделись, 36 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 но он относился ко мне как… 37 00:03:31,723 --> 00:03:32,563 …к чужому. 38 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 Мать хоть и употребляла наркотики, 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 но она меня любила. 40 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Мои лучшие воспоминания связаны с ней. 41 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 ЮЖ. ГЛЕНВУД-АВЕНЮ 42 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Она брала меня с собой в разные штаты, 43 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 водила рыбачить на озеро. 44 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 У меня хорошие воспоминания о ней. 45 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Но… 46 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 …она часто пропадала. То она пару дней со мной, 47 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 то две недели ее нет. 48 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 В ДЕТСТВЕ СТЭНДИФЕР ЖИЛ С РАЗНЫМИ РОДСТВЕННИКАМИ 49 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 В 11 ЛЕТ ОН ПОПАЛ ПОД ОПЕКУ ГОСУДАРСТВА 50 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Я попал в приемную семью, 51 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 потому что жил с тетей, 52 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 а ей я был не нужен. 53 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Она просто выбросила мои вещи в мусор 54 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 и отвела меня в социальную службу, 55 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 где отдала государству. 56 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Когда ребенка… 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 …вот так выбрасывают… 58 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 …из семьи. 59 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 И… 60 00:04:59,123 --> 00:05:00,963 …ему кажется, что его не любят. 61 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 Это был один их худших периодов в моей жизни. 62 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 В 13 ЛЕТ СТЕНДИФЕР ВЕРНУЛСЯ ПОД ОПЕКУ МАТЕРИ 63 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 Она взяла себя в руки, бросила наркотики 64 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 и снова вышла замуж. Я думал, 65 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 что теперь мы снова будем вместе. 66 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 Снова станем семьей. 67 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Но когда я вернулся в Канзас-Сити, 68 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 тогда все проблемы и начались. 69 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 У ее мужа был сын. 70 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Ему было 16. 71 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 Он был членом банды. 72 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 А еще у меня был брат. 73 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 Сводный — по матери. 74 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 Он тоже был в банде. 75 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 Я хотел быть как они. 76 00:06:05,603 --> 00:06:08,203 Тогда у меня не было примеров для подражания. 77 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 И… 78 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 Я восхищался тем, чем они занимаются. 79 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Они продавали наркотики — и я хотел продавать. 80 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 Если они грабили — 81 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 я тоже хотел это делать. 82 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 С 14 ЛЕТ СТЭНДИФЕР ПОПАДАЕТ В УЧРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ 83 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С УЧАСТИЕМ В БАНДАХ 84 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 Я был в школе для мальчиков «Макэван». 85 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Это что-то типа тюрьмы для подростков. 86 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 И… 87 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 Меня вызывают к директору, 88 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 она протягивает трубку — 89 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 звонит мать. 90 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 Она говорит мне… 91 00:06:56,483 --> 00:06:58,123 …что моего брата убили… 92 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 …в тот день. 93 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Да. 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 Когда я вышел, 95 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 а моего брата 96 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 больше не было, 97 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 то я будто 98 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 стал другим человеком. 99 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 Я вел себя так… 100 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 …будто мне плевать на всё и всех. 101 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 И… 102 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 …когда я стал так себя вести, 103 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 то такое отношение 104 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 позволило мне 105 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 делать всё что я хочу, 106 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 не думая о последствиях. 107 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 Мне было уже всё равно. 108 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 В 2010 Г. СТЭНДИФЕРУ БЫЛО 25 ЛЕТ И ОН ЖИЛ СО СВОЕЙ ДЕВУШКОЙ 109 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Я не работал. 110 00:08:04,003 --> 00:08:05,523 Она тоже не работала. 111 00:08:06,003 --> 00:08:08,643 Нам были очень нужны деньги. 112 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Как-то вечером я был не дома, 113 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 и мне позвонил знакомый, 114 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 с которым мы раньше занимались грабежами. 115 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Его зовут Джей Никс. 116 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Он звонит и говорит: 117 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 «Не хочешь ограбить барыгу?» 