1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Existe mesmo uma ligação entre gémeos. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Os gémeos idênticos começam como um só. 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,523 Depois, dividem-se e tornam-se duas pessoas. 4 00:00:35,443 --> 00:00:40,043 Quando isto lhe aconteceu, foi como se eu tivesse perdido a minha outra metade. 5 00:00:45,203 --> 00:00:46,883 A minha outra metade desapareceu. 6 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 HÁ MAIS DE 135 MIL ASSASSINOS NAS PRISÕES AMERICANAS 7 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 UM EM CADA QUATRO PRISIONEIROS AMERICANOS ESTEVE AO CUIDADO DO ESTADO EM CRIANÇA 8 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #1113010 9 00:01:15,923 --> 00:01:20,363 É uma experiência terrível sentir que não temos ninguém. 10 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Ninguém quer ficar connosco. 11 00:01:25,083 --> 00:01:27,363 Para mim, o ambiente familiar perfeito 12 00:01:27,923 --> 00:01:32,883 teria sido ter alguém para me amar, cuidar de mim e… 13 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 … ter uma sensação de pertença. 14 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 UMA SÉRIE NETFLIX 15 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 A IMPORTÂNCIA DA FAMÍLIA 16 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 PENITENCIÁRIA DO MISSOURI 17 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 PENITENCIÁRIA DE JEFFERSON CITY, MISSOURI . 18 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Está tudo bem? Pronto. 19 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 EM 2010, ANTHONY STANDIFER MATOU A TIRO BEVERLY CROWL DE 69 ANOS 20 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Chamo-me Anthony Standifer. 21 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 Estou preso desde 2010 22 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 por homicídio simples 23 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 e roubo qualificado. 24 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER NASCEU EM 1985, EM KANSAS CITY, NO MISSOURI 25 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 A minha infância foi… 26 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 Diria que não foi normal. 27 00:03:07,723 --> 00:03:09,723 A minha mãe era toxicodependente, 28 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 desde que me lembro. 29 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 O meu pai, apesar de saber quem ele era, 30 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 nunca me reconheceu como filho. 31 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Eu via-o de vez em quando, 32 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 mas ele tratava-me como… 33 00:03:31,723 --> 00:03:32,803 … um zé-ninguém. 34 00:03:37,323 --> 00:03:41,243 Apesar de a minha mãe consumir drogas, era muito carinhosa. 35 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Algumas das minhas melhores experiências foram com ela. 36 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Visitei com ela vários estados 37 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 e pescávamos no lago. 38 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 Diria que tenho boas memórias com ela. 39 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Mas… 40 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 … ela entrava e saía. Eu via-a um dia ou dois 41 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 e depois deixava de a ver durante semanas. 42 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 EM PEQUENO, STANDIFER VIVEU COM VÁRIOS MEMBROS DA FAMÍLIA 43 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 AOS 11 ANOS, FICOU AO CUIDADO DO ESTADO 44 00:04:27,963 --> 00:04:32,923 Acabei por ficar ao cuidado do Estado porque vivia com a minha tia 45 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 e ela sentia que não conseguia lidar comigo. 46 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Ela enfiou as minhas coisas num saco do lixo, 47 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 levou-me ao Departamento de Serviços Sociais 48 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 e entregou-me ao Estado. 49 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Para uma criança, ser… 50 00:04:53,043 --> 00:04:56,403 … descartada assim pela família 51 00:04:57,803 --> 00:05:00,923 e sentir que ninguém a ama… 52 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 Foi um dos piores momentos da minha vida. 53 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 AOS 13 ANOS, STANDIFER VOLTOU PARA A MÃE 54 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 Na altura, ela estava sóbria e tinha deixado a droga. 55 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 Voltou a casar 56 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 e pensei que seria uma boa oportunidade para estarmos juntos 57 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 e sermos finalmente uma família. 58 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Mas, quando voltei para Kansas City, 59 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 foi então que começaram os problemas. 60 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 O marido dela da altura tinha um filho. 61 00:05:48,323 --> 00:05:52,763 Tinha 16 anos e estava envolvido com gangues. 62 00:05:52,843 --> 00:05:58,123 Além disso, eu tinha um irmão, um meio-irmão da parte da minha mãe, 63 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 também envolvido em gangues. 64 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 Eram exemplos para mim. 65 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 Na altura, não tinha quaisquer exemplos 66 00:06:08,283 --> 00:06:12,643 e admirava muitas das coisas que eles faziam. 67 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Se vendiam droga, eu queria vender droga. 68 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 Se roubavam, 69 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 eu queria fazer o mesmo. 70 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 A PARTIR DOS 14 ANOS, STANDIFER CUMPRIU PENA 71 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 EM VÁRIOS REFORMATÓRIOS POR CRIMES RELACIONADOS COM GANGUES 72 00:06:36,403 --> 00:06:39,443 Estive num lugar chamado Escola McEwan para Rapazes. 73 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Era uma espécie de penitenciária juvenil. 74 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 E… 75 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 … fui chamado ao gabinete. 76 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 Passaram-me o telefone 77 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 e era a minha mãe, 78 00:06:53,683 --> 00:06:59,443 que me disse que o meu irmão tinha sido assassinado naquela noite. 79 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Sim. 80 00:07:07,123 --> 00:07:10,043 Quando saí do reformatório… 81 00:07:11,123 --> 00:07:13,923 … já não tinha o meu irmão… 82 00:07:14,683 --> 00:07:16,603 … e eu já não era o mesmo. 83 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 Adotei uma atitude de… 84 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 … indiferença para com tudo e todos. 85 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 E… 86 00:07:28,083 --> 00:07:31,603 … assim que adotei essa atitude e essa mentalidade, 87 00:07:32,363 --> 00:07:36,043 isso permitiu-me fazer tudo o que me apetecesse 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 sem ligar às consequências. 89 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 Já não me importava. 90 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 EM 2010, STANDIFER TINHA 25 ANOS E VIVIA COM A NAMORADA 91 00:08:02,203 --> 00:08:05,523 Eu não trabalhava, ela também não, 92 00:08:05,603 --> 00:08:08,643 por isso, precisávamos desesperadamente de dinheiro. 93 00:08:09,803 --> 00:08:14,443 Uma noite, saí e recebi uma chamada de um tipo 94 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 com quem eu já tinha realizado assaltos. 95 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Chamava-se Jay Nicks. 96 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Ele ligou-me e disse: 97 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Queres assaltar um traficante de droga? 98 00:08:31,923 --> 00:08:36,163 Perguntei: "Estamos a falar de quanto?" e ele respondeu: "Uns 80 mil". 99 00:08:36,243 --> 00:08:41,443 E os tipos também tinham cerca de 23 quilos de marijuana. 100 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Eu disse que sim. 101 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Desliguei a chamada 102 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 e liguei para outro tipo que eu conhecia, o DJ. 103 00:08:54,843 --> 00:08:57,123 Eu e o DJ entrámos no carro 104 00:08:57,203 --> 00:09:00,483 e fomos ter com o Jay Nicks. 105 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 O Jay Nicks dá-me um pedaço de papel e diz que tem três moradas. 106 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 Ele diz: "A casa tem este aspeto 107 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 e o tipo conduz um Dodge Magnum cor de laranja 108 00:09:15,043 --> 00:09:19,243 com jantes de 60 cm. Não há como enganar." 109 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Eu disse: "Está bem". Ele dá-me a arma. 110 00:09:24,083 --> 00:09:29,283 Estamos a conduzir pelo bairro, mas não conseguimos encontrar as moradas. 111 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Não conseguimos encontrar o Dodge Magnum cor de laranja. 112 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Então, saio do carro 113 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 e começo a percorrer o bairro a pé. 114 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Acabo por encontrar a casa. 115 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Ligo ao Jay Nicks 116 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 e digo: "Encontrei a casa, 117 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 mas não há nenhum Dodge Magnum à porta." 118 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 E pergunto: "Que outro carro têm?" 119 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 Ele diz a marca do carro 120 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 e é idêntico ao que está à porta. 121 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Então, o DJ e eu vamos até à entrada 122 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 e arrombamos a porta. 123 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Assim que arrombamos a porta, 124 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 a sala estava escura que nem breu. 125 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Mas eu conseguia ver alguém. 126 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 O DJ agarra na pessoa e atira-a ao chão. 127 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Quando ligo o candeeiro, 128 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 vejo uma mulher. 129 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Quando vi que era uma mulher mais velha, 130 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 percebi logo que era a casa errada. 131 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Pego na arma e, enquanto ela está no chão, fico por cima dela. 132 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 Digo ao DJ: "Acaba de revistar a casa. Talvez nos tenhamos enganado." 133 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Ele volta e diz: "Não há ali nada." 134 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Então… 135 00:11:03,523 --> 00:11:08,643 … pensei: "Acabei agora a liberdade condicional. 136 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Não quero voltar para a prisão. 137 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Ela viu a minha cara." 138 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Então, pensei… 139 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 … "Vou matá-la." 140 00:11:30,523 --> 00:11:33,803 Fiquei de pé por cima dela e puxei o gatilho. 141 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Uma vez. 142 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 E… 143 00:12:15,203 --> 00:12:19,123 … pergunto-me: "Porque fiz isso?" 144 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 E… 145 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 … todos os dias, não há resposta que faça sentido. 146 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 A MULHER QUE STANDIFER MATOU ERA BEVERLY CROWL, UMA POLICIAL REFORMADA 147 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY DEIXOU UMA FAMÍLIA DE TRÊS GERAÇÕES 148 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Olá. - Olá. 149 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - Como estás? - Bem, e tu? 150 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Podemos usar isto para os bifes de frango. 151 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 - Toma. - Sim. 152 00:13:17,963 --> 00:13:19,683 Ainda estão quentes, Sharon? 153 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Trouxeste a comida. 154 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Senta-te e relaxa. 155 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Tem bom aspeto. - Sim! 156 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 Éramos uma família muito unida. 157 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Fazíamos tudo juntos. 158 00:13:40,723 --> 00:13:42,763 Querem engordar-me, no trabalho. 159 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Não tínhamos necessariamente tudo, 160 00:13:47,483 --> 00:13:50,043 mas tínhamos tudo o que precisávamos. 161 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Não podia pedir mais. 162 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Queres salada? 163 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Queres? 164 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Chamo-me Dana Crowl. 165 00:14:02,243 --> 00:14:03,763 A Beverly era minha mãe. 166 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 Em pequena, a minha família era composta 167 00:14:11,843 --> 00:14:16,403 sobretudo por mim, os meus irmãos, a minha irmã e a minha mãe. 168 00:14:17,083 --> 00:14:20,483 Os nossos pais eram divorciados, por isso, não víamos o meu pai 169 00:14:21,523 --> 00:14:23,883 com a frequência que gostaríamos, 170 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 mas a minha mãe era o nosso apoio. Fazia tudo por nós. 171 00:14:32,923 --> 00:14:35,203 A minha mãe era muito carinhosa. 172 00:14:35,283 --> 00:14:41,083 Era talvez a pessoa mais afetuosa que já conheci. 173 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Segurava-nos na mão. - Sempre a tocar. 174 00:14:43,043 --> 00:14:46,643 Se estivéssemos aqui sentados, ela ficava assim. "Querida." 175 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 Mas tu fazes o mesmo. 176 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 Sim, fazes o mesmo. 177 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Ela nunca nos fez sentir um incómodo. 178 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 Acho importante os nossos filhos saberem que os queremos 179 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 e que os queremos perto de nós. 180 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 Ela entrou para a Polícia em 1976 181 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 e trabalhou na Polícia de Independence. 182 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Era escriturária. 183 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Ajudava os agentes a escrever os relatórios, 184 00:15:19,483 --> 00:15:22,123 por isso, sabia de tudo de mal que acontecia. 185 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 Não podíamos fazer asneiras, 186 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 porque ela não ia deixar que os filhos causassem problemas. 187 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Soube da morte da minha mãe sexta-feira, 19 de março. 188 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Estava a preparar-me para o trabalho. Eram 7h20. 189 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 O telefone tocou e era o meu cunhado Steve, 190 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 que disse: "Acabei de falar com a tia Barbara. 191 00:15:47,723 --> 00:15:52,523 Ela pediu-me para passar pela casa da tua mãe. Há algo de estranho." 192 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Virei para a rua dela 193 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 e vi que a porta de tela estava aberta. 194 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Enfiei a cabeça pela porta… 195 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Nem entrei na sala. 196 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 Vi-a ali estendida. 197 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 Recuei e fechei a porta. 198 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 Tinha o telemóvel na mão e liguei para o 112. 199 00:16:16,003 --> 00:16:20,403 Dois minutos depois, chegou a polícia. 200 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Perder a nossa mãe teve um impacto imensurável sobre a família. 201 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 É tão grande que nem consigo explicar. 202 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Ela é como um guia na minha vida. 203 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Todos os dias, passo pelo cemitério e digo-lhe olá. 204 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Todas as manhãs, dou-lhe os bons-dias. 205 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 Não gosto de usar a palavra monstro, mas uso. 206 00:16:58,963 --> 00:17:01,083 No meu coração, ele é um monstro. 207 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 Num mundo ideal, ele morrerá na prisão sem nunca mais ver a luz do dia. 208 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 Não sei porque puxou o gatilho. 209 00:17:15,483 --> 00:17:20,323 Quem me dera saber. Talvez compreendesse melhor e o perdoasse, se soubesse porquê. 210 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 É uma atitude que nunca entenderei. 211 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Não foi esse o mundo em que cresci. 212 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Ele deve ter sido criado num mundo onde as coisas são assim. 213 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 Em parte, tenho pena dele por ter vivido num mundo assim, 214 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 mas não temos de ser definidos pela forma como crescemos. 215 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Podemos escolher outro caminho, 216 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 mas acho que ele não o fez. 217 00:17:52,083 --> 00:17:56,683 E ele tinha a opção de não viver a vida que viveu. 218 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DOZE DIAS APÓS O CRIME, STANDIFER FOI DETIDO 219 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 EM MAIO DE 2011, FOI CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO POR HOMICÍDIO 220 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Vamos. 221 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 Digam olá às pessoas. 222 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Sou Susan Thompson, tia do Anthony Standifer. 223 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Vem cá, Diamond. Vem cá, miúda. 224 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Diz olá. 225 00:18:55,283 --> 00:19:00,043 O Anthony cresceu no centro da cidade, na zona desfavorecida. 226 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Era uma zona difícil. 227 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 O pai do Anthony era muito controlador. 228 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Era muito abusivo, 229 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 rebaixava a mãe dele. 230 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "Não és nada. A tua mãe não é nada." 231 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Ele passou por muitos abusos verbais. 232 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Acho que afetou muito o Anthony. 233 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Ele viveu um ambiente de violência em casa. 234 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Viveu as drogas. 235 00:19:32,363 --> 00:19:37,283 O pai do Anthony saiu de casa quando ele tinha três ou quatro anos. 236 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 A partir daí, as coisas só pioraram. 237 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 A mãe do Anthony deixava os traficantes mandarem na casa dela. 238 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 A casa dela era o "local". 239 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Ela estava nas ruas a consumir drogas, sem poiso certo. 240 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Estava em todo o lado. Era difícil saber dela. 241 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Não era uma situação saudável. 242 00:20:04,283 --> 00:20:06,563 A minha mãe acolheu o pequeno Anthony. 243 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Ficou com ele um mês ou dois. 244 00:20:09,803 --> 00:20:12,563 A minha mãe ia mudar de cidade 245 00:20:12,643 --> 00:20:15,763 e eu é que fiquei com o pequeno Anthony. 246 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Eu também tinha seis filhos, 247 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 um deles com paralisia cerebral. Não andava nem falava. 248 00:20:26,083 --> 00:20:30,323 Portanto, não conseguia dedicar a minha atenção 249 00:20:30,403 --> 00:20:32,923 ao pequeno Anthony como ele precisava, 250 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 porque ele precisava de atenção especial. 251 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 O miúdo foi exposto a muita coisa. 252 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 E eu não queria que isso influenciasse os meus filhos. 253 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Nesse dia, pensei: "Não. Não consigo lidar com ele. 254 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Vou ao edifício do Estado, ao Centro de Justiça Juvenil." 255 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 Disse-lhes: "Tenho um miúdo. 256 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 A minha irmã é toxicodependente. Peçam uma ordem judicial para ela." 257 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Era isso que eu pensava. Com uma ordem judicial, 258 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 iam conseguir obrigá-la a desintoxicar-se, 259 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 eu teria ela e o filho e conseguiria reuni-los. 260 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Mas não foi o caso. Ela nunca respondeu aos tribunais 261 00:21:19,323 --> 00:21:22,083 e o pequeno Anthony ficou ao cuidado do Estado. 262 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 E… 263 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 … foi abusado num lar de acolhimento. 264 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Parte-me o coração saber 265 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 que tive alguma coisa que ver com aquilo que ele sofreu. 266 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 Se eu nunca o tivesse deixado ao cuidado do Estado, 267 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 talvez tivéssemos um jovem diferente hoje, 268 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 porque isso só fez com que ficasse ainda mais descontrolado. 269 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Começou a andar com rufias mais velhos do que ele, a fazer coisas. 270 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Era adrenalina para ele. 271 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Ele era facilmente influenciado. Era ingénuo. 272 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 Ele queria pertencer. 273 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Fizeram-no sentir-se amado como nunca se tinha sentido. 274 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Portanto, percebo como é que ele alinhou nisso. 275 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 Nunca o fizemos sentir isso. 276 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Assim que o miúdo se fez à vida, 277 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 foi rotulado de mau. 278 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Assim que se soube quem era o pai, foi rotulado de mau. 279 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Assim que se soube que a mãe era viciada, 280 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 foi rotulado de rufia. 281 00:22:38,643 --> 00:22:42,683 E por aí adiante. E depois perguntamo-nos porquê. 282 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Como é que as pessoas crescem e agem assim e fazem coisas assim? 283 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Diabos! 284 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 Vejam o quadro geral 285 00:22:52,083 --> 00:22:55,123 e, depois, perguntem-se o que fizeram para o ajudar. 286 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 O que fizeram? 287 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nada. 288 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 Não queria saber dele porque estava zangada com ele 289 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 porque não entendia. 290 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Mas agora, sentada diante de vocês, 291 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 penso, pois… 292 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 … todos nós. 293 00:23:14,883 --> 00:23:15,763 Falhámos-lhe. 294 00:23:18,003 --> 00:23:19,723 Falhámos-lhe. 295 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 Como um todo. Não foi esta ou aquela pessoa, 296 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 o pai, a mãe… 297 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Nós, como um todo, como uma família, 298 00:23:29,763 --> 00:23:31,683 falhámos para com ele, percebem? 299 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 AOS 13 ANOS, STANDIFER JUNTOU-SE AO GANGUE CRIPS DE KANSAS CITY 300 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Os gangues dão conforto. 301 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Dão-nos a família que nunca tivemos. 302 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 Tornam-se nossos irmãos. 303 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 Há quem se torne uma figura paterna. 304 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Tentam ensinar-nos a fazer as coisas bem. 305 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Mas somos idiotas. Foi por isso que nos juntámos ao gangue. 306 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Chamo-me Valentino Barraza. 307 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Conheço o Anthony Standifer 308 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 desde os 14 ou 15 anos. 309 00:24:22,723 --> 00:24:26,363 Somos amigos até hoje 310 00:24:28,283 --> 00:24:30,883 e, provavelmente, seremos amigos até ao fim. 311 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 VALENTINO BARRAZA, TAMBÉM DOS CRIPS, ESTÁ A CUMPRIR 50 ANOS 312 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 POR UM HOMICÍDIO DISTINTO 313 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 O Anthony, como membro de um gangue, 314 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 era mais do tipo… 315 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 AMIGO DE ANTHONY 316 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 … muito louco. 317 00:24:51,363 --> 00:24:55,323 Ele estava sempre pronto, 318 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 fosse para assaltar alguém ou roubar carros. 319 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Nunca o vi com medo de nada, 320 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 fosse o que fosse. 321 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Se fôssemos entrar numa casa cheia de pessoas com armas, 322 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ele era o primeiro a entrar. 323 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Ele era louco. 324 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Muito louco. 325 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Era instável. 326 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Tenho pena do que aconteceu. 327 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Os meus pêsames à família. 328 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Mas sempre que se comete um crime em que se entra em casa de alguém, 329 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 às vezes, as pessoas não querem deixar… 330 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 … nenhum tipo de prova… 331 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 … nem testemunhas. 332 00:25:53,403 --> 00:25:57,643 Numa guerra, há sempre baixas, 333 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 quer encontremos o inimigo 334 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ou apenas transeuntes. 335 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Este crime estava no topo da lista de crimes hediondos. 336 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Esta senhora foi, basicamente, executada na própria casa. 337 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Chamo-me Michael Johann. 338 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Sou um detetive reformado da Polícia de Independence, no Missouri, 339 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 e fui o detetive responsável pelo homicídio da Beverly Crowl. 340 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Voltar aqui após 11 anos, desperta algumas emoções. 341 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 Não havia razão para a matar. 342 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 Eu queria apanhar os culpados, 343 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 porque se alguém arromba uma porta a meio da noite 344 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 e mata uma senhora indefesa, 345 00:27:39,243 --> 00:27:40,243 quem se seguirá? 346 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFER FOI DETIDO APÓS SER DENUNCIADO POR OUTRO MEMBRO DO GANGUE 347 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Muito bem. 348 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Anthony, acho que te lembras de mim e do Detetive Ken Forrester. 349 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Chamo-me Mike. Só para reiterar… 350 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1 DE ABRIL DE 2010 351 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Já te dei os teus direitos. 352 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Assinaste-os. Ainda te lembras desses direitos? 353 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Ainda tens o direito… Todos esses direitos ainda estão em vigor. 354 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Ouça, a questão é a seguinte… 355 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 A questão é que estás em apuros. 356 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Não sei como. Essas pessoas estão a incriminar-me. 357 00:28:14,683 --> 00:28:15,963 Sabes que mais? Tu… 358 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Obviamente, no início, o Anthony mentiu e negou tudo. 359 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - Onde estão as provas? - Algumas estão na tua casa. 360 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Não vamos analisar todas as provas. 361 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 De um homicídio? 362 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 De um homicídio? Não. Não me parece. 363 00:28:31,923 --> 00:28:34,803 - Não cometi homicídio. - Cometeste, sim. 364 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Cometeste. - Já sou culpado para vocês. 365 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Era difícil interrogá-lo. 366 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Primeiro, porque matei essa senhora? 367 00:28:41,883 --> 00:28:45,003 - Diz-me que não estavas lá naquela noite. - Lá onde? 368 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Onde ela foi morta. - Ouça… 369 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Diz que não estavas lá. - Não estava. 370 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Treta! 371 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Ele já esteve na prisão. Ele sabe como são as coisas. 372 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 Não conseguimos usar táticas emocionais com ele 373 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 para que sinta pena da vítima ou algo do género. 374 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Então, apresentámos-lhe facto após facto que lhe mostravam 375 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 que podíamos provar que foi ele quem matou a Beverly Crowl. 376 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Não lidamos com… 377 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - Está bem… - Não lidamos com… 378 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 O que posso fazer para provar que estou a dar-vos a minha palavra como homem? 379 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 O que… Não vou confessar treta alguma. 380 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, estás a fazer perguntas. 381 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Mais tarde, durante o interrogatório, ele pediu para ver a namorada 382 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 e dissemos-lhe que podíamos tratar disso. 383 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 Ela tinha dado uma confissão completa e tinha implicado o Anthony no homicídio. 384 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 Tornou-se numa ferramenta de negociação que usámos. 385 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 Dissemos: "Só a vês se nos deres algo. 386 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 Vais ter de nos contar algo sobre o homicídio da Beverly Crowl 387 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 para te deixarmos vê-la." 388 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Foi então que ele pareceu baixar a guarda 389 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 e começou a dar-nos detalhes sobre o homicídio que tinha cometido. 390 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Quem revistou a casa? 391 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Fui eu. 392 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Certo. E depois? 393 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Percebi que era a casa errada. Percebi logo 394 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Tive a certeza. 395 00:30:13,083 --> 00:30:14,283 E deste-lhe um tiro? 396 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Sim ou não? 397 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - Sim ou não? - Sim. 398 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 O que penso sobre o Anthony Standifer como pessoa 399 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 é que ele é um assassino psicopata insensível. 400 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Ele executou a Beverly. 401 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Depois de a executar, 402 00:30:37,723 --> 00:30:39,843 voltou para o carro com os cúmplices 403 00:30:39,923 --> 00:30:43,203 e disse que era mais um para ele. 404 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 Portanto, é bem possível que ele já tivesse matado antes. 405 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Quando ficamos mais velhos, 406 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 sabem o que nos dá alegria? 407 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Ver as nossas sobrinhas, os nossos netos e os nossos filhos 408 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 a rir com os filhos 409 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 e com os netos deles. 410 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 É a melhor alegria do mundo. 411 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 Quando o meu sobrinho Anthony matou aquela senhora, 412 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 roubou-lhe isso. 413 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 O Anthony queria tentar viver 414 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 esse estilo de vida. 415 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Se vivemos esse estilo de vida, 416 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 sofremos as consequências. 417 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Violência gera violência. É tão simples quanto isto. 418 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Não é complicado. 419 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Vários anos após o irmão ter sido assassinado 420 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 por um dos amigos dele, pedrado, 421 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 o Anthony entra numa casa, não encontra um traficante de droga, 422 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 mas sim uma velhota, e mata-a. 423 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Homicídios geram homicídios. 424 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Esse estilo de vida gera esse estilo de vida. 425 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Desânimo, desespero… 426 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 Não ter um grupo ou organização 427 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 que nos diz: 428 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 "Temos um lugar para ti nas nossas fileiras 429 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 e podes subir na hierarquia." 430 00:33:06,843 --> 00:33:11,763 Quanto mais violento formos, mais depressa subimos na hierarquia. 431 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Mas não há nada de fixe em matar pessoas, em assassinar pessoas, 432 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 e assustar crianças. 433 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Ser membro de um gangue não é como ser motorista de autocarros. 434 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Não é uma profissão segura. 435 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Continuo a ver vídeos em que o glamorizam: 436 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Tenho um carro e vou ser traficante de droga 437 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 e ter prostitutas e putas. 438 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Tenho festas e vou…" 439 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Está bem. 440 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Certo. 441 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Vais fazer isso tudo. 442 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Certo. 443 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 Boa sorte com isso. 444 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Amo o meu sobrinho. 445 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Amo-o hoje. 446 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Nada me fará deixar de o amar. 447 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Não quero saber do pai louco dele, 448 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 não me interessa a mãe maluca dele, 449 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 nem qualquer outro maluco da vida dele. 450 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Eu amo-o. 451 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Vou amá-lo para sempre. 452 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Mas o que ele fez foi hediondo e imperdoável. 453 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Ponto final. 454 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 BEM-VINDO A INDEPENDENCE 455 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Quando ele fez essa escolha, 456 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 não afetou apenas a Beverly; 457 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 afetou a família dela, 458 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 afetou-o a ele, 459 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 afetou a família dele 460 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 e os amigos dele. 461 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Um efeito dominó que nunca para. 462 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Chamo-me Barbara Lou Draper. 463 00:35:11,843 --> 00:35:14,283 A Beverly Sue Crowl era minha irmã gémea. 464 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Eu era mais velha por dez minutos. 465 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 Quando éramos pequenas, 466 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 estávamos sempre juntas. 467 00:35:33,123 --> 00:35:35,043 Onde estava uma, estava a outra. 468 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 Confundia as pessoas e não sabiam quem era quem. 469 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Quando éramos mais velhas e já namorávamos, 470 00:35:45,483 --> 00:35:48,283 chegámos a trocar de namorados. 471 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 Era divertido! 472 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Éramos miúdas normais. 473 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Éramos próximas. 474 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Sempre vivemos nesta cidade. 475 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 Eu já vivia aqui há vários anos. 476 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 Depois, a casa do outro lado da rua ficou à venda, 477 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 ela comprou-a 478 00:36:15,963 --> 00:36:17,123 e mudou-se para cá. 479 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Eu olhava pela janela 480 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 e ela estava lá fora, no jardim, a fazer algo. 481 00:36:26,043 --> 00:36:27,763 Falava com ela todos os dias. 482 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Ela ligava-me e convidava-me para jantar. 483 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Despacha-te", dizia ela. 484 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Foi o que aconteceu naquela noite. 485 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 Estive lá. Ela convidou-me para jantar e eu fui lá. 486 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Jantámos e vimos televisão. 487 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Ela tinha duas bananas na bancada da cozinha. 488 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 Nunca me esquecerei. Estavam escuras. 489 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 Ela ia fazer pão de banana de manhã. 490 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Ela ficou a ver-me a ir para casa. 491 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 Acenámos uma à outra à porta. 492 00:37:04,883 --> 00:37:06,443 Foi a última vez que a vi. 493 00:37:13,083 --> 00:37:16,363 A minha opinião sobre quem fez isto não é muito boa. 494 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 Não gosto dele. 495 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Percebo que ele é um ser humano como todos nós, 496 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 mas isso não desculpa o que fez. 497 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Tinha uma escolha e podia não ter feito aquilo. 498 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 Os princípios com que fomos criadas 499 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 passam de geração em geração. 500 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Ou deviam. 501 00:37:42,283 --> 00:37:46,523 Porque a verdade é que a mãe e o pai são mais velhos, 502 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 mais sábios, 503 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 já viveram mais coisas 504 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 e os mais novos deviam ouvi-los. 505 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 Acho que só lhes faz bem. 506 00:38:02,483 --> 00:38:03,843 O segredo é a educação. 507 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 O segredo é a educação. 508 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 A droga estragou-me a vida. 509 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 É só mais um escape. 510 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Não passa disso. 511 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Serve para fugir da realidade de algum caos ou pressão na vida. 512 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 A responsabilidade é só nossa. 513 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Chamo-me Cassandra Jenny Reed e sou mãe do Anthony. 514 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 A minha relação com o Anthony era maravilhosa, 515 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 sempre a fazer rir um ao outro. 516 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Quando eu não conseguia sair da cama, o Anthony, com cinco anos, 517 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 trazia-me o pequeno-almoço à cama. 518 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 Ele subia para uma cadeira, puxava-a até ao fogão 519 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 e fazia-me ovos mexidos. 520 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Ia lá fora apanhar daquelas pequenas margaridas amarelas, 521 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 punha-as num tabuleiro, 522 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 e trazia-as com… 523 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Ele era muito atencioso comigo. 524 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 "Mamã, vais ficar bem", dizia. 525 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 "Toma, tens de comer." 526 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Digo-vos, ele foi sempre fantástico comigo. 527 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Perdi muito tempo com o Anthony, 528 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 porque tive… 529 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 … de sair daqui. 530 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 E… 531 00:40:04,603 --> 00:40:06,323 … não podia levá-lo comigo. 532 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Posso sinceramente dizer 533 00:40:12,483 --> 00:40:15,443 que se não o tivesse abandonado quando o fiz 534 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 e o deixei com a minha família… 535 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 Diziam sempre que ele era mau. 536 00:40:24,683 --> 00:40:27,363 Ele sabe que eu nunca disse que ele era mau… 537 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 … sabem. 538 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Acho que isso teve uma grande influência. 539 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Pronto, acabou. Já não consigo fazer mais. 540 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Não tenho ressentimentos quanto à minha família 541 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 pelos erros que cometeram ao criar-me. 542 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Acho que… 543 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 … não sabiam fazer melhor. 544 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 545 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 546 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Não quero culpar apenas a minha educação. 547 00:41:34,763 --> 00:41:37,123 Foi um fator importante, 548 00:41:37,203 --> 00:41:39,843 mas tenho de assumir a responsabilidade, 549 00:41:39,923 --> 00:41:45,043 porque quando cometi este crime, tinha 25 anos. 550 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Sabia distinguir entre certo e errado e que o que estava a fazer era errado, 551 00:41:50,243 --> 00:41:53,963 portanto, tinha uma escolha e escolhi fazer a coisa errada. 552 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Como posso tirar a vida a alguém injustificadamente… 553 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 … estupidamente e sem razão 554 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 e não me arrepender? 555 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Pensar que posso matar uma pessoa 556 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 só porque me viram a cara é ridículo. 557 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 E eu… 558 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 … não consigo entender, 559 00:42:27,323 --> 00:42:30,523 desculpem a linguagem, o que raio me deu. 560 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 E tomar esse tipo de decisões… 561 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 É repugnante. 562 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Lamento sinceramente 563 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 e, todos os dias, gostava de poder voltar atrás e agir de outra forma. 564 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER PODERÁ SAIR EM LIBERDADE CONDICIONAL EM 2055, 565 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 QUANDO TIVER 70 ANOS 566 00:43:08,003 --> 00:43:12,043 O que penso sobre o Anthony Standifer como pessoa 567 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 é que ele é um assassino psicopata insensível. 568 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Ele executou a Beverly. 569 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Depois de a executar, 570 00:43:20,763 --> 00:43:22,883 voltou para o carro com os cúmplices 571 00:43:22,963 --> 00:43:26,603 e disse que era mais uma para ele. 572 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Portanto, é bem possível ele já tivesse matado antes. 573 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Nunca tinha matado alguém. 574 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Se isso fosse verdade, teria sido condenado por outro homicídio. 575 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 Acho que isso é só uma forma de me tentar retratar 576 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 e rotular-me. 577 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Todos na Polícia que estiveram envolvidos no caso 578 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 a conheciam porque trabalharam com ela. 579 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Disseram que ela era como uma mãe para eles. 580 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Acho que é por isso que o detetive tem sentimentos tão fortes. 581 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 Não posso mudar opiniões. 582 00:44:07,603 --> 00:44:11,883 O que posso mudar é o meu comportamento e ser… 583 00:44:13,923 --> 00:44:16,123 … uma boa pessoa, por assim dizer. 584 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Mas, como estou aqui, como sabem? 585 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 Como sabem que me tornei uma boa pessoa? 586 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Como sabem que mudei? 587 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Posso estar aqui a dizer isso, mas… 588 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 … nunca saberão até eu ser libertado, certo? 589 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Então, serei um membro produtivo da sociedade. 590 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Tenho de fazer a coisa certa, todos os dias e… 591 00:44:45,483 --> 00:44:47,243 … e saber que é suficiente. 592 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 Isto é onde vivo, isto é onde existo. 593 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Acertei-lhe com a faca no pescoço, mesmo por cima do ombro. 594 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Estava aterrado. Tinha matado alguém. 595 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 O mais assustador é saber que outra pessoa 596 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 tem a nossa vida nas mãos. 597 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 A minha cara está presa por chapas de metal. 598 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Sou um homem muito, muito perigoso. 599 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 Eu não disse que os matei, mas sim que estavam mortos por minha causa. 600 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Sou quem sou… 601 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 … um assassino. 602 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Legendas por: Susana Bénard