1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
O laço de gêmeos existe.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Gêmeos idênticos começam como um só.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
E depois se separam.
4
00:00:31,123 --> 00:00:32,603
E se tornam duas pessoas.
5
00:00:35,363 --> 00:00:37,003
Quando isso aconteceu com ela,
6
00:00:37,803 --> 00:00:40,363
foi como se eu tivesse perdido
minha outra metade.
7
00:00:45,163 --> 00:00:46,723
Minha outra metade se foi.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
HÁ MAIS DE 135.000 ASSASSINOS CONDENADOS
NAS PRISÕES DOS EUA.
9
00:00:59,003 --> 00:01:01,523
UM EM CADA QUATRO PRESOS DOS EUA
10
00:01:01,603 --> 00:01:05,643
ESTEVE SOB CUIDADOS
DO ESTADO QUANDO CRIANÇA.
11
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ESTA É A HISTÓRIA DO PRESIDIÁRIO 1113010.
12
00:01:15,923 --> 00:01:18,243
É uma experiência terrível sentir que…
13
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
ninguém vai te ajudar.
14
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Ninguém quer te acolher.
15
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
TAMBÉM CONHECIDO
COMO STANDIFER, A 1113010.
16
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Para mim,
o ambiente familiar perfeito teria sido
17
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
alguém para me amar, cuidar de mim e…
18
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
ter um senso de família.
19
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UMA SÉRIE NETFLIX
20
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
QUESTÕES DE FAMÍLIA
21
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
DEPARTAMENTO CORRECIONAL DE MISSOURI
22
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
DEPARTAMENTO CORRECIONAL
DA CIDADE DE JEFFERSON, MISSOURI
23
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Tudo bem? Beleza.
24
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
EM 2010, ANTHONY STANDIFER BALEOU
E MATOU BEVERLY CROWL, DE 69 ANOS.
25
00:02:26,843 --> 00:02:28,563
Meu nome é Anthony Standifer.
26
00:02:29,083 --> 00:02:33,243
Estou preso desde 2010
por assassinato em segundo grau
27
00:02:33,323 --> 00:02:34,803
e roubo qualificado.
28
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER NASCEU EM 1985
NA CIDADE DE KANSAS, MISSOURI.
29
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Minha infância foi…
30
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
Eu diria que não foi típica.
31
00:03:07,723 --> 00:03:09,643
Minha mãe era viciada em drogas
32
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
desde que me lembro.
33
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
Eu sabia quem meu pai era,
34
00:03:19,843 --> 00:03:22,963
mas ele nunca escolheu
me assumir como filho.
35
00:03:23,683 --> 00:03:26,123
Eu o via de vez em quando,
36
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
mas ele me tratava como…
37
00:03:31,723 --> 00:03:32,683
um desconhecido.
38
00:03:37,323 --> 00:03:39,443
Mesmo que minha mãe usasse drogas,
39
00:03:40,043 --> 00:03:41,243
era muito amorosa.
40
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
As melhores experiências
que tive foram com ela.
41
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
AVENIDA S. GLENWOOD
42
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Ela me levou a vários estados.
Eu viajei com ela,
43
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
passeei no lago, pesquei.
44
00:03:54,603 --> 00:03:57,843
Então, eu diria
que tenho boas lembranças com ela.
45
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Mas…
46
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
ela vivia sumindo.
Eu a via por um ou dois dias,
47
00:04:07,043 --> 00:04:09,723
depois não a via por algumas semanas.
48
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
DURANTE A INFÂNCIA,
STANDIFER MOROU COM DIVERSOS PARENTES.
49
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
AOS 11 ANOS,
FOI PARA OS CUIDADOS DO ESTADO.
50
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Acabei indo para um orfanato
51
00:04:30,163 --> 00:04:32,883
porque estava morando com minha tia,
52
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
e ela achou que não podia lidar comigo.
53
00:04:36,123 --> 00:04:39,123
Ela jogou
todos os meus pertences num saco de lixo,
54
00:04:39,203 --> 00:04:42,163
me levou à Divisão de Serviços Familiares
55
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
e me entregou ao estado.
56
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Um garoto ser…
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
jogado fora assim…
58
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
pela família.
59
00:04:57,723 --> 00:04:58,603
E…
60
00:04:59,123 --> 00:05:00,923
parecia que ninguém o amava.
61
00:05:02,523 --> 00:05:05,163
Foi um dos piores momentos da minha vida.
62
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
AOS 13 ANOS,
STANDIFER VOLTOU AOS CUIDADOS DA MÃE.
63
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
Na época, ela estava sóbria
e abandonou as drogas.
64
00:05:25,643 --> 00:05:31,163
Ela se casou de novo, e achei que seria
uma boa oportunidade de ficarmos juntos.
65
00:05:31,243 --> 00:05:33,523
Uma chance de sermos uma família.
66
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Mas, quando voltei para Kansas City,
67
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
foi aí que os problemas começaram.
68
00:05:45,163 --> 00:05:47,803
O marido dela da época tinha um filho.
69
00:05:48,323 --> 00:05:52,763
Ele tinha 16 anos
e tinha se envolvido com gangues.
70
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
E eu tinha um irmão,
71
00:05:55,043 --> 00:05:59,603
meu meio-irmão, do lado da minha mãe.
Ele tinha se envolvido com gangues.
72
00:06:02,483 --> 00:06:04,483
Eles eram modelos para mim.
73
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Eu não tinha modelos na época.
74
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
E…
75
00:06:09,843 --> 00:06:12,643
certamente eu admirava
muito do que eles faziam.
76
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Se vendiam drogas,
eu queria vender drogas.
77
00:06:15,603 --> 00:06:17,523
Se roubavam,
78
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
era o que eu queria fazer.
79
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
A PARTIR DOS 14 ANOS,
STANDIFER FICOU PRESO
80
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
EM VÁRIOS CENTROS JUVENIS
POR CRIMES RELACIONADOS A GANGUES.
81
00:06:36,403 --> 00:06:39,363
Eu estava num lugar
chamado McEwan School for Boys.
82
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Tipo uma penitenciária juvenil.
83
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
E…
84
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
fui chamado ao escritório.
85
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
Me passaram o telefone,
86
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
e era minha mãe.
87
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
E ela me disse…
88
00:06:56,483 --> 00:06:59,443
que meu irmão
tinha sido assassinado naquela noite.
89
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
É.
90
00:07:07,123 --> 00:07:08,283
Quando saí de lá,
91
00:07:09,083 --> 00:07:10,043
sabe,
92
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
sem meu irmão,
93
00:07:13,083 --> 00:07:13,923
sabe,
94
00:07:14,683 --> 00:07:19,803
eu não era a mesma pessoa.
Adotei uma atitude…
95
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
em que não me importava
com nada nem com ninguém.
96
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
E…
97
00:07:28,083 --> 00:07:29,843
quando adotei essa atitude
98
00:07:29,923 --> 00:07:31,603
e essa mentalidade,
99
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
pude fazer
100
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
tudo o que eu queria
101
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
sem levar em conta as consequências.
102
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Eu não me importava mais.
103
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
EM 2010, STANDIFER TINHA 25 ANOS
E VIVIA COM A NAMORADA.
104
00:08:02,203 --> 00:08:03,483
Eu não trabalhava.
105
00:08:04,003 --> 00:08:08,643
Ela não trabalhava, então precisávamos
desesperadamente de grana.
106
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Eu estava fora uma noite
107
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
e recebi uma ligação de um cara
108
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
com quem já tinha roubado antes.
109
00:08:20,123 --> 00:08:21,683
O nome dele era Jay Nicks.
110
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Ele me ligou e disse:
111
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Ei, você quer roubar um traficante?"
112
00:08:31,923 --> 00:08:33,483
Falei: "Quanta grana?"
113
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Ele disse: "Uns 80 mil."
114
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
E os caras tinham
115
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
uns 23 quilos de maconha.
116
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Falei: "Sim."
117
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Então, desliguei o telefone,
118
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
fiz outra ligação
pra um cara que eu conheço, o DJ.
119
00:08:54,843 --> 00:08:55,883
Eu e o DJ
120
00:08:56,403 --> 00:09:00,483
entramos no carro
e fomos ao encontro de Jay Nicks.
121
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks me deu um pedaço de papel.
Ele disse: "Tem três endereços aí."
122
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Ele disse: "A casa deve ser tipo assim,
123
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
e o cara dirige um Dodge Magnum laranja
124
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
com aros de 24 polegadas.
125
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Ele disse: "Não tem erro."
126
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Falei: "Tudo bem". Ele me deu a arma.
127
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Então, saímos dirigindo pelo bairro.
128
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
Não encontramos os endereços.
129
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Não encontramos o Dodge Magnum laranja.
130
00:09:34,963 --> 00:09:39,643
Então, eu saí do carro
e comecei a andar pelo bairro a pé.
131
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Acabei encontrando a casa.
132
00:09:47,323 --> 00:09:51,083
Liguei pro Jay Nicks.
Falei: "Achei a casa,
133
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
mas não há Dodge Magnum na frente."
134
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
Eu falei:
"Que outro tipo de carro eles têm?"
135
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
E ele fala o carro
136
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
idêntico ao que está na garagem.
137
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Então, eu e o DJ fomos pra frente da casa
138
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
e arrombamos a porta.
139
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Quando arrombamos a porta,
140
00:10:16,683 --> 00:10:19,363
a sala da frente estava escura como breu.
141
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Mas eu conseguia ver alguém.
142
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
O DJ agarrou a pessoa e a jogou no chão.
143
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Quando acendi a luz,
144
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
vi uma mulher.
145
00:10:39,003 --> 00:10:41,363
Quando vi que era uma mulher mais velha,
146
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
soube imediatamente que era a casa errada.
147
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Peguei a arma
e fiquei por cima dela no chão.
148
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
Falei ao DJ: "Revise a casa,
talvez a gente esteja enganado."
149
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Ele voltou e disse: "Não há nada lá."
150
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Então…
151
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
pensei na hora que…
152
00:11:07,283 --> 00:11:09,083
eu tinha saído da condicional.
153
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Não queria voltar pra cadeia.
154
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Ela viu meu rosto.
155
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Então, eu pensei…
156
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
"Vou matá-la."
157
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Fiquei por cima dela
158
00:11:32,563 --> 00:11:33,803
e puxei o gatilho.
159
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Uma vez.
160
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
E…
161
00:12:15,203 --> 00:12:16,323
Eu me perguntei:
162
00:12:17,923 --> 00:12:19,123
"Por que fiz isso?"
163
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
E…
164
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
todos os dias,
não há resposta que faça sentido.
165
00:12:33,883 --> 00:12:36,963
A MULHER ASSASSINADA POR STANDIFER
166
00:12:37,043 --> 00:12:40,403
ERA A ESCRIVÃ DE POLÍCIA APOSENTADA
BEVERLY CROWL.
167
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY DEIXOU UMA FAMÍLIA
COM MEMBROS DE TRÊS GERAÇÕES.
168
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Oi.
- Oi.
169
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Como vai?
- Ótima. Como vai?
170
00:13:13,363 --> 00:13:16,003
Podemos usar isto para os bifes de frango.
171
00:13:16,083 --> 00:13:17,283
- Aqui.
- Beleza.
172
00:13:17,963 --> 00:13:19,643
Ainda estão quentes, Sharon?
173
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Você trouxe a comida.
174
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Sente-se e relaxe.
175
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Parece bom.
- Com certeza.
176
00:13:30,163 --> 00:13:31,643
Somos uma família unida.
177
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Fazíamos tudo juntos.
178
00:13:40,723 --> 00:13:42,683
Estão tentando me engordar no trabalho.
179
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Não tínhamos necessariamente tudo,
180
00:13:47,483 --> 00:13:49,483
mas tínhamos o que precisávamos.
181
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Eu não poderia pedir algo melhor.
182
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Quer salada?
183
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Quer um pouco?
184
00:13:59,683 --> 00:14:01,003
Meu nome é Dana Crowl.
185
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Beverly é minha mãe.
186
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
Quando eu era pequena, minha família era
187
00:14:11,843 --> 00:14:13,163
basicamente eu,
188
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
meus irmãos e minha irmã, com minha mãe.
189
00:14:17,083 --> 00:14:19,963
Nossos pais eram divorciados,
então não o víamos…
190
00:14:21,603 --> 00:14:23,363
tanto quanto gostaríamos.
191
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Mas a mamãe era nossa base.
Ela fazia tudo por nós.
192
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Minha mãe era muito carinhosa. Ela…
193
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
deve ser a pessoa
que mais abraça que já conheci.
194
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Segurava sua mão.
- Adorava tocar.
195
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Se está sentada aí, ela faz assim…
196
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Querida."
197
00:14:46,723 --> 00:14:50,243
- Você faz a mesma coisa.
- É, você faz a mesma coisa.
198
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Ela nunca nos fez sentir
como se a incomodássemos.
199
00:14:57,363 --> 00:15:02,163
É importante os filhos saberem
que você os quer perto de você.
200
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
Ela entrou para a polícia em 1976
201
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
e trabalhou no Departamento
de Polícia de Independence.
202
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Ela era escrivã.
203
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Ajudava os policiais
a escreverem relatórios,
204
00:15:19,483 --> 00:15:22,043
então ela ouvia
tudo de ruim que acontecia.
205
00:15:22,963 --> 00:15:24,523
E não podíamos fazer nada,
206
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
pois ela não queria
que os filhos causassem problemas.
207
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Descobri sobre a mamãe
em 19 de março, uma sexta-feira.
208
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Estava me arrumando pro trabalho.
Eram umas 7h20.
209
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
BEM-VINDOS
210
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Meu telefone tocou. Era meu cunhado Steve,
211
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
e ele disse:
"Acabei de falar com a tia Barbara.
212
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
Ela perguntou
se posso ir à casa da sua mãe.
213
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Tem algo errado lá."
214
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Virei na rua dela
215
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
e vi que a porta de tela estava aberta.
216
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Eu enfiei a cabeça.
217
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Nem entrei na sala.
218
00:16:06,003 --> 00:16:07,643
Pude vê-la deitada lá.
219
00:16:09,323 --> 00:16:11,883
Voltei para fora e fechei a porta.
220
00:16:12,403 --> 00:16:15,283
Liguei pra emergência do meu celular.
221
00:16:15,963 --> 00:16:18,443
E, em menos de dois minutos depois,
222
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
os policiais chegaram.
223
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
O impacto de perder nossa mãe
na minha família foi incomensurável.
224
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
É tão grande que nem consigo explicar.
225
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Ela é como uma alma guia na minha vida.
226
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Todo dia eu passo pelo cemitério
e digo oi para ela.
227
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Toda manhã eu digo bom dia.
228
00:16:56,283 --> 00:17:00,643
Não gosto da palavra monstro, mas…
No meu coração, ele é um monstro.
229
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
Num mundo ideal, ele morrerá
atrás das grades e não verá a luz do dia.
230
00:17:13,323 --> 00:17:18,283
Não sei o que o fez puxar o gatilho.
Queria saber. Talvez eu entendesse melhor
231
00:17:18,363 --> 00:17:20,363
e o perdoasse se soubesse por quê.
232
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
É uma mentalidade que nunca entenderei.
233
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Esse não é o mundo no qual cresci.
234
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Acho que ele foi criado
num mundo onde as coisas são assim.
235
00:17:37,243 --> 00:17:41,243
Parte de mim se sente mal
por ele viver em um mundo assim, mas…
236
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
você não precisa ser um produto
do ambiente em que foi criado.
237
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Pode fazer uma escolha diferente,
238
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
e acho que ele não fez.
239
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
Ele tinha a opção…
240
00:17:54,883 --> 00:17:56,683
de não viver a vida que viveu.
241
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DOZE DIAS APÓS O TIRO,
STANDIFER FOI PRESO.
242
00:18:23,323 --> 00:18:27,323
EM MAIO DE 2011,
FOI DECLARADO CULPADO DE HOMICÍDIO
243
00:18:27,403 --> 00:18:30,043
E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO.
244
00:18:33,923 --> 00:18:34,763
Vamos.
245
00:18:40,443 --> 00:18:42,003
Diga oi para os rapazes.
246
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Sou Susan Thompson,
tia de Anthony Standifer.
247
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Venha aqui, Diamond. Venha, garota.
248
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Diga oi.
249
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Anthony cresceu no centro,
250
00:18:58,483 --> 00:19:00,043
no meio do bairro.
251
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
Era uma área complicada.
252
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
O pai de Anthony era muito controlador.
253
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Ele era muito abusivo,
254
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
menosprezando Anthony e a mãe.
255
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"Você não é nada. Sua mãe não é nada."
256
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Ele sofreu muito abuso verbal.
257
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Acho que isso afetou muito o Anthony.
258
00:19:24,683 --> 00:19:30,003
Ele tinha vivido a violência em casa.
Tinha experimentado drogas.
259
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
O pai dele saiu de casa
260
00:19:34,563 --> 00:19:37,523
quando o pequeno Anthony
tinha três ou quatro anos.
261
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
E, daí em diante,
foi tudo por água abaixo.
262
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
A mãe de Anthony deixou
os traficantes tomarem conta da casa dela.
263
00:19:48,323 --> 00:19:50,563
A casa dela virou um local do tráfico.
264
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Ela usava drogas nas ruas,
estava aqui, estava ali.
265
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Estava em toda parte.
Não dava pra achá-la.
266
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Não era uma situação saudável.
267
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Minha mãe acolheu o pequeno Anthony.
268
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Durou um ou dois meses.
269
00:20:09,803 --> 00:20:15,763
Minha mãe estava se mudando de cidade,
e fiquei com o pequeno Anthony.
270
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Eu também tinha seis filhos.
271
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Um deles tinha paralisia cerebral.
Não andava nem falava.
272
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Então, eu não podia dedicar atenção
273
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
ao pequeno Anthony
tanto quanto ele precisava.
274
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Ele precisava de atenção individual.
275
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Esse garoto foi exposto a muita coisa.
276
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
E eu não queria que isso
passasse para os meus filhos em casa.
277
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
ELA
278
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Em uma dia, pensei:
"Não consigo lidar com ele.
279
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Vou ao prédio do estado,
o Centro de Justiça Juvenil.
280
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
E direi a eles: 'Estou com este garoto.'
281
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
Minha irmã é drogada,
precisam de uma ordem judicial."
282
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Foi o que pensei.
Eles conseguiriam uma ordem judicial,
283
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
a trariam para cá, a fariam se limpar,
284
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
e eu conseguiria reunir os dois de novo.
285
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Não foi o caso.
Ela nunca respondeu aos tribunais.
286
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
O pequeno Anthony foi para um orfanato.
287
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
E…
288
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
ele foi molestado em um orfanato.
289
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Parte meu coração saber
290
00:21:37,803 --> 00:21:41,403
que tive algo a ver
com tudo ao que ele foi submetido.
291
00:21:41,483 --> 00:21:44,523
Se eu não o tivesse colocado
sob custódia do estado,
292
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
provavelmente teríamos
um jovem diferente hoje.
293
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
porque tudo o que isso fez
foi deixá-lo ainda mais confuso.
294
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Ele começou a andar com malandros,
caras mais velhos que ele, fazendo coisas…
295
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Foi como adrenalina para ele.
296
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Ele era facilmente influenciado,
era ingênuo.
297
00:22:05,883 --> 00:22:07,483
Queria fazer parte de algo.
298
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Eles o fizeram se sentir amado
de uma forma que nunca fizemos.
299
00:22:13,083 --> 00:22:16,203
Pude entender facilmente
como ele seguiu o plano.
300
00:22:16,803 --> 00:22:18,603
Nunca o fizemos sentir isso.
301
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Desde que foi às ruas,
302
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
foi rotulado de mau.
303
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Desde que souberam quem era seu pai,
foi rotulado de mau.
304
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Desde que souberam
que a mãe dele tinha um vício,
305
00:22:35,323 --> 00:22:36,923
foi rotulado de fodido da cabeça.
306
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Sabe? E assim por diante.
307
00:22:41,003 --> 00:22:42,643
E nos perguntamos por quê.
308
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Como as pessoas crescem e agem assim?
309
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Ué…
310
00:22:48,683 --> 00:22:50,723
olhe o panorama completo.
311
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
Pergunte-se: o que você fez para ajudá-lo?
312
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
O que você fez?
313
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nada.
314
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Eu não queria nada com ele
porque estava brava com ele,
315
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
porque eu não entendia.
316
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Mas agora eu sento aqui diante de vocês
317
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
e, sabe…
318
00:23:12,683 --> 00:23:15,763
fomos todos nós. Nós fracassamos com ele.
319
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
Fracassamos com ele
320
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
como um todo.
Não é essa pessoa nem aquela pessoa.
321
00:23:23,603 --> 00:23:25,283
O pai dele, a mãe…
322
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Nós, como um todo,
como família, fracassamos com ele.
323
00:23:29,763 --> 00:23:31,243
Entende?
324
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
AOS 13 ANOS, STANDIFER ENTROU
NA GANGUE CRIP DE KANSAS CITY.
325
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Gangues dão conforto.
326
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Proveem uma família que você não tem.
327
00:23:59,163 --> 00:24:03,163
As pessoas se tornam seu irmão.
Algumas se tornam sua figura paterna.
328
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Tentam te ensinar
a fazer as coisas direito.
329
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Mas somos idiotas.
Por isso entramos na gangue.
330
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Meu nome é Valentino Barraza.
331
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Conheço Anthony Standifer
332
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
desde que tínhamos 14 ou 15 anos.
333
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
E, até hoje,
334
00:24:25,163 --> 00:24:26,363
ainda somos amigos.
335
00:24:28,243 --> 00:24:30,763
E provavelmente seremos amigos até o fim.
336
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
VALENTINO BARRAZA, MEMBRO DA CRIP,
CUMPRE PENA DE 50 ANOS
337
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
POR UM ASSASSINATO
NÃO RELACIONADO AO DE ANTHONY.
338
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, como membro de gangue,
339
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
o caráter dele era mais, tipo…
340
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
VALENTINO BARRAZA
AMIGO DE ANTONY
341
00:24:49,603 --> 00:24:50,723
…muito louco.
342
00:24:51,363 --> 00:24:52,803
Sabe, tipo,
343
00:24:53,323 --> 00:24:55,363
ele estava sempre pronto,
344
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
fosse para roubar alguém ou alguns carros.
345
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nunca o vi com medo de nada.
346
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Não importava o que fosse.
347
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Se fôssemos entrar em uma casa
cheia de pessoas armadas,
348
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
ele seria o primeiro entrar nela.
349
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Sabe, ele era um maluco.
350
00:25:18,643 --> 00:25:19,643
Muito louco.
351
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Instável.
352
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Sim, me sinto mal
pelo que aconteceu e tudo mais.
353
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Meus pêsames à família e tudo mais.
354
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Mas, sempre que você comete um crime
em que há invasão de casa ou algo assim,
355
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
às vezes, as pessoas não querem deixar…
356
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
nenhuma prova…
357
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
e testemunhas…
358
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
Na guerra,
359
00:25:55,443 --> 00:25:57,683
há baixas, não importa o que aconteça.
360
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Quer encontre o inimigo
361
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
ou apenas transeuntes.
362
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Esse crime ficou
no topo da lista de crimes hediondos.
363
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Essa senhora
foi basicamente executada em casa.
364
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Me chamo Michael Johann.
365
00:26:51,603 --> 00:26:53,123
Sou detetive aposentado
366
00:26:53,203 --> 00:26:56,283
do Departamento de Polícia
de Missouri, Independence,
367
00:26:56,363 --> 00:26:59,923
e fui o detetive-chefe
no caso do homicídio de Beverly Crowl.
368
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Voltar aqui depois de 11 anos
desperta algumas emoções.
369
00:27:27,363 --> 00:27:29,243
Não havia motivo para matá-la.
370
00:27:31,923 --> 00:27:35,683
Precisávamos pegar os culpados,
pois, se você arromba uma porta
371
00:27:35,763 --> 00:27:39,163
na calada da noite
e mata uma senhorinha indefesa,
372
00:27:39,243 --> 00:27:40,243
quem é o próximo?
373
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFER FOI PRESO APÓS SER DELATADO
POR UM MEMBRO DA GANGUE.
374
00:27:45,643 --> 00:27:46,683
Beleza.
375
00:27:46,763 --> 00:27:51,883
Anthony, acho que se lembra
de mim e do detetive Ken Forrester?
376
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Meu nome é Mike. Só para reiterar…
377
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1º DE ABRIL DE 2010
378
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Falei seus direitos mais cedo.
379
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Você assinou.
Ainda se lembra desses direitos?
380
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Você ainda tem o direito…
Todos os direitos ainda estão em vigor.
381
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Escute, o fato é que…
382
00:28:08,563 --> 00:28:10,963
O fato é que você se ferrou.
383
00:28:11,043 --> 00:28:14,603
Não sei como.
Essas pessoas estão me acusando…
384
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Quer saber? Você…
385
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Claro que Anthony mentiu e negou tudo.
386
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Onde estão as provas?
- Algumas estão na sua casa.
387
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Não vamos repassar todas as provas.
388
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
De um assassinato?
389
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
De um assassinato? Acho que não.
390
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
Não cometi nenhum assassinato.
391
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Cometeu, sim.
392
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Cometeu.
- Já sou culpado pra você…
393
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Era uma pessoa
muito difícil de interrogar.
394
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Por que mataria essa senhora?
395
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Diga que não estava lá naquela noite.
396
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Lá onde?
397
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Onde a senhora morreu.
- Ouça…
398
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Diga que não estava.
- Não estava.
399
00:28:49,403 --> 00:28:50,563
É mentira…
400
00:28:51,083 --> 00:28:54,283
Ele foi preso várias vezes.
Sabia como eram as coisas.
401
00:28:54,803 --> 00:28:58,323
Não dava para usar
táticas emocionais com ele
402
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
e fazê-lo sentir pena
da vítima ou algo assim.
403
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Então, apresentamos a ele fatos
que mostravam que…
404
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
podíamos provar que ele era
o assassino de Beverly Crowl.
405
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Não lidamos com…
406
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- OK…
- Não lidamos com…
407
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
O que posso fazer pra provar
que estou dando minha palavra de homem?
408
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
O que faço? Estou dizendo,
não vou assumir culpa de nada…
409
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, está fazendo perguntas.
410
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Mais tarde, durante o interrogatório,
ele pediu para ver a namorada.
411
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
E dissemos que seria possível.
412
00:29:36,803 --> 00:29:41,803
Ela fez uma confissão completa
e implicou Anthony no assassinato.
413
00:29:41,883 --> 00:29:45,163
Isso se tornou
uma ferramenta de barganha que usamos.
414
00:29:45,243 --> 00:29:47,923
Falamos: "Não pode vê-la até nos dar algo.
415
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
Vai ter que nos contar algo
sobre o assassinato de Beverly Crowl
416
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
antes de permitirmos que você a veja."
417
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Foi quando ele pareceu baixar a guarda
418
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
e começou a nos dar detalhes
sobre o assassinato que havia cometido.
419
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Quem revistou a casa?
420
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Eu.
421
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Beleza. E depois?
422
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Eu sabia que era a casa errada.
423
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Sem dúvida.
424
00:30:13,083 --> 00:30:14,203
E você atirou nela?
425
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Sim ou não?
426
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Sim ou não?
- Sim.
427
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
O que penso
sobre Anthony Standifer como pessoa
428
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
é que ele é
um assassino psicopata de sangue frio.
429
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Ele executou Beverly.
430
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Depois de executá-la,
431
00:30:37,723 --> 00:30:41,163
ele voltou pro carro
com o cúmplice e disse que…
432
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
tinha matado mais uma.
433
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Há grandes chances
de que ele já tenha matado antes.
434
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Quando ficamos mais velhos,
435
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
sabe o que nos dá alegria?
436
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Ver nossas sobrinhas,
nossos netos e nossos filhos
437
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
rindo com os filhos deles
438
00:31:33,883 --> 00:31:35,843
e com os filhos dos filhos deles.
439
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
É a maior alegria do mundo.
440
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
E, quando meu sobrinho Anthony
matou aquela mulher,
441
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
ele roubou isso dela.
442
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony queria tentar viver
443
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
esse estilo de vida.
444
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Se você vive esse estilo de vida,
445
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
é isso que ele traz.
446
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Violência gera violência. Simples assim.
447
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Não é complicado.
448
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Vários anos após o assassinato do irmão
449
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
por um dos amigos dele, drogado,
450
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony entra em uma casa,
não encontra um traficante,
451
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
encontra uma senhora e a mata.
452
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Assassinatos geram assassinatos.
453
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Esse estilo de vida se perpetua.
454
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Desesperança, desespero…
455
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
não ter um grupo ou organização
456
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
que diga a você:
457
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
"Temos um lugar para você aqui.
458
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
E você pode subir na hierarquia.
459
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Quanto mais violento você for,
460
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
mais rápido subirá na hierarquia."
461
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Não há nada legal em atirar
em pessoas, matar pessoas
462
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
e assustar crianças.
463
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Ser membro de gangue
não é como ser motorista de ônibus.
464
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Não é uma ocupação segura.
465
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Continuo vendo vídeos
em que eles exaltam isso.
466
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Tenho um carro, vou ser traficante,
467
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
tenho prostitutas e piranhas.
468
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Vou a festas e vou…"
469
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Beleza…
470
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Certo.
471
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Você vai fazer tudo isso.
472
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Certo.
473
00:33:48,003 --> 00:33:49,563
Beleza. Boa sorte.
474
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Eu amo meu sobrinho.
475
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Eu o amo hoje.
476
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Nada vai me fazer deixar de amá-lo.
477
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Não ligo para o pai louco dele.
478
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Não ligo para a mãe louca dele
479
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
ou pra qualquer outro maluco da vida dele.
480
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Eu o amo.
481
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Sempre vou amá-lo.
482
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Mas o que ele fez
foi hediondo e imperdoável.
483
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Ponto final.
484
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BEM-VINDOS A INDEPENDENCE
485
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Quando ele fez essa escolha,
486
00:34:43,843 --> 00:34:45,563
não afetou só Beverly.
487
00:34:47,443 --> 00:34:48,803
Afetou a família dela,
488
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
a ele mesmo,
489
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
a família dele,
490
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
os amigos.
491
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Um efeito cascata
que continua indefinidamente.
492
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Meu nome é Barbara Lou Draper.
493
00:35:11,843 --> 00:35:14,163
Beverly Sue Crowl era minha irmã gêmea.
494
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Eu era dez minutos mais velha.
495
00:35:27,883 --> 00:35:29,323
Quando éramos pequenas,
496
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
ficávamos grudadas o tempo todo.
497
00:35:33,123 --> 00:35:35,083
Quando você via uma, via a outra.
498
00:35:35,603 --> 00:35:38,603
Isso confundia as pessoas,
que não sabiam qual era qual.
499
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Algumas vezes,
quando mais velhas, ao namorar,
500
00:35:45,483 --> 00:35:46,683
a gente trocava.
501
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Os caras.
502
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
Era divertido.
503
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Crianças normais.
504
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Éramos próximas.
505
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Sempre vivemos nesta cidade.
506
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Eu morei aqui
507
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
por vários anos.
508
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
Um dia, a casa
do outro lado da rua foi colocada à venda,
509
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
e ela comprou.
510
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
E se mudou.
511
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Eu olhava pela janela,
512
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
e ela estava lá fora,
no quintal, fazendo algo.
513
00:36:26,043 --> 00:36:27,643
Eu falava com ela todo dia.
514
00:36:28,683 --> 00:36:32,003
Ela vinha aqui e me chamava para jantar.
515
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Seja rápida", ela dizia.
516
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Foi o que aconteceu naquela noite.
517
00:36:40,443 --> 00:36:44,123
Eu estive lá.
Ela me chamou para jantar e eu fui…
518
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Jantamos e vimos televisão.
519
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Havia duas bananas no balcão da cozinha,
520
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
nunca vou esquecer, estavam pretas.
521
00:36:53,443 --> 00:36:55,563
Falou que ia fazer pão de banana de manhã.
522
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Ela me observava em casa.
523
00:37:02,283 --> 00:37:06,283
Acenávamos uma pra outra.
Foi a última vez que a vi.
524
00:37:13,083 --> 00:37:15,363
O que penso sobre quem fez isso…
525
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
não é nada bom.
526
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
Não acho que ele seja bom.
527
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Sei que ele é
um ser humano como todos nós,
528
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
mas não justifica o que ele fez.
529
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Ele tinha escolha
e não precisava fazer essa.
530
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
Os valores e a moral
com que fomos criados,
531
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
acho que esse ensinamento
passa de geração a geração.
532
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Ou devia passar.
533
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Porque, sabe,
534
00:37:44,603 --> 00:37:46,403
mamãe e papai são mais velhos,
535
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
mais sábios,
536
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
viveram mais.
537
00:37:52,843 --> 00:37:55,283
Os jovens precisam ouvi-los.
538
00:37:56,443 --> 00:37:59,003
Acho que viram pessoas melhores assim.
539
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
É a criação.
540
00:38:04,283 --> 00:38:05,843
O segredo está na criação.
541
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
As drogas afetaram minha vida.
542
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
É só mais uma fuga.
543
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Só isso.
544
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Fugir da realidade
de algum caos ou pressão na vida.
545
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Não é responsabilidade de ninguém, só sua.
546
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Meu nome é Cassandra Jenny Reed,
e sou a mãe de Anthony.
547
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Eu e o Anthony…
Nosso relacionamento era maravilhoso.
548
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Sempre fazíamos o outro rir.
549
00:39:10,523 --> 00:39:14,123
Quando eu não conseguia sair da cama,
Anthony, aos cinco anos,
550
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
levava café da manhã pra mim na cama.
551
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Ele subia em uma cadeira,
puxava uma cadeira até o fogão
552
00:39:21,723 --> 00:39:23,483
e fazia ovos mexidos pra mim.
553
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Ele ia lá fora e pegava
algumas margaridas amarelas,
554
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
as colocava em uma bandeja
555
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
e trazia com…
556
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Ele era muito atencioso comigo.
557
00:39:35,883 --> 00:39:39,803
"Mãe, você vai ficar bem", ele dizia.
"Tome, você precisa comer."
558
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Ele sempre foi incrível comigo.
559
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Fiquei longe de Anthony por um tempo.
560
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Porque eu…
561
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
tive que sair daqui.
562
00:40:01,723 --> 00:40:02,603
E…
563
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
não pude levá-lo comigo.
564
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Posso dizer de verdade
565
00:40:12,483 --> 00:40:15,443
que, se eu não o tivesse abandonado,
566
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
quando o deixei com minha família…
567
00:40:21,003 --> 00:40:22,923
Porque sempre o chamaram de mau.
568
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
E ele sabe que nunca o chamei de mau.
569
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Sabe…
570
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Acho que, no fundo,
tem muito a ver com isso.
571
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Chega, não consigo mais.
572
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Não tenho ressentimentos da minha família
573
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
pelos erros que cometeram ao me criar.
574
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Sabe, eu…
575
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
acho que eles não sabiam fazer melhor.
576
00:41:22,003 --> 00:41:25,563
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
577
00:41:25,643 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER CONCORDOU
EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS.
578
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Não quero colocar toda a culpa na criação.
579
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
É um fator que contribuiu,
mas preciso assumir a responsabilidade,
580
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
pois, quando cometi esse crime,
eu tinha 25 anos de idade.
581
00:41:45,123 --> 00:41:47,363
Eu sabia diferenciar o certo do errado
582
00:41:47,443 --> 00:41:50,163
e sabia
que o que eu estava fazendo era errado,
583
00:41:50,243 --> 00:41:51,643
então eu tinha escolha
584
00:41:51,723 --> 00:41:53,923
e escolhi fazer a coisa errada.
585
00:41:54,443 --> 00:41:57,203
TAMBÉM CONHECIDO
COMO STANDIFER, A 1113010.
586
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Como posso tirar a vida
de outra pessoa sem justificativa, por…
587
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
motivo algum, sem sentido,
588
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
e não me arrepender?
589
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
É ridículo pensar que eu pude matar
590
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
uma pessoa só porque ela viu meu rosto.
591
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
E eu…
592
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
não consigo entender,
593
00:42:27,323 --> 00:42:30,563
perdão pelo linguajar,
o que diabos estava errado comigo?
594
00:42:31,563 --> 00:42:35,483
E tomar esse tipo de decisão, sabe…
595
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
É repugnante.
596
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Peço desculpas sinceras…
597
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
e todos os dias eu gostaria de poder
voltar no tempo e fazer algo diferente.
598
00:42:58,283 --> 00:43:01,803
STANDIFER PODERÁ
PEDIR CONDICIONAL EM 2055,
599
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
AOS 70 ANOS.
600
00:43:08,003 --> 00:43:12,043
O que penso
sobre Anthony Standifer como pessoa…
601
00:43:12,563 --> 00:43:15,523
é que ele é
um assassino psicopata de sangue frio.
602
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Ele executou Beverly.
603
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Depois de executá-la,
604
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
ele voltou pro carro
com o cúmplice e disse que…
605
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
tinha matado mais uma.
606
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Há grandes chances
de que ele tenha matado antes.
607
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Nunca matei ninguém antes.
608
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Se fosse verdade,
eu seria condenado por outro assassinato.
609
00:43:44,163 --> 00:43:48,803
Acho que é só uma forma
de criar uma imagem
610
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
e tentar me definir.
611
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Todos que estavam envolvidos
na polícia com esse caso
612
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
a conheciam porque trabalharam com ela.
613
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Disseram que ela era
como uma mãe para eles.
614
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
É por isso que acredito
que o detetive tem sentimentos tão fortes.
615
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
Não posso mudar opiniões.
616
00:44:07,603 --> 00:44:12,883
O que posso mudar
é meu comportamento, sendo, sabe…
617
00:44:13,843 --> 00:44:16,163
uma boa pessoa, por assim dizer.
618
00:44:16,243 --> 00:44:18,843
Mas, estando aqui, como você sabe…
619
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
Como você sabe
que me tornei uma boa pessoa?
620
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Como sabe que mudei?
621
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Posso me sentar aqui e dizer isso, mas…
622
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
você nunca saberá até eu ser solto, certo?
623
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Serei um membro produtivo da sociedade.
624
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Terei que fazer a coisa certa todo dia e…
625
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
saber que isso basta.
626
00:44:52,963 --> 00:44:55,643
É aqui onde eu moro, existo.
627
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Eu golpeei por cima do ombro,
na lateral do pescoço, com a adaga.
628
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Fiquei apavorado. Tirei a vida de alguém.
629
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
É muito assustador saber que alguém
630
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
tem sua vida nas mãos.
631
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
O que mantém
meu rosto no lugar são placas de metal.
632
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Sou um homem muito perigoso.
633
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
Não falei que matei aquelas pessoas,
falei que morreram por minha causa.
634
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Eu sou quem eu sou...
635
00:45:23,403 --> 00:45:24,843
Apenas um assassino.
636
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi