1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Связь между близнецами существует.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,883
Идентичные близнецы
зарождаются как одно целое.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
Потом они разделяются.
4
00:00:31,163 --> 00:00:32,523
И их становится двое.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,003
Когда с ней это случилось,
6
00:00:37,883 --> 00:00:39,883
я будто лишилась половины себя.
7
00:00:45,203 --> 00:00:46,523
Исчезла половина меня.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
В ТЮРЬМАХ США СОДЕРЖИТСЯ
БОЛЕЕ 135 000 ОСУЖДЕННЫХ УБИЙЦ
9
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
КАЖДЫЙ ЧЕТВЕРТЫЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ В ДЕТСТВЕ
НАХОДИЛСЯ ПОД ОПЕКОЙ ГОСУДАРСТВА
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ЭТО ИСТОРИЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО №1113010
11
00:01:15,923 --> 00:01:18,243
Ужасно знать,
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
что у тебя никого нет,
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
что ты никому не нужен.
14
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
СТЭНДИФЕР, Э.
1113010
15
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Для меня идеальный дом —
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
это когда тебя любят,
переживают за тебя и…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
Когда есть ощущение семьи.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
СЕРИАЛ NETFLIX
19
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
СЕМЬЯ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ
20
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
ШТАТ МИССУРИ
УПРАВЛЕНИЕ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
21
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
ДЖЕФФЕРСОН-СИТИ
УПРАВЛЕНИЕ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
22
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Так нормально? Хорошо.
23
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
В 2010 Г. ЭНТОНИ СТЭНДИФЕР
ЗАСТРЕЛИЛ 69-ЛЕТНЮЮ БЕВЕРЛИ КРОУЛ
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Меня зовут Энтони Стэндифер.
25
00:02:29,083 --> 00:02:31,603
Я отбываю наказание с 2010 года
26
00:02:31,683 --> 00:02:33,243
за убийство второй степени
27
00:02:33,323 --> 00:02:35,003
и ограбление первой степени.
28
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
СТЭНДИФЕР РОДИЛСЯ В 1985 ГОДУ
В КАНЗАС-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ
29
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Мое детство было…
30
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
Не сказал бы, что оно было типичным.
31
00:03:07,723 --> 00:03:09,643
Моя мать употребляла наркотики
32
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
сколько я себя помню.
33
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
Отца своего я знал,
34
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
но он сыном меня не считал.
35
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Мы с ним иногда виделись,
36
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
но он относился ко мне как…
37
00:03:31,723 --> 00:03:32,563
…к чужому.
38
00:03:37,323 --> 00:03:39,443
Мать хоть и употребляла наркотики,
39
00:03:40,043 --> 00:03:41,243
но она меня любила.
40
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Мои лучшие воспоминания связаны с ней.
41
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
ЮЖ. ГЛЕНВУД-АВЕНЮ
42
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Она брала меня с собой в разные штаты,
43
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
водила рыбачить на озеро.
44
00:03:54,643 --> 00:03:57,843
У меня хорошие воспоминания о ней.
45
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Но…
46
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
…она часто пропадала.
То она пару дней со мной,
47
00:04:07,043 --> 00:04:09,723
то две недели ее нет.
48
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
В ДЕТСТВЕ СТЭНДИФЕР ЖИЛ
С РАЗНЫМИ РОДСТВЕННИКАМИ
49
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
В 11 ЛЕТ ОН ПОПАЛ ПОД ОПЕКУ ГОСУДАРСТВА
50
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Я попал в приемную семью,
51
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
потому что жил с тетей,
52
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
а ей я был не нужен.
53
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Она просто выбросила мои вещи в мусор
54
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
и отвела меня в социальную службу,
55
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
где отдала государству.
56
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Когда ребенка…
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
…вот так выбрасывают…
58
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
…из семьи.
59
00:04:57,803 --> 00:04:58,643
И…
60
00:04:59,123 --> 00:05:00,963
…ему кажется, что его не любят.
61
00:05:02,523 --> 00:05:05,163
Это был один их худших периодов
в моей жизни.
62
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
В 13 ЛЕТ СТЕНДИФЕР
ВЕРНУЛСЯ ПОД ОПЕКУ МАТЕРИ
63
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
Она взяла себя в руки,
бросила наркотики
64
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
и снова вышла замуж. Я думал,
65
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
что теперь мы снова будем вместе.
66
00:05:31,243 --> 00:05:33,523
Снова станем семьей.
67
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Но когда я вернулся в Канзас-Сити,
68
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
тогда все проблемы и начались.
69
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
У ее мужа был сын.
70
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Ему было 16.
71
00:05:49,923 --> 00:05:52,763
Он был членом банды.
72
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
А еще у меня был брат.
73
00:05:55,043 --> 00:05:58,123
Сводный — по матери.
74
00:05:58,203 --> 00:05:59,603
Он тоже был в банде.
75
00:06:02,483 --> 00:06:04,523
Я хотел быть как они.
76
00:06:05,603 --> 00:06:08,203
Тогда у меня не было
примеров для подражания.
77
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
И…
78
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
Я восхищался тем, чем они занимаются.
79
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Они продавали наркотики —
и я хотел продавать.
80
00:06:15,603 --> 00:06:17,523
Если они грабили —
81
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
я тоже хотел это делать.
82
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
С 14 ЛЕТ СТЭНДИФЕР ПОПАДАЕТ
В УЧРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
83
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ,
СВЯЗАННЫЕ С УЧАСТИЕМ В БАНДАХ
84
00:06:36,403 --> 00:06:39,283
Я был в школе для мальчиков «Макэван».
85
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Это что-то типа тюрьмы для подростков.
86
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
И…
87
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
Меня вызывают к директору,
88
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
она протягивает трубку —
89
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
звонит мать.
90
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
Она говорит мне…
91
00:06:56,483 --> 00:06:58,123
…что моего брата убили…
92
00:06:58,603 --> 00:06:59,443
…в тот день.
93
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Да.
94
00:07:07,123 --> 00:07:08,283
Когда я вышел,
95
00:07:09,083 --> 00:07:10,043
а моего брата
96
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
больше не было,
97
00:07:13,083 --> 00:07:13,923
то я будто
98
00:07:14,683 --> 00:07:16,163
стал другим человеком.
99
00:07:16,683 --> 00:07:19,803
Я вел себя так…
100
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
…будто мне плевать на всё и всех.
101
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
И…
102
00:07:28,083 --> 00:07:29,843
…когда я стал так себя вести,
103
00:07:29,923 --> 00:07:31,603
то такое отношение
104
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
позволило мне
105
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
делать всё что я хочу,
106
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
не думая о последствиях.
107
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Мне было уже всё равно.
108
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
В 2010 Г. СТЭНДИФЕРУ БЫЛО 25 ЛЕТ
И ОН ЖИЛ СО СВОЕЙ ДЕВУШКОЙ
109
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Я не работал.
110
00:08:04,003 --> 00:08:05,523
Она тоже не работала.
111
00:08:06,003 --> 00:08:08,643
Нам были очень нужны деньги.
112
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Как-то вечером я был не дома,
113
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
и мне позвонил знакомый,
114
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
с которым мы раньше
занимались грабежами.
115
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Его зовут Джей Никс.
116
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Он звонит и говорит:
117
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
«Не хочешь ограбить барыгу?»
118
00:08:31,923 --> 00:08:33,523
Я спрашиваю: «Цена вопроса?»
119
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
«Где-то 80 тысяч», — говорит он.
120
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
А еще у него было
121
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
килограммов 20 марихуаны.
122
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Я говорю: «Да».
123
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Короче, я кладу трубку,
124
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
звоню другому знакомому, Ди-Джею.
125
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
Мы с Ди-Джеем
126
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
садимся в машину и едем
127
00:08:58,883 --> 00:09:00,483
к Джею Никсу.
128
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Джей Никс дает мне бумажку.
«На ней три адреса», — говорит он.
129
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
«Дом, — говорит, — выглядит вот так,
130
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
а чувак ездит
на оранжевом "Додж Магнум"
131
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
с большими дисками.
132
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Не пропустишь», — говорит.
133
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Я говорю: «Понял».
Он дает мне пистолет.
134
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
В общем, мы катаемся по району.
135
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
Адрес найти не можем.
136
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Оранжевый «Додж Магнум» найти не можем.
137
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Ну, я выхожу
138
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
и начинаю прочесывать район пешком.
139
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
В итоге я нашел нужный дом.
140
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Звоню Джею Никсу.
141
00:09:48,523 --> 00:09:51,083
«Я нашел дом, — говорю, —
142
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
но "Доджа Магнума" там нет».
143
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
«Какая у них еще
машина есть?», — спрашиваю.
144
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
Он называет марку,
145
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
и такая как раз стоит перед домом.
146
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Мы с Ди-Джеем, подходим к дому
147
00:10:10,363 --> 00:10:11,603
и пинаем по двери.
148
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Дверь открывается,
149
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
а в прихожей полная темнота.
150
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Но я кого-то разглядел.
151
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
Ди-Джей хватает человека
и валит не пол.
152
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Я потянулся к лампе, включил ее,
153
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
а там женщина.
154
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Когда я увидел,
что это взрослая женщина,
155
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
я понял, что мы ошиблись домом.
156
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Я достаю пистолет,
она на полу, я стою над ней.
157
00:10:53,403 --> 00:10:55,563
Говорю Ди-Джею: «Не ищи,
158
00:10:55,643 --> 00:10:57,443
видимо, это не тот дом».
159
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Он подходит и говорит:
«Тут ничего нет».
160
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Ну…
161
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
Я стою и думаю…
162
00:11:07,363 --> 00:11:09,003
«Я только вышел по УДО.
163
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Обратно в тюрьму я не хочу.
164
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Она видела мое лицо».
165
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Ну, и я решил…
166
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
«Ладно, я ее убью».
167
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Я стою над ней
168
00:11:32,563 --> 00:11:33,803
и нажимаю курок.
169
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Один раз.
170
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
И…
171
00:12:15,203 --> 00:12:16,323
Я спрашиваю себя:
172
00:12:17,923 --> 00:12:19,163
«Зачем я это сделал?»
173
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
И…
174
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
Не могу найти ответ.
175
00:12:34,803 --> 00:12:40,403
ЭТОЙ ЖЕНЩИНОЙ БЫЛА БЕВЕРЛИ КРОУЛ,
СОТРУДНИК ПОЛИЦИИ НА ПЕНСИИ
176
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
У БЕВЕРЛИ ОСТАЛАСЬ СЕМЬЯ
ИЗ ТРЕХ ПОКОЛЕНИЙ
177
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Привет.
- Привет.
178
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Как дела?
- Хорошо. Как ты?
179
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Положим сюда куриные котлеты.
180
00:13:16,123 --> 00:13:17,283
- Вот.
- Хорошо.
181
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
Не остыли, Шэрон?
182
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Ты принесла еду.
183
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Садись и отдыхай.
184
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Как аппетитно.
- Согласна.
185
00:13:30,163 --> 00:13:32,043
У нас была очень дружная семья.
186
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Мы всё делали вместе.
187
00:13:40,723 --> 00:13:42,683
На работе меня откармливают.
188
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Мы имели не много,
189
00:13:47,483 --> 00:13:49,483
но у нас было всё что нужно.
190
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Большего я и не желала.
191
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Будешь еще салат?
192
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Еще будешь?
193
00:13:59,683 --> 00:14:01,003
Меня зовут Дана Кроул.
194
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Беверли — моя мама.
195
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
В детстве в нашей семье были…
196
00:14:11,843 --> 00:14:13,163
…по сути, я,
197
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
братья, сестра и мама.
198
00:14:17,083 --> 00:14:20,043
Родители развелись,
и мы отца видели не так часто…
199
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
…как нам, наверное, хотелось бы.
200
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
О нас заботилась мама.
Она всё для нас делала.
201
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Мама была очень заботливой.
202
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
Никто так не любил обниматься,
как она.
203
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Возьмет за руку.
- Всегда.
204
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Если ты рядом, он сделает так…
205
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
«Доченька».
206
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Ты тоже так делаешь.
207
00:14:48,123 --> 00:14:50,243
Да. Ты тоже так делаешь.
208
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Мы никогда не были ей в тягость.
209
00:14:57,363 --> 00:15:00,163
Очень важно показывать детям,
что их любят,
210
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
что когда они рядом — это хорошо.
211
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
Она устроилась в полицию в 1976 году,
212
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
в Полицейское управление
города Индепенденс.
213
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Она была делопроизводителем.
214
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Она помогала полицейским с отчетами,
215
00:15:19,483 --> 00:15:22,043
поэтому знала обо всех происшествиях.
216
00:15:22,923 --> 00:15:24,523
И мы не хулиганили,
217
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
она ведь не могла допустить,
чтобы ее дети бедокурили.
218
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Я узнала о маме 19 марта, в пятницу.
219
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Я собиралась на работу.
Было 20 минут восьмого.
220
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
221
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Тут звонит мой зять Стив
222
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
и говорит: «Я сейчас общался
с тетей Барбарой,
223
00:15:47,723 --> 00:15:50,443
она просила заехать к вашей маме.
224
00:15:50,523 --> 00:15:52,523
Кажется, там что-то не в порядке».
225
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Я свернула на ее улицу
226
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
и увидела, что дверь-сетка открыта.
227
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Я просунула голову внутрь.
228
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Я даже еще в дом не зашла.
229
00:16:06,003 --> 00:16:07,723
Я увидела, как она там лежит.
230
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
Я шагнула назад и закрыла дверь.
231
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
У меня в руке был телефон,
и я позвонила по 911.
232
00:16:16,003 --> 00:16:18,443
Минуты через две
233
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
приехала полиция.
234
00:16:20,483 --> 00:16:25,043
КАНЗАС-СИТИ ЧИФС
235
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Смерть мамы была для семьи
сильнейшим ударом.