118 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 Я спрашиваю: «Цена вопроса?» 119 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 «Где-то 80 тысяч», — говорит он. 120 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 А еще у него было 121 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 килограммов 20 марихуаны. 122 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Я говорю: «Да». 123 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Короче, я кладу трубку, 124 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 звоню другому знакомому, Ди-Джею. 125 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 Мы с Ди-Джеем 126 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 садимся в машину и едем 127 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 к Джею Никсу. 128 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Джей Никс дает мне бумажку. «На ней три адреса», — говорит он. 129 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 «Дом, — говорит, — выглядит вот так, 130 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 а чувак ездит на оранжевом "Додж Магнум" 131 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 с большими дисками. 132 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 Не пропустишь», — говорит. 133 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Я говорю: «Понял». Он дает мне пистолет. 134 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 В общем, мы катаемся по району. 135 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 Адрес найти не можем. 136 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Оранжевый «Додж Магнум» найти не можем. 137 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Ну, я выхожу 138 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 и начинаю прочесывать район пешком. 139 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 В итоге я нашел нужный дом. 140 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Звоню Джею Никсу. 141 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 «Я нашел дом, — говорю, — 142 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 но "Доджа Магнума" там нет». 143 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 «Какая у них еще машина есть?», — спрашиваю. 144 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 Он называет марку, 145 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 и такая как раз стоит перед домом. 146 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Мы с Ди-Джеем, подходим к дому 147 00:10:10,363 --> 00:10:11,603 и пинаем по двери. 148 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Дверь открывается, 149 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 а в прихожей полная темнота. 150 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Но я кого-то разглядел. 151 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 Ди-Джей хватает человека и валит не пол. 152 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Я потянулся к лампе, включил ее, 153 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 а там женщина. 154 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Когда я увидел, что это взрослая женщина, 155 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 я понял, что мы ошиблись домом. 156 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Я достаю пистолет, она на полу, я стою над ней. 157 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 Говорю Ди-Джею: «Не ищи, 158 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 видимо, это не тот дом». 159 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Он подходит и говорит: «Тут ничего нет». 160 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Ну… 161 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 Я стою и думаю… 162 00:11:07,363 --> 00:11:09,003 «Я только вышел по УДО. 163 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Обратно в тюрьму я не хочу. 164 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Она видела мое лицо». 165 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Ну, и я решил… 166 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 «Ладно, я ее убью». 167 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Я стою над ней 168 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 и нажимаю курок. 169 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Один раз. 170 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 И… 171 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 Я спрашиваю себя: 172 00:12:17,923 --> 00:12:19,163 «Зачем я это сделал?» 173 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 И… 174 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 Не могу найти ответ. 175 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 ЭТОЙ ЖЕНЩИНОЙ БЫЛА БЕВЕРЛИ КРОУЛ, СОТРУДНИК ПОЛИЦИИ НА ПЕНСИИ 176 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 У БЕВЕРЛИ ОСТАЛАСЬ СЕМЬЯ ИЗ ТРЕХ ПОКОЛЕНИЙ 177 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Привет. - Привет. 178 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - Как дела? - Хорошо. Как ты? 179 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Положим сюда куриные котлеты. 180 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 - Вот. - Хорошо. 181 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 Не остыли, Шэрон? 182 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Ты принесла еду. 183 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Садись и отдыхай. 184 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Как аппетитно. - Согласна. 185 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 У нас была очень дружная семья. 186 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Мы всё делали вместе. 187 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 На работе меня откармливают. 188 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Мы имели не много, 189 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 но у нас было всё что нужно. 190 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Большего я и не желала. 191 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Будешь еще салат? 192 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Еще будешь? 193 00:13:59,683 --> 00:14:01,003 Меня зовут Дана Кроул. 194 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Беверли — моя мама. 195 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 В детстве в нашей семье были… 196 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 …по сути, я, 197 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 братья, сестра и мама. 198 00:14:17,083 --> 00:14:20,043 Родители развелись, и мы отца видели не так часто… 199 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 …как нам, наверное, хотелось бы. 200 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 О нас заботилась мама. Она всё для нас делала. 