1
00:00:16,123 --> 00:00:19,243
Legătura între gemeni există.
2
00:00:22,123 --> 00:00:25,123
Gemenii identici
sunt la început o singură ființă.
3
00:00:28,003 --> 00:00:29,683
Apoi, se separă.
4
00:00:31,083 --> 00:00:33,083
Și devin doi oameni.
5
00:00:35,363 --> 00:00:37,003
Când i s-a întâmplat asta,
6
00:00:37,803 --> 00:00:40,243
parcă mi-am pierdut o jumătate.
7
00:00:45,163 --> 00:00:46,603
Mi-a dispărut jumătatea.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
EXISTĂ PESTE 135.000 DE UCIGAȘI
CONDAMNAȚI ȘI ÎNCHIȘI.
9
00:00:58,083 --> 00:01:05,083
UNUL DIN PATRU DEȚINUȚI
A FOST ÎN GRIJA STATULUI ÎN COPILĂRIE.
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #1113010.
11
00:01:15,923 --> 00:01:20,363
E o experiență groaznică
să simți că nu ai pe nimeni.
12
00:01:20,963 --> 00:01:22,763
Nimeni nu vrea să te ia acasă.
13
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Pentru mine,
mediul familial perfect ar fi însemnat
14
00:01:29,363 --> 00:01:33,483
să mă iubească cineva,
să aibă grijă de mine și…
15
00:01:35,603 --> 00:01:37,803
să simt că fac parte dintr-o familie.
16
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UN SERIAL NETFLIX
17
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
FAMILIA CONTEAZĂ
18
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR MISSOURI
19
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
PENITENCIARUL ORAȘULUI JEFFERSON, MISSOURI
20
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
E bine. În regulă.
21
00:02:19,003 --> 00:02:22,923
ÎN 2010, ANTHONY STANDIFER
A ÎMPUȘCAT-O MORTAL
22
00:02:23,003 --> 00:02:25,523
PE BEVERLY CROWL, DE 69 DE ANI.
23
00:02:26,843 --> 00:02:29,003
Mă numesc Anthony Standifer.
24
00:02:29,083 --> 00:02:31,763
Sunt încarcerat din 2010
25
00:02:31,843 --> 00:02:34,803
pentru ucidere din culpă și jaf armat.
26
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER S-A NĂSCUT ÎN 1985
ÎN KANSAS CITY, MISSOURI
27
00:02:57,563 --> 00:02:59,763
Copilăria mea…
28
00:03:01,123 --> 00:03:03,483
nu pot spune că a fost una obișnuită.
29
00:03:07,683 --> 00:03:09,883
Mama a fost dependentă de droguri
30
00:03:10,403 --> 00:03:12,243
practic, dintotdeauna.
31
00:03:16,643 --> 00:03:19,723
Tatăl meu, deși știam cine e,
32
00:03:19,803 --> 00:03:23,163
n-a vrut niciodată
să mă recunoască drept fiu al lui.
33
00:03:23,683 --> 00:03:26,563
Îl vedeam din când în când,
34
00:03:26,643 --> 00:03:30,483
dar mă trata…
35
00:03:31,683 --> 00:03:32,923
ca pe un nimeni.
36
00:03:37,323 --> 00:03:41,363
Chiar dacă mama se droga,
era foarte iubitoare.
37
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Cele mai plăcute experiențe
le-am trăit cu ea.
38
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
M-a dus în mai multe state,
călătoream împreună,
39
00:03:51,803 --> 00:03:54,563
mergeam la lac să pescuim…
40
00:03:54,643 --> 00:03:58,083
Pot să spun că am amintiri frumoase cu ea.
41
00:04:02,163 --> 00:04:04,803
Dar… venea și pleca.
42
00:04:04,883 --> 00:04:09,723
O vedeam o zi sau două,
apoi dispărea două săptămâni.
43
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
ÎN COPILĂRIE, STANDIFER A LOCUIT
CU DIVERȘI MEMBRI AI FAMILIEI.
44
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
LA 11 ANI, A AJUNS ÎN GRIJA STATULUI.
45
00:04:27,963 --> 00:04:33,323
Am ajuns în plasament
fiindcă locuiam cu mătușa mea,
46
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
iar ea a simțit că nu se descurcă cu mine.
47
00:04:36,123 --> 00:04:39,083
Mi-a pus toate lucrurile
într-un sac de gunoi,
48
00:04:39,163 --> 00:04:42,163
m-a dus la Protecția Copilului
49
00:04:42,243 --> 00:04:44,523
și m-a lăsat în grija statului.
50
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Pentru un copil…
51
00:04:53,003 --> 00:04:54,683
să fie alungat pur și simplu
52
00:04:55,403 --> 00:04:56,683
din familie…
53
00:04:57,803 --> 00:05:01,043
Simte că nimeni nu-l iubește.
54
00:05:02,523 --> 00:05:05,643
A fost o perioadă
dintre cele mai grele din viața mea.
55
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
LA 13 ANI, STANDIFER A REVENIT
ÎN GRIJA MAMEI SALE.
56
00:05:21,203 --> 00:05:25,523
La acel moment se lăsase de droguri.
57
00:05:25,603 --> 00:05:27,763
Se recăsătorise și m-am gândit
58
00:05:27,843 --> 00:05:33,523
că ar fi o ocazie bună să fim împreună,
să fim, în sfârșit, o familie.
59
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Dar, după ce am revenit în Kansas City,
60
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
au început necazurile.
61
00:05:45,163 --> 00:05:48,363
Soțul ei de atunci avea un fiu.
62
00:05:48,443 --> 00:05:52,763
Acesta avea 16 ani și era într-o bandă.
63
00:05:52,843 --> 00:05:54,923
Și eu aveam un frate.
64
00:05:55,003 --> 00:05:59,603
Îmi era frate vitreg, de la mama.
Și el era într-o bandă.
65
00:06:02,483 --> 00:06:04,923
Ei erau modelele mele.
66
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Nu aveam un model în viață
la vremea aceea.
67
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
Și…
68
00:06:09,843 --> 00:06:12,643
sigur că priveam cu admirație
ceea ce făceau ei.
69
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Dacă vindeau droguri, voiam și eu să vând.
70
00:06:16,323 --> 00:06:20,363
Dacă jefuiau, voiam și eu să fac asta.
71
00:06:25,643 --> 00:06:27,843
DE LA 14 ANI, STANDIFER A FOST ÎNCHIS
72
00:06:27,923 --> 00:06:30,403
ÎN DIVERSE CENTRE DE DETENȚIE
PENTRU MINORI
73
00:06:30,483 --> 00:06:33,083
PENTRU INFRACȚIUNI COMISE
ÎN CADRUL BANDELOR.
74
00:06:36,403 --> 00:06:39,443
Eram într-un loc numit
Școala de Băieți McEwan.
75
00:06:39,963 --> 00:06:43,083
Era un fel de penitenciar pentru minori.
76
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
Și…
77
00:06:45,363 --> 00:06:48,203
am fost chemat la birou
78
00:06:48,283 --> 00:06:50,923
și mi s-a dat telefonul.
79
00:06:51,443 --> 00:06:52,963
Era mama mea.
80
00:06:53,683 --> 00:06:59,443
Mi-a spus că fratele meu
fusese ucis în noaptea aceea.
81
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Da…
82
00:07:07,123 --> 00:07:10,203
Când am ieșit de la centrul de detenție,
83
00:07:11,123 --> 00:07:13,923
fratele meu fiind mort…
84
00:07:14,683 --> 00:07:16,603
Nu mai eram același om.
85
00:07:17,363 --> 00:07:20,163
Am adoptat o atitudine…
86
00:07:21,603 --> 00:07:25,083
prin care arătam
că nu-mi pasă de nimic și de nimeni.
87
00:07:25,603 --> 00:07:26,603
Și…
88
00:07:28,083 --> 00:07:31,843
adoptând atitudinea asta
și mentalitatea asta,
89
00:07:32,363 --> 00:07:34,003
am putut să fac
90
00:07:34,723 --> 00:07:38,803
orice am vrut,
fără să țin cont de consecințe.
91
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Nu-mi mai păsa.
92
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
ÎN 2010, STANDIFER AVEA 25 DE ANI
ȘI LOCUIA CU IUBITA LUI.
93
00:08:02,203 --> 00:08:05,803
Nu lucram, nici ea nu lucra,
94
00:08:05,883 --> 00:08:08,643
așa că aveam nevoie disperată de bani.
95
00:08:09,803 --> 00:08:14,443
Într-o seară, eram în oraș
și m-a sunat un tip
96
00:08:14,523 --> 00:08:20,043
cu care mai făcusem niște jafuri.
97
00:08:20,123 --> 00:08:21,563
Îl chema Jay Nicks.
98
00:08:23,443 --> 00:08:26,163
M-a sunat și mi-a zis:
99
00:08:26,683 --> 00:08:31,843
„Auzi, vrei să-l jefuim
pe dealerul ăla de droguri?”
100
00:08:31,923 --> 00:08:36,163
L-am întrebat despre câți bani e vorba.
A zis: „Vreo 80.000.
101
00:08:36,243 --> 00:08:41,763
Și băieții ăștia au la ei
cam 20 de kilograme de marijuana.”
102
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Am acceptat.
103
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
După ce am vorbit cu el,
104
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
l-am sunat pe un alt tip, DJ.
105
00:08:54,843 --> 00:09:00,603
Eu și DJ am plecat cu mașina
să ne întâlnim cu Jay Nicks.
106
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks mi-a dat o hârtie.
Zice: „Aveți aici trei adrese.
107
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Casa ar trebui să arate așa.
108
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
Tipul are un Dodge Magnum portocaliu
109
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
cu jante de 24 de inchi.
110
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Nu se poate să o ratați.”
111
00:09:19,843 --> 00:09:22,523
I-am că e în regulă,
iar el mi-a dat arma.
112
00:09:24,083 --> 00:09:27,123
Am dat un ocol prin cartier.
113
00:09:27,643 --> 00:09:29,283
Nu am găsit adresele.
114
00:09:30,123 --> 00:09:33,763
Nu am găsit acel Dodge Magnum portocaliu.
115
00:09:34,963 --> 00:09:39,643
Așa că eu am coborât din mașină
și am început să bat cartierul pe jos.
116
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
Până la urmă, găsesc casa.
117
00:09:47,323 --> 00:09:49,123
Îl sun pe Jay Nicks și îi zic:
118
00:09:49,203 --> 00:09:54,323
„Am găsit casa,
dar nu e niciun Dodge Magnum în față.
119
00:09:54,403 --> 00:09:57,003
Ce mașină mai are?”
120
00:09:57,083 --> 00:09:59,083
Mi-a spus numele unei mașini,
121
00:09:59,163 --> 00:10:02,763
exact cea care era pe aleea din față.
122
00:10:06,323 --> 00:10:11,923
Așa că am mers cu DJ la ușa din față
și am dat buzna pe ușă.
123
00:10:14,003 --> 00:10:16,123
După ce am spart ușa, am intrat.
124
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
În camera din față era beznă totală,
125
00:10:21,003 --> 00:10:22,963
dar am văzut că era cineva acolo.
126
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ o prinde pe acea persoană
și o trântește la pământ.
127
00:10:30,843 --> 00:10:35,283
Când am aprins lumina,
am văzut că era o femeie.
128
00:10:39,003 --> 00:10:44,683
Văzând o femeie în vârstă,
am știut imediat că greșisem adresa.
129
00:10:48,963 --> 00:10:53,323
Am luat arma și, ea fiind la podea,
stăteam în picioare lângă ea.
130
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
I-am zis lui DJ:
„Caută prin casă, poate că ne înșelăm.”
131
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Se întoarce și spune: „Nu e nimic.”
132
00:11:00,883 --> 00:11:01,883
Atunci…
133
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
m-am gândit…
134
00:11:07,283 --> 00:11:09,603
Tocmai ce fusesem eliberat condiționat.
135
00:11:12,323 --> 00:11:14,443
Nu voiam să mă întorc la închisoare.
136
00:11:16,283 --> 00:11:18,083
Ea îmi văzuse fața.
137
00:11:19,243 --> 00:11:21,003
Așa că m-am gândit…
138
00:11:22,763 --> 00:11:25,043
că o s-o omor.