236
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
Было так тяжело, что даже не передать.
237
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Она моя путеводная душа.
238
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Когда я проезжаю мимо кладбища,
я с ней здороваюсь.
239
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Еду утром — говорю «доброе утро».
240
00:16:56,163 --> 00:16:58,883
Не хочу употреблять слово «монстр»,
но не могу.
241
00:16:58,963 --> 00:17:00,643
В моем сердце он — монстр.
242
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
В идеальном мире, он бы умер
за решеткой, не увидев белого света.
243
00:17:13,323 --> 00:17:15,403
Почему он нажал на курок?
244
00:17:15,483 --> 00:17:17,683
Я не знаю. Может, я бы поняла
245
00:17:17,763 --> 00:17:20,323
и смогла бы его простить,
если бы знала.
246
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
Я никогда не пойму такого человека.
247
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Я выросла в другом мире.
248
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
А он, мне кажется, рос в мире,
где это в порядке вещей.
249
00:17:37,243 --> 00:17:41,283
Отчасти мне его жаль,
что он живет в таком мире,
250
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
но не обязательно же становиться
продуктом среды, что тебя взрастила.
251
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Ведь всегда есть другой выбор,
252
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
а он, мне кажется, его не сделал.
253
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
А у него был выбор…
254
00:17:54,883 --> 00:17:56,683
…не жить такой жизнью.
255
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
СТЭНДИФЕРА АРЕСТОВАЛИ
ЧЕРЕЗ 12 ДНЕЙ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
256
00:18:23,323 --> 00:18:30,043
В МАЕ 2011 Г. ЕГО ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ
И ПРИГОВОРИЛИ К 60 ГОДАМ ЗАКЛЮЧЕНИЯ
257
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Выходим.
258
00:18:40,443 --> 00:18:41,563
Поздоровайся.
259
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Я Сюзан Томпсон,
тетя Энтони Стэндифера.
260
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Ко мне, Даймонд, ко мне.
261
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Поздоровайся.
262
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Энтони вырос в мидтауне.
263
00:18:58,483 --> 00:19:00,043
В самом его центре.
264
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Опасное было место.
265
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Отец Энтони был очень суровым.
266
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Он был жестоким.
267
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
Унижал мать, унижал его.
268
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
«Ты никто. Твоя мать никто».
269
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Его очень много оскорбляли.
270
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Думаю, это сильно повлияло на Энтони.
271
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Он пережил насилие в семье.
272
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Он видел наркотики.
273
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
Отец Энтони ушел от них,
274
00:19:34,643 --> 00:19:37,283
когда Энтони было года три-четыре.
275
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
И после этого всё пошло наперекосяк.
276
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Мама Энтони разрешала наркоторговцам
пользоваться домом.
277
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
Ее дом превратился в притон.
278
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Она гуляла, принимала наркотики,
то тут, то там.
279
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Везде таскалась, не сидела на месте.
280
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Ситуация была нездоровой.
281
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Моя мама взяла Энтони к нам.
282
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Прошло месяца два,
283
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
и мама
284
00:20:11,283 --> 00:20:15,763
уехала из города,
а с Энтони осталась я.
285
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
А у меня у самой было шестеро детей.
286
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Один из них церебральник —
не ходит, не говорит.
287
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Я была не в состоянии уделять внимание
288
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
маленькому Энтони и его потребностям.
289
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
А внимания ему нужно было особое.
290
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Парнишка многое повидал.
291
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
И я не хотела,
чтобы он моих детей испортил.
292
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
ЕЕ
293
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
И в один прекрасный день
я решила, что больше не могу.
294
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Я поехала в центр
для несовершеннолетних
295
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
и говорю им: «У меня есть мальчик.
296
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
Моя сестра — наркоманка,
надо выписать ей судебный приказ».
297
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Вот о чём я думала.
Ей выпишут приказ,
298
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
притащат сюда,
она завяжет с наркотиками,
299
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
потом я отдам ей сына,
и они снова будут вместе.
300
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Но вышло не так.
В суд она не пришла.
301
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
Маленький Энтони
попал в приемную семью.
302
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
И…
303
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
В приемной семье его домогались.
304
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Мне больно осознавать,
305
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
что я имею отношение к тому,
что он пережил.
306
00:21:41,523 --> 00:21:44,523
Если бы я не отдала его в опеку,
307
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
он, может, был бы сейчас
другим человеком,
308
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
потому что всё это
повлияло на его психику.
309
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Он начал общаться со шпаной,
с парнями старше, они что-то мутили.
310
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Для него это было как укол адреналина.
311
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Он поддавался влиянию, был доверчивым.
312
00:22:05,883 --> 00:22:07,323
Ему нужна была семья.
313
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
А они его любили так, как мы не смогли.
314
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Я прекрасно понимаю,
почему он втянулся.
315
00:22:16,763 --> 00:22:18,603
Мы ему этого не дали.
316
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Только он оказался на улице,
317
00:22:26,523 --> 00:22:27,883
его назвали плохим.
318
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Когда узнавали, кто его отец,
его сразу называли плохим.
319
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Когда узнавали,
что его мать наркоманка,
320
00:22:35,323 --> 00:22:37,043
то сразу — трудный подросток.
321
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Понимаете? И пошло-поехало.
322
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
А мы еще удивляемся.
323
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Как люди такими становятся,
почему так себя ведут?
324
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Чёрт возьми…
325
00:22:48,683 --> 00:22:50,723
Сначала разберитесь.
326
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
А потому скажите, чем вы помогли?
327
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Что вы сделали?
328
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Ничего.
329
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Мне он был не нужен,
потому что он меня злил.
330
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
Я ничего не понимала.
331
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
А сейчас я сижу перед вами
332
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
и понимаю,
333
00:23:12,683 --> 00:23:14,803
что виноваты все.
334
00:23:14,883 --> 00:23:15,803
Мы его подвели.
335
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
Мы подвели его.
336
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
Все мы. Не он, не он или он.
337
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Его отец, мать, эта…
338
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Мы все, как одно целое, как семья.
339
00:23:29,763 --> 00:23:31,243
Понимаете меня?
340
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
В 13 ЛЕТ СТЭНДИФЕР
ВСТУПИЛ В БАНДУ «КРИПС»
341
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
В бандах люди находят покой.
342
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Находят семью, которой нет.
343
00:23:59,163 --> 00:24:00,803
Люди становятся братьями.
344
00:24:00,883 --> 00:24:03,123
Кто-то может даже заменить отца.
345
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Кто научит, как жить правильно.
346
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Но мы болваны, поэтому и идем в банды.
347
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Меня зовут Валентино Барраса.
348
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Я знаю Энтони Стэндифера
349
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
с 14 или 15 лет.
350
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
И по сей день
351
00:24:25,163 --> 00:24:26,363
мы с ним друзья.
352
00:24:28,283 --> 00:24:30,763
И, наверное, останемся друзьями
до конца.
353
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
ЧЛЕН БАНДЫ «КРИПС» ВАЛЕНТИНО БАРРАСА
ОТБЫВАЕТ 50-ЛЕТНИЙ СРОК
354
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
ЗА ДРУГОЕ УБИЙСТВО
355
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
В банде у Энтони
356
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
была репутация человека…
357
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
ВАЛЕНТИНО БАРРАСА
ДРУГ ЭНТОНИ
358
00:24:49,603 --> 00:24:50,723
…без башни.
359
00:24:51,363 --> 00:24:52,843
Ну, например,
360
00:24:53,323 --> 00:24:55,323
он был всегда готов
361
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
грабить, угонять машины.
362
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Не помню, чтобы он чего-то боялся.
363
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Всё равно чего.
364
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Если нужно зайти в дом
с вооруженными людьми,
365
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
он был первым, кто туда заходил.
366
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Он был безбашенным.
367
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Просто безумным.
368
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Ненормальным.
369
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Да, мне жаль, что это случилось.
370
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Соболезную их семье и всё такое.
371
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Но когда идешь на преступление,
проникаешь в чей-то в дом или еще что,
372
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
иногда люди не хотят оставлять…
373
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
…никаких улик…
374
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
…и свидетелей. Например…
375
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
…на войне
376
00:25:55,443 --> 00:25:57,643
всегда будут жертвы.
377
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
И среди врагов,
378
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
и среди мирных жителей.
379
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Это преступление было классифицировано
как очень тяжкое.
380
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Ту женщину буквально казнили дома.
381
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Меня зовут Майкл Джоханн.
382
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Я бывший детектив из Индепенденса,
полицейское управление Миссури.
383
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
Я был главным детективом
в деле об убийстве Беверли Кроул.
384
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Возвращение сюда через 11 лет
вызывает определенные эмоции.
385
00:27:27,363 --> 00:27:29,243
Убивать ее причин не было.
386
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
Таких людей надо изолировать.
387
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
Ведь если ты посреди ночи
врываешься в дом
388
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
и убиваешь беззащитную женщину…
389
00:27:39,243 --> 00:27:40,123
Кто следующий?
390
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
СТАНДИФЕРА АРЕСТОВАЛИ,
КОГДА ЕГО ИМЯ НАЗВАЛ ДРУГОЙ ЧЛЕН БАНДЫ
391
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Хорошо.
392
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Энтони, думаю, ты помнишь меня
и детектива Кена Форрестера.
393
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Меня зовут Майк. Напомню…
394
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 АПРЕЛЯ 2010 ГОДА
395
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
…твои права тебе зачитали.
396
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Ты подпись поставил.
Помнишь свои права?
397
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
У тебя есть права… Они еще действуют.
398
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Слушайте, суть в том, что…
399
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
Суть в том, что ты в глубокой жопе.
400
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Я не знаю. Меня во что-то втягивают…
401
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Понимаете? Вы…
402
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Энтони сразу начал отпираться
и всё отрицать.
403
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- И где эти доказательства?
- Кое-что у тебя дома.
404
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Мы сейчас не будем всё перебирать.
405
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
Убийства?
406
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
Убийства? Нет, сомневаюсь.
407
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
Я никого не убивал.
408
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Нет, убивал.
409
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Убивал.
- У вас я сразу виноват…
410
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Допрашивать его было очень сложно.
411
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Для начала, зачем мне ее убивать?
412
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Скажи еще, что тебя там не было.
413
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Там — это где?
414
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Где ты убил женщину.
- Слушайте…
415
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Скажи, что тебя там не было.
- Не было.
416
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Ты врешь…
417
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Он уже был в тюрьме. Он опытный.
418
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
На эмоциях его не возьмешь,
419
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
его не заставишь
почувствовать жалость к жертве.
420
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Мы давали ему факты, показывающие…
421
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
…что мы можем доказать,
что это он убил Беверли Кроул.
422
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Мы не…
423
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Ладно.
- Мы не занимаемся…
424
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Что мне сделать,
чтобы доказать, что я говорю правду?
425
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Что мне сделать? Говорю вам, я не вру…
426
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Энтони, не ты тут задаешь вопросы.
427
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Позднее в ходе допроса
он попросил встречи со своей девушкой.
428
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Мы сказали, что это можно устроить.
429
00:29:36,803 --> 00:29:41,483
Она полностью призналась и подтвердила,
что Энтони причастен к убийству.
430
00:29:41,963 --> 00:29:45,203
И мы использовали это,
чтобы надавить на него.
431
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
Мы говорим:
«Увидитесь когда всё расскажешь.
432
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
Сначала расскажи, что знаешь
об убийстве Беверли Кроул,
433
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
и мы разрешим вам увидеться».
434
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
И только тогда он дал слабину
435
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
и начал рассказывать об убийстве,
которое совершил.
436
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Кто обыскивал дом?
437
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Я.
438
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Так. Что потом?
439
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Я понял, что это не тот дом.
440
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Сразу понял.
441
00:30:13,083 --> 00:30:14,203
И убил ее?
442
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Да или нет?
443
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Да или нет?
- Да.
444
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Я считаю, что Энтони Стэндифер —
445
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
хладнокровный убийца и психопат.
446
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Он убил Беверли.
447
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Он убил ее,
448
00:30:37,723 --> 00:30:41,163
вернулся с подельниками в машину
и сказал…
449
00:30:41,643 --> 00:30:43,203
«Еще одна риска на ремне».
450
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Есть большая вероятность,
что он уже убивал раньше.
451
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Когда мы становимся старше,
452
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
знаете, что нас радует?
453
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Видеть как наши племянники,
внуки, наши дети…
454
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
…смеются со своими детьми
455
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
и детьми своих детей.
456
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Это величайшая радость на свете.
457
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
И когда мой племянник Энтони
убил ту женщину,
458
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
он лишил ее этого.
459
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Энтони сам хотел…
460
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
…вести такой образ жизни.
461
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
А когда ты так живешь,
462
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
в итоге случается такое.
463
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Насилие порождает насилие.
Всё очень просто.
464
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Ничего сложного.
465
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Через несколько лет
после убийства его брата,
466
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
одним из друзей, под кайфом,
467
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Энтони заходит в дом, вместо барыги
468
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
находит женщину и убивает ее.
469
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Убийство приводит к убийству.
470
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Такой образ жизни приводит к тому же.
471
00:32:44,203 --> 00:32:47,003
СТЕЙК-СЭНДВИЧ - ХОТ-ДОГ
С СЫРОМ - С ПЕРЦЕМ
472
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Безнадега, отчаяние…
473
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
…отсутствие организации,
474
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
где тебе скажут:
475
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
«В наши рядах для тебя есть место.
476
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
И ты можешь сделать у нас карьеру».
477
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Чем более жестоким ты будешь,
478
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
тем быстрее сделаешь карьеру.
479
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Нет ничего хорошего в убийстве людей,
480
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
в пугании детей.
481
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Бандит — не водитель автобуса.
482
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Это опасная работа.
483
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Я постоянно вижу эти гламурные клипы.
484
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
«У меня машина, я буду продавать дурь,
485
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
все шлюхи будут мои.
486
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Вечеринки и…»
487
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Ага.
488
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Точно.
489
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Вот такой ты крутой.
490
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Точно.
491
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Хорошо. Удачи.
492
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Я люблю племянника.
493
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Я люблю его сейчас.
494
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
И никогда не перестану любить.
495
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Мне плевать на его чокнутого папашу.
496
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Плевать на чокнутую мамашу,
497
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
плевать на всех чокнутых в его жизни.
498
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Я люблю его.
499
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
И всегда буду любить.
500
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Но то, что он сделал —
ужасно и непростительно.
501
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Факт.
502
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИНДЕПЕНДЕНС
503
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Его решение
504
00:34:43,843 --> 00:34:45,563
повлияло не только на Беверли,
505
00:34:47,443 --> 00:34:48,803
но и на ее семью,
506
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
на него самого,
507
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
на его семью,
508
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
на друзей.
509
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Бесконечная цепная реакция.
510
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Меня зовут Барбара Лу Дрейпер.
511
00:35:11,843 --> 00:35:14,043
Мы с Беверли Сью Кроул близнецы.
512
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Я старше на десять минут.
513
00:35:27,883 --> 00:35:29,363
В детстве мы с ней
514
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
были практически неразлучны.
515
00:35:33,123 --> 00:35:34,883
Где одна — там и другая.
516
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
Люди нас путали,
не знали, кто есть кто.
517
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Когда мы выросли
и завели парней, мы даже пару раз
518
00:35:45,483 --> 00:35:46,683
менялись ими.
519
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Парнями.
520
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
Весело было.
521
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Обычные дети.
522
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Мы были близки.
523
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Мы всегда жили в этом городе.
524
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Я жила здесь
525
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
несколько лет,
526
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
а когда дом напротив
выставили на продажу,
527
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
она его купила.
528
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
И поселилась там.
529
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Я выглядывала в окно
530
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
и видела, как она
с чем-то возится у себя во дворе.
531
00:36:26,043 --> 00:36:27,603
Мы каждый день общались.
532
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Она звонила, приглашала на ужин.
533
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
«Скорее», — говорила она.
534
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Так и в тот вечер.
535
00:36:40,443 --> 00:36:44,123
Я была дома.
Она позвала на ужин, я пошла…
536
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Мы поели и смотрели телевизор.
537
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Она сказала,
что на кухне есть два банана.
538
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
Он были черные — никогда их не забуду.
539
00:36:53,443 --> 00:36:55,803
Она сказала,
что испечет банановый хлеб.
540
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Потом она проводила меня.
541
00:37:02,283 --> 00:37:04,243
Мы помахали друг другу от дверей.
542
00:37:04,883 --> 00:37:06,323
Больше я ее не видела.
543
00:37:13,083 --> 00:37:15,363
Мои мысли о том, кто это сделал
544
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
не очень хорошие.
545
00:37:18,163 --> 00:37:19,723
Я невысокого мнения о нём.
546
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Но я понимаю,
что он такой же человек, как и мы,
547
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
но это его не оправдывает.
548
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Ведь у него был выбор,
и он его не сделал.
549
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
Ценности, с которыми росли мы,
550
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
передаются из поколения в поколение.
551
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Так должно быть.
552
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Потому что
553
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
мама с папой старше,
554
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
мудрее,
555
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
опытнее.
556
00:37:52,843 --> 00:37:55,283
Молодежи нужно их слушать.
557
00:37:56,443 --> 00:37:59,243
Детям от этого будет только лучше.
558
00:38:02,483 --> 00:38:03,803
Всё дело в воспитании.
559
00:38:04,363 --> 00:38:05,803
Всё дело в воспитании.
560
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Наркотики разрушили мою жизнь.
561
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Ведь это просто побег.
562
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Только и всего.
563
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Побег от реальности,
от хаоса, от стрессов.
564
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Виноват только ты сам.
565
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Меня зовут Кассандра Дженни Рид,
и я мать Энтони.
566
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
У нас с Энтони
были прекрасные отношения.
567
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Мы всё время смеялись.
568
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Когда Энтони было пять лет,
я приболела…
569
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
…и он носил мне завтрак в постель.
570
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Он ставил стул к плите,
вставал на него
571
00:39:21,723 --> 00:39:23,363
и жарил мне яичницу.
572
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Он выходил на улицу,
рвал желтые маргаритки,
573
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
ставил их в вазу
574
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
и приносил с…
575
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Он очень обо мне заботился.
576
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
«Ты поправишься, — говорил он, —
577
00:39:37,803 --> 00:39:39,803
Тебе надо поесть».
578
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Он был замечательным сыном.
579
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Я многое упустила с Энтони.
580
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Потому что я…
581
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
Мне пришлось отсюда уехать.
582
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
А…
583
00:40:04,603 --> 00:40:06,323
С собой его я взять не могла.
584
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Я совершенно уверена,
585
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
если бы я его тогда не бросила,
586
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
не оставила с родственниками…
587
00:40:21,003 --> 00:40:22,883
Они всегда считали его плохим.
588
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
А я никогда его таким не считала.
589
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Понимаете?
590
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Ведь всё идет именно от этого.
591
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Всё, я устала. Больше не могу.
592
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
У меня нет каких-то обид на семью
593
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
из-за их ошибок в моем воспитании.
594
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Мне…
595
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Наверное, они по-другому и не умели.
596
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ
597
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ЭНТОНИ СТЕНДИФЕР СОГЛАСИЛСЯ
ОТВЕТИТЬ НА ДРУГИЕ ВОПРОСЫ
598
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Я не хочу во всём винить воспитание.
599
00:41:34,763 --> 00:41:37,563
Конечно, это важный момент,
600
00:41:37,643 --> 00:41:39,283
но сам я тоже виноват.
601
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
Когда я совершил то преступление,
мне было 25 лет.
602
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Я знал, что хорошо, что плохо,
я понимал, что делаю,
603
00:41:50,243 --> 00:41:51,643
у меня был выбор,
604
00:41:51,723 --> 00:41:53,963
и я решил не поступать правильно.
605
00:41:54,443 --> 00:41:57,203
СТАНДИФЕР, Э.
1113010
606
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Как можно лишить человека жизни
без причины…
607
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
…без смысла, без надобности
608
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
и не сожалеть об этом?
609
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Думать, что я убил человека
610
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
только потому, что он увидел мое лицо,
это нелепо.
611
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
И я…
612
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
У меня в голове не укладывается,
613
00:42:27,323 --> 00:42:30,443
простите за выражение,
что, чёрт возьми, со мной было.
614
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
И принимать такие решения…
615
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
Это отвратительно.
616
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Я искренне прошу прощения.
617
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
Каждый день я мечтаю
вернуться в прошлое и поступить иначе.
618
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
СТЭНДИФЕР ПОЛУЧИТ ПРАВО НА УДО
В 2055 ГОДУ
619
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
КОГДА ЕМУ БУДЕТ 70 ЛЕТ
620
00:43:08,003 --> 00:43:12,123
Я считаю, что Энтони Стэндифер —
621
00:43:12,603 --> 00:43:15,563
хладнокровный убийца и психопат.
622
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Он убил Беверли.
623
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Он убил ее,
624
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
вернулся с подельниками в машину
и сказал:
625
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
«Еще одна риска на ремне».
626
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Есть большая вероятность,
что он уже убивал раньше.
627
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Я никого до этого не убивал.
628
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Иначе меня бы осудили
и за другое убийство.
629
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Мне кажется, просто они преподносят
630
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
меня таким.
631
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Полицейские, которые занимались
этим делом,
632
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
знали ее, потому что вместе работали.
633
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Они говорили, что она была им как мать.
634
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Мне кажется, детектив поэтому
испытывает такие сильные чувства.
635
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
Я не могу изменить их мнения.
636
00:44:07,603 --> 00:44:09,323
Но могу измениться сам,
637
00:44:09,403 --> 00:44:12,883
став, так скажем…
638
00:44:13,923 --> 00:44:15,683
…хорошим человеком.
639
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Но я же здесь, поэтому…
640
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
…как понять, что я стал
хорошим человеком?
641
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Как понять, что я изменился?
642
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Я могу об этом заявить. Но…
643
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
…этого не проверить,
пока я не выйду, верно?
644
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Тогда я стану
продуктивным членом общества.
645
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Я каждый день
буду поступать правильно и…
646
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
…этого будет достаточно.
647
00:44:52,123 --> 00:44:53,363
ДАЛЕЕ В ЭТОМ СЕЗОНЕ…
648
00:44:53,443 --> 00:44:55,643
Здесь я живу, здесь я существую.
649
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Этим ножом я ударил его
выше плеча в бок шеи.
650
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Я бы в ужасе, я лишил человека жизни.
651
00:45:04,243 --> 00:45:06,683
Самое страшное —
это знать, что твоя жизнь…
652
00:45:06,763 --> 00:45:07,603
ОРДЕР
ДОНАХЬЮ, ДЖАВОН
653
00:45:07,683 --> 00:45:09,123
…в руках другого человека.
654
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Мое лицо скреплено
металлическими пластинами.
655
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Я очень опасный человек.
656
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
Я не говорил, что убил их,
я сказал, что они погибли из-за меня.
657
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Я тот, кто я есть…
658
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Просто убийца.
659
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Перевод субтитров: Гарри Арбатов