201 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Мама была очень заботливой. 202 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 Никто так не любил обниматься, как она. 203 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Возьмет за руку. - Всегда. 204 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Если ты рядом, он сделает так… 205 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 «Доченька». 206 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 Ты тоже так делаешь. 207 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 Да. Ты тоже так делаешь. 208 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Мы никогда не были ей в тягость. 209 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 Очень важно показывать детям, что их любят, 210 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 что когда они рядом — это хорошо. 211 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 Она устроилась в полицию в 1976 году, 212 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 в Полицейское управление города Индепенденс. 213 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Она была делопроизводителем. 214 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Она помогала полицейским с отчетами, 215 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 поэтому знала обо всех происшествиях. 216 00:15:22,923 --> 00:15:24,523 И мы не хулиганили, 217 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 она ведь не могла допустить, чтобы ее дети бедокурили. 218 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Я узнала о маме 19 марта, в пятницу. 219 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Я собиралась на работу. Было 20 минут восьмого. 220 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 221 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Тут звонит мой зять Стив 222 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 и говорит: «Я сейчас общался с тетей Барбарой, 223 00:15:47,723 --> 00:15:50,443 она просила заехать к вашей маме. 224 00:15:50,523 --> 00:15:52,523 Кажется, там что-то не в порядке». 225 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Я свернула на ее улицу 226 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 и увидела, что дверь-сетка открыта. 227 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Я просунула голову внутрь. 228 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Я даже еще в дом не зашла. 229 00:16:06,003 --> 00:16:07,723 Я увидела, как она там лежит. 230 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 Я шагнула назад и закрыла дверь. 231 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 У меня в руке был телефон, и я позвонила по 911. 232 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 Минуты через две 233 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 приехала полиция. 234 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 КАНЗАС-СИТИ ЧИФС 235 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Смерть мамы была для семьи сильнейшим ударом. 236 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 Было так тяжело, что даже не передать. 237 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Она моя путеводная душа. 238 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Когда я проезжаю мимо кладбища, я с ней здороваюсь. 239 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Еду утром — говорю «доброе утро». 240 00:16:56,163 --> 00:16:58,883 Не хочу употреблять слово «монстр», но не могу. 241 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 В моем сердце он — монстр. 242 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 В идеальном мире, он бы умер за решеткой, не увидев белого света. 243 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 Почему он нажал на курок? 244 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 Я не знаю. Может, я бы поняла 245 00:17:17,763 --> 00:17:20,323 и смогла бы его простить, если бы знала. 246 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 Я никогда не пойму такого человека. 247 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Я выросла в другом мире. 248 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 А он, мне кажется, рос в мире, где это в порядке вещей. 249 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 Отчасти мне его жаль, что он живет в таком мире, 250 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 но не обязательно же становиться продуктом среды, что тебя взрастила. 251 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Ведь всегда есть другой выбор, 252 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 а он, мне кажется, его не сделал. 253 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 А у него был выбор… 254 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 …не жить такой жизнью. 255 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 СТЭНДИФЕРА АРЕСТОВАЛИ ЧЕРЕЗ 12 ДНЕЙ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 256 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 В МАЕ 2011 Г. ЕГО ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ И ПРИГОВОРИЛИ К 60 ГОДАМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ 257 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Выходим. 258 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 Поздоровайся. 259 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Я Сюзан Томпсон, тетя Энтони Стэндифера. 260 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Ко мне, Даймонд, ко мне. 261 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Поздоровайся. 262 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Энтони вырос в мидтауне. 263 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 В самом его центре. 264 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Опасное было место. 265 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 Отец Энтони был очень суровым. 266 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Он был жестоким. 267 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 Унижал мать, унижал его. 268 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 «Ты никто. Твоя мать никто». 269 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Его очень много оскорбляли. 270 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Думаю, это сильно повлияло на Энтони. 271 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Он пережил насилие в семье. 272 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Он видел наркотики. 273 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 Отец Энтони ушел от них, 274 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 когда Энтони было года три-четыре. 275 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 И после этого всё пошло наперекосяк. 276 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Мама Энтони разрешала наркоторговцам пользоваться домом. 277 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 Ее дом превратился в притон. 278 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Она гуляла, принимала наркотики, то тут, то там. 279 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Везде таскалась, не сидела на месте. 280 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Ситуация была нездоровой. 281 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Моя мама взяла Энтони к нам. 282 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Прошло месяца два, 283 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 и мама 284 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 уехала из города, а с Энтони осталась я. 285 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 А у меня у самой было шестеро детей. 286 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Один из них церебральник — не ходит, не говорит. 287 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Я была не в состоянии уделять внимание 288 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 маленькому Энтони и его потребностям. 289 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 А внимания ему нужно было особое. 290 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Парнишка многое повидал. 291 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 И я не хотела, чтобы он моих детей испортил. 292 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ЕЕ 293 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 И в один прекрасный день я решила, что больше не могу. 294 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Я поехала в центр для несовершеннолетних 295 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 и говорю им: «У меня есть мальчик. 296 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 Моя сестра — наркоманка, надо выписать ей судебный приказ». 297 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Вот о чём я думала. Ей выпишут приказ, 298 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 притащат сюда, она завяжет с наркотиками, 299 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 потом я отдам ей сына, и они снова будут вместе. 300 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Но вышло не так. В суд она не пришла. 301 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 Маленький Энтони попал в приемную семью. 302 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 И… 303 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 В приемной семье его домогались. 304 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Мне больно осознавать, 305 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 что я имею отношение к тому, что он пережил. 306 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 Если бы я не отдала его в опеку, 307 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 он, может, был бы сейчас другим человеком, 308 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 потому что всё это повлияло на его психику. 309 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Он начал общаться со шпаной, с парнями старше, они что-то мутили. 310 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Для него это было как укол адреналина. 311 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Он поддавался влиянию, был доверчивым. 312 00:22:05,883 --> 00:22:07,323 Ему нужна была семья. 313 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 А они его любили так, как мы не смогли. 314 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Я прекрасно понимаю, почему он втянулся. 315 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 Мы ему этого не дали. 316 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Только он оказался на улице, 317 00:22:26,523 --> 00:22:27,883 его назвали плохим. 318 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Когда узнавали, кто его отец, его сразу называли плохим. 319 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Когда узнавали, что его мать наркоманка, 320 00:22:35,323 --> 00:22:37,043 то сразу — трудный подросток. 321 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Понимаете? И пошло-поехало. 322 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 А мы еще удивляемся. 323 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Как люди такими становятся, почему так себя ведут? 324 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Чёрт возьми… 325 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 Сначала разберитесь. 326 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 А потому скажите, чем вы помогли? 327 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 Что вы сделали? 328 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Ничего. 329 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 Мне он был не нужен, потому что он меня злил. 330 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 Я ничего не понимала. 331 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 А сейчас я сижу перед вами 332 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 и понимаю, 333 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 что виноваты все. 334 00:23:14,883 --> 00:23:15,803 Мы его подвели. 335 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 Мы подвели его. 336 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 Все мы. Не он, не он или он. 337 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Его отец, мать, эта… 338 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Мы все, как одно целое, как семья. 339 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 Понимаете меня? 340 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 В 13 ЛЕТ СТЭНДИФЕР ВСТУПИЛ В БАНДУ «КРИПС» 341 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 В бандах люди находят покой. 342 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Находят семью, которой нет. 343 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 Люди становятся братьями. 344 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 Кто-то может даже заменить отца. 345 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Кто научит, как жить правильно. 346 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Но мы болваны, поэтому и идем в банды. 347 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Меня зовут Валентино Барраса. 348 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Я знаю Энтони Стэндифера 349 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 с 14 или 15 лет. 350 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 И по сей день 351 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 мы с ним друзья. 352 00:24:28,283 --> 00:24:30,763 И, наверное, останемся друзьями до конца. 353 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ЧЛЕН БАНДЫ «КРИПС» ВАЛЕНТИНО БАРРАСА ОТБЫВАЕТ 50-ЛЕТНИЙ СРОК 354 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ЗА ДРУГОЕ УБИЙСТВО 355 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 В банде у Энтони 356 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 была репутация человека… 357 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 ВАЛЕНТИНО БАРРАСА ДРУГ ЭНТОНИ 358 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 …без башни. 359 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 Ну, например, 360 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 он был всегда готов 361 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 грабить, угонять машины. 362 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Не помню, чтобы он чего-то боялся. 363 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Всё равно чего. 364 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Если нужно зайти в дом с вооруженными людьми, 365 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 он был первым, кто туда заходил. 366 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Он был безбашенным. 367 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Просто безумным. 368 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Ненормальным. 369 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Да, мне жаль, что это случилось. 370 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Соболезную их семье и всё такое. 371 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Но когда идешь на преступление, проникаешь в чей-то в дом или еще что, 372 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 иногда люди не хотят оставлять… 373 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 …никаких улик… 374 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 …и свидетелей. Например… 375 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 …на войне 376 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 всегда будут жертвы. 377 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 И среди врагов, 378 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 и среди мирных жителей. 379 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Это преступление было классифицировано как очень тяжкое. 380 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Ту женщину буквально казнили дома. 381 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Меня зовут Майкл Джоханн. 382 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Я бывший детектив из Индепенденса, полицейское управление Миссури. 383 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 Я был главным детективом в деле об убийстве Беверли Кроул. 384 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Возвращение сюда через 11 лет вызывает определенные эмоции. 385 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 Убивать ее причин не было. 386 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 Таких людей надо изолировать. 387 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 Ведь если ты посреди ночи врываешься в дом 388 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 и убиваешь беззащитную женщину… 389 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 Кто следующий? 390 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 СТАНДИФЕРА АРЕСТОВАЛИ, КОГДА ЕГО ИМЯ НАЗВАЛ ДРУГОЙ ЧЛЕН БАНДЫ 391 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Хорошо. 392 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Энтони, думаю, ты помнишь меня и детектива Кена Форрестера. 393 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Меня зовут Майк. Напомню… 394 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1 АПРЕЛЯ 2010 ГОДА 395 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 …твои права тебе зачитали. 396 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Ты подпись поставил. Помнишь свои права? 397 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 У тебя есть права… Они еще действуют. 398 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Слушайте, суть в том, что… 399 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 Суть в том, что ты в глубокой жопе. 400 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Я не знаю. Меня во что-то втягивают… 401 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Понимаете? Вы… 402 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Энтони сразу начал отпираться и всё отрицать. 403 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - И где эти доказательства? - Кое-что у тебя дома. 404 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Мы сейчас не будем всё перебирать. 405 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 Убийства? 406 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 Убийства? Нет, сомневаюсь. 407 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 Я никого не убивал. 408 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Нет, убивал. 409 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Убивал. - У вас я сразу виноват… 410 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Допрашивать его было очень сложно. 411 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Для начала, зачем мне ее убивать? 412 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Скажи еще, что тебя там не было. 413 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Там — это где? 414 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Где ты убил женщину. - Слушайте… 415 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Скажи, что тебя там не было. - Не было. 416 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Ты врешь… 417 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Он уже был в тюрьме. Он опытный. 418 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 На эмоциях его не возьмешь, 419 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 его не заставишь почувствовать жалость к жертве. 420 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Мы давали ему факты, показывающие… 421 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 …что мы можем доказать, что это он убил Беверли Кроул. 422 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Мы не… 423 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - Ладно. - Мы не занимаемся… 424 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 Что мне сделать, чтобы доказать, что я говорю правду? 425 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Что мне сделать? Говорю вам, я не вру… 426 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Энтони, не ты тут задаешь вопросы. 427 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Позднее в ходе допроса он попросил встречи со своей девушкой. 428 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Мы сказали, что это можно устроить. 429 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 Она полностью призналась и подтвердила, что Энтони причастен к убийству. 430 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 И мы использовали это, чтобы надавить на него. 431 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 Мы говорим: «Увидитесь когда всё расскажешь. 432 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 Сначала расскажи, что знаешь об убийстве Беверли Кроул, 433 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 и мы разрешим вам увидеться». 434 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 И только тогда он дал слабину 435 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 и начал рассказывать об убийстве, которое совершил. 436 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Кто обыскивал дом? 437 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Я. 438 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Так. Что потом? 439 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Я понял, что это не тот дом. 440 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Сразу понял. 441 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 И убил ее? 442 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Да или нет? 443 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - Да или нет? - Да. 444 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Я считаю, что Энтони Стэндифер — 445 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 хладнокровный убийца и психопат. 446 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Он убил Беверли. 447 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Он убил ее, 448 00:30:37,723 --> 00:30:41,163 вернулся с подельниками в машину и сказал… 449 00:30:41,643 --> 00:30:43,203 «Еще одна риска на ремне». 450 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 Есть большая вероятность, что он уже убивал раньше. 451 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Когда мы становимся старше, 452 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 знаете, что нас радует? 453 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Видеть как наши племянники, внуки, наши дети… 454 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 …смеются со своими детьми 455 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 и детьми своих детей. 456 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Это величайшая радость на свете. 457 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 И когда мой племянник Энтони убил ту женщину, 458 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 он лишил ее этого. 459 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Энтони сам хотел… 460 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 …вести такой образ жизни. 461 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 А когда ты так живешь, 462 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 в итоге случается такое. 463 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Насилие порождает насилие. Всё очень просто. 464 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Ничего сложного. 465 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Через несколько лет после убийства его брата, 466 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 одним из друзей, под кайфом, 467 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Энтони заходит в дом, вместо барыги 468 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 находит женщину и убивает ее. 469 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Убийство приводит к убийству. 470 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Такой образ жизни приводит к тому же. 471 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 СТЕЙК-СЭНДВИЧ - ХОТ-ДОГ С СЫРОМ - С ПЕРЦЕМ 472 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Безнадега, отчаяние… 473 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 …отсутствие организации, 474 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 где тебе скажут: 475 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 «В наши рядах для тебя есть место. 476 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 И ты можешь сделать у нас карьеру». 477 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Чем более жестоким ты будешь, 478 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 тем быстрее сделаешь карьеру. 479 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Нет ничего хорошего в убийстве людей, 480 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 в пугании детей. 481 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Бандит — не водитель автобуса. 482 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Это опасная работа. 483 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Я постоянно вижу эти гламурные клипы. 484 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 «У меня машина, я буду продавать дурь, 485 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 все шлюхи будут мои. 486 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Вечеринки и…» 487 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Ага. 488 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Точно. 489 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Вот такой ты крутой. 490 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Точно. 491 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 Хорошо. Удачи. 492 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Я люблю племянника. 493 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Я люблю его сейчас. 494 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 И никогда не перестану любить. 495 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Мне плевать на его чокнутого папашу. 496 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Плевать на чокнутую мамашу, 497 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 плевать на всех чокнутых в его жизни. 498 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Я люблю его. 499 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 И всегда буду любить. 500 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Но то, что он сделал — ужасно и непростительно. 501 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Факт. 502 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИНДЕПЕНДЕНС 503 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Его решение 504 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 повлияло не только на Беверли, 505 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 но и на ее семью, 506 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 на него самого, 507 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 на его семью, 508 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 на друзей. 509 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Бесконечная цепная реакция. 510 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Меня зовут Барбара Лу Дрейпер. 511 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 Мы с Беверли Сью Кроул близнецы. 512 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Я старше на десять минут. 513 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 В детстве мы с ней 514 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 были практически неразлучны. 515 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 Где одна — там и другая. 516 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 Люди нас путали, не знали, кто есть кто. 517 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Когда мы выросли и завели парней, мы даже пару раз 518 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 менялись ими. 519 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Парнями. 520 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 Весело было. 521 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Обычные дети. 522 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Мы были близки. 523 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Мы всегда жили в этом городе. 524 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Я жила здесь 525 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 несколько лет, 526 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 а когда дом напротив выставили на продажу, 527 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 она его купила. 528 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 И поселилась там. 529 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Я выглядывала в окно 530 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 и видела, как она с чем-то возится у себя во дворе. 531 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 Мы каждый день общались. 532 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Она звонила, приглашала на ужин. 533 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 «Скорее», — говорила она. 534 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Так и в тот вечер. 535 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 Я была дома. Она позвала на ужин, я пошла… 536 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Мы поели и смотрели телевизор. 537 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Она сказала, что на кухне есть два банана. 538 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 Он были черные — никогда их не забуду. 539 00:36:53,443 --> 00:36:55,803 Она сказала, что испечет банановый хлеб. 540 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Потом она проводила меня. 541 00:37:02,283 --> 00:37:04,243 Мы помахали друг другу от дверей. 542 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 Больше я ее не видела. 543 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 Мои мысли о том, кто это сделал 544 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 не очень хорошие. 545 00:37:18,163 --> 00:37:19,723 Я невысокого мнения о нём. 546 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Но я понимаю, что он такой же человек, как и мы, 547 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 но это его не оправдывает. 548 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Ведь у него был выбор, и он его не сделал. 549 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 Ценности, с которыми росли мы, 550 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 передаются из поколения в поколение. 551 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Так должно быть. 552 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Потому что 553 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 мама с папой старше, 554 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 мудрее, 555 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 опытнее. 556 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 Молодежи нужно их слушать. 557 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 Детям от этого будет только лучше. 558 00:38:02,483 --> 00:38:03,803 Всё дело в воспитании. 559 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 Всё дело в воспитании. 560 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 Наркотики разрушили мою жизнь. 561 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Ведь это просто побег. 562 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Только и всего. 563 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Побег от реальности, от хаоса, от стрессов. 564 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Виноват только ты сам. 565 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Меня зовут Кассандра Дженни Рид, и я мать Энтони. 566 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 У нас с Энтони были прекрасные отношения. 567 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Мы всё время смеялись. 568 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Когда Энтони было пять лет, я приболела… 569 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 …и он носил мне завтрак в постель. 570 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 Он ставил стул к плите, вставал на него 571 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 и жарил мне яичницу. 572 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Он выходил на улицу, рвал желтые маргаритки, 573 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 ставил их в вазу 574 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 и приносил с… 575 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Он очень обо мне заботился. 576 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 «Ты поправишься, — говорил он, — 577 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 Тебе надо поесть». 578 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Он был замечательным сыном. 579 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Я многое упустила с Энтони. 580 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Потому что я… 581 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 Мне пришлось отсюда уехать. 582 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 А… 583 00:40:04,603 --> 00:40:06,323 С собой его я взять не могла. 584 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Я совершенно уверена, 585 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 если бы я его тогда не бросила, 586 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 не оставила с родственниками… 587 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 Они всегда считали его плохим. 588 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 А я никогда его таким не считала. 589 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Понимаете? 590 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Ведь всё идет именно от этого. 591 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Всё, я устала. Больше не могу. 592 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 У меня нет каких-то обид на семью 593 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 из-за их ошибок в моем воспитании. 594 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Мне… 595 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Наверное, они по-другому и не умели. 596 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ 597 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ЭНТОНИ СТЕНДИФЕР СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ НА ДРУГИЕ ВОПРОСЫ 598 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Я не хочу во всём винить воспитание. 599 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 Конечно, это важный момент, 600 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 но сам я тоже виноват. 601 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 Когда я совершил то преступление, мне было 25 лет. 602 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Я знал, что хорошо, что плохо, я понимал, что делаю, 603 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 у меня был выбор, 604 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 и я решил не поступать правильно. 605 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 СТАНДИФЕР, Э. 1113010 606 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Как можно лишить человека жизни без причины… 607 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 …без смысла, без надобности 608 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 и не сожалеть об этом? 609 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Думать, что я убил человека 610 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 только потому, что он увидел мое лицо, это нелепо. 611 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 И я… 612 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 У меня в голове не укладывается, 613 00:42:27,323 --> 00:42:30,443 простите за выражение, что, чёрт возьми, со мной было. 614 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 И принимать такие решения… 615 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 Это отвратительно. 616 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Я искренне прошу прощения. 617 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 Каждый день я мечтаю вернуться в прошлое и поступить иначе. 618 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 СТЭНДИФЕР ПОЛУЧИТ ПРАВО НА УДО В 2055 ГОДУ 619 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 КОГДА ЕМУ БУДЕТ 70 ЛЕТ 620 00:43:08,003 --> 00:43:12,123 Я считаю, что Энтони Стэндифер — 621 00:43:12,603 --> 00:43:15,563 хладнокровный убийца и психопат. 622 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Он убил Беверли. 623 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Он убил ее, 624 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 вернулся с подельниками в машину и сказал: 625 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 «Еще одна риска на ремне». 626 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Есть большая вероятность, что он уже убивал раньше. 627 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Я никого до этого не убивал. 628 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Иначе меня бы осудили и за другое убийство. 629 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 Мне кажется, просто они преподносят 630 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 меня таким. 631 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Полицейские, которые занимались этим делом, 632 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 знали ее, потому что вместе работали. 633 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Они говорили, что она была им как мать. 634 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Мне кажется, детектив поэтому испытывает такие сильные чувства. 635 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 Я не могу изменить их мнения. 636 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 Но могу измениться сам, 637 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 став, так скажем… 638 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 …хорошим человеком. 639 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Но я же здесь, поэтому… 640 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 …как понять, что я стал хорошим человеком? 641 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Как понять, что я изменился? 642 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Я могу об этом заявить. Но… 643 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 …этого не проверить, пока я не выйду, верно? 644 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Тогда я стану продуктивным членом общества. 645 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Я каждый день буду поступать правильно и… 646 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 …этого будет достаточно. 647 00:44:52,123 --> 00:44:53,363 ДАЛЕЕ В ЭТОМ СЕЗОНЕ… 648 00:44:53,443 --> 00:44:55,643 Здесь я живу, здесь я существую. 649 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Этим ножом я ударил его выше плеча в бок шеи. 650 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Я бы в ужасе, я лишил человека жизни. 651 00:45:04,243 --> 00:45:06,683 Самое страшное — это знать, что твоя жизнь… 652 00:45:06,763 --> 00:45:07,603 ОРДЕР ДОНАХЬЮ, ДЖАВОН 653 00:45:07,683 --> 00:45:09,123 …в руках другого человека. 654 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Мое лицо скреплено металлическими пластинами. 655 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Я очень опасный человек. 656 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 Я не говорил, что убил их, я сказал, что они погибли из-за меня. 657 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Я тот, кто я есть… 658 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Просто убийца. 659 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Перевод субтитров: Гарри Арбатов