139
00:11:30,523 --> 00:11:33,723
M-am aplecat deasupra ei
și am apăsat pe trăgaci.
140
00:11:35,603 --> 00:11:36,603
O dată.
141
00:11:39,323 --> 00:11:40,683
Și…
142
00:12:15,123 --> 00:12:16,443
Mă întreb întruna
143
00:12:17,883 --> 00:12:19,443
de ce am făcut acel lucru.
144
00:12:22,723 --> 00:12:23,723
Și…
145
00:12:26,203 --> 00:12:30,043
zi după zi,
nu găsesc niciun răspuns logic.
146
00:12:34,043 --> 00:12:38,483
FEMEIA ÎMPUȘCATĂ MORTAL DE STANDIFER
ERA FOSTA FUNCȚIONARĂ DE POLIȚIE,
147
00:12:38,563 --> 00:12:40,403
ACUM PENSIONATĂ, BEVERLY CROWL.
148
00:12:59,043 --> 00:13:04,083
BEVERLY A LĂSAT ÎN URMĂ O FAMILIE
ÎNTINSĂ PE TREI GENERAȚII.
149
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Bună!
- Bună!
150
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Ce mai faci?
- Bine, tu?
151
00:13:13,363 --> 00:13:16,003
Putem folosi asta la puiul prăjit.
152
00:13:16,083 --> 00:13:17,283
- Poftim.
- Bine.
153
00:13:17,923 --> 00:13:19,883
Sunt încă fierbinți, Sharon?
154
00:13:20,923 --> 00:13:24,363
Ai adus mâncare! Stai jos și relaxează-te.
155
00:13:26,963 --> 00:13:28,643
- Arată bine.
- Sigur că da.
156
00:13:30,163 --> 00:13:32,163
Suntem o familie foarte unită.
157
00:13:33,203 --> 00:13:37,203
Am făcut totul împreună.
158
00:13:40,723 --> 00:13:42,763
La serviciu, vor să mă îngraș.
159
00:13:43,283 --> 00:13:46,843
Nu aveam totul,
160
00:13:47,483 --> 00:13:49,963
dar aveam tot ce ne trebuia.
161
00:13:50,043 --> 00:13:52,203
Nu puteam cere mai mult.
162
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Vrei salată?
163
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Vrei și tu?
164
00:13:59,683 --> 00:14:01,123
Mă numesc Dana Crowl.
165
00:14:02,243 --> 00:14:03,843
Beverly era mama mea.
166
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
În copilărie, familia mea însemna
167
00:14:11,843 --> 00:14:17,003
eu, frații mei și sora mea, și mama.
168
00:14:17,083 --> 00:14:20,523
Părinții noștri erau divorțați.
Pe el nu l-am văzut așa des
169
00:14:21,523 --> 00:14:23,843
pe cât, probabil, ne doream.
170
00:14:23,923 --> 00:14:29,243
Mama a fost sprijinul nostru.
A făcut totul pentru noi.
171
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Mama avea foarte mare grijă de noi. Ea…
172
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
era persoana
care făcea risipă de îmbrățișări.
173
00:14:41,163 --> 00:14:45,283
- Te ținea de mână.
- Te atingea. Întotdeauna…
174
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
„Scumpo!”
175
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Și tu faci la fel.
176
00:14:48,123 --> 00:14:50,243
Da faci la fel.
177
00:14:52,003 --> 00:14:56,003
Nu ne-a dat de înțeles niciodată
că am deranja-o.
178
00:14:57,363 --> 00:15:00,163
E important
să le arăți copiilor tăi că îi vrei
179
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
și că îi vrei în preajma ta.
180
00:15:05,403 --> 00:15:08,483
A intrat în poliție în 1976.
181
00:15:09,323 --> 00:15:14,403
A lucrat la secția din Independence,
ca funcționară la arhivă.
182
00:15:15,923 --> 00:15:19,403
Îi ajuta pe polițiști
să-și scrie rapoartele,
183
00:15:19,483 --> 00:15:22,123
așa că auzea toate grozăviile
care aveau loc.
184
00:15:22,923 --> 00:15:24,523
Noi nu puteam face prostii.
185
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
N-ar fi acceptat
ca tocmai copiii ei să facă probleme.
186
00:15:33,083 --> 00:15:36,643
Am aflat despre mama în 19 martie.
Era o zi de vineri.
187
00:15:37,243 --> 00:15:40,803
Mă pregăteam să plec la serviciu.
Era în jur de 7:20.
188
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
A sunat telefonul. Era cumnatul meu Steve.
189
00:15:43,963 --> 00:15:47,043
A zis: „Am vorbit cu mătușa Barbara.
190
00:15:47,843 --> 00:15:52,523
M-a întrebat dacă pot trece pe la mama ta.
Ceva nu e în regulă acolo.”
191
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Am cotit pe strada ei
192
00:15:55,243 --> 00:15:58,323
ei și am văzut
că ușa de plasă era deschisă.
193
00:16:00,083 --> 00:16:04,683
Am băgat capul înăuntru.
N-am intrat în sufragerie.
194
00:16:05,923 --> 00:16:07,643
Am văzut-o întinsă pe jos.
195
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
M-am tras înapoi și am închis ușa.
196
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
Aveam telefonul în mână.
Am sunat la Urgențe.
197
00:16:15,963 --> 00:16:20,403
După nici două minute au venit polițiștii.
198
00:16:25,123 --> 00:16:30,603
Impactul pierderii mamei asupra familiei
a fost incomensurabil.
199
00:16:32,643 --> 00:16:36,443
A fost atât de mare,
încât nici nu-l pot explica.
200
00:16:39,363 --> 00:16:43,243
E ca un suflet
care mă călăuzește în viață.
201
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
În fiecare zi,
trec pe lângă cimitir și o salut.
202
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
În zori, îi spun bună dimineața.
203
00:16:56,283 --> 00:16:58,883
Nu-mi place cuvântul „monstru”,
dar asta e.
204
00:16:58,963 --> 00:17:01,083
În inima mea, el e un monstru.
205
00:17:01,163 --> 00:17:05,403
Într-o lume ideală, ar muri după gratii,
fără să mai vadă lumina zilei.
206
00:17:13,323 --> 00:17:16,043
Nu știu de ce a tras. Aș vrea să știu.
207
00:17:16,123 --> 00:17:20,643
Poate că l-aș înțelege mai bine
și aș putea să-l iert dacă aș ști de ce.
208
00:17:22,043 --> 00:17:25,043
E o mentalitate
pe care nu o voi înțelege niciodată.
209
00:17:26,443 --> 00:17:29,163
Nu asta e lumea în care am crescut.
210
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Cred că el a crescut într-o lume
în care aceasta era normalitatea.
211
00:17:37,243 --> 00:17:40,923
Pe de o parte îmi pare rău
că a trăit într-o astfel de lume,
212
00:17:41,003 --> 00:17:46,523
dar nu trebuie să fii produsul
mediului în care ai crescut.
213
00:17:47,363 --> 00:17:49,163
Poți alege altceva.
214
00:17:49,243 --> 00:17:51,523
Nu cred că el a ales altceva.
215
00:17:52,043 --> 00:17:53,563
Ar fi putut…
216
00:17:54,843 --> 00:17:56,683
să nu trăiască așa cum a trăit.
217
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
LA 12 ZILE DUPĂ CE ȘI-A ÎMPUȘCAT VICTIMA,
STANDIFER A FOST ARESTAT.
218
00:18:23,323 --> 00:18:26,963
ÎN LUNA MAI 2011,
A FOST GĂSIT VINOVAT DE OMOR
219
00:18:27,043 --> 00:18:30,043
ȘI CONDAMNAT LA 60 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
220
00:18:33,923 --> 00:18:34,923
Haide!
221
00:18:40,443 --> 00:18:42,003
Salută-i pe băieți.
222
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Sunt Susan Thompson,
mătușa lui Anthony Standifer.
223
00:18:49,083 --> 00:18:51,723
Vino aici, Diamond. Vino aici, fetițo.
224
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Salută!
225
00:18:55,243 --> 00:18:57,563
Anthony a crescut în mijlocul orașului,
226
00:18:58,483 --> 00:19:00,123
în inima cartierului.
227
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
Era o zonă dificilă.
228
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Tatăl lui Anthony era foarte autoritar.
229
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Avea un comportament abuziv,
230
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
o insulta pe mama lui, îl insulta pe el.
231
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
„Ești un zero. Mama ta e un zero.”
232
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
A suportat multe abuzuri verbale.
233
00:19:19,843 --> 00:19:23,803
Cred că asta l-a afectat în mare măsură.
234
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Văzuse chiar în casa lui
ce înseamnă violența.
235
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Văzuse droguri.
236
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
Tatăl lui Anthony a plecat
237
00:19:34,563 --> 00:19:37,283
când micuțul Anthony
avea trei sau patru ani.
238
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
După aceea, totul a luat-o la vale.
239
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Mama lui Anthony le permitea
dealerilor de droguri să stea în casa lor.
240
00:19:48,323 --> 00:19:51,083
Casa ei avea să devină un punct central.
241
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Era mereu pe stradă,
se droga, era în miezul acțiunii.
242
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Era peste tot.
Nu puteai pune mâna pe ea.
243
00:19:59,003 --> 00:20:01,643
Nu era sănătos ce se întâmpla.
244
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Mama l-a luat la ea pe Anthony.
245
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
După vreo lună sau două,
246
00:20:09,803 --> 00:20:15,763
mama a plecat din oraș
și am rămas eu să am grijă de Anthony.
247
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Aveam și eu șase copii ai mei.
248
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Unul dintre băieți
avea paralizie cerebrală.
249
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Nu eram în măsură să-i ofer lui Anthony
250
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
atâta atenție câtă avea nevoie.
251
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Avea nevoie de atenție personală.
252
00:20:37,563 --> 00:20:41,003
Copilul văzuse multe
și trecuse prin multe.
253
00:20:41,083 --> 00:20:44,803
N-am vrut ca acele lucruri
să-i influențeze pe copiii mei.
254
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
În ziua aceea, mi-am zis:
„Nu mă descurc cu el.
255
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Mă duc la Tribunalul pentru minori
256
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
și le zic:
«M-am procopsit cu puștiul ăsta.
257
00:20:58,843 --> 00:21:03,243
Sora mea se droghează,
emiteți un ordin judecătoresc pentru ea.»”
258
00:21:03,323 --> 00:21:06,523
La asta mă gândeam.
Că vor da un ordin judecătoresc,
259
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
o vor aduce aici și o vor obliga
să meargă la dezintoxicare.
260
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
Că o să-i aduc iar împreună
pe ea și pe fiul ei.
261
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Dar n-a fost așa.
Ea n-a venit niciodată la tribunal.
262
00:21:19,323 --> 00:21:22,283
Micul Anthony a ajuns în plasament.
263
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
Și…
264
00:21:26,683 --> 00:21:29,283
cât a stat în plasament, a fost molestat.
265
00:21:34,803 --> 00:21:37,283
Mi se frânge inima să știu
266
00:21:37,803 --> 00:21:41,403
că am avut de-a face
cu lucrurile la care a fost supus.
267
00:21:41,483 --> 00:21:44,523
Dacă nu l-aș fi dat în grija statului,
268
00:21:44,603 --> 00:21:47,283
probabil că ar fi ajuns
un alt fel de tânăr.
269
00:21:47,363 --> 00:21:52,083
Experiențele prin care a trecut
l-au derutat și mai tare.
270
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
S-a înhăitat cu oameni de pe stradă,
mai mari ca el, care făceau fărădelegi.
271
00:21:58,083 --> 00:22:00,643
Asta îl făcea să simtă adrenalina.
272
00:22:01,163 --> 00:22:04,923
Era ușor influențabil. Era naiv.
273
00:22:05,883 --> 00:22:07,843
Voia să facă parte dintr-un grup.
274
00:22:08,603 --> 00:22:12,483
L-au făcut să se simtă iubit
așa cum noi n-am reușit niciodată.
275
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Am văzut cum se afunda tot mai mult.
276
00:22:16,803 --> 00:22:18,883
Noi nu-i treziserăm acele senzații.
277
00:22:23,683 --> 00:22:27,923
De cum a pășit în lume,
i s-a pus eticheta de om rău.
278
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Știindu-se cine-i era tatăl,
i s-a pus eticheta de om rău.
279
00:22:32,403 --> 00:22:36,803
Știindu-se că mama lui era toxicomană,
s-a spus că e distrus.
280
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Înțelegi? Și așa mai departe.
281
00:22:41,003 --> 00:22:43,083
Și ne mai întrebăm de ce.
282
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
„Cum cresc oamenii
de se poartă așa și fac una și alta?”
283
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Ce naiba?
284
00:22:48,683 --> 00:22:50,723
Vezi imaginea de ansamblu.
285
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
Apoi întreabă-te ce ai făcut să-l ajuți.
286
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Ce-ai făcut?
287
00:22:57,963 --> 00:22:58,963
Nimic.
288
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Nu voiam să am de-a face cu el,
fiindcă eram supărată pe el,
289
00:23:05,363 --> 00:23:07,123
fiindcă nu înțelegeam.
290
00:23:07,203 --> 00:23:12,123
Dar acum stau în fața voastră și e clar.
291
00:23:12,683 --> 00:23:15,763
Cu toții l-am lăsat bată.
292
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
L-am lăsat baltă.
293
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
Noi toți. Nu această persoană,
acea persoană sau cealaltă.
294
00:23:23,603 --> 00:23:25,723
Tatăl lui, mama lui…
295
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Noi, ca familie, l-am lăsat baltă.
296
00:23:29,763 --> 00:23:31,243
Înțelegi?
297
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
LA 13 ANI, STANDIFER S-A ALĂTURAT
BANDEI CRIP DIN KANSAS CITY.
298
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Bandele oferă confort.
299
00:23:53,843 --> 00:23:57,603
Îți oferă familia pe care nu o ai.
300
00:23:59,163 --> 00:24:03,123
Acei oameni iau locul fratelui tău.
Unii înlocuiesc figura paternă.
301
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Te învață să faci lucrurile
așa cum trebuie.
302
00:24:07,083 --> 00:24:11,483
Dar, după cum știți suntem grei de cap.
De-asta am intrat în bandă.
303
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Mă numesc Valentino Barraza.
304
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Îl știu pe Anthony Standifer
305
00:24:19,603 --> 00:24:22,643
de când aveam 14 sau 15 ani.
306
00:24:22,723 --> 00:24:26,363
Și în ziua de azi suntem prieteni.
307
00:24:28,243 --> 00:24:30,843
Probabil că vom fi prieteni
până la moarte.
308
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
COLEG DE BANDĂ, VALENTIN BARRAZA
EXECUTĂ O SENTINȚĂ DE 50 DE ANI
309
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
PENTRU UN OMOR FĂRĂ LEGĂTURĂ CU CAZUL.
310
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, ca membru al unei bande,
311
00:24:45,283 --> 00:24:50,763
era un personaj absolut nebun.
312
00:24:51,363 --> 00:24:55,763
Cumva… El era mereu pregătit
313
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
să jefuiască pe cineva sau să fure mașini.
314
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nu l-am văzut vreodată
să se teamă de ceva.
315
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Orice-ar fi fost.
316
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Dacă trebuia să intrăm
într-o casă plină cu oameni înarmați,
317
00:25:10,323 --> 00:25:13,723
el ar fi fost primul care intra.
318
00:25:14,243 --> 00:25:18,083
Mă înțelegi, era un individ nebun.
319
00:25:18,603 --> 00:25:19,603
Foarte nebun.
320
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Instabil.
321
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
322
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Condoleanțele mele familiei lor.
323
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Dar, când comiți o infracțiune
care implică spargerea unei locuințe,
324
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
uneori, oamenii nu vor să lase…
325
00:25:45,963 --> 00:25:48,963
niciun fel de dovezi.
326
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
Și nici martori.
327
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
Într-un război,
328
00:25:55,443 --> 00:25:57,643
apar victime, indiferent de situație.
329
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Fie că dai peste inamic,
330
00:26:01,843 --> 00:26:04,763
fie că e vorba de persoane oarecare.
331
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Această crimă a fost considerată
una foarte oribilă.
332
00:26:39,483 --> 00:26:44,243
Această doamnă
a fost executată în casa ei.
333
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Mă numesc Michael Johann.
334
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Sunt fost anchetator al poliției
din Independence, Missouri, pensionat.
335
00:26:56,203 --> 00:27:00,323
Am fost anchetator principal
în cazul uciderii lui Beverly Crowl.
336
00:27:18,203 --> 00:27:22,723
Revenind aici după 11 ani,
mă simt cuprins de emoție.
337
00:27:27,363 --> 00:27:29,283
Nu avea niciun motiv să o ucidă.
338
00:27:31,923 --> 00:27:34,443
Am simțit că trebuia să-i prindem.
339
00:27:34,523 --> 00:27:39,163
Dacă poți sparge ușa în toiul nopții
și să ucizi o femeie fără apărare…
340
00:27:39,243 --> 00:27:40,123
cine urmează?
341
00:27:41,883 --> 00:27:45,603
STANDIFER A FOST ARESTAT
LA INDICAȚIA UNUI ALT MEMBRU AL BANDEI.
342
00:27:45,683 --> 00:27:46,683
Bine…
343
00:27:46,763 --> 00:27:51,883
Anthony, Îți amintești de mine
și de anchetatorul Ken Forrester?
344
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Mă numesc Mike. Ca să repet…
345
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 APRILIE 2010
346
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Ți-am citit drepturile azi.
347
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Ai semnat. Îți amintești drepturile?
348
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Ai în continuare dreptul…
Toate acele drepturi sunt încă valabile.
349
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Ascultă, în concluzie…
350
00:28:08,563 --> 00:28:10,963
În concluzie, ești în rahat până la gât.
351
00:28:11,043 --> 00:28:14,603
Nu știu cum se poate asta.
Oamenii ăștia mă implică în ceva…
352
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Știi ceva?
353
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Evident, Anthony a mințit
și a negat totul.
354
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Unde sunt probele?
- Unele sunt acasă la tine.
355
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Nu vom analiza toate probele.
356
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
Pentru omor?
357
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
Pentru omor? Nu. Nu cred.
358
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
N-am comis niciun omor.
359
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Ba da.
360
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Da.
- Pentru voi, sunt vinovat…
361
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
A fost dificil să-l interogăm.
362
00:28:39,563 --> 00:28:42,363
În primul rând,
de ce să o ucid pe doamna aceea?
363
00:28:42,443 --> 00:28:45,003
- Zi-mi că n-ai fost acolo.
- Unde?
364
00:28:45,083 --> 00:28:47,003
- Unde a fost ucisă.
- Ascultă…
365
00:28:47,083 --> 00:28:49,323
- Zi-mi că n-ai fost acolo!
- N-am fost…
366
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Vrăjeală!
367
00:28:51,083 --> 00:28:54,323
Trecuse pe la închisoare.
Știa toate șmecheriile.
368
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
Nu se puteau folosi
tactici emoționale cu el,
369
00:28:58,403 --> 00:29:03,043
să-l faci să-i pară rău pentru victimă.
370
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
I-am prezentat faptele, arătându-i întruna
371
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
că putem demonstra
că el era ucigașul lui Beverly Crowl.
372
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Nu ne ocupăm…
373
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Bine!
- Nu ne ocupăm…
374
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Ce să fac ca să-ți dovedesc
că vă dau cuvântul de bărbat?
375
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Ce să fac? Vă spun,
nu recunosc nicio mizerie…
376
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, pui întrebări.
377
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Mai târziu, în timpul interogatoriului,
a vrut să-și vadă iubita.
378
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
I-am spus că se poate aranja.
379
00:29:36,803 --> 00:29:41,763
Ea dăduse o mărturie completă
și făcuse legătura între Anthony și omor.
380
00:29:41,843 --> 00:29:45,163
A devenit un element de negociere
pe care l-am folosit.
381
00:29:45,243 --> 00:29:47,963
I-am zis:
„N-o poți vedea până nu ne spui ceva.
382
00:29:48,043 --> 00:29:51,843
Trebuie să ne spui ceva
despre uciderea lui Beverly Crowl
383
00:29:51,923 --> 00:29:54,243
înainte să te lăsăm să o vezi.”
384
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Atunci a părut că lasă garda jos oarecum.
385
00:29:57,923 --> 00:30:02,803
A început să ne dea detalii
despre crima pe care o comisese.
386
00:30:03,323 --> 00:30:06,043
- Cine a căutat în casă?
- Eu.
387
00:30:06,123 --> 00:30:09,843
- Bine. Și apoi?
- Am știut că nu era casa care trebuie.
388
00:30:09,923 --> 00:30:12,283
N-am avut nicio îndoială.
389
00:30:13,083 --> 00:30:14,203
Și ai împușcat-o?
390
00:30:16,043 --> 00:30:17,043
Da sau nu?
391
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Da sau nu?
- Da.
392
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Despre Anthony Standifer ca om,
393
00:30:29,523 --> 00:30:32,923
cred că e un psihopat,
un ucigaș cu sânge rece.
394
00:30:33,003 --> 00:30:34,803
A executat-o pe Beverly.
395
00:30:34,883 --> 00:30:36,723
După ce a executat-o,
396
00:30:37,723 --> 00:30:41,523
s-a urcat în mașină
cu complicii lui și a zis
397
00:30:41,603 --> 00:30:43,803
că a mai tras o linie pe răboj.
398
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Deci există o mare posibilitate
să mai fi ucis înainte.
399
00:31:15,883 --> 00:31:18,523
Pe măsură ce îmbătrânim,
400
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
știi ce ne aduce bucurie?
401
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Să ne vedem nepoatele, nepoții și copiii
402
00:31:30,603 --> 00:31:33,163
râzând alături de copiii lor
403
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
și de copiii copiilor lor.
404
00:31:40,363 --> 00:31:43,883
Asta e cea mai mare bucurie din lume.
405
00:31:45,203 --> 00:31:48,643
Când nepotul meu Anthony
a ucis-o pe doamna aceea,
406
00:31:48,723 --> 00:31:50,843
i-a furat această bucurie.
407
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony voia să aibă
408
00:32:08,243 --> 00:32:10,043
acel stil de viață.
409
00:32:11,123 --> 00:32:13,763
Dacă adopți acel stil de viață,
410
00:32:14,283 --> 00:32:16,923
asta e ceea ce-ți aduce.
411
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Violența duce la violență. E simplu.
412
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Nu e complicat deloc.
413
00:32:26,683 --> 00:32:32,083
La câțiva ani după uciderea fratelui său
de către unul din prietenii lui,
414
00:32:32,163 --> 00:32:36,083
Anthony intră într-o casă,
nu-l găsește pe dealerul de droguri,
415
00:32:36,163 --> 00:32:39,043
în schimb găsește o bătrână și o ucide.
416
00:32:39,123 --> 00:32:41,763
Omorurile dau naștere altor omoruri.
417
00:32:41,843 --> 00:32:44,723
Acel mod de viață se autogenerează.
418
00:32:48,163 --> 00:32:50,243
Deznădejde, disperare…
419
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
lipsa unui grup sau a unei organizații
420
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
care să-ți spună:
421
00:32:57,883 --> 00:33:02,163
„Avem un loc pentru tine
în rândurile noastre.
422
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
Și poți să urci în ierarhie.”
423
00:33:06,843 --> 00:33:11,763
Cu cât ești mai violent,
cu atât urci mai repede.
424
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Nu ești deloc șmecher
dacă împuști și omori oameni
425
00:33:19,163 --> 00:33:21,603
și dacă sperii copii.
426
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Să fii membru al unei bande
nu e ca și cum ai fi șofer de autobuz.
427
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Nu e o ocupație sigură.
428
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Văd multe clipuri
în care totul e glorificat.
429
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
„Am o mașină tare și o să vând droguri.
430
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
Am cu mine curve și prostituate.
431
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Merg la petreceri…”
432
00:33:40,803 --> 00:33:41,803
Bine.
433
00:33:43,123 --> 00:33:44,003
Da.
434
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
O să faci toate astea.
435
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Ai dreptate.
436
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Bine. Mult succes!
437
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Îmi iubesc nepotul.
438
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Îl iubesc azi.
439
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Nimic nu mă va împiedica să-l iubesc.
440
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Nu-mi pasă de tatăl lui nebun.
441
00:34:07,083 --> 00:34:12,603
Nu-mi pasă de mama lui nebună
sau de alți nebuni din viața lui.
442
00:34:12,683 --> 00:34:15,443
Îl iubesc și îl voi iubi mereu.
443
00:34:16,043 --> 00:34:20,323
Dar ceea ce a făcut
a fost oribil și de neiertat.
444
00:34:21,163 --> 00:34:22,163
Punct!
445
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BINE AȚI VENIT ÎN INDEPENDENCE
446
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Când a făcut alegerea aceea,
447
00:34:43,843 --> 00:34:45,923
n-a afectat-o doar pe Beverly.
448
00:34:47,443 --> 00:34:49,243
A afectat întreaga ei familie,
449
00:34:50,163 --> 00:34:51,603
s-a afectat pe el însuși
450
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
și-a afectat familia
451
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
și prietenii.
452
00:34:58,123 --> 00:35:01,963
E un efect de undă
care continuă la nesfârșit.
453
00:35:07,683 --> 00:35:11,083
Mă numesc Barbara Lou Draper.
454
00:35:11,843 --> 00:35:14,563
Beverly Sue Crowl a fost sora mea geamănă.
455
00:35:21,283 --> 00:35:23,723
Eu eram mai mare cu zece minute.
456
00:35:27,883 --> 00:35:32,523
În copilărie, eram împreună tot timpul.
457
00:35:33,123 --> 00:35:35,483
Unde o vedeai pe una, era și cealaltă.
458
00:35:35,563 --> 00:35:38,603
Oamenii erau derutați, nu ne deosebeau.
459
00:35:41,323 --> 00:35:44,883
De câteva ori,
când crescuserăm și aveam întâlniri,
460
00:35:45,443 --> 00:35:47,363
mergeam una în locul celeilalte.
461
00:35:47,443 --> 00:35:48,443
Băieții…
462
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
A fost amuzant.
463
00:35:56,003 --> 00:35:57,803
Am fost niște copii obișnuiți.
464
00:36:00,843 --> 00:36:02,083
Eram apropiate.
465
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Am trăit mereu în acest oraș.
466
00:36:05,163 --> 00:36:08,443
Am locuit aici mai mulți ani,
467
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
apoi casa de peste drum
a fost pusă la vânzare
468
00:36:13,203 --> 00:36:14,803
și a cumpărat-o ea.
469
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
S-a mutat aici.
470
00:36:18,803 --> 00:36:20,923
Mă uitam pe fereastră
471
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
și o vedeam în curte
trebăluind sau stând degeaba.
472
00:36:26,043 --> 00:36:27,723
Vorbeam cu ea în fiecare zi.
473
00:36:28,683 --> 00:36:32,443
Mă suna și mă invita la cină.
474
00:36:32,523 --> 00:36:34,603
„Grăbește-te!” Așa zicea.
475
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Așa s-a întâmplat și atunci.
476
00:36:40,443 --> 00:36:44,123
Fusesem acolo.
M-a invitat la cină și m-am dus…
477
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Am cinat și apoi ne-am uitat la televizor.
478
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Avea două banane pe blatul din bucătărie.
479
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
Nu pot să uit, erau negre.
480
00:36:53,443 --> 00:36:55,803
A zis că face pâine cu banane a doua zi.
481
00:36:58,803 --> 00:37:01,403
M-a urmărit cu privirea
până am ajuns acasă.
482
00:37:02,283 --> 00:37:04,363
Ne-am făcut cu mâna din ușă.
483
00:37:04,883 --> 00:37:06,683
Atunci am văzut-o ultima dată.
484
00:37:13,083 --> 00:37:16,443
Nu mă gândesc prea frumos
la persoana care a făcut asta.
485
00:37:18,123 --> 00:37:19,603
Nu prea mă gândesc la el.
486
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Îmi dau seama că e tot om, ca noi,
487
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
dar asta nu scuză ce a făcut.
488
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Avea de ales și nu trebuia să aleagă așa.
489
00:37:33,003 --> 00:37:35,603
Valorile și morala
cu care am fost crescute
490
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
se transmit din generație în generație.
491
00:37:40,603 --> 00:37:41,603
Așa ar trebui.
492
00:37:42,283 --> 00:37:43,803
Fiindcă…
493
00:37:44,523 --> 00:37:46,323
mama și tata sunt mai maturi,
494
00:37:47,963 --> 00:37:50,843
mai înțelepți, au trecut prin mai multe.
495
00:37:52,843 --> 00:37:55,363
Copiii și tinerii trebuie să-i asculte.
496
00:37:56,443 --> 00:37:59,243
Copiii câștigă din asta.
497
00:38:02,483 --> 00:38:05,803
Totul depinde
de felul în care sunt crescuți.
498
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Drogurile și-au pus amprenta pe viața mea.
499
00:38:27,403 --> 00:38:29,083
E o evadare ca oricare alta.
500
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Asta e tot.
501
00:38:31,643 --> 00:38:36,403
Să evadezi din realitatea unui haos
sau a unui stres din viața ta.
502
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Responsabilitatea e doar a ta.
503
00:38:52,723 --> 00:38:56,723
Mă numesc Cassandra Jenny Reed
și sunt mama lui Anthony.
504
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Eu și Anthony ne-am înțeles de minune.
505
00:39:05,523 --> 00:39:07,843
Ne făceam mereu să râdem unul pe altul.
506
00:39:10,563 --> 00:39:14,523
Când nu mă puteam ridica din pat,
Anthony, care avea cinci ani,
507
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
îmi aducea micul dejun la pat.
508
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Se urca pe un scaun,
trăgea un scaun lângă aragaz
509
00:39:21,723 --> 00:39:23,363
și îmi făcea o omletă.
510
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Se ducea afară și lua margarete galbene,
511
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
le punea pe tavă,
512
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
și mi le aducea.
513
00:39:32,483 --> 00:39:35,043
Era foarte atent cu mine.
514
00:39:35,883 --> 00:39:40,163
„Mamă, o să te faci bine”, zicea.
„Poftim, trebuie să mănânci.”
515
00:39:40,683 --> 00:39:45,523
Vă spun, întotdeauna
s-a purtat extraordinar cu mine.
516
00:39:51,603 --> 00:39:54,723
Am irosit timpul
pe care-l puteam petrece cu Anthony.
517
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Fiindcă…
518
00:39:58,043 --> 00:40:00,003
trebuia să plec de aici.
519
00:40:01,043 --> 00:40:02,483
Și…
520
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
nu l-am putut lua cu mine.
521
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Vă spun sincer,
522
00:40:12,483 --> 00:40:15,443
dacă nu l-aș fi abandonat
așa cum am făcut-o
523
00:40:15,523 --> 00:40:18,283
atunci când l-am lăsat cu familia mea…
524
00:40:21,003 --> 00:40:23,083
Ei mereu l-au considerat un om rău.
525
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
El știe că eu nu i-am zis că e rău.
526
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Înțelegi?
527
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Cred că asta l-a afectat mult
în adâncul sufletului său.
528
00:40:39,803 --> 00:40:42,603
Am terminat, nu mai pot să fac asta.
529
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Nu am resentimente față de familia mea
530
00:41:09,003 --> 00:41:14,363
sau pentru greșelile
pe care le-au făcut cu mine.
531
00:41:14,443 --> 00:41:16,283
Vezi tu…
532
00:41:16,803 --> 00:41:20,403
Probabil că atât s-au priceput.
533
00:41:22,003 --> 00:41:25,163
LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU,
534
00:41:25,243 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER A FOST DE ACORD
SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.
535
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Nu vreau să dau vina doar pe educație.
536
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
E un factor important,
dar trebuie să-mi asum răspunderea.
537
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
La momentul comiterii crimei,
aveam 25 de ani.
538
00:41:45,123 --> 00:41:50,123
Așa că știam diferența dintre bine și rău
și știam că fac ceva rău.
539
00:41:50,203 --> 00:41:53,923
A trebuit să aleg
și am ales să nu fac ceea ce trebuia.
540
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Cum să-i iau viața altcuiva pe nedrept,
541
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
fără sens și fără motiv
542
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
și să nu regret ce am făcut?
543
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Gândul că aș putea ucide pe cineva
544
00:42:13,843 --> 00:42:17,643
doar pentru că mi-a văzut fața
545
00:42:17,723 --> 00:42:19,523
e absolut grotesc.
546
00:42:19,603 --> 00:42:22,363
Și nu pot…
547
00:42:24,323 --> 00:42:26,443
Nu pot să-mi dau seama
548
00:42:26,523 --> 00:42:30,523
scuză-mi limbajul,
ce naiba am avut în cap?
549
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
Să iei asemenea decizii…
550
00:42:37,243 --> 00:42:39,843
e absolut dezgustător.
551
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Îmi cer sincer scuze.
552
00:42:48,843 --> 00:42:54,323
În fiecare zi îmi doresc
să mă pot întoarce și să procedez altfel.
553
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER VA PUTEA CERE
ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ ÎN 2055,
554
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
CÂND VA AVEA 70 DE ANI.
555
00:43:08,003 --> 00:43:12,483
Despre Anthony Standifer ca om,
556
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
cred că e un psihopat,
un ucigaș cu sânge rece.
557
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
A executat-o pe Beverly.
558
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
După ce a executat-o,
559
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
s-a urcat în mașină
cu complicii lui și a zis
560
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
că a mai tras o linie pe răboj.
561
00:43:27,923 --> 00:43:31,123
Deci există o mare posibilitate
să mai fi ucis înainte.
562
00:43:34,403 --> 00:43:37,043
N-am ucis pe nimeni până atunci.
563
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Dacă ar fi adevărat,
aș fi condamnat și pentru alt omor.
564
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Cred că e un mod de a-mi crea o imagine
565
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
și a mă încadra într-un tipar.
566
00:43:50,883 --> 00:43:55,603
Toți polițiștii implicați în caz
o cunoșteau,
567
00:43:55,683 --> 00:43:57,643
fiindcă lucraseră cu ea.
568
00:43:57,723 --> 00:44:00,443
Au zis că le era ca o mamă.
569
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
De-asta, cred eu,
detectivul are sentimente atât de intense.
570
00:44:05,323 --> 00:44:09,323
Nu pot schimba părerile oamenilor.
Îmi pot schimba comportamentul
571
00:44:09,403 --> 00:44:12,883
și să fiu…
572
00:44:13,923 --> 00:44:15,683
un om bun, ca să spun așa.
573
00:44:16,203 --> 00:44:18,963
Dar, fiind aici, de unde știi…
574
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
De unde știi că am devenit un om bun?
575
00:44:22,643 --> 00:44:25,603
De unde știi că m-am schimbat?
576
00:44:25,683 --> 00:44:28,123
Pot să stau aici și să-ți spun asta, dar…
577
00:44:29,483 --> 00:44:34,363
nu vei ști sigur
până când nu voi fi eliberat.
578
00:44:34,443 --> 00:44:38,083
Atunci pot fi un membru productiv
al societății.
579
00:44:38,163 --> 00:44:42,323
Trebuie să fac
ceea ce trebuie în fiecare zi
580
00:44:42,403 --> 00:44:44,283
și…
581
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
și să știu că e suficient.
582
00:44:52,963 --> 00:44:56,043
Aici trăiesc, aici îmi duc existența.
583
00:44:56,123 --> 00:45:00,603
Am rotit lama și am lovit
deasupra umărului, în lateralul gâtului.
584
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Eram îngrozit. Tocmai luasem o viață.
585
00:45:04,243 --> 00:45:09,123
E foarte înfricoșător să știi
că o altă persoană e stăpână pe viața ta.
586
00:45:09,843 --> 00:45:12,643
Fața mea ținută laolaltă
de plăcuțe de metal.
587
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Sunt un om foarte periculos.
588
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
N-am zis că i-am ucis pe acei oameni,
ci că au murit din cauza mea.
589
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Sunt cine sunt…
590
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
un ucigaș.
591
00:45:51,443 --> 00:45:54,443
Subtitrarea: Dan Ilioiu