1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 O laço de gêmeos existe. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Gêmeos idênticos começam como um só. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 E depois se separam. 4 00:00:31,123 --> 00:00:32,603 E se tornam duas pessoas. 5 00:00:35,363 --> 00:00:37,003 Quando isso aconteceu com ela, 6 00:00:37,803 --> 00:00:40,363 foi como se eu tivesse perdido minha outra metade. 7 00:00:45,163 --> 00:00:46,723 Minha outra metade se foi. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 HÁ MAIS DE 135.000 ASSASSINOS CONDENADOS NAS PRISÕES DOS EUA. 9 00:00:59,003 --> 00:01:01,523 UM EM CADA QUATRO PRESOS DOS EUA 10 00:01:01,603 --> 00:01:05,643 ESTEVE SOB CUIDADOS DO ESTADO QUANDO CRIANÇA. 11 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ESTA É A HISTÓRIA DO PRESIDIÁRIO 1113010. 12 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 É uma experiência terrível sentir que… 13 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 ninguém vai te ajudar. 14 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Ninguém quer te acolher. 15 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 TAMBÉM CONHECIDO COMO STANDIFER, A 1113010. 16 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Para mim, o ambiente familiar perfeito teria sido 17 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 alguém para me amar, cuidar de mim e… 18 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 ter um senso de família. 19 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 UMA SÉRIE NETFLIX 20 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 QUESTÕES DE FAMÍLIA 21 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 DEPARTAMENTO CORRECIONAL DE MISSOURI 22 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 DEPARTAMENTO CORRECIONAL DA CIDADE DE JEFFERSON, MISSOURI 23 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Tudo bem? Beleza. 24 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 EM 2010, ANTHONY STANDIFER BALEOU E MATOU BEVERLY CROWL, DE 69 ANOS. 25 00:02:26,843 --> 00:02:28,563 Meu nome é Anthony Standifer. 26 00:02:29,083 --> 00:02:33,243 Estou preso desde 2010 por assassinato em segundo grau 27 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 e roubo qualificado. 28 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER NASCEU EM 1985 NA CIDADE DE KANSAS, MISSOURI. 29 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Minha infância foi… 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 Eu diria que não foi típica. 31 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 Minha mãe era viciada em drogas 32 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 desde que me lembro. 33 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 Eu sabia quem meu pai era, 34 00:03:19,843 --> 00:03:22,963 mas ele nunca escolheu me assumir como filho. 35 00:03:23,683 --> 00:03:26,123 Eu o via de vez em quando, 36 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 mas ele me tratava como… 37 00:03:31,723 --> 00:03:32,683 um desconhecido. 38 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 Mesmo que minha mãe usasse drogas, 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 era muito amorosa. 40 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 As melhores experiências que tive foram com ela. 41 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 AVENIDA S. GLENWOOD 42 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Ela me levou a vários estados. Eu viajei com ela, 43 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 passeei no lago, pesquei. 44 00:03:54,603 --> 00:03:57,843 Então, eu diria que tenho boas lembranças com ela. 45 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Mas… 46 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 ela vivia sumindo. Eu a via por um ou dois dias, 47 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 depois não a via por algumas semanas. 48 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 DURANTE A INFÂNCIA, STANDIFER MOROU COM DIVERSOS PARENTES. 49 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 AOS 11 ANOS, FOI PARA OS CUIDADOS DO ESTADO. 50 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Acabei indo para um orfanato 51 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 porque estava morando com minha tia, 52 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 e ela achou que não podia lidar comigo. 53 00:04:36,123 --> 00:04:39,123 Ela jogou todos os meus pertences num saco de lixo, 54 00:04:39,203 --> 00:04:42,163 me levou à Divisão de Serviços Familiares 55 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 e me entregou ao estado. 56 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Um garoto ser… 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 jogado fora assim… 58 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 pela família. 59 00:04:57,723 --> 00:04:58,603 E… 60 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 parecia que ninguém o amava. 61 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 Foi um dos piores momentos da minha vida. 62 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 AOS 13 ANOS, STANDIFER VOLTOU AOS CUIDADOS DA MÃE. 63 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 Na época, ela estava sóbria e abandonou as drogas. 64 00:05:25,643 --> 00:05:31,163 Ela se casou de novo, e achei que seria uma boa oportunidade de ficarmos juntos. 65 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 Uma chance de sermos uma família. 66 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Mas, quando voltei para Kansas City, 67 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 foi aí que os problemas começaram. 68 00:05:45,163 --> 00:05:47,803 O marido dela da época tinha um filho. 69 00:05:48,323 --> 00:05:52,763 Ele tinha 16 anos e tinha se envolvido com gangues. 70 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 E eu tinha um irmão, 71 00:05:55,043 --> 00:05:59,603 meu meio-irmão, do lado da minha mãe. Ele tinha se envolvido com gangues. 72 00:06:02,483 --> 00:06:04,483 Eles eram modelos para mim. 73 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 Eu não tinha modelos na época. 74 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 E… 75 00:06:09,843 --> 00:06:12,643 certamente eu admirava muito do que eles faziam. 76 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Se vendiam drogas, eu queria vender drogas. 77 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 Se roubavam, 78 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 era o que eu queria fazer. 79 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 A PARTIR DOS 14 ANOS, STANDIFER FICOU PRESO 80 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 EM VÁRIOS CENTROS JUVENIS POR CRIMES RELACIONADOS A GANGUES. 81 00:06:36,403 --> 00:06:39,363 Eu estava num lugar chamado McEwan School for Boys. 82 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Tipo uma penitenciária juvenil. 83 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 E… 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 fui chamado ao escritório. 85 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 Me passaram o telefone, 86 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 e era minha mãe. 87 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 E ela me disse… 88 00:06:56,483 --> 00:06:59,443 que meu irmão tinha sido assassinado naquela noite. 89 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 É. 90 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 Quando saí de lá, 91 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 sabe, 92 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 sem meu irmão, 93 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 sabe, 94 00:07:14,683 --> 00:07:19,803 eu não era a mesma pessoa. Adotei uma atitude… 95 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 em que não me importava com nada nem com ninguém. 96 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 E… 97 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 quando adotei essa atitude 98 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 e essa mentalidade, 99 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 pude fazer 100 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 tudo o que eu queria 101 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 sem levar em conta as consequências. 102 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 Eu não me importava mais. 103 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 EM 2010, STANDIFER TINHA 25 ANOS E VIVIA COM A NAMORADA. 104 00:08:02,203 --> 00:08:03,483 Eu não trabalhava. 105 00:08:04,003 --> 00:08:08,643 Ela não trabalhava, então precisávamos desesperadamente de grana. 106 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Eu estava fora uma noite 107 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 e recebi uma ligação de um cara 108 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 com quem já tinha roubado antes. 109 00:08:20,123 --> 00:08:21,683 O nome dele era Jay Nicks. 110 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Ele me ligou e disse: 111 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Ei, você quer roubar um traficante?" 112 00:08:31,923 --> 00:08:33,483 Falei: "Quanta grana?" 113 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Ele disse: "Uns 80 mil." 114 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 E os caras tinham 115 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 uns 23 quilos de maconha. 116 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Falei: "Sim." 117 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Então, desliguei o telefone, 118 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 fiz outra ligação pra um cara que eu conheço, o DJ. 119 00:08:54,843 --> 00:08:55,883 Eu e o DJ 120 00:08:56,403 --> 00:09:00,483 entramos no carro e fomos ao encontro de Jay Nicks. 121 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks me deu um pedaço de papel. Ele disse: "Tem três endereços aí." 122 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 Ele disse: "A casa deve ser tipo assim, 123 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 e o cara dirige um Dodge Magnum laranja 124 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 com aros de 24 polegadas. 125 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 Ele disse: "Não tem erro." 126 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Falei: "Tudo bem". Ele me deu a arma. 127 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Então, saímos dirigindo pelo bairro. 128 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 Não encontramos os endereços. 129 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Não encontramos o Dodge Magnum laranja. 130 00:09:34,963 --> 00:09:39,643 Então, eu saí do carro e comecei a andar pelo bairro a pé. 131 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Acabei encontrando a casa. 132 00:09:47,323 --> 00:09:51,083 Liguei pro Jay Nicks. Falei: "Achei a casa, 133 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 mas não há Dodge Magnum na frente." 134 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 Eu falei: "Que outro tipo de carro eles têm?" 135 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 E ele fala o carro 136 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 idêntico ao que está na garagem. 137 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Então, eu e o DJ fomos pra frente da casa 138 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 e arrombamos a porta. 139 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Quando arrombamos a porta, 140 00:10:16,683 --> 00:10:19,363 a sala da frente estava escura como breu. 141 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Mas eu conseguia ver alguém. 142 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 O DJ agarrou a pessoa e a jogou no chão. 143 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Quando acendi a luz, 144 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 vi uma mulher. 145 00:10:39,003 --> 00:10:41,363 Quando vi que era uma mulher mais velha, 146 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 soube imediatamente que era a casa errada. 147 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Peguei a arma e fiquei por cima dela no chão. 148 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 Falei ao DJ: "Revise a casa, talvez a gente esteja enganado." 149 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Ele voltou e disse: "Não há nada lá." 150 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Então… 151 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 pensei na hora que… 152 00:11:07,283 --> 00:11:09,083 eu tinha saído da condicional. 153 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Não queria voltar pra cadeia. 154 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Ela viu meu rosto. 155 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Então, eu pensei… 156 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 "Vou matá-la." 157 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Fiquei por cima dela 158 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 e puxei o gatilho. 159 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Uma vez. 160 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 E… 161 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 Eu me perguntei: 162 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 "Por que fiz isso?" 163 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 E… 164 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 todos os dias, não há resposta que faça sentido. 165 00:12:33,883 --> 00:12:36,963 A MULHER ASSASSINADA POR STANDIFER 166 00:12:37,043 --> 00:12:40,403 ERA A ESCRIVÃ DE POLÍCIA APOSENTADA BEVERLY CROWL. 167 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY DEIXOU UMA FAMÍLIA COM MEMBROS DE TRÊS GERAÇÕES. 168 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Oi. - Oi. 169 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - Como vai? - Ótima. Como vai? 170 00:13:13,363 --> 00:13:16,003 Podemos usar isto para os bifes de frango. 171 00:13:16,083 --> 00:13:17,283 - Aqui. - Beleza. 172 00:13:17,963 --> 00:13:19,643 Ainda estão quentes, Sharon? 173 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Você trouxe a comida. 174 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Sente-se e relaxe. 175 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Parece bom. - Com certeza. 176 00:13:30,163 --> 00:13:31,643 Somos uma família unida. 177 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Fazíamos tudo juntos. 178 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 Estão tentando me engordar no trabalho. 179 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Não tínhamos necessariamente tudo, 180 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 mas tínhamos o que precisávamos. 181 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Eu não poderia pedir algo melhor. 182 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Quer salada? 183 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Quer um pouco? 184 00:13:59,683 --> 00:14:01,003 Meu nome é Dana Crowl. 185 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Beverly é minha mãe. 186 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 Quando eu era pequena, minha família era 187 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 basicamente eu, 188 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 meus irmãos e minha irmã, com minha mãe. 189 00:14:17,083 --> 00:14:19,963 Nossos pais eram divorciados, então não o víamos… 190 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 tanto quanto gostaríamos. 191 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Mas a mamãe era nossa base. Ela fazia tudo por nós. 192 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Minha mãe era muito carinhosa. Ela… 193 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 deve ser a pessoa que mais abraça que já conheci. 194 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Segurava sua mão. - Adorava tocar. 195 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Se está sentada aí, ela faz assim… 196 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Querida." 197 00:14:46,723 --> 00:14:50,243 - Você faz a mesma coisa. - É, você faz a mesma coisa. 198 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Ela nunca nos fez sentir como se a incomodássemos. 199 00:14:57,363 --> 00:15:02,163 É importante os filhos saberem que você os quer perto de você. 200 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 Ela entrou para a polícia em 1976 201 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 e trabalhou no Departamento de Polícia de Independence. 202 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Ela era escrivã. 203 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Ajudava os policiais a escreverem relatórios, 204 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 então ela ouvia tudo de ruim que acontecia. 205 00:15:22,963 --> 00:15:24,523 E não podíamos fazer nada, 206 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 pois ela não queria que os filhos causassem problemas. 207 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Descobri sobre a mamãe em 19 de março, uma sexta-feira. 208 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Estava me arrumando pro trabalho. Eram umas 7h20. 209 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 BEM-VINDOS 210 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Meu telefone tocou. Era meu cunhado Steve, 211 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 e ele disse: "Acabei de falar com a tia Barbara. 212 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 Ela perguntou se posso ir à casa da sua mãe. 213 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Tem algo errado lá." 214 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Virei na rua dela 215 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 e vi que a porta de tela estava aberta. 216 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Eu enfiei a cabeça. 217 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Nem entrei na sala. 218 00:16:06,003 --> 00:16:07,643 Pude vê-la deitada lá. 219 00:16:09,323 --> 00:16:11,883 Voltei para fora e fechei a porta. 220 00:16:12,403 --> 00:16:15,283 Liguei pra emergência do meu celular. 221 00:16:15,963 --> 00:16:18,443 E, em menos de dois minutos depois, 222 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 os policiais chegaram. 223 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 O impacto de perder nossa mãe na minha família foi incomensurável. 224 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 É tão grande que nem consigo explicar. 225 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Ela é como uma alma guia na minha vida. 226 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Todo dia eu passo pelo cemitério e digo oi para ela. 227 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Toda manhã eu digo bom dia. 228 00:16:56,283 --> 00:17:00,643 Não gosto da palavra monstro, mas… No meu coração, ele é um monstro. 229 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 Num mundo ideal, ele morrerá atrás das grades e não verá a luz do dia. 230 00:17:13,323 --> 00:17:18,283 Não sei o que o fez puxar o gatilho. Queria saber. Talvez eu entendesse melhor 231 00:17:18,363 --> 00:17:20,363 e o perdoasse se soubesse por quê. 232 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 É uma mentalidade que nunca entenderei. 233 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Esse não é o mundo no qual cresci. 234 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Acho que ele foi criado num mundo onde as coisas são assim. 235 00:17:37,243 --> 00:17:41,243 Parte de mim se sente mal por ele viver em um mundo assim, mas… 236 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 você não precisa ser um produto do ambiente em que foi criado. 237 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Pode fazer uma escolha diferente, 238 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 e acho que ele não fez. 239 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 Ele tinha a opção… 240 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 de não viver a vida que viveu. 241 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DOZE DIAS APÓS O TIRO, STANDIFER FOI PRESO. 242 00:18:23,323 --> 00:18:27,323 EM MAIO DE 2011, FOI DECLARADO CULPADO DE HOMICÍDIO 243 00:18:27,403 --> 00:18:30,043 E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO. 244 00:18:33,923 --> 00:18:34,763 Vamos. 245 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 Diga oi para os rapazes. 246 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Sou Susan Thompson, tia de Anthony Standifer. 247 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Venha aqui, Diamond. Venha, garota. 248 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Diga oi. 249 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Anthony cresceu no centro, 250 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 no meio do bairro. 251 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 Era uma área complicada. 252 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 O pai de Anthony era muito controlador. 253 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Ele era muito abusivo, 254 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 menosprezando Anthony e a mãe. 255 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "Você não é nada. Sua mãe não é nada." 256 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Ele sofreu muito abuso verbal. 257 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Acho que isso afetou muito o Anthony. 258 00:19:24,683 --> 00:19:30,003 Ele tinha vivido a violência em casa. Tinha experimentado drogas. 259 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 O pai dele saiu de casa 260 00:19:34,563 --> 00:19:37,523 quando o pequeno Anthony tinha três ou quatro anos. 261 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 E, daí em diante, foi tudo por água abaixo. 262 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 A mãe de Anthony deixou os traficantes tomarem conta da casa dela. 263 00:19:48,323 --> 00:19:50,563 A casa dela virou um local do tráfico. 264 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Ela usava drogas nas ruas, estava aqui, estava ali. 265 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Estava em toda parte. Não dava pra achá-la. 266 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Não era uma situação saudável. 267 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Minha mãe acolheu o pequeno Anthony. 268 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Durou um ou dois meses. 269 00:20:09,803 --> 00:20:15,763 Minha mãe estava se mudando de cidade, e fiquei com o pequeno Anthony. 270 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Eu também tinha seis filhos. 271 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Um deles tinha paralisia cerebral. Não andava nem falava. 272 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Então, eu não podia dedicar atenção 273 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ao pequeno Anthony tanto quanto ele precisava. 274 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Ele precisava de atenção individual. 275 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Esse garoto foi exposto a muita coisa. 276 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 E eu não queria que isso passasse para os meus filhos em casa. 277 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ELA 278 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Em uma dia, pensei: "Não consigo lidar com ele. 279 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Vou ao prédio do estado, o Centro de Justiça Juvenil. 280 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 E direi a eles: 'Estou com este garoto.' 281 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 Minha irmã é drogada, precisam de uma ordem judicial." 282 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Foi o que pensei. Eles conseguiriam uma ordem judicial, 283 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 a trariam para cá, a fariam se limpar, 284 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 e eu conseguiria reunir os dois de novo. 285 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Não foi o caso. Ela nunca respondeu aos tribunais. 286 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 O pequeno Anthony foi para um orfanato. 287 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 E… 288 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ele foi molestado em um orfanato. 289 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Parte meu coração saber 290 00:21:37,803 --> 00:21:41,403 que tive algo a ver com tudo ao que ele foi submetido. 291 00:21:41,483 --> 00:21:44,523 Se eu não o tivesse colocado sob custódia do estado, 292 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 provavelmente teríamos um jovem diferente hoje. 293 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 porque tudo o que isso fez foi deixá-lo ainda mais confuso. 294 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Ele começou a andar com malandros, caras mais velhos que ele, fazendo coisas… 295 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Foi como adrenalina para ele. 296 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Ele era facilmente influenciado, era ingênuo. 297 00:22:05,883 --> 00:22:07,483 Queria fazer parte de algo. 298 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Eles o fizeram se sentir amado de uma forma que nunca fizemos. 299 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 Pude entender facilmente como ele seguiu o plano. 300 00:22:16,803 --> 00:22:18,603 Nunca o fizemos sentir isso. 301 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Desde que foi às ruas, 302 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 foi rotulado de mau. 303 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Desde que souberam quem era seu pai, foi rotulado de mau. 304 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Desde que souberam que a mãe dele tinha um vício, 305 00:22:35,323 --> 00:22:36,923 foi rotulado de fodido da cabeça. 306 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Sabe? E assim por diante. 307 00:22:41,003 --> 00:22:42,643 E nos perguntamos por quê. 308 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Como as pessoas crescem e agem assim? 309 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Ué… 310 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 olhe o panorama completo. 311 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 Pergunte-se: o que você fez para ajudá-lo? 312 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 O que você fez? 313 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nada. 314 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 Eu não queria nada com ele porque estava brava com ele, 315 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 porque eu não entendia. 316 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Mas agora eu sento aqui diante de vocês 317 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 e, sabe… 318 00:23:12,683 --> 00:23:15,763 fomos todos nós. Nós fracassamos com ele. 319 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 Fracassamos com ele 320 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 como um todo. Não é essa pessoa nem aquela pessoa. 321 00:23:23,603 --> 00:23:25,283 O pai dele, a mãe… 322 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Nós, como um todo, como família, fracassamos com ele. 323 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 Entende? 324 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 AOS 13 ANOS, STANDIFER ENTROU NA GANGUE CRIP DE KANSAS CITY. 325 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Gangues dão conforto. 326 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Proveem uma família que você não tem. 327 00:23:59,163 --> 00:24:03,163 As pessoas se tornam seu irmão. Algumas se tornam sua figura paterna. 328 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Tentam te ensinar a fazer as coisas direito. 329 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Mas somos idiotas. Por isso entramos na gangue. 330 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Meu nome é Valentino Barraza. 331 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Conheço Anthony Standifer 332 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 desde que tínhamos 14 ou 15 anos. 333 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 E, até hoje, 334 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 ainda somos amigos. 335 00:24:28,243 --> 00:24:30,763 E provavelmente seremos amigos até o fim. 336 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 VALENTINO BARRAZA, MEMBRO DA CRIP, CUMPRE PENA DE 50 ANOS 337 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 POR UM ASSASSINATO NÃO RELACIONADO AO DE ANTHONY. 338 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 Anthony, como membro de gangue, 339 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 o caráter dele era mais, tipo… 340 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 VALENTINO BARRAZA AMIGO DE ANTONY 341 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 …muito louco. 342 00:24:51,363 --> 00:24:52,803 Sabe, tipo, 343 00:24:53,323 --> 00:24:55,363 ele estava sempre pronto, 344 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 fosse para roubar alguém ou alguns carros. 345 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Nunca o vi com medo de nada. 346 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Não importava o que fosse. 347 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Se fôssemos entrar em uma casa cheia de pessoas armadas, 348 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ele seria o primeiro entrar nela. 349 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Sabe, ele era um maluco. 350 00:25:18,643 --> 00:25:19,643 Muito louco. 351 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Instável. 352 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Sim, me sinto mal pelo que aconteceu e tudo mais. 353 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Meus pêsames à família e tudo mais. 354 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Mas, sempre que você comete um crime em que há invasão de casa ou algo assim, 355 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 às vezes, as pessoas não querem deixar… 356 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 nenhuma prova… 357 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 e testemunhas… 358 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 Na guerra, 359 00:25:55,443 --> 00:25:57,683 há baixas, não importa o que aconteça. 360 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Quer encontre o inimigo 361 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ou apenas transeuntes. 362 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Esse crime ficou no topo da lista de crimes hediondos. 363 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Essa senhora foi basicamente executada em casa. 364 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Me chamo Michael Johann. 365 00:26:51,603 --> 00:26:53,123 Sou detetive aposentado 366 00:26:53,203 --> 00:26:56,283 do Departamento de Polícia de Missouri, Independence, 367 00:26:56,363 --> 00:26:59,923 e fui o detetive-chefe no caso do homicídio de Beverly Crowl. 368 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Voltar aqui depois de 11 anos desperta algumas emoções. 369 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 Não havia motivo para matá-la. 370 00:27:31,923 --> 00:27:35,683 Precisávamos pegar os culpados, pois, se você arromba uma porta 371 00:27:35,763 --> 00:27:39,163 na calada da noite e mata uma senhorinha indefesa, 372 00:27:39,243 --> 00:27:40,243 quem é o próximo? 373 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFER FOI PRESO APÓS SER DELATADO POR UM MEMBRO DA GANGUE. 374 00:27:45,643 --> 00:27:46,683 Beleza. 375 00:27:46,763 --> 00:27:51,883 Anthony, acho que se lembra de mim e do detetive Ken Forrester? 376 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Meu nome é Mike. Só para reiterar… 377 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1º DE ABRIL DE 2010 378 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Falei seus direitos mais cedo. 379 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Você assinou. Ainda se lembra desses direitos? 380 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Você ainda tem o direito… Todos os direitos ainda estão em vigor. 381 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Escute, o fato é que… 382 00:28:08,563 --> 00:28:10,963 O fato é que você se ferrou. 383 00:28:11,043 --> 00:28:14,603 Não sei como. Essas pessoas estão me acusando… 384 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Quer saber? Você… 385 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Claro que Anthony mentiu e negou tudo. 386 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - Onde estão as provas? - Algumas estão na sua casa. 387 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Não vamos repassar todas as provas. 388 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 De um assassinato? 389 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 De um assassinato? Acho que não. 390 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 Não cometi nenhum assassinato. 391 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Cometeu, sim. 392 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Cometeu. - Já sou culpado pra você… 393 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Era uma pessoa muito difícil de interrogar. 394 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Por que mataria essa senhora? 395 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Diga que não estava lá naquela noite. 396 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Lá onde? 397 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Onde a senhora morreu. - Ouça… 398 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Diga que não estava. - Não estava. 399 00:28:49,403 --> 00:28:50,563 É mentira… 400 00:28:51,083 --> 00:28:54,283 Ele foi preso várias vezes. Sabia como eram as coisas. 401 00:28:54,803 --> 00:28:58,323 Não dava para usar táticas emocionais com ele 402 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 e fazê-lo sentir pena da vítima ou algo assim. 403 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Então, apresentamos a ele fatos que mostravam que… 404 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 podíamos provar que ele era o assassino de Beverly Crowl. 405 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Não lidamos com… 406 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - OK… - Não lidamos com… 407 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 O que posso fazer pra provar que estou dando minha palavra de homem? 408 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 O que faço? Estou dizendo, não vou assumir culpa de nada… 409 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, está fazendo perguntas. 410 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Mais tarde, durante o interrogatório, ele pediu para ver a namorada. 411 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 E dissemos que seria possível. 412 00:29:36,803 --> 00:29:41,803 Ela fez uma confissão completa e implicou Anthony no assassinato. 413 00:29:41,883 --> 00:29:45,163 Isso se tornou uma ferramenta de barganha que usamos. 414 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 Falamos: "Não pode vê-la até nos dar algo. 415 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 Vai ter que nos contar algo sobre o assassinato de Beverly Crowl 416 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 antes de permitirmos que você a veja." 417 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Foi quando ele pareceu baixar a guarda 418 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 e começou a nos dar detalhes sobre o assassinato que havia cometido. 419 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Quem revistou a casa? 420 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Eu. 421 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Beleza. E depois? 422 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Eu sabia que era a casa errada. 423 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Sem dúvida. 424 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 E você atirou nela? 425 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Sim ou não? 426 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - Sim ou não? - Sim. 427 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 O que penso sobre Anthony Standifer como pessoa 428 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 é que ele é um assassino psicopata de sangue frio. 429 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Ele executou Beverly. 430 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Depois de executá-la, 431 00:30:37,723 --> 00:30:41,163 ele voltou pro carro com o cúmplice e disse que… 432 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 tinha matado mais uma. 433 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 Há grandes chances de que ele já tenha matado antes. 434 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Quando ficamos mais velhos, 435 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 sabe o que nos dá alegria? 436 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Ver nossas sobrinhas, nossos netos e nossos filhos 437 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 rindo com os filhos deles 438 00:31:33,883 --> 00:31:35,843 e com os filhos dos filhos deles. 439 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 É a maior alegria do mundo. 440 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 E, quando meu sobrinho Anthony matou aquela mulher, 441 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 ele roubou isso dela. 442 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Anthony queria tentar viver 443 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 esse estilo de vida. 444 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Se você vive esse estilo de vida, 445 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 é isso que ele traz. 446 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Violência gera violência. Simples assim. 447 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Não é complicado. 448 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Vários anos após o assassinato do irmão 449 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 por um dos amigos dele, drogado, 450 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony entra em uma casa, não encontra um traficante, 451 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 encontra uma senhora e a mata. 452 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Assassinatos geram assassinatos. 453 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Esse estilo de vida se perpetua. 454 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Desesperança, desespero… 455 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 não ter um grupo ou organização 456 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 que diga a você: 457 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 "Temos um lugar para você aqui. 458 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 E você pode subir na hierarquia. 459 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Quanto mais violento você for, 460 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 mais rápido subirá na hierarquia." 461 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Não há nada legal em atirar em pessoas, matar pessoas 462 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 e assustar crianças. 463 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Ser membro de gangue não é como ser motorista de ônibus. 464 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Não é uma ocupação segura. 465 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Continuo vendo vídeos em que eles exaltam isso. 466 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Tenho um carro, vou ser traficante, 467 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 tenho prostitutas e piranhas. 468 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Vou a festas e vou…" 469 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Beleza… 470 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Certo. 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Você vai fazer tudo isso. 472 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Certo. 473 00:33:48,003 --> 00:33:49,563 Beleza. Boa sorte. 474 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Eu amo meu sobrinho. 475 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Eu o amo hoje. 476 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Nada vai me fazer deixar de amá-lo. 477 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Não ligo para o pai louco dele. 478 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Não ligo para a mãe louca dele 479 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ou pra qualquer outro maluco da vida dele. 480 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Eu o amo. 481 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Sempre vou amá-lo. 482 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Mas o que ele fez foi hediondo e imperdoável. 483 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Ponto final. 484 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 BEM-VINDOS A INDEPENDENCE 485 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Quando ele fez essa escolha, 486 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 não afetou só Beverly. 487 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 Afetou a família dela, 488 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 a ele mesmo, 489 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 a família dele, 490 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 os amigos. 491 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Um efeito cascata que continua indefinidamente. 492 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Meu nome é Barbara Lou Draper. 493 00:35:11,843 --> 00:35:14,163 Beverly Sue Crowl era minha irmã gêmea. 494 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Eu era dez minutos mais velha. 495 00:35:27,883 --> 00:35:29,323 Quando éramos pequenas, 496 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 ficávamos grudadas o tempo todo. 497 00:35:33,123 --> 00:35:35,083 Quando você via uma, via a outra. 498 00:35:35,603 --> 00:35:38,603 Isso confundia as pessoas, que não sabiam qual era qual. 499 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Algumas vezes, quando mais velhas, ao namorar, 500 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 a gente trocava. 501 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Os caras. 502 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 Era divertido. 503 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Crianças normais. 504 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Éramos próximas. 505 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Sempre vivemos nesta cidade. 506 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Eu morei aqui 507 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 por vários anos. 508 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 Um dia, a casa do outro lado da rua foi colocada à venda, 509 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 e ela comprou. 510 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 E se mudou. 511 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Eu olhava pela janela, 512 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 e ela estava lá fora, no quintal, fazendo algo. 513 00:36:26,043 --> 00:36:27,643 Eu falava com ela todo dia. 514 00:36:28,683 --> 00:36:32,003 Ela vinha aqui e me chamava para jantar. 515 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Seja rápida", ela dizia. 516 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Foi o que aconteceu naquela noite. 517 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 Eu estive lá. Ela me chamou para jantar e eu fui… 518 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Jantamos e vimos televisão. 519 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Havia duas bananas no balcão da cozinha, 520 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 nunca vou esquecer, estavam pretas. 521 00:36:53,443 --> 00:36:55,563 Falou que ia fazer pão de banana de manhã. 522 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Ela me observava em casa. 523 00:37:02,283 --> 00:37:06,283 Acenávamos uma pra outra. Foi a última vez que a vi. 524 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 O que penso sobre quem fez isso… 525 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 não é nada bom. 526 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 Não acho que ele seja bom. 527 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Sei que ele é um ser humano como todos nós, 528 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 mas não justifica o que ele fez. 529 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Ele tinha escolha e não precisava fazer essa. 530 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 Os valores e a moral com que fomos criados, 531 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 acho que esse ensinamento passa de geração a geração. 532 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Ou devia passar. 533 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Porque, sabe, 534 00:37:44,603 --> 00:37:46,403 mamãe e papai são mais velhos, 535 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 mais sábios, 536 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 viveram mais. 537 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 Os jovens precisam ouvi-los. 538 00:37:56,443 --> 00:37:59,003 Acho que viram pessoas melhores assim. 539 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 É a criação. 540 00:38:04,283 --> 00:38:05,843 O segredo está na criação. 541 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 As drogas afetaram minha vida. 542 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 É só mais uma fuga. 543 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Só isso. 544 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Fugir da realidade de algum caos ou pressão na vida. 545 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Não é responsabilidade de ninguém, só sua. 546 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Meu nome é Cassandra Jenny Reed, e sou a mãe de Anthony. 547 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 Eu e o Anthony… Nosso relacionamento era maravilhoso. 548 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Sempre fazíamos o outro rir. 549 00:39:10,523 --> 00:39:14,123 Quando eu não conseguia sair da cama, Anthony, aos cinco anos, 550 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 levava café da manhã pra mim na cama. 551 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 Ele subia em uma cadeira, puxava uma cadeira até o fogão 552 00:39:21,723 --> 00:39:23,483 e fazia ovos mexidos pra mim. 553 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Ele ia lá fora e pegava algumas margaridas amarelas, 554 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 as colocava em uma bandeja 555 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 e trazia com… 556 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Ele era muito atencioso comigo. 557 00:39:35,883 --> 00:39:39,803 "Mãe, você vai ficar bem", ele dizia. "Tome, você precisa comer." 558 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Ele sempre foi incrível comigo. 559 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Fiquei longe de Anthony por um tempo. 560 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Porque eu… 561 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 tive que sair daqui. 562 00:40:01,723 --> 00:40:02,603 E… 563 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 não pude levá-lo comigo. 564 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Posso dizer de verdade 565 00:40:12,483 --> 00:40:15,443 que, se eu não o tivesse abandonado, 566 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 quando o deixei com minha família… 567 00:40:21,003 --> 00:40:22,923 Porque sempre o chamaram de mau. 568 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 E ele sabe que nunca o chamei de mau. 569 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Sabe… 570 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Acho que, no fundo, tem muito a ver com isso. 571 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Chega, não consigo mais. 572 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Não tenho ressentimentos da minha família 573 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 pelos erros que cometeram ao me criar. 574 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Sabe, eu… 575 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 acho que eles não sabiam fazer melhor. 576 00:41:22,003 --> 00:41:25,563 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 577 00:41:25,643 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER CONCORDOU EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS. 578 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Não quero colocar toda a culpa na criação. 579 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 É um fator que contribuiu, mas preciso assumir a responsabilidade, 580 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 pois, quando cometi esse crime, eu tinha 25 anos de idade. 581 00:41:45,123 --> 00:41:47,363 Eu sabia diferenciar o certo do errado 582 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 e sabia que o que eu estava fazendo era errado, 583 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 então eu tinha escolha 584 00:41:51,723 --> 00:41:53,923 e escolhi fazer a coisa errada. 585 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 TAMBÉM CONHECIDO COMO STANDIFER, A 1113010. 586 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Como posso tirar a vida de outra pessoa sem justificativa, por… 587 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 motivo algum, sem sentido, 588 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 e não me arrepender? 589 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 É ridículo pensar que eu pude matar 590 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 uma pessoa só porque ela viu meu rosto. 591 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 E eu… 592 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 não consigo entender, 593 00:42:27,323 --> 00:42:30,563 perdão pelo linguajar, o que diabos estava errado comigo? 594 00:42:31,563 --> 00:42:35,483 E tomar esse tipo de decisão, sabe… 595 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 É repugnante. 596 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Peço desculpas sinceras… 597 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 e todos os dias eu gostaria de poder voltar no tempo e fazer algo diferente. 598 00:42:58,283 --> 00:43:01,803 STANDIFER PODERÁ PEDIR CONDICIONAL EM 2055, 599 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 AOS 70 ANOS. 600 00:43:08,003 --> 00:43:12,043 O que penso sobre Anthony Standifer como pessoa… 601 00:43:12,563 --> 00:43:15,523 é que ele é um assassino psicopata de sangue frio. 602 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Ele executou Beverly. 603 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Depois de executá-la, 604 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 ele voltou pro carro com o cúmplice e disse que… 605 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 tinha matado mais uma. 606 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Há grandes chances de que ele tenha matado antes. 607 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Nunca matei ninguém antes. 608 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Se fosse verdade, eu seria condenado por outro assassinato. 609 00:43:44,163 --> 00:43:48,803 Acho que é só uma forma de criar uma imagem 610 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 e tentar me definir. 611 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Todos que estavam envolvidos na polícia com esse caso 612 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 a conheciam porque trabalharam com ela. 613 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Disseram que ela era como uma mãe para eles. 614 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 É por isso que acredito que o detetive tem sentimentos tão fortes. 615 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 Não posso mudar opiniões. 616 00:44:07,603 --> 00:44:12,883 O que posso mudar é meu comportamento, sendo, sabe… 617 00:44:13,843 --> 00:44:16,163 uma boa pessoa, por assim dizer. 618 00:44:16,243 --> 00:44:18,843 Mas, estando aqui, como você sabe… 619 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 Como você sabe que me tornei uma boa pessoa? 620 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Como sabe que mudei? 621 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Posso me sentar aqui e dizer isso, mas… 622 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 você nunca saberá até eu ser solto, certo? 623 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Serei um membro produtivo da sociedade. 624 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Terei que fazer a coisa certa todo dia e… 625 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 saber que isso basta. 626 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 É aqui onde eu moro, existo. 627 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Eu golpeei por cima do ombro, na lateral do pescoço, com a adaga. 628 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Fiquei apavorado. Tirei a vida de alguém. 629 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 É muito assustador saber que alguém 630 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 tem sua vida nas mãos. 631 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 O que mantém meu rosto no lugar são placas de metal. 632 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Sou um homem muito perigoso. 633 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 Não falei que matei aquelas pessoas, falei que morreram por minha causa. 634 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Eu sou quem eu sou... 635 00:45:23,403 --> 00:45:24,843 Apenas um assassino. 636 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi