1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Existe mesmo uma ligação entre gémeos.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Os gémeos idênticos começam como um só.
3
00:00:28,083 --> 00:00:32,523
Depois, dividem-se
e tornam-se duas pessoas.
4
00:00:35,443 --> 00:00:40,043
Quando isto lhe aconteceu, foi como se eu
tivesse perdido a minha outra metade.
5
00:00:45,203 --> 00:00:46,883
A minha outra metade desapareceu.
6
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
HÁ MAIS DE 135 MIL ASSASSINOS
NAS PRISÕES AMERICANAS
7
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
UM EM CADA QUATRO PRISIONEIROS AMERICANOS
ESTEVE AO CUIDADO DO ESTADO EM CRIANÇA
8
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #1113010
9
00:01:15,923 --> 00:01:20,363
É uma experiência terrível
sentir que não temos ninguém.
10
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Ninguém quer ficar connosco.
11
00:01:25,083 --> 00:01:27,363
Para mim, o ambiente familiar perfeito
12
00:01:27,923 --> 00:01:32,883
teria sido ter alguém para me amar,
cuidar de mim e…
13
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
… ter uma sensação de pertença.
14
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UMA SÉRIE NETFLIX
15
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
A IMPORTÂNCIA DA FAMÍLIA
16
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
PENITENCIÁRIA DO MISSOURI
17
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
PENITENCIÁRIA DE JEFFERSON CITY, MISSOURI
.
18
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Está tudo bem? Pronto.
19
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
EM 2010, ANTHONY STANDIFER
MATOU A TIRO BEVERLY CROWL DE 69 ANOS
20
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Chamo-me Anthony Standifer.
21
00:02:29,083 --> 00:02:31,683
Estou preso desde 2010
22
00:02:31,763 --> 00:02:33,243
por homicídio simples
23
00:02:33,323 --> 00:02:34,803
e roubo qualificado.
24
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER NASCEU EM 1985,
EM KANSAS CITY, NO MISSOURI
25
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
A minha infância foi…
26
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
Diria que não foi normal.
27
00:03:07,723 --> 00:03:09,723
A minha mãe era toxicodependente,
28
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
desde que me lembro.
29
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
O meu pai, apesar de saber quem ele era,
30
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
nunca me reconheceu como filho.
31
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Eu via-o de vez em quando,
32
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
mas ele tratava-me como…
33
00:03:31,723 --> 00:03:32,803
… um zé-ninguém.
34
00:03:37,323 --> 00:03:41,243
Apesar de a minha mãe consumir drogas,
era muito carinhosa.
35
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Algumas das minhas melhores experiências
foram com ela.
36
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Visitei com ela vários estados
37
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
e pescávamos no lago.
38
00:03:54,643 --> 00:03:57,843
Diria que tenho boas memórias com ela.
39
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Mas…
40
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
… ela entrava e saía.
Eu via-a um dia ou dois
41
00:04:07,043 --> 00:04:09,723
e depois deixava de a ver
durante semanas.
42
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
EM PEQUENO, STANDIFER VIVEU
COM VÁRIOS MEMBROS DA FAMÍLIA
43
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
AOS 11 ANOS, FICOU AO CUIDADO DO ESTADO
44
00:04:27,963 --> 00:04:32,923
Acabei por ficar ao cuidado do Estado
porque vivia com a minha tia
45
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
e ela sentia
que não conseguia lidar comigo.
46
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Ela enfiou as minhas coisas
num saco do lixo,
47
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
levou-me
ao Departamento de Serviços Sociais
48
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
e entregou-me ao Estado.
49
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Para uma criança, ser…
50
00:04:53,043 --> 00:04:56,403
… descartada assim pela família
51
00:04:57,803 --> 00:05:00,923
e sentir que ninguém a ama…
52
00:05:02,523 --> 00:05:05,163
Foi um dos piores momentos da minha vida.
53
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
AOS 13 ANOS, STANDIFER VOLTOU PARA A MÃE
54
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
Na altura, ela estava sóbria
e tinha deixado a droga.
55
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
Voltou a casar
56
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
e pensei que seria uma boa oportunidade
para estarmos juntos
57
00:05:31,243 --> 00:05:33,523
e sermos finalmente uma família.
58
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Mas, quando voltei para Kansas City,
59
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
foi então que começaram os problemas.
60
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
O marido dela da altura tinha um filho.
61
00:05:48,323 --> 00:05:52,763
Tinha 16 anos
e estava envolvido com gangues.
62
00:05:52,843 --> 00:05:58,123
Além disso, eu tinha um irmão,
um meio-irmão da parte da minha mãe,
63
00:05:58,203 --> 00:05:59,603
também envolvido em gangues.
64
00:06:02,483 --> 00:06:04,523
Eram exemplos para mim.
65
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Na altura, não tinha quaisquer exemplos
66
00:06:08,283 --> 00:06:12,643
e admirava muitas das coisas
que eles faziam.
67
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Se vendiam droga, eu queria vender droga.
68
00:06:15,603 --> 00:06:17,523
Se roubavam,
69
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
eu queria fazer o mesmo.
70
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
A PARTIR DOS 14 ANOS,
STANDIFER CUMPRIU PENA
71
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
EM VÁRIOS REFORMATÓRIOS
POR CRIMES RELACIONADOS COM GANGUES
72
00:06:36,403 --> 00:06:39,443
Estive num lugar chamado
Escola McEwan para Rapazes.
73
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Era uma espécie de penitenciária juvenil.
74
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
E…
75
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
… fui chamado ao gabinete.
76
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
Passaram-me o telefone
77
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
e era a minha mãe,
78
00:06:53,683 --> 00:06:59,443
que me disse que o meu irmão
tinha sido assassinado naquela noite.
79
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Sim.
80
00:07:07,123 --> 00:07:10,043
Quando saí do reformatório…
81
00:07:11,123 --> 00:07:13,923
… já não tinha o meu irmão…
82
00:07:14,683 --> 00:07:16,603
… e eu já não era o mesmo.
83
00:07:16,683 --> 00:07:19,803
Adotei uma atitude de…
84
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
… indiferença para com tudo e todos.
85
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
E…
86
00:07:28,083 --> 00:07:31,603
… assim que adotei essa atitude
e essa mentalidade,
87
00:07:32,363 --> 00:07:36,043
isso permitiu-me fazer
tudo o que me apetecesse
88
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
sem ligar às consequências.
89
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Já não me importava.
90
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
EM 2010, STANDIFER TINHA 25 ANOS
E VIVIA COM A NAMORADA
91
00:08:02,203 --> 00:08:05,523
Eu não trabalhava, ela também não,
92
00:08:05,603 --> 00:08:08,643
por isso, precisávamos
desesperadamente de dinheiro.
93
00:08:09,803 --> 00:08:14,443
Uma noite, saí
e recebi uma chamada de um tipo
94
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
com quem eu já tinha realizado assaltos.
95
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Chamava-se Jay Nicks.
96
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Ele ligou-me e disse:
97
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Queres assaltar um traficante de droga?
98
00:08:31,923 --> 00:08:36,163
Perguntei: "Estamos a falar de quanto?"
e ele respondeu: "Uns 80 mil".
99
00:08:36,243 --> 00:08:41,443
E os tipos também tinham
cerca de 23 quilos de marijuana.
100
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Eu disse que sim.
101
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Desliguei a chamada
102
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
e liguei para outro tipo
que eu conhecia, o DJ.
103
00:08:54,843 --> 00:08:57,123
Eu e o DJ entrámos no carro
104
00:08:57,203 --> 00:09:00,483
e fomos ter com o Jay Nicks.
105
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
O Jay Nicks dá-me um pedaço de papel
e diz que tem três moradas.
106
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Ele diz: "A casa tem este aspeto
107
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
e o tipo conduz
um Dodge Magnum cor de laranja
108
00:09:15,043 --> 00:09:19,243
com jantes de 60 cm.
Não há como enganar."
109
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Eu disse: "Está bem". Ele dá-me a arma.
110
00:09:24,083 --> 00:09:29,283
Estamos a conduzir pelo bairro,
mas não conseguimos encontrar as moradas.
111
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Não conseguimos encontrar
o Dodge Magnum cor de laranja.
112
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Então, saio do carro
113
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
e começo a percorrer o bairro a pé.
114
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Acabo por encontrar a casa.
115
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Ligo ao Jay Nicks
116
00:09:48,523 --> 00:09:51,083
e digo: "Encontrei a casa,
117
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
mas não há nenhum Dodge Magnum à porta."
118
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
E pergunto: "Que outro carro têm?"
119
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
Ele diz a marca do carro
120
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
e é idêntico ao que está à porta.
121
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Então, o DJ e eu vamos até à entrada
122
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
e arrombamos a porta.
123
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Assim que arrombamos a porta,
124
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
a sala estava escura que nem breu.
125
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Mas eu conseguia ver alguém.
126
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
O DJ agarra na pessoa e atira-a ao chão.
127
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Quando ligo o candeeiro,
128
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
vejo uma mulher.
129
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Quando vi que era uma mulher mais velha,
130
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
percebi logo que era a casa errada.
131
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Pego na arma e, enquanto ela
está no chão, fico por cima dela.
132
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
Digo ao DJ: "Acaba de revistar a casa.
Talvez nos tenhamos enganado."
133
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Ele volta e diz: "Não há ali nada."
134
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Então…
135
00:11:03,523 --> 00:11:08,643
… pensei:
"Acabei agora a liberdade condicional.
136
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Não quero voltar para a prisão.
137
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Ela viu a minha cara."
138
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Então, pensei…
139
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
… "Vou matá-la."
140
00:11:30,523 --> 00:11:33,803
Fiquei de pé por cima dela
e puxei o gatilho.
141
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Uma vez.
142
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
E…
143
00:12:15,203 --> 00:12:19,123
… pergunto-me: "Porque fiz isso?"
144
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
E…
145
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
… todos os dias,
não há resposta que faça sentido.
146
00:12:34,803 --> 00:12:40,403
A MULHER QUE STANDIFER MATOU
ERA BEVERLY CROWL, UMA POLICIAL REFORMADA
147
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY DEIXOU UMA FAMÍLIA
DE TRÊS GERAÇÕES
148
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Olá.
- Olá.
149
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Como estás?
- Bem, e tu?
150
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Podemos usar isto para os bifes de frango.
151
00:13:16,123 --> 00:13:17,283
- Toma.
- Sim.
152
00:13:17,963 --> 00:13:19,683
Ainda estão quentes, Sharon?
153
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Trouxeste a comida.
154
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Senta-te e relaxa.
155
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Tem bom aspeto.
- Sim!
156
00:13:30,163 --> 00:13:32,043
Éramos uma família muito unida.
157
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Fazíamos tudo juntos.
158
00:13:40,723 --> 00:13:42,763
Querem engordar-me, no trabalho.
159
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Não tínhamos necessariamente tudo,
160
00:13:47,483 --> 00:13:50,043
mas tínhamos tudo o que precisávamos.
161
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Não podia pedir mais.
162
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Queres salada?
163
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Queres?
164
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Chamo-me Dana Crowl.
165
00:14:02,243 --> 00:14:03,763
A Beverly era minha mãe.
166
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
Em pequena, a minha família era composta
167
00:14:11,843 --> 00:14:16,403
sobretudo por mim, os meus irmãos,
a minha irmã e a minha mãe.
168
00:14:17,083 --> 00:14:20,483
Os nossos pais eram divorciados,
por isso, não víamos o meu pai
169
00:14:21,523 --> 00:14:23,883
com a frequência que gostaríamos,
170
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
mas a minha mãe era o nosso apoio.
Fazia tudo por nós.
171
00:14:32,923 --> 00:14:35,203
A minha mãe era muito carinhosa.
172
00:14:35,283 --> 00:14:41,083
Era talvez a pessoa mais afetuosa
que já conheci.
173
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Segurava-nos na mão.
- Sempre a tocar.
174
00:14:43,043 --> 00:14:46,643
Se estivéssemos aqui sentados,
ela ficava assim. "Querida."
175
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Mas tu fazes o mesmo.
176
00:14:48,123 --> 00:14:50,243
Sim, fazes o mesmo.
177
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Ela nunca nos fez sentir um incómodo.
178
00:14:57,363 --> 00:15:00,163
Acho importante os nossos filhos
saberem que os queremos
179
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
e que os queremos perto de nós.
180
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
Ela entrou para a Polícia em 1976
181
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
e trabalhou na Polícia de Independence.
182
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Era escriturária.
183
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Ajudava os agentes
a escrever os relatórios,
184
00:15:19,483 --> 00:15:22,123
por isso, sabia de tudo de mal
que acontecia.
185
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
Não podíamos fazer asneiras,
186
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
porque ela não ia deixar que os filhos
causassem problemas.
187
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Soube da morte da minha mãe
sexta-feira, 19 de março.
188
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Estava a preparar-me para o trabalho.
Eram 7h20.
189
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
O telefone tocou
e era o meu cunhado Steve,
190
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
que disse:
"Acabei de falar com a tia Barbara.
191
00:15:47,723 --> 00:15:52,523
Ela pediu-me para passar pela casa
da tua mãe. Há algo de estranho."
192
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Virei para a rua dela
193
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
e vi que a porta de tela estava aberta.
194
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Enfiei a cabeça pela porta…
195
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Nem entrei na sala.
196
00:16:06,003 --> 00:16:07,603
Vi-a ali estendida.
197
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
Recuei e fechei a porta.
198
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
Tinha o telemóvel na mão
e liguei para o 112.
199
00:16:16,003 --> 00:16:20,403
Dois minutos depois, chegou a polícia.
200
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Perder a nossa mãe teve
um impacto imensurável sobre a família.
201
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
É tão grande que nem consigo explicar.
202
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Ela é como um guia na minha vida.
203
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Todos os dias,
passo pelo cemitério e digo-lhe olá.
204
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Todas as manhãs, dou-lhe os bons-dias.
205
00:16:56,243 --> 00:16:58,883
Não gosto de usar a palavra monstro,
mas uso.
206
00:16:58,963 --> 00:17:01,083
No meu coração, ele é um monstro.
207
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
Num mundo ideal, ele morrerá na prisão
sem nunca mais ver a luz do dia.
208
00:17:13,323 --> 00:17:15,403
Não sei porque puxou o gatilho.
209
00:17:15,483 --> 00:17:20,323
Quem me dera saber. Talvez compreendesse
melhor e o perdoasse, se soubesse porquê.
210
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
É uma atitude que nunca entenderei.
211
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Não foi esse o mundo em que cresci.
212
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Ele deve ter sido criado num mundo
onde as coisas são assim.
213
00:17:37,243 --> 00:17:41,283
Em parte, tenho pena dele
por ter vivido num mundo assim,
214
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
mas não temos de ser definidos
pela forma como crescemos.
215
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Podemos escolher outro caminho,
216
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
mas acho que ele não o fez.
217
00:17:52,083 --> 00:17:56,683
E ele tinha a opção
de não viver a vida que viveu.
218
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DOZE DIAS APÓS O CRIME,
STANDIFER FOI DETIDO
219
00:18:23,323 --> 00:18:30,043
EM MAIO DE 2011, FOI CONDENADO
A 60 ANOS DE PRISÃO POR HOMICÍDIO
220
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Vamos.
221
00:18:40,443 --> 00:18:42,003
Digam olá às pessoas.
222
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Sou Susan Thompson,
tia do Anthony Standifer.
223
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Vem cá, Diamond. Vem cá, miúda.
224
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Diz olá.
225
00:18:55,283 --> 00:19:00,043
O Anthony cresceu no centro da cidade,
na zona desfavorecida.
226
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Era uma zona difícil.
227
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
O pai do Anthony era muito controlador.
228
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Era muito abusivo,
229
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
rebaixava a mãe dele.
230
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"Não és nada. A tua mãe não é nada."
231
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Ele passou por muitos abusos verbais.
232
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Acho que afetou muito o Anthony.
233
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Ele viveu um ambiente de violência
em casa.
234
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Viveu as drogas.
235
00:19:32,363 --> 00:19:37,283
O pai do Anthony saiu de casa
quando ele tinha três ou quatro anos.
236
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
A partir daí, as coisas só pioraram.
237
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
A mãe do Anthony deixava os traficantes
mandarem na casa dela.
238
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
A casa dela era o "local".
239
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Ela estava nas ruas a consumir drogas,
sem poiso certo.
240
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Estava em todo o lado.
Era difícil saber dela.
241
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Não era uma situação saudável.
242
00:20:04,283 --> 00:20:06,563
A minha mãe acolheu o pequeno Anthony.
243
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Ficou com ele um mês ou dois.
244
00:20:09,803 --> 00:20:12,563
A minha mãe ia mudar de cidade
245
00:20:12,643 --> 00:20:15,763
e eu é que fiquei com o pequeno Anthony.
246
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Eu também tinha seis filhos,
247
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
um deles com paralisia cerebral.
Não andava nem falava.
248
00:20:26,083 --> 00:20:30,323
Portanto, não conseguia
dedicar a minha atenção
249
00:20:30,403 --> 00:20:32,923
ao pequeno Anthony como ele precisava,
250
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
porque ele precisava de atenção especial.
251
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
O miúdo foi exposto a muita coisa.
252
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
E eu não queria que isso
influenciasse os meus filhos.
253
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Nesse dia, pensei:
"Não. Não consigo lidar com ele.
254
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Vou ao edifício do Estado,
ao Centro de Justiça Juvenil."
255
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
Disse-lhes: "Tenho um miúdo.
256
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
A minha irmã é toxicodependente.
Peçam uma ordem judicial para ela."
257
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Era isso que eu pensava.
Com uma ordem judicial,
258
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
iam conseguir obrigá-la a desintoxicar-se,
259
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
eu teria ela e o filho
e conseguiria reuni-los.
260
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Mas não foi o caso.
Ela nunca respondeu aos tribunais
261
00:21:19,323 --> 00:21:22,083
e o pequeno Anthony
ficou ao cuidado do Estado.
262
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
E…
263
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
… foi abusado num lar de acolhimento.
264
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Parte-me o coração saber
265
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
que tive alguma coisa que ver
com aquilo que ele sofreu.
266
00:21:41,523 --> 00:21:44,523
Se eu nunca o tivesse deixado
ao cuidado do Estado,
267
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
talvez tivéssemos um jovem diferente hoje,
268
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
porque isso só fez com que ficasse
ainda mais descontrolado.
269
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Começou a andar com rufias
mais velhos do que ele, a fazer coisas.
270
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Era adrenalina para ele.
271
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Ele era facilmente influenciado.
Era ingénuo.
272
00:22:05,883 --> 00:22:07,243
Ele queria pertencer.
273
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Fizeram-no sentir-se amado
como nunca se tinha sentido.
274
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Portanto, percebo
como é que ele alinhou nisso.
275
00:22:16,763 --> 00:22:18,603
Nunca o fizemos sentir isso.
276
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Assim que o miúdo se fez à vida,
277
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
foi rotulado de mau.
278
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Assim que se soube quem era o pai,
foi rotulado de mau.
279
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Assim que se soube
que a mãe era viciada,
280
00:22:35,323 --> 00:22:36,803
foi rotulado de rufia.
281
00:22:38,643 --> 00:22:42,683
E por aí adiante.
E depois perguntamo-nos porquê.
282
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Como é que as pessoas crescem
e agem assim e fazem coisas assim?
283
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Diabos!
284
00:22:48,683 --> 00:22:50,723
Vejam o quadro geral
285
00:22:52,083 --> 00:22:55,123
e, depois, perguntem-se
o que fizeram para o ajudar.
286
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
O que fizeram?
287
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nada.
288
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Não queria saber dele
porque estava zangada com ele
289
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
porque não entendia.
290
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Mas agora, sentada diante de vocês,
291
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
penso, pois…
292
00:23:12,683 --> 00:23:14,803
… todos nós.
293
00:23:14,883 --> 00:23:15,763
Falhámos-lhe.
294
00:23:18,003 --> 00:23:19,723
Falhámos-lhe.
295
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
Como um todo.
Não foi esta ou aquela pessoa,
296
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
o pai, a mãe…
297
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Nós, como um todo, como uma família,
298
00:23:29,763 --> 00:23:31,683
falhámos para com ele, percebem?
299
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
AOS 13 ANOS, STANDIFER JUNTOU-SE
AO GANGUE CRIPS DE KANSAS CITY
300
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Os gangues dão conforto.
301
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Dão-nos a família que nunca tivemos.
302
00:23:59,163 --> 00:24:00,803
Tornam-se nossos irmãos.
303
00:24:00,883 --> 00:24:03,123
Há quem se torne uma figura paterna.
304
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Tentam ensinar-nos a fazer as coisas bem.
305
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Mas somos idiotas.
Foi por isso que nos juntámos ao gangue.
306
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Chamo-me Valentino Barraza.
307
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Conheço o Anthony Standifer
308
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
desde os 14 ou 15 anos.
309
00:24:22,723 --> 00:24:26,363
Somos amigos até hoje
310
00:24:28,283 --> 00:24:30,883
e, provavelmente,
seremos amigos até ao fim.
311
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
VALENTINO BARRAZA, TAMBÉM DOS CRIPS,
ESTÁ A CUMPRIR 50 ANOS
312
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
POR UM HOMICÍDIO DISTINTO
313
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
O Anthony, como membro de um gangue,
314
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
era mais do tipo…
315
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
AMIGO DE ANTHONY
316
00:24:49,603 --> 00:24:50,723
… muito louco.
317
00:24:51,363 --> 00:24:55,323
Ele estava sempre pronto,
318
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
fosse para assaltar alguém
ou roubar carros.
319
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nunca o vi com medo de nada,
320
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
fosse o que fosse.
321
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Se fôssemos entrar numa casa
cheia de pessoas com armas,
322
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
ele era o primeiro a entrar.
323
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Ele era louco.
324
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Muito louco.
325
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Era instável.
326
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Tenho pena do que aconteceu.
327
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Os meus pêsames à família.
328
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Mas sempre que se comete um crime
em que se entra em casa de alguém,
329
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
às vezes, as pessoas não querem deixar…
330
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
… nenhum tipo de prova…
331
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
… nem testemunhas.
332
00:25:53,403 --> 00:25:57,643
Numa guerra, há sempre baixas,
333
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
quer encontremos o inimigo
334
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
ou apenas transeuntes.
335
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Este crime estava no topo da lista
de crimes hediondos.
336
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Esta senhora foi, basicamente,
executada na própria casa.
337
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Chamo-me Michael Johann.
338
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Sou um detetive reformado
da Polícia de Independence, no Missouri,
339
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
e fui o detetive responsável
pelo homicídio da Beverly Crowl.
340
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Voltar aqui após 11 anos,
desperta algumas emoções.
341
00:27:27,363 --> 00:27:29,243
Não havia razão para a matar.
342
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
Eu queria apanhar os culpados,
343
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
porque se alguém arromba uma porta
a meio da noite
344
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
e mata uma senhora indefesa,
345
00:27:39,243 --> 00:27:40,243
quem se seguirá?
346
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFER FOI DETIDO APÓS SER DENUNCIADO
POR OUTRO MEMBRO DO GANGUE
347
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Muito bem.
348
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Anthony, acho que te lembras de mim
e do Detetive Ken Forrester.
349
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Chamo-me Mike. Só para reiterar…
350
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 DE ABRIL DE 2010
351
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Já te dei os teus direitos.
352
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Assinaste-os.
Ainda te lembras desses direitos?
353
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Ainda tens o direito…
Todos esses direitos ainda estão em vigor.
354
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Ouça, a questão é a seguinte…
355
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
A questão é que estás em apuros.
356
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Não sei como.
Essas pessoas estão a incriminar-me.
357
00:28:14,683 --> 00:28:15,963
Sabes que mais? Tu…
358
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Obviamente, no início,
o Anthony mentiu e negou tudo.
359
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Onde estão as provas?
- Algumas estão na tua casa.
360
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Não vamos analisar todas as provas.
361
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
De um homicídio?
362
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
De um homicídio? Não. Não me parece.
363
00:28:31,923 --> 00:28:34,803
- Não cometi homicídio.
- Cometeste, sim.
364
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Cometeste.
- Já sou culpado para vocês.
365
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Era difícil interrogá-lo.
366
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Primeiro, porque matei essa senhora?
367
00:28:41,883 --> 00:28:45,003
- Diz-me que não estavas lá naquela noite.
- Lá onde?
368
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Onde ela foi morta.
- Ouça…
369
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Diz que não estavas lá.
- Não estava.
370
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Treta!
371
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Ele já esteve na prisão.
Ele sabe como são as coisas.
372
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
Não conseguimos usar
táticas emocionais com ele
373
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
para que sinta pena da vítima
ou algo do género.
374
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Então, apresentámos-lhe facto após facto
que lhe mostravam
375
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
que podíamos provar que foi ele
quem matou a Beverly Crowl.
376
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Não lidamos com…
377
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Está bem…
- Não lidamos com…
378
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
O que posso fazer para provar que estou
a dar-vos a minha palavra como homem?
379
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
O que… Não vou confessar treta alguma.
380
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, estás a fazer perguntas.
381
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Mais tarde, durante o interrogatório,
ele pediu para ver a namorada
382
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
e dissemos-lhe que podíamos tratar disso.
383
00:29:36,803 --> 00:29:41,483
Ela tinha dado uma confissão completa
e tinha implicado o Anthony no homicídio.
384
00:29:41,963 --> 00:29:45,203
Tornou-se numa ferramenta de negociação
que usámos.
385
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
Dissemos: "Só a vês se nos deres algo.
386
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
Vais ter de nos contar algo
sobre o homicídio da Beverly Crowl
387
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
para te deixarmos vê-la."
388
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Foi então que ele pareceu baixar a guarda
389
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
e começou a dar-nos detalhes
sobre o homicídio que tinha cometido.
390
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Quem revistou a casa?
391
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Fui eu.
392
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Certo. E depois?
393
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Percebi que era a casa errada.
Percebi logo
394
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Tive a certeza.
395
00:30:13,083 --> 00:30:14,283
E deste-lhe um tiro?
396
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Sim ou não?
397
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Sim ou não?
- Sim.
398
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
O que penso sobre o Anthony Standifer
como pessoa
399
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
é que ele é
um assassino psicopata insensível.
400
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Ele executou a Beverly.
401
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Depois de a executar,
402
00:30:37,723 --> 00:30:39,843
voltou para o carro com os cúmplices
403
00:30:39,923 --> 00:30:43,203
e disse que era mais um para ele.
404
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Portanto, é bem possível
que ele já tivesse matado antes.
405
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Quando ficamos mais velhos,
406
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
sabem o que nos dá alegria?
407
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Ver as nossas sobrinhas,
os nossos netos e os nossos filhos
408
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
a rir com os filhos
409
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
e com os netos deles.
410
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
É a melhor alegria do mundo.
411
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
Quando o meu sobrinho Anthony
matou aquela senhora,
412
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
roubou-lhe isso.
413
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
O Anthony queria tentar viver
414
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
esse estilo de vida.
415
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Se vivemos esse estilo de vida,
416
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
sofremos as consequências.
417
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Violência gera violência.
É tão simples quanto isto.
418
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Não é complicado.
419
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Vários anos após o irmão
ter sido assassinado
420
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
por um dos amigos dele, pedrado,
421
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
o Anthony entra numa casa,
não encontra um traficante de droga,
422
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
mas sim uma velhota, e mata-a.
423
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Homicídios geram homicídios.
424
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Esse estilo de vida
gera esse estilo de vida.
425
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Desânimo, desespero…
426
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
Não ter um grupo ou organização
427
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
que nos diz:
428
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
"Temos um lugar para ti
nas nossas fileiras
429
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
e podes subir na hierarquia."
430
00:33:06,843 --> 00:33:11,763
Quanto mais violento formos,
mais depressa subimos na hierarquia.
431
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Mas não há nada de fixe
em matar pessoas, em assassinar pessoas,
432
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
e assustar crianças.
433
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Ser membro de um gangue
não é como ser motorista de autocarros.
434
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Não é uma profissão segura.
435
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Continuo a ver vídeos em que o glamorizam:
436
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Tenho um carro
e vou ser traficante de droga
437
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
e ter prostitutas e putas.
438
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Tenho festas e vou…"
439
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Está bem.
440
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Certo.
441
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Vais fazer isso tudo.
442
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Certo.
443
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Boa sorte com isso.
444
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Amo o meu sobrinho.
445
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Amo-o hoje.
446
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Nada me fará deixar de o amar.
447
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Não quero saber do pai louco dele,
448
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
não me interessa a mãe maluca dele,
449
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
nem qualquer outro maluco da vida dele.
450
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Eu amo-o.
451
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Vou amá-lo para sempre.
452
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Mas o que ele fez
foi hediondo e imperdoável.
453
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Ponto final.
454
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BEM-VINDO A INDEPENDENCE
455
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Quando ele fez essa escolha,
456
00:34:43,843 --> 00:34:45,563
não afetou apenas a Beverly;
457
00:34:47,443 --> 00:34:48,803
afetou a família dela,
458
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
afetou-o a ele,
459
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
afetou a família dele
460
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
e os amigos dele.
461
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Um efeito dominó que nunca para.
462
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Chamo-me Barbara Lou Draper.
463
00:35:11,843 --> 00:35:14,283
A Beverly Sue Crowl era minha irmã gémea.
464
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Eu era mais velha por dez minutos.
465
00:35:27,883 --> 00:35:29,363
Quando éramos pequenas,
466
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
estávamos sempre juntas.
467
00:35:33,123 --> 00:35:35,043
Onde estava uma, estava a outra.
468
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
Confundia as pessoas
e não sabiam quem era quem.
469
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Quando éramos mais velhas
e já namorávamos,
470
00:35:45,483 --> 00:35:48,283
chegámos a trocar de namorados.
471
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
Era divertido!
472
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Éramos miúdas normais.
473
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Éramos próximas.
474
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Sempre vivemos nesta cidade.
475
00:36:05,163 --> 00:36:08,123
Eu já vivia aqui há vários anos.
476
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
Depois, a casa do outro lado da rua
ficou à venda,
477
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
ela comprou-a
478
00:36:15,963 --> 00:36:17,123
e mudou-se para cá.
479
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Eu olhava pela janela
480
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
e ela estava lá fora, no jardim,
a fazer algo.
481
00:36:26,043 --> 00:36:27,763
Falava com ela todos os dias.
482
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Ela ligava-me e convidava-me para jantar.
483
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Despacha-te", dizia ela.
484
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Foi o que aconteceu naquela noite.
485
00:36:40,443 --> 00:36:44,123
Estive lá.
Ela convidou-me para jantar e eu fui lá.
486
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Jantámos e vimos televisão.
487
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Ela tinha duas bananas
na bancada da cozinha.
488
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
Nunca me esquecerei. Estavam escuras.
489
00:36:53,443 --> 00:36:55,763
Ela ia fazer pão de banana de manhã.
490
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Ela ficou a ver-me a ir para casa.
491
00:37:02,283 --> 00:37:04,203
Acenámos uma à outra à porta.
492
00:37:04,883 --> 00:37:06,443
Foi a última vez que a vi.
493
00:37:13,083 --> 00:37:16,363
A minha opinião sobre quem fez isto
não é muito boa.
494
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
Não gosto dele.
495
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Percebo que ele é um ser humano
como todos nós,
496
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
mas isso não desculpa o que fez.
497
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Tinha uma escolha
e podia não ter feito aquilo.
498
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
Os princípios com que fomos criadas
499
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
passam de geração em geração.
500
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Ou deviam.
501
00:37:42,283 --> 00:37:46,523
Porque a verdade
é que a mãe e o pai são mais velhos,
502
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
mais sábios,
503
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
já viveram mais coisas
504
00:37:52,843 --> 00:37:55,283
e os mais novos deviam ouvi-los.
505
00:37:56,443 --> 00:37:59,243
Acho que só lhes faz bem.
506
00:38:02,483 --> 00:38:03,843
O segredo é a educação.
507
00:38:04,363 --> 00:38:05,803
O segredo é a educação.
508
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
A droga estragou-me a vida.
509
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
É só mais um escape.
510
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Não passa disso.
511
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Serve para fugir da realidade
de algum caos ou pressão na vida.
512
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
A responsabilidade é só nossa.
513
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Chamo-me Cassandra Jenny Reed
e sou mãe do Anthony.
514
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
A minha relação com o Anthony
era maravilhosa,
515
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
sempre a fazer rir um ao outro.
516
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Quando eu não conseguia sair da cama,
o Anthony, com cinco anos,
517
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
trazia-me o pequeno-almoço à cama.
518
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Ele subia para uma cadeira,
puxava-a até ao fogão
519
00:39:21,723 --> 00:39:23,363
e fazia-me ovos mexidos.
520
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Ia lá fora apanhar
daquelas pequenas margaridas amarelas,
521
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
punha-as num tabuleiro,
522
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
e trazia-as com…
523
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Ele era muito atencioso comigo.
524
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
"Mamã, vais ficar bem", dizia.
525
00:39:37,803 --> 00:39:39,803
"Toma, tens de comer."
526
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Digo-vos,
ele foi sempre fantástico comigo.
527
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Perdi muito tempo com o Anthony,
528
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
porque tive…
529
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
… de sair daqui.
530
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
E…
531
00:40:04,603 --> 00:40:06,323
… não podia levá-lo comigo.
532
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Posso sinceramente dizer
533
00:40:12,483 --> 00:40:15,443
que se não o tivesse abandonado
quando o fiz
534
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
e o deixei com a minha família…
535
00:40:21,003 --> 00:40:22,883
Diziam sempre que ele era mau.
536
00:40:24,683 --> 00:40:27,363
Ele sabe que eu nunca disse
que ele era mau…
537
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
… sabem.
538
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Acho que isso teve uma grande influência.
539
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Pronto, acabou. Já não consigo fazer mais.
540
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Não tenho ressentimentos
quanto à minha família
541
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
pelos erros que cometeram ao criar-me.
542
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Acho que…
543
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
… não sabiam fazer melhor.
544
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
545
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER ACEITOU
RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
546
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Não quero culpar apenas a minha educação.
547
00:41:34,763 --> 00:41:37,123
Foi um fator importante,
548
00:41:37,203 --> 00:41:39,843
mas tenho de assumir a responsabilidade,
549
00:41:39,923 --> 00:41:45,043
porque quando cometi este crime,
tinha 25 anos.
550
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Sabia distinguir entre certo e errado
e que o que estava a fazer era errado,
551
00:41:50,243 --> 00:41:53,963
portanto, tinha uma escolha
e escolhi fazer a coisa errada.
552
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Como posso tirar a vida a alguém
injustificadamente…
553
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
… estupidamente e sem razão
554
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
e não me arrepender?
555
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Pensar que posso matar uma pessoa
556
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
só porque me viram a cara é ridículo.
557
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
E eu…
558
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
… não consigo entender,
559
00:42:27,323 --> 00:42:30,523
desculpem a linguagem, o que raio me deu.
560
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
E tomar esse tipo de decisões…
561
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
É repugnante.
562
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Lamento sinceramente
563
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
e, todos os dias, gostava de poder
voltar atrás e agir de outra forma.
564
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER PODERÁ SAIR
EM LIBERDADE CONDICIONAL EM 2055,
565
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
QUANDO TIVER 70 ANOS
566
00:43:08,003 --> 00:43:12,043
O que penso sobre o Anthony Standifer
como pessoa
567
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
é que ele é
um assassino psicopata insensível.
568
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Ele executou a Beverly.
569
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Depois de a executar,
570
00:43:20,763 --> 00:43:22,883
voltou para o carro com os cúmplices
571
00:43:22,963 --> 00:43:26,603
e disse que era mais uma para ele.
572
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Portanto, é bem possível
ele já tivesse matado antes.
573
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Nunca tinha matado alguém.
574
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Se isso fosse verdade,
teria sido condenado por outro homicídio.
575
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Acho que isso é só uma forma
de me tentar retratar
576
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
e rotular-me.
577
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Todos na Polícia
que estiveram envolvidos no caso
578
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
a conheciam porque trabalharam com ela.
579
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Disseram que ela era
como uma mãe para eles.
580
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Acho que é por isso
que o detetive tem sentimentos tão fortes.
581
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
Não posso mudar opiniões.
582
00:44:07,603 --> 00:44:11,883
O que posso mudar
é o meu comportamento e ser…
583
00:44:13,923 --> 00:44:16,123
… uma boa pessoa, por assim dizer.
584
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Mas, como estou aqui, como sabem?
585
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
Como sabem que me tornei uma boa pessoa?
586
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Como sabem que mudei?
587
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Posso estar aqui a dizer isso, mas…
588
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
… nunca saberão
até eu ser libertado, certo?
589
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Então, serei um membro produtivo
da sociedade.
590
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Tenho de fazer a coisa certa,
todos os dias e…
591
00:44:45,483 --> 00:44:47,243
… e saber que é suficiente.
592
00:44:52,963 --> 00:44:55,643
Isto é onde vivo, isto é onde existo.
593
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Acertei-lhe com a faca no pescoço,
mesmo por cima do ombro.
594
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Estava aterrado. Tinha matado alguém.
595
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
O mais assustador
é saber que outra pessoa
596
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
tem a nossa vida nas mãos.
597
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
A minha cara está presa
por chapas de metal.
598
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Sou um homem muito, muito perigoso.
599
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
Eu não disse que os matei, mas sim
que estavam mortos por minha causa.
600
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Sou quem sou…
601
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
… um assassino.
602
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Legendas por: Susana Bénard