1 00:00:16,123 --> 00:00:19,243 ‎Legătura între gemeni există. 2 00:00:22,123 --> 00:00:25,123 ‎Gemenii identici ‎sunt la început o singură ființă. 3 00:00:28,003 --> 00:00:29,683 ‎Apoi, se separă. 4 00:00:31,083 --> 00:00:33,083 ‎Și devin doi oameni. 5 00:00:35,363 --> 00:00:37,003 ‎Când i s-a întâmplat asta, 6 00:00:37,803 --> 00:00:40,243 ‎parcă mi-am pierdut o jumătate. 7 00:00:45,163 --> 00:00:46,603 ‎Mi-a dispărut jumătatea. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ‎EXISTĂ PESTE 135.000 DE UCIGAȘI ‎CONDAMNAȚI ȘI ÎNCHIȘI. 9 00:00:58,083 --> 00:01:05,083 ‎UNUL DIN PATRU DEȚINUȚI ‎A FOST ÎN GRIJA STATULUI ÎN COPILĂRIE. 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ‎ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #1113010. 11 00:01:15,923 --> 00:01:20,363 ‎E o experiență groaznică ‎să simți că nu ai pe nimeni. 12 00:01:20,963 --> 00:01:22,763 ‎Nimeni nu vrea să te ia acasă. 13 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 ‎Pentru mine, ‎mediul familial perfect ar fi însemnat 14 00:01:29,363 --> 00:01:33,483 ‎să mă iubească cineva, ‎să aibă grijă de mine și… 15 00:01:35,603 --> 00:01:37,803 ‎să simt că fac parte dintr-o familie. 16 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 ‎UN SERIAL NETFLIX 17 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 ‎FAMILIA CONTEAZĂ 18 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ‎ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR MISSOURI 19 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ‎PENITENCIARUL ORAȘULUI JEFFERSON, MISSOURI 20 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ‎E bine. În regulă. 21 00:02:19,003 --> 00:02:22,923 ‎ÎN 2010, ANTHONY STANDIFER ‎A ÎMPUȘCAT-O MORTAL 22 00:02:23,003 --> 00:02:25,523 ‎PE BEVERLY CROWL, DE 69 DE ANI. 23 00:02:26,843 --> 00:02:29,003 ‎Mă numesc Anthony Standifer. 24 00:02:29,083 --> 00:02:31,763 ‎Sunt încarcerat din 2010 25 00:02:31,843 --> 00:02:34,803 ‎pentru ucidere din culpă și jaf armat. 26 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 ‎STANDIFER S-A NĂSCUT ÎN 1985 ‎ÎN KANSAS CITY, MISSOURI 27 00:02:57,563 --> 00:02:59,763 ‎Copilăria mea… 28 00:03:01,123 --> 00:03:03,483 ‎nu pot spune că a fost una obișnuită. 29 00:03:07,683 --> 00:03:09,883 ‎Mama a fost dependentă de droguri 30 00:03:10,403 --> 00:03:12,243 ‎practic, dintotdeauna. 31 00:03:16,643 --> 00:03:19,723 ‎Tatăl meu, deși știam cine e, 32 00:03:19,803 --> 00:03:23,163 ‎n-a vrut niciodată ‎să mă recunoască drept fiu al lui. 33 00:03:23,683 --> 00:03:26,563 ‎Îl vedeam din când în când, 34 00:03:26,643 --> 00:03:30,483 ‎dar mă trata… 35 00:03:31,683 --> 00:03:32,923 ‎ca pe un nimeni. 36 00:03:37,323 --> 00:03:41,363 ‎Chiar dacă mama se droga, ‎era foarte iubitoare. 37 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 ‎Cele mai plăcute experiențe ‎le-am trăit cu ea. 38 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 ‎M-a dus în mai multe state, ‎călătoream împreună, 39 00:03:51,803 --> 00:03:54,563 ‎mergeam la lac să pescuim… 40 00:03:54,643 --> 00:03:58,083 ‎Pot să spun că am amintiri frumoase cu ea. 41 00:04:02,163 --> 00:04:04,803 ‎Dar… venea și pleca. 42 00:04:04,883 --> 00:04:09,723 ‎O vedeam o zi sau două, ‎apoi dispărea două săptămâni. 43 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 ‎ÎN COPILĂRIE, STANDIFER A LOCUIT ‎CU DIVERȘI MEMBRI AI FAMILIEI. 44 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ‎LA 11 ANI, A AJUNS ÎN GRIJA STATULUI. 45 00:04:27,963 --> 00:04:33,323 ‎Am ajuns în plasament ‎fiindcă locuiam cu mătușa mea, 46 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 ‎iar ea a simțit că nu se descurcă cu mine. 47 00:04:36,123 --> 00:04:39,083 ‎Mi-a pus toate lucrurile ‎într-un sac de gunoi, 48 00:04:39,163 --> 00:04:42,163 ‎m-a dus la Protecția Copilului 49 00:04:42,243 --> 00:04:44,523 ‎și m-a lăsat în grija statului. 50 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 ‎Pentru un copil… 51 00:04:53,003 --> 00:04:54,683 ‎să fie alungat pur și simplu 52 00:04:55,403 --> 00:04:56,683 ‎din familie… 53 00:04:57,803 --> 00:05:01,043 ‎Simte că nimeni nu-l iubește. 54 00:05:02,523 --> 00:05:05,643 ‎A fost o perioadă ‎dintre cele mai grele din viața mea. 55 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ‎LA 13 ANI, STANDIFER A REVENIT ‎ÎN GRIJA MAMEI SALE. 56 00:05:21,203 --> 00:05:25,523 ‎La acel moment se lăsase de droguri. 57 00:05:25,603 --> 00:05:27,763 ‎Se recăsătorise și m-am gândit 58 00:05:27,843 --> 00:05:33,523 ‎că ar fi o ocazie bună să fim împreună, ‎să fim, în sfârșit, o familie. 59 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 ‎Dar, după ce am revenit în Kansas City, 60 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 ‎au început necazurile. 61 00:05:45,163 --> 00:05:48,363 ‎Soțul ei de atunci avea un fiu. 62 00:05:48,443 --> 00:05:52,763 ‎Acesta avea 16 ani și era într-o bandă. 63 00:05:52,843 --> 00:05:54,923 ‎Și eu aveam un frate. 64 00:05:55,003 --> 00:05:59,603 ‎Îmi era frate vitreg, de la mama. ‎Și el era într-o bandă. 65 00:06:02,483 --> 00:06:04,923 ‎Ei erau modelele mele. 66 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 ‎Nu aveam un model în viață ‎la vremea aceea. 67 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 ‎Și… 68 00:06:09,843 --> 00:06:12,643 ‎sigur că priveam cu admirație ‎ceea ce făceau ei. 69 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 ‎Dacă vindeau droguri, voiam și eu să vând. 70 00:06:16,323 --> 00:06:20,363 ‎Dacă jefuiau, voiam și eu să fac asta. 71 00:06:25,643 --> 00:06:27,843 ‎DE LA 14 ANI, STANDIFER A FOST ÎNCHIS 72 00:06:27,923 --> 00:06:30,403 ‎ÎN DIVERSE CENTRE DE DETENȚIE ‎PENTRU MINORI 73 00:06:30,483 --> 00:06:33,083 ‎PENTRU INFRACȚIUNI COMISE ‎ÎN CADRUL BANDELOR. 74 00:06:36,403 --> 00:06:39,443 ‎Eram într-un loc numit ‎Școala de Băieți McEwan. 75 00:06:39,963 --> 00:06:43,083 ‎Era un fel de penitenciar pentru minori. 76 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 ‎Și… 77 00:06:45,363 --> 00:06:48,203 ‎am fost chemat la birou 78 00:06:48,283 --> 00:06:50,923 ‎și mi s-a dat telefonul. 79 00:06:51,443 --> 00:06:52,963 ‎Era mama mea. 80 00:06:53,683 --> 00:06:59,443 ‎Mi-a spus că fratele meu ‎fusese ucis în noaptea aceea. 81 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 ‎Da… 82 00:07:07,123 --> 00:07:10,203 ‎Când am ieșit de la centrul de detenție, 83 00:07:11,123 --> 00:07:13,923 ‎fratele meu fiind mort… 84 00:07:14,683 --> 00:07:16,603 ‎Nu mai eram același om. 85 00:07:17,363 --> 00:07:20,163 ‎Am adoptat o atitudine… 86 00:07:21,603 --> 00:07:25,083 ‎prin care arătam ‎că nu-mi pasă de nimic și de nimeni. 87 00:07:25,603 --> 00:07:26,603 ‎Și… 88 00:07:28,083 --> 00:07:31,843 ‎adoptând atitudinea asta ‎și mentalitatea asta, 89 00:07:32,363 --> 00:07:34,003 ‎am putut să fac 90 00:07:34,723 --> 00:07:38,803 ‎orice am vrut, ‎fără să țin cont de consecințe. 91 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 ‎Nu-mi mai păsa. 92 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 ‎ÎN 2010, STANDIFER AVEA 25 DE ANI ‎ȘI LOCUIA CU IUBITA LUI. 93 00:08:02,203 --> 00:08:05,803 ‎Nu lucram, nici ea nu lucra, 94 00:08:05,883 --> 00:08:08,643 ‎așa că aveam nevoie disperată de bani. 95 00:08:09,803 --> 00:08:14,443 ‎Într-o seară, eram în oraș ‎și m-a sunat un tip 96 00:08:14,523 --> 00:08:20,043 ‎cu care mai făcusem niște jafuri. 97 00:08:20,123 --> 00:08:21,563 ‎Îl chema Jay Nicks. 98 00:08:23,443 --> 00:08:26,163 ‎M-a sunat și mi-a zis: 99 00:08:26,683 --> 00:08:31,843 ‎„Auzi, vrei să-l jefuim ‎pe dealerul ăla de droguri?” 100 00:08:31,923 --> 00:08:36,163 ‎L-am întrebat despre câți bani e vorba. ‎A zis: „Vreo 80.000. 101 00:08:36,243 --> 00:08:41,763 ‎Și băieții ăștia au la ei ‎cam 20 de kilograme de marijuana.” 102 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 ‎Am acceptat. 103 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 ‎După ce am vorbit cu el, 104 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 ‎l-am sunat pe un alt tip, DJ. 105 00:08:54,843 --> 00:09:00,603 ‎Eu și DJ am plecat cu mașina ‎să ne întâlnim cu Jay Nicks. 106 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 ‎Jay Nicks mi-a dat o hârtie. ‎Zice: „Aveți aici trei adrese. 107 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 ‎Casa ar trebui să arate așa. 108 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 ‎Tipul are un Dodge Magnum portocaliu 109 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 ‎cu jante de 24 de inchi. 110 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 ‎Nu se poate să o ratați.” 111 00:09:19,843 --> 00:09:22,523 ‎I-am că e în regulă, ‎iar el mi-a dat arma. 112 00:09:24,083 --> 00:09:27,123 ‎Am dat un ocol prin cartier. 113 00:09:27,643 --> 00:09:29,283 ‎Nu am găsit adresele. 114 00:09:30,123 --> 00:09:33,763 ‎Nu am găsit acel Dodge Magnum portocaliu. 115 00:09:34,963 --> 00:09:39,643 ‎Așa că eu am coborât din mașină ‎și am început să bat cartierul pe jos. 116 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‎Până la urmă, găsesc casa. 117 00:09:47,323 --> 00:09:49,123 ‎Îl sun pe Jay Nicks și îi zic: 118 00:09:49,203 --> 00:09:54,323 ‎„Am găsit casa, ‎dar nu e niciun Dodge Magnum în față. 119 00:09:54,403 --> 00:09:57,003 ‎Ce mașină mai are?” 120 00:09:57,083 --> 00:09:59,083 ‎Mi-a spus numele unei mașini, 121 00:09:59,163 --> 00:10:02,763 ‎exact cea care era pe aleea din față. 122 00:10:06,323 --> 00:10:11,923 ‎Așa că am mers cu DJ la ușa din față ‎și am dat buzna pe ușă. 123 00:10:14,003 --> 00:10:16,123 ‎După ce am spart ușa, am intrat. 124 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 ‎În camera din față era beznă totală, 125 00:10:21,003 --> 00:10:22,963 ‎dar am văzut că era cineva acolo. 126 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 ‎DJ o prinde pe acea persoană ‎și o trântește la pământ. 127 00:10:30,843 --> 00:10:35,283 ‎Când am aprins lumina, ‎am văzut că era o femeie. 128 00:10:39,003 --> 00:10:44,683 ‎Văzând o femeie în vârstă, ‎am știut imediat că greșisem adresa. 129 00:10:48,963 --> 00:10:53,323 ‎Am luat arma și, ea fiind la podea, ‎stăteam în picioare lângă ea. 130 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 ‎I-am zis lui DJ: ‎„Caută prin casă, poate că ne înșelăm.” 131 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 ‎Se întoarce și spune: „Nu e nimic.” 132 00:11:00,883 --> 00:11:01,883 ‎Atunci… 133 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 ‎m-am gândit… 134 00:11:07,283 --> 00:11:09,603 ‎Tocmai ce fusesem eliberat condiționat. 135 00:11:12,323 --> 00:11:14,443 ‎Nu voiam să mă întorc la închisoare. 136 00:11:16,283 --> 00:11:18,083 ‎Ea îmi văzuse fața. 137 00:11:19,243 --> 00:11:21,003 ‎Așa că m-am gândit… 138 00:11:22,763 --> 00:11:25,043 ‎că o s-o omor. 139 00:11:30,523 --> 00:11:33,723 ‎M-am aplecat deasupra ei ‎și am apăsat pe trăgaci. 140 00:11:35,603 --> 00:11:36,603 ‎O dată. 141 00:11:39,323 --> 00:11:40,683 ‎Și… 142 00:12:15,123 --> 00:12:16,443 ‎Mă întreb întruna 143 00:12:17,883 --> 00:12:19,443 ‎de ce am făcut acel lucru. 144 00:12:22,723 --> 00:12:23,723 ‎Și… 145 00:12:26,203 --> 00:12:30,043 ‎zi după zi, ‎nu găsesc niciun răspuns logic. 146 00:12:34,043 --> 00:12:38,483 ‎FEMEIA ÎMPUȘCATĂ MORTAL DE STANDIFER ‎ERA FOSTA FUNCȚIONARĂ DE POLIȚIE, 147 00:12:38,563 --> 00:12:40,403 ‎ACUM PENSIONATĂ, BEVERLY CROWL. 148 00:12:59,043 --> 00:13:04,083 ‎BEVERLY A LĂSAT ÎN URMĂ O FAMILIE ‎ÎNTINSĂ PE TREI GENERAȚII. 149 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 ‎- Bună! ‎- Bună! 150 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine, tu? 151 00:13:13,363 --> 00:13:16,003 ‎Putem folosi asta la puiul prăjit. 152 00:13:16,083 --> 00:13:17,283 ‎- Poftim. ‎- Bine. 153 00:13:17,923 --> 00:13:19,883 ‎Sunt încă fierbinți, Sharon? 154 00:13:20,923 --> 00:13:24,363 ‎Ai adus mâncare! Stai jos și relaxează-te. 155 00:13:26,963 --> 00:13:28,643 ‎- Arată bine. ‎- Sigur că da. 156 00:13:30,163 --> 00:13:32,163 ‎Suntem o familie foarte unită. 157 00:13:33,203 --> 00:13:37,203 ‎Am făcut totul împreună. 158 00:13:40,723 --> 00:13:42,763 ‎La serviciu, vor să mă îngraș. 159 00:13:43,283 --> 00:13:46,843 ‎Nu aveam totul, 160 00:13:47,483 --> 00:13:49,963 ‎dar aveam tot ce ne trebuia. 161 00:13:50,043 --> 00:13:52,203 ‎Nu puteam cere mai mult. 162 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ‎Vrei salată? 163 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ‎Vrei și tu? 164 00:13:59,683 --> 00:14:01,123 ‎Mă numesc Dana Crowl. 165 00:14:02,243 --> 00:14:03,843 ‎Beverly era mama mea. 166 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 ‎În copilărie, familia mea însemna 167 00:14:11,843 --> 00:14:17,003 ‎eu, frații mei și sora mea, și mama. 168 00:14:17,083 --> 00:14:20,523 ‎Părinții noștri erau divorțați. ‎Pe el nu l-am văzut așa des 169 00:14:21,523 --> 00:14:23,843 ‎pe cât, probabil, ne doream. 170 00:14:23,923 --> 00:14:29,243 ‎Mama a fost sprijinul nostru. ‎A făcut totul pentru noi. 171 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 ‎Mama avea foarte mare grijă de noi. Ea… 172 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 ‎era persoana ‎care făcea risipă de îmbrățișări. 173 00:14:41,163 --> 00:14:45,283 ‎- Te ținea de mână. ‎- Te atingea. Întotdeauna… 174 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‎„Scumpo!” 175 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 ‎Și tu faci la fel. 176 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 ‎Da faci la fel. 177 00:14:52,003 --> 00:14:56,003 ‎Nu ne-a dat de înțeles niciodată ‎că am deranja-o. 178 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 ‎E important ‎să le arăți copiilor tăi că îi vrei 179 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 ‎și că îi vrei în preajma ta. 180 00:15:05,403 --> 00:15:08,483 ‎A intrat în poliție în 1976. 181 00:15:09,323 --> 00:15:14,403 ‎A lucrat la secția din Independence, ‎ca funcționară la arhivă. 182 00:15:15,923 --> 00:15:19,403 ‎Îi ajuta pe polițiști ‎să-și scrie rapoartele, 183 00:15:19,483 --> 00:15:22,123 ‎așa că auzea toate grozăviile ‎care aveau loc. 184 00:15:22,923 --> 00:15:24,523 ‎Noi nu puteam face prostii. 185 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 ‎N-ar fi acceptat ‎ca tocmai copiii ei să facă probleme. 186 00:15:33,083 --> 00:15:36,643 ‎Am aflat despre mama în 19 martie. ‎Era o zi de vineri. 187 00:15:37,243 --> 00:15:40,803 ‎Mă pregăteam să plec la serviciu. ‎Era în jur de 7:20. 188 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 ‎A sunat telefonul. Era cumnatul meu Steve. 189 00:15:43,963 --> 00:15:47,043 ‎A zis: „Am vorbit cu mătușa Barbara. 190 00:15:47,843 --> 00:15:52,523 ‎M-a întrebat dacă pot trece pe la mama ta. ‎Ceva nu e în regulă acolo.” 191 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 ‎Am cotit pe strada ei 192 00:15:55,243 --> 00:15:58,323 ‎ei și am văzut ‎că ușa de plasă era deschisă. 193 00:16:00,083 --> 00:16:04,683 ‎Am băgat capul înăuntru. ‎N-am intrat în sufragerie. 194 00:16:05,923 --> 00:16:07,643 ‎Am văzut-o întinsă pe jos. 195 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 ‎M-am tras înapoi și am închis ușa. 196 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 ‎Aveam telefonul în mână. ‎Am sunat la Urgențe. 197 00:16:15,963 --> 00:16:20,403 ‎După nici două minute au venit polițiștii. 198 00:16:25,123 --> 00:16:30,603 ‎Impactul pierderii mamei asupra familiei ‎a fost incomensurabil. 199 00:16:32,643 --> 00:16:36,443 ‎A fost atât de mare, ‎încât nici nu-l pot explica. 200 00:16:39,363 --> 00:16:43,243 ‎E ca un suflet ‎care mă călăuzește în viață. 201 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 ‎În fiecare zi, ‎trec pe lângă cimitir și o salut. 202 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 ‎În zori, îi spun bună dimineața. 203 00:16:56,283 --> 00:16:58,883 ‎Nu-mi place cuvântul „monstru”, ‎dar asta e. 204 00:16:58,963 --> 00:17:01,083 ‎În inima mea, el e un monstru. 205 00:17:01,163 --> 00:17:05,403 ‎Într-o lume ideală, ar muri după gratii, ‎fără să mai vadă lumina zilei. 206 00:17:13,323 --> 00:17:16,043 ‎Nu știu de ce a tras. Aș vrea să știu. 207 00:17:16,123 --> 00:17:20,643 ‎Poate că l-aș înțelege mai bine ‎și aș putea să-l iert dacă aș ști de ce. 208 00:17:22,043 --> 00:17:25,043 ‎E o mentalitate ‎pe care nu o voi înțelege niciodată. 209 00:17:26,443 --> 00:17:29,163 ‎Nu asta e lumea în care am crescut. 210 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 ‎Cred că el a crescut într-o lume ‎în care aceasta era normalitatea. 211 00:17:37,243 --> 00:17:40,923 ‎Pe de o parte îmi pare rău ‎că a trăit într-o astfel de lume, 212 00:17:41,003 --> 00:17:46,523 ‎dar nu trebuie să fii produsul ‎mediului în care ai crescut. 213 00:17:47,363 --> 00:17:49,163 ‎Poți alege altceva. 214 00:17:49,243 --> 00:17:51,523 ‎Nu cred că el a ales altceva. 215 00:17:52,043 --> 00:17:53,563 ‎Ar fi putut… 216 00:17:54,843 --> 00:17:56,683 ‎să nu trăiască așa cum a trăit. 217 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 ‎LA 12 ZILE DUPĂ CE ȘI-A ÎMPUȘCAT VICTIMA, ‎STANDIFER A FOST ARESTAT. 218 00:18:23,323 --> 00:18:26,963 ‎ÎN LUNA MAI 2011, ‎A FOST GĂSIT VINOVAT DE OMOR 219 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 ‎ȘI CONDAMNAT LA 60 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 220 00:18:33,923 --> 00:18:34,923 ‎Haide! 221 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 ‎Salută-i pe băieți. 222 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 ‎Sunt Susan Thompson, ‎mătușa lui Anthony Standifer. 223 00:18:49,083 --> 00:18:51,723 ‎Vino aici, Diamond. Vino aici, fetițo. 224 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 ‎Salută! 225 00:18:55,243 --> 00:18:57,563 ‎Anthony a crescut în mijlocul orașului, 226 00:18:58,483 --> 00:19:00,123 ‎în inima cartierului. 227 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 ‎Era o zonă dificilă. 228 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 ‎Tatăl lui Anthony era foarte autoritar. 229 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 ‎Avea un comportament abuziv, 230 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 ‎o insulta pe mama lui, îl insulta pe el. 231 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 ‎„Ești un zero. Mama ta e un zero.” 232 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‎A suportat multe abuzuri verbale. 233 00:19:19,843 --> 00:19:23,803 ‎Cred că asta l-a afectat în mare măsură. 234 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 ‎Văzuse chiar în casa lui ‎ce înseamnă violența. 235 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 ‎Văzuse droguri. 236 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 ‎Tatăl lui Anthony a plecat 237 00:19:34,563 --> 00:19:37,283 ‎când micuțul Anthony ‎avea trei sau patru ani. 238 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 ‎După aceea, totul a luat-o la vale. 239 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 ‎Mama lui Anthony le permitea ‎dealerilor de droguri să stea în casa lor. 240 00:19:48,323 --> 00:19:51,083 ‎Casa ei avea să devină un punct central. 241 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 ‎Era mereu pe stradă, ‎se droga, era în miezul acțiunii. 242 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 ‎Era peste tot. ‎Nu puteai pune mâna pe ea. 243 00:19:59,003 --> 00:20:01,643 ‎Nu era sănătos ce se întâmpla. 244 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 ‎Mama l-a luat la ea pe Anthony. 245 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 ‎După vreo lună sau două, 246 00:20:09,803 --> 00:20:15,763 ‎mama a plecat din oraș ‎și am rămas eu să am grijă de Anthony. 247 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 ‎Aveam și eu șase copii ai mei. 248 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 ‎Unul dintre băieți ‎avea paralizie cerebrală. 249 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 ‎Nu eram în măsură să-i ofer lui Anthony 250 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ‎atâta atenție câtă avea nevoie. 251 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 ‎Avea nevoie de atenție personală. 252 00:20:37,563 --> 00:20:41,003 ‎Copilul văzuse multe ‎și trecuse prin multe. 253 00:20:41,083 --> 00:20:44,803 ‎N-am vrut ca acele lucruri ‎să-i influențeze pe copiii mei. 254 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 ‎În ziua aceea, mi-am zis: ‎„Nu mă descurc cu el. 255 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 ‎Mă duc la Tribunalul pentru minori 256 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 ‎și le zic: ‎«M-am procopsit cu puștiul ăsta. 257 00:20:58,843 --> 00:21:03,243 ‎Sora mea se droghează, ‎emiteți un ordin judecătoresc pentru ea.»” 258 00:21:03,323 --> 00:21:06,523 ‎La asta mă gândeam. ‎Că vor da un ordin judecătoresc, 259 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 ‎o vor aduce aici și o vor obliga ‎să meargă la dezintoxicare. 260 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 ‎Că o să-i aduc iar împreună ‎pe ea și pe fiul ei. 261 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 ‎Dar n-a fost așa. ‎Ea n-a venit niciodată la tribunal. 262 00:21:19,323 --> 00:21:22,283 ‎Micul Anthony a ajuns în plasament. 263 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 ‎Și… 264 00:21:26,683 --> 00:21:29,283 ‎cât a stat în plasament, a fost molestat. 265 00:21:34,803 --> 00:21:37,283 ‎Mi se frânge inima să știu 266 00:21:37,803 --> 00:21:41,403 ‎că am avut de-a face ‎cu lucrurile la care a fost supus. 267 00:21:41,483 --> 00:21:44,523 ‎Dacă nu l-aș fi dat în grija statului, 268 00:21:44,603 --> 00:21:47,283 ‎probabil că ar fi ajuns ‎un alt fel de tânăr. 269 00:21:47,363 --> 00:21:52,083 ‎Experiențele prin care a trecut ‎l-au derutat și mai tare. 270 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 ‎S-a înhăitat cu oameni de pe stradă, ‎mai mari ca el, care făceau fărădelegi. 271 00:21:58,083 --> 00:22:00,643 ‎Asta îl făcea să simtă adrenalina. 272 00:22:01,163 --> 00:22:04,923 ‎Era ușor influențabil. Era naiv. 273 00:22:05,883 --> 00:22:07,843 ‎Voia să facă parte dintr-un grup. 274 00:22:08,603 --> 00:22:12,483 ‎L-au făcut să se simtă iubit ‎așa cum noi n-am reușit niciodată. 275 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 ‎Am văzut cum se afunda tot mai mult. 276 00:22:16,803 --> 00:22:18,883 ‎Noi nu-i treziserăm acele senzații. 277 00:22:23,683 --> 00:22:27,923 ‎De cum a pășit în lume, ‎i s-a pus eticheta de om rău. 278 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 ‎Știindu-se cine-i era tatăl, ‎i s-a pus eticheta de om rău. 279 00:22:32,403 --> 00:22:36,803 ‎Știindu-se că mama lui era toxicomană, ‎s-a spus că e distrus. 280 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ‎Înțelegi? Și așa mai departe. 281 00:22:41,003 --> 00:22:43,083 ‎Și ne mai întrebăm de ce. 282 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 ‎„Cum cresc oamenii ‎de se poartă așa și fac una și alta?” 283 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 ‎Ce naiba? 284 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 ‎Vezi imaginea de ansamblu. 285 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 ‎Apoi întreabă-te ce ai făcut să-l ajuți. 286 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ‎Ce-ai făcut? 287 00:22:57,963 --> 00:22:58,963 ‎Nimic. 288 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 ‎Nu voiam să am de-a face cu el, ‎fiindcă eram supărată pe el, 289 00:23:05,363 --> 00:23:07,123 ‎fiindcă nu înțelegeam. 290 00:23:07,203 --> 00:23:12,123 ‎Dar acum stau în fața voastră și e clar. 291 00:23:12,683 --> 00:23:15,763 ‎Cu toții l-am lăsat bată. 292 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 ‎L-am lăsat baltă. 293 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‎Noi toți. Nu această persoană, ‎acea persoană sau cealaltă. 294 00:23:23,603 --> 00:23:25,723 ‎Tatăl lui, mama lui… 295 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 ‎Noi, ca familie, l-am lăsat baltă. 296 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ‎Înțelegi? 297 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ‎LA 13 ANI, STANDIFER S-A ALĂTURAT ‎BANDEI CRIP DIN KANSAS CITY. 298 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 ‎Bandele oferă confort. 299 00:23:53,843 --> 00:23:57,603 ‎Îți oferă familia pe care nu o ai. 300 00:23:59,163 --> 00:24:03,123 ‎Acei oameni iau locul fratelui tău. ‎Unii înlocuiesc figura paternă. 301 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 ‎Te învață să faci lucrurile ‎așa cum trebuie. 302 00:24:07,083 --> 00:24:11,483 ‎Dar, după cum știți suntem grei de cap. ‎De-asta am intrat în bandă. 303 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 ‎Mă numesc Valentino Barraza. 304 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 ‎Îl știu pe Anthony Standifer 305 00:24:19,603 --> 00:24:22,643 ‎de când aveam 14 sau 15 ani. 306 00:24:22,723 --> 00:24:26,363 ‎Și în ziua de azi suntem prieteni. 307 00:24:28,243 --> 00:24:30,843 ‎Probabil că vom fi prieteni ‎până la moarte. 308 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ‎COLEG DE BANDĂ, VALENTIN BARRAZA ‎EXECUTĂ O SENTINȚĂ DE 50 DE ANI 309 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ‎PENTRU UN OMOR FĂRĂ LEGĂTURĂ CU CAZUL. 310 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 ‎Anthony, ca membru al unei bande, 311 00:24:45,283 --> 00:24:50,763 ‎era un personaj absolut nebun. 312 00:24:51,363 --> 00:24:55,763 ‎Cumva… El era mereu pregătit 313 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ‎să jefuiască pe cineva sau să fure mașini. 314 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 ‎Nu l-am văzut vreodată ‎să se teamă de ceva. 315 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 ‎Orice-ar fi fost. 316 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 ‎Dacă trebuia să intrăm ‎într-o casă plină cu oameni înarmați, 317 00:25:10,323 --> 00:25:13,723 ‎el ar fi fost primul care intra. 318 00:25:14,243 --> 00:25:18,083 ‎Mă înțelegi, era un individ nebun. 319 00:25:18,603 --> 00:25:19,603 ‎Foarte nebun. 320 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 ‎Instabil. 321 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 ‎Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 322 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 ‎Condoleanțele mele familiei lor. 323 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 ‎Dar, când comiți o infracțiune ‎care implică spargerea unei locuințe, 324 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 ‎uneori, oamenii nu vor să lase… 325 00:25:45,963 --> 00:25:48,963 ‎niciun fel de dovezi. 326 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ‎Și nici martori. 327 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‎Într-un război, 328 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 ‎apar victime, indiferent de situație. 329 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 ‎Fie că dai peste inamic, 330 00:26:01,843 --> 00:26:04,763 ‎fie că e vorba de persoane oarecare. 331 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 ‎Această crimă a fost considerată ‎una foarte oribilă. 332 00:26:39,483 --> 00:26:44,243 ‎Această doamnă ‎a fost executată în casa ei. 333 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 ‎Mă numesc Michael Johann. 334 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 ‎Sunt fost anchetator al poliției ‎din Independence, Missouri, pensionat. 335 00:26:56,203 --> 00:27:00,323 ‎Am fost anchetator principal ‎în cazul uciderii lui Beverly Crowl. 336 00:27:18,203 --> 00:27:22,723 ‎Revenind aici după 11 ani, ‎mă simt cuprins de emoție. 337 00:27:27,363 --> 00:27:29,283 ‎Nu avea niciun motiv să o ucidă. 338 00:27:31,923 --> 00:27:34,443 ‎Am simțit că trebuia să-i prindem. 339 00:27:34,523 --> 00:27:39,163 ‎Dacă poți sparge ușa în toiul nopții ‎și să ucizi o femeie fără apărare… 340 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 ‎cine urmează? 341 00:27:41,883 --> 00:27:45,603 ‎STANDIFER A FOST ARESTAT ‎LA INDICAȚIA UNUI ALT MEMBRU AL BANDEI. 342 00:27:45,683 --> 00:27:46,683 ‎Bine… 343 00:27:46,763 --> 00:27:51,883 ‎Anthony, Îți amintești de mine ‎și de anchetatorul Ken Forrester? 344 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 ‎Mă numesc Mike. Ca să repet… 345 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 ‎1 APRILIE 2010 346 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 ‎Ți-am citit drepturile azi. 347 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 ‎Ai semnat. Îți amintești drepturile? 348 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 ‎Ai în continuare dreptul… ‎Toate acele drepturi sunt încă valabile. 349 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 ‎Ascultă, în concluzie… 350 00:28:08,563 --> 00:28:10,963 ‎În concluzie, ești în rahat până la gât. 351 00:28:11,043 --> 00:28:14,603 ‎Nu știu cum se poate asta. ‎Oamenii ăștia mă implică în ceva… 352 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ‎Știi ceva? 353 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 ‎Evident, Anthony a mințit ‎și a negat totul. 354 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‎- Unde sunt probele? ‎- Unele sunt acasă la tine. 355 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 ‎Nu vom analiza toate probele. 356 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ‎Pentru omor? 357 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 ‎Pentru omor? Nu. Nu cred. 358 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 ‎N-am comis niciun omor. 359 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 ‎Ba da. 360 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 ‎- Da. ‎- Pentru voi, sunt vinovat… 361 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 ‎A fost dificil să-l interogăm. 362 00:28:39,563 --> 00:28:42,363 ‎În primul rând, ‎de ce să o ucid pe doamna aceea? 363 00:28:42,443 --> 00:28:45,003 ‎- Zi-mi că n-ai fost acolo. ‎- Unde? 364 00:28:45,083 --> 00:28:47,003 ‎- Unde a fost ucisă. ‎- Ascultă… 365 00:28:47,083 --> 00:28:49,323 ‎- Zi-mi că n-ai fost acolo! ‎- N-am fost… 366 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‎Vrăjeală! 367 00:28:51,083 --> 00:28:54,323 ‎Trecuse pe la închisoare. ‎Știa toate șmecheriile. 368 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 ‎Nu se puteau folosi ‎tactici emoționale cu el, 369 00:28:58,403 --> 00:29:03,043 ‎să-l faci să-i pară rău pentru victimă. 370 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 ‎I-am prezentat faptele, arătându-i întruna 371 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 ‎că putem demonstra ‎că el era ucigașul lui Beverly Crowl. 372 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 ‎Nu ne ocupăm… 373 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 ‎- Bine! ‎- Nu ne ocupăm… 374 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ‎Ce să fac ca să-ți dovedesc ‎că vă dau cuvântul de bărbat? 375 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ‎Ce să fac? Vă spun, ‎nu recunosc nicio mizerie… 376 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 ‎Anthony, pui întrebări. 377 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 ‎Mai târziu, în timpul interogatoriului, ‎a vrut să-și vadă iubita. 378 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 ‎I-am spus că se poate aranja. 379 00:29:36,803 --> 00:29:41,763 ‎Ea dăduse o mărturie completă ‎și făcuse legătura între Anthony și omor. 380 00:29:41,843 --> 00:29:45,163 ‎A devenit un element de negociere ‎pe care l-am folosit. 381 00:29:45,243 --> 00:29:47,963 ‎I-am zis: ‎„N-o poți vedea până nu ne spui ceva. 382 00:29:48,043 --> 00:29:51,843 ‎Trebuie să ne spui ceva ‎despre uciderea lui Beverly Crowl 383 00:29:51,923 --> 00:29:54,243 ‎înainte să te lăsăm să o vezi.” 384 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 ‎Atunci a părut că lasă garda jos oarecum. 385 00:29:57,923 --> 00:30:02,803 ‎A început să ne dea detalii ‎despre crima pe care o comisese. 386 00:30:03,323 --> 00:30:06,043 ‎- Cine a căutat în casă? ‎- Eu. 387 00:30:06,123 --> 00:30:09,843 ‎- Bine. Și apoi? ‎- Am știut că nu era casa care trebuie. 388 00:30:09,923 --> 00:30:12,283 ‎N-am avut nicio îndoială. 389 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ‎Și ai împușcat-o? 390 00:30:16,043 --> 00:30:17,043 ‎Da sau nu? 391 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 ‎- Da sau nu? ‎- Da. 392 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 ‎Despre Anthony Standifer ca om, 393 00:30:29,523 --> 00:30:32,923 ‎cred că e un psihopat, ‎un ucigaș cu sânge rece. 394 00:30:33,003 --> 00:30:34,803 ‎A executat-o pe Beverly. 395 00:30:34,883 --> 00:30:36,723 ‎După ce a executat-o, 396 00:30:37,723 --> 00:30:41,523 ‎s-a urcat în mașină ‎cu complicii lui și a zis 397 00:30:41,603 --> 00:30:43,803 ‎că a mai tras o linie pe răboj. 398 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 ‎Deci există o mare posibilitate ‎să mai fi ucis înainte. 399 00:31:15,883 --> 00:31:18,523 ‎Pe măsură ce îmbătrânim, 400 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ‎știi ce ne aduce bucurie? 401 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 ‎Să ne vedem nepoatele, nepoții și copiii 402 00:31:30,603 --> 00:31:33,163 ‎râzând alături de copiii lor 403 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 ‎și de copiii copiilor lor. 404 00:31:40,363 --> 00:31:43,883 ‎Asta e cea mai mare bucurie din lume. 405 00:31:45,203 --> 00:31:48,643 ‎Când nepotul meu Anthony ‎a ucis-o pe doamna aceea, 406 00:31:48,723 --> 00:31:50,843 ‎i-a furat această bucurie. 407 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 ‎Anthony voia să aibă 408 00:32:08,243 --> 00:32:10,043 ‎acel stil de viață. 409 00:32:11,123 --> 00:32:13,763 ‎Dacă adopți acel stil de viață, 410 00:32:14,283 --> 00:32:16,923 ‎asta e ceea ce-ți aduce. 411 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 ‎Violența duce la violență. E simplu. 412 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 ‎Nu e complicat deloc. 413 00:32:26,683 --> 00:32:32,083 ‎La câțiva ani după uciderea fratelui său ‎de către unul din prietenii lui, 414 00:32:32,163 --> 00:32:36,083 ‎Anthony intră într-o casă, ‎nu-l găsește pe dealerul de droguri, 415 00:32:36,163 --> 00:32:39,043 ‎în schimb găsește o bătrână și o ucide. 416 00:32:39,123 --> 00:32:41,763 ‎Omorurile dau naștere altor omoruri. 417 00:32:41,843 --> 00:32:44,723 ‎Acel mod de viață se autogenerează. 418 00:32:48,163 --> 00:32:50,243 ‎Deznădejde, disperare… 419 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 ‎lipsa unui grup sau a unei organizații 420 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 ‎care să-ți spună: 421 00:32:57,883 --> 00:33:02,163 ‎„Avem un loc pentru tine ‎în rândurile noastre. 422 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 ‎Și poți să urci în ierarhie.” 423 00:33:06,843 --> 00:33:11,763 ‎Cu cât ești mai violent, ‎cu atât urci mai repede. 424 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 ‎Nu ești deloc șmecher ‎dacă împuști și omori oameni 425 00:33:19,163 --> 00:33:21,603 ‎și dacă sperii copii. 426 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 ‎Să fii membru al unei bande ‎nu e ca și cum ai fi șofer de autobuz. 427 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 ‎Nu e o ocupație sigură. 428 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 ‎Văd multe clipuri ‎în care totul e glorificat. 429 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 ‎„Am o mașină tare și o să vând droguri. 430 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 ‎Am cu mine curve și prostituate. 431 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 ‎Merg la petreceri…” 432 00:33:40,803 --> 00:33:41,803 ‎Bine. 433 00:33:43,123 --> 00:33:44,003 ‎Da. 434 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 ‎O să faci toate astea. 435 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 ‎Ai dreptate. 436 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 ‎Bine. Mult succes! 437 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 ‎Îmi iubesc nepotul. 438 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 ‎Îl iubesc azi. 439 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 ‎Nimic nu mă va împiedica să-l iubesc. 440 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 ‎Nu-mi pasă de tatăl lui nebun. 441 00:34:07,083 --> 00:34:12,603 ‎Nu-mi pasă de mama lui nebună ‎sau de alți nebuni din viața lui. 442 00:34:12,683 --> 00:34:15,443 ‎Îl iubesc și îl voi iubi mereu. 443 00:34:16,043 --> 00:34:20,323 ‎Dar ceea ce a făcut ‎a fost oribil și de neiertat. 444 00:34:21,163 --> 00:34:22,163 ‎Punct! 445 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ‎BINE AȚI VENIT ÎN INDEPENDENCE 446 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 ‎Când a făcut alegerea aceea, 447 00:34:43,843 --> 00:34:45,923 ‎n-a afectat-o doar pe Beverly. 448 00:34:47,443 --> 00:34:49,243 ‎A afectat întreaga ei familie, 449 00:34:50,163 --> 00:34:51,603 ‎s-a afectat pe el însuși 450 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 ‎și-a afectat familia 451 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 ‎și prietenii. 452 00:34:58,123 --> 00:35:01,963 ‎E un efect de undă ‎care continuă la nesfârșit. 453 00:35:07,683 --> 00:35:11,083 ‎Mă numesc Barbara Lou Draper. 454 00:35:11,843 --> 00:35:14,563 ‎Beverly Sue Crowl a fost sora mea geamănă. 455 00:35:21,283 --> 00:35:23,723 ‎Eu eram mai mare cu zece minute. 456 00:35:27,883 --> 00:35:32,523 ‎În copilărie, eram împreună tot timpul. 457 00:35:33,123 --> 00:35:35,483 ‎Unde o vedeai pe una, era și cealaltă. 458 00:35:35,563 --> 00:35:38,603 ‎Oamenii erau derutați, nu ne deosebeau. 459 00:35:41,323 --> 00:35:44,883 ‎De câteva ori, ‎când crescuserăm și aveam întâlniri, 460 00:35:45,443 --> 00:35:47,363 ‎mergeam una în locul celeilalte. 461 00:35:47,443 --> 00:35:48,443 ‎Băieții… 462 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 ‎A fost amuzant. 463 00:35:56,003 --> 00:35:57,803 ‎Am fost niște copii obișnuiți. 464 00:36:00,843 --> 00:36:02,083 ‎Eram apropiate. 465 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 ‎Am trăit mereu în acest oraș. 466 00:36:05,163 --> 00:36:08,443 ‎Am locuit aici mai mulți ani, 467 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 ‎apoi casa de peste drum ‎a fost pusă la vânzare 468 00:36:13,203 --> 00:36:14,803 ‎și a cumpărat-o ea. 469 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ‎S-a mutat aici. 470 00:36:18,803 --> 00:36:20,923 ‎Mă uitam pe fereastră 471 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 ‎și o vedeam în curte ‎trebăluind sau stând degeaba. 472 00:36:26,043 --> 00:36:27,723 ‎Vorbeam cu ea în fiecare zi. 473 00:36:28,683 --> 00:36:32,443 ‎Mă suna și mă invita la cină. 474 00:36:32,523 --> 00:36:34,603 ‎„Grăbește-te!” Așa zicea. 475 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 ‎Așa s-a întâmplat și atunci. 476 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 ‎Fusesem acolo. ‎M-a invitat la cină și m-am dus… 477 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 ‎Am cinat și apoi ne-am uitat la televizor. 478 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 ‎Avea două banane pe blatul din bucătărie. 479 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 ‎Nu pot să uit, erau negre. 480 00:36:53,443 --> 00:36:55,803 ‎A zis că face pâine cu banane a doua zi. 481 00:36:58,803 --> 00:37:01,403 ‎M-a urmărit cu privirea ‎până am ajuns acasă. 482 00:37:02,283 --> 00:37:04,363 ‎Ne-am făcut cu mâna din ușă. 483 00:37:04,883 --> 00:37:06,683 ‎Atunci am văzut-o ultima dată. 484 00:37:13,083 --> 00:37:16,443 ‎Nu mă gândesc prea frumos ‎la persoana care a făcut asta. 485 00:37:18,123 --> 00:37:19,603 ‎Nu prea mă gândesc la el. 486 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 ‎Îmi dau seama că e tot om, ca noi, 487 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ‎dar asta nu scuză ce a făcut. 488 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 ‎Avea de ales și nu trebuia să aleagă așa. 489 00:37:33,003 --> 00:37:35,603 ‎Valorile și morala ‎cu care am fost crescute 490 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 ‎se transmit din generație în generație. 491 00:37:40,603 --> 00:37:41,603 ‎Așa ar trebui. 492 00:37:42,283 --> 00:37:43,803 ‎Fiindcă… 493 00:37:44,523 --> 00:37:46,323 ‎mama și tata sunt mai maturi, 494 00:37:47,963 --> 00:37:50,843 ‎mai înțelepți, au trecut prin mai multe. 495 00:37:52,843 --> 00:37:55,363 ‎Copiii și tinerii trebuie să-i asculte. 496 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 ‎Copiii câștigă din asta. 497 00:38:02,483 --> 00:38:05,803 ‎Totul depinde ‎de felul în care sunt crescuți. 498 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 ‎Drogurile și-au pus amprenta pe viața mea. 499 00:38:27,403 --> 00:38:29,083 ‎E o evadare ca oricare alta. 500 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 ‎Asta e tot. 501 00:38:31,643 --> 00:38:36,403 ‎Să evadezi din realitatea unui haos ‎sau a unui stres din viața ta. 502 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 ‎Responsabilitatea e doar a ta. 503 00:38:52,723 --> 00:38:56,723 ‎Mă numesc Cassandra Jenny Reed ‎și sunt mama lui Anthony. 504 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 ‎Eu și Anthony ne-am înțeles de minune. 505 00:39:05,523 --> 00:39:07,843 ‎Ne făceam mereu să râdem unul pe altul. 506 00:39:10,563 --> 00:39:14,523 ‎Când nu mă puteam ridica din pat, ‎Anthony, care avea cinci ani, 507 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 ‎îmi aducea micul dejun la pat. 508 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 ‎Se urca pe un scaun, ‎trăgea un scaun lângă aragaz 509 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ‎și îmi făcea o omletă. 510 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 ‎Se ducea afară și lua margarete galbene, 511 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 ‎le punea pe tavă, 512 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 ‎și mi le aducea. 513 00:39:32,483 --> 00:39:35,043 ‎Era foarte atent cu mine. 514 00:39:35,883 --> 00:39:40,163 ‎„Mamă, o să te faci bine”, zicea. ‎„Poftim, trebuie să mănânci.” 515 00:39:40,683 --> 00:39:45,523 ‎Vă spun, întotdeauna ‎s-a purtat extraordinar cu mine. 516 00:39:51,603 --> 00:39:54,723 ‎Am irosit timpul ‎pe care-l puteam petrece cu Anthony. 517 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 ‎Fiindcă… 518 00:39:58,043 --> 00:40:00,003 ‎trebuia să plec de aici. 519 00:40:01,043 --> 00:40:02,483 ‎Și… 520 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 ‎nu l-am putut lua cu mine. 521 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 ‎Vă spun sincer, 522 00:40:12,483 --> 00:40:15,443 ‎dacă nu l-aș fi abandonat ‎așa cum am făcut-o 523 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 ‎atunci când l-am lăsat cu familia mea… 524 00:40:21,003 --> 00:40:23,083 ‎Ei mereu l-au considerat un om rău. 525 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 ‎El știe că eu nu i-am zis că e rău. 526 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 ‎Înțelegi? 527 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 ‎Cred că asta l-a afectat mult ‎în adâncul sufletului său. 528 00:40:39,803 --> 00:40:42,603 ‎Am terminat, nu mai pot să fac asta. 529 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 ‎Nu am resentimente față de familia mea 530 00:41:09,003 --> 00:41:14,363 ‎sau pentru greșelile ‎pe care le-au făcut cu mine. 531 00:41:14,443 --> 00:41:16,283 ‎Vezi tu… 532 00:41:16,803 --> 00:41:20,403 ‎Probabil că atât s-au priceput. 533 00:41:22,003 --> 00:41:25,163 ‎LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 534 00:41:25,243 --> 00:41:29,003 ‎ANTHONY STANDIFER A FOST DE ACORD ‎SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 535 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 ‎Nu vreau să dau vina doar pe educație. 536 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 ‎E un factor important, ‎dar trebuie să-mi asum răspunderea. 537 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 ‎La momentul comiterii crimei, ‎aveam 25 de ani. 538 00:41:45,123 --> 00:41:50,123 ‎Așa că știam diferența dintre bine și rău ‎și știam că fac ceva rău. 539 00:41:50,203 --> 00:41:53,923 ‎A trebuit să aleg ‎și am ales să nu fac ceea ce trebuia. 540 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ‎Cum să-i iau viața altcuiva pe nedrept, 541 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 ‎fără sens și fără motiv 542 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 ‎și să nu regret ce am făcut? 543 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 ‎Gândul că aș putea ucide pe cineva 544 00:42:13,843 --> 00:42:17,643 ‎doar pentru că mi-a văzut fața 545 00:42:17,723 --> 00:42:19,523 ‎e absolut grotesc. 546 00:42:19,603 --> 00:42:22,363 ‎Și nu pot… 547 00:42:24,323 --> 00:42:26,443 ‎Nu pot să-mi dau seama 548 00:42:26,523 --> 00:42:30,523 ‎scuză-mi limbajul, ‎ce naiba am avut în cap? 549 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 ‎Să iei asemenea decizii… 550 00:42:37,243 --> 00:42:39,843 ‎e absolut dezgustător. 551 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 ‎Îmi cer sincer scuze. 552 00:42:48,843 --> 00:42:54,323 ‎În fiecare zi îmi doresc ‎să mă pot întoarce și să procedez altfel. 553 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 ‎STANDIFER VA PUTEA CERE ‎ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ ÎN 2055, 554 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ‎CÂND VA AVEA 70 DE ANI. 555 00:43:08,003 --> 00:43:12,483 ‎Despre Anthony Standifer ca om, 556 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 ‎cred că e un psihopat, ‎un ucigaș cu sânge rece. 557 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 ‎A executat-o pe Beverly. 558 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 ‎După ce a executat-o, 559 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 ‎s-a urcat în mașină ‎cu complicii lui și a zis 560 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 ‎că a mai tras o linie pe răboj. 561 00:43:27,923 --> 00:43:31,123 ‎Deci există o mare posibilitate ‎să mai fi ucis înainte. 562 00:43:34,403 --> 00:43:37,043 ‎N-am ucis pe nimeni până atunci. 563 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 ‎Dacă ar fi adevărat, ‎aș fi condamnat și pentru alt omor. 564 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 ‎Cred că e un mod de a-mi crea o imagine 565 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 ‎și a mă încadra într-un tipar. 566 00:43:50,883 --> 00:43:55,603 ‎Toți polițiștii implicați în caz ‎o cunoșteau, 567 00:43:55,683 --> 00:43:57,643 ‎fiindcă lucraseră cu ea. 568 00:43:57,723 --> 00:44:00,443 ‎Au zis că le era ca o mamă. 569 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 ‎De-asta, cred eu, ‎detectivul are sentimente atât de intense. 570 00:44:05,323 --> 00:44:09,323 ‎Nu pot schimba părerile oamenilor. ‎Îmi pot schimba comportamentul 571 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 ‎și să fiu… 572 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 ‎un om bun, ca să spun așa. 573 00:44:16,203 --> 00:44:18,963 ‎Dar, fiind aici, de unde știi… 574 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ‎De unde știi că am devenit un om bun? 575 00:44:22,643 --> 00:44:25,603 ‎De unde știi că m-am schimbat? 576 00:44:25,683 --> 00:44:28,123 ‎Pot să stau aici și să-ți spun asta, dar… 577 00:44:29,483 --> 00:44:34,363 ‎nu vei ști sigur ‎până când nu voi fi eliberat. 578 00:44:34,443 --> 00:44:38,083 ‎Atunci pot fi un membru productiv ‎al societății. 579 00:44:38,163 --> 00:44:42,323 ‎Trebuie să fac ‎ceea ce trebuie în fiecare zi 580 00:44:42,403 --> 00:44:44,283 ‎și… 581 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 ‎și să știu că e suficient. 582 00:44:52,963 --> 00:44:56,043 ‎Aici trăiesc, aici îmi duc existența. 583 00:44:56,123 --> 00:45:00,603 ‎Am rotit lama și am lovit ‎deasupra umărului, în lateralul gâtului. 584 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 ‎Eram îngrozit. Tocmai luasem o viață. 585 00:45:04,243 --> 00:45:09,123 ‎E foarte înfricoșător să știi ‎că o altă persoană e stăpână pe viața ta. 586 00:45:09,843 --> 00:45:12,643 ‎Fața mea ținută laolaltă ‎de plăcuțe de metal. 587 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 ‎Sunt un om foarte periculos. 588 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 ‎N-am zis că i-am ucis pe acei oameni, ‎ci că au murit din cauza mea. 589 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 ‎Sunt cine sunt… 590 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 ‎un ucigaș. 591 00:45:51,443 --> 00:45:54,443 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu