1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Il legame fra gemelli esiste davvero. 2 00:00:22,163 --> 00:00:25,003 All'inizio, i gemelli omozigoti sono un tutt'uno. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 E poi si separano. 4 00:00:31,123 --> 00:00:32,563 E diventano due persone. 5 00:00:35,443 --> 00:00:36,763 Quando l'hanno uccisa, 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 è stato come perdere la mia metà. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,563 La mia metà non c'è più. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 CI SONO PIÙ DI 135.000 ASSASSINI NELLE CARCERI DEGLI STATI UNITI 9 00:00:58,643 --> 00:01:05,643 UN PRIGIONIERO AMERICANO SU QUATTRO ERA SOTTO TUTELA DELLO STATO DA BAMBINO 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #1113010 11 00:01:16,003 --> 00:01:17,803 È terribile sentire 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 di non avere nessuno. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,563 Nessuno che voglia prenderti con sé. 14 00:01:25,083 --> 00:01:27,283 Per me, l'ambiente familiare perfetto 15 00:01:27,843 --> 00:01:28,683 sarebbe stato 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 avere qualcuno che mi amasse, che si prendesse cura di me e… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 sentirmi parte di una famiglia. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 UNA SERIE NETFLIX 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 L'IMPORTANZA DELLA FAMIGLIA 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DEL MISSOURI 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DI JEFFERSON CITY, MISSOURI 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Tutto a posto? Ok. 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 NEL 2010, ANTHONY STANDIFER HA SPARATO E UCCISO BEVERLY CROWL, 69 ANNI 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Mi chiamo Anthony Standifer. 25 00:02:29,083 --> 00:02:33,243 Sono in carcere dal 2010 per omicidio di secondo grado 26 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 e rapina di primo grado. 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER È NATO NEL 1985 A KANSAS CITY, NEL MISSOURI 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 La mia infanzia… 29 00:03:01,163 --> 00:03:03,083 non è stata un'infanzia normale. 30 00:03:07,723 --> 00:03:12,003 Mia madre è stata dipendente dalle droghe da quando ho memoria. 31 00:03:16,683 --> 00:03:18,923 Anche se sapevo chi fosse mio padre, 32 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 lui non mi ha mai riconosciuto. 33 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Lo vedevo di tanto in tanto, 34 00:03:26,683 --> 00:03:30,163 ma mi trattava come… 35 00:03:31,723 --> 00:03:32,683 uno sconosciuto. 36 00:03:37,363 --> 00:03:41,243 Anche se mia madre si drogava, era molto affettuosa. 37 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Alcuni dei miei ricordi più belli sono con lei. 38 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Mi ha portato in viaggio in diversi Stati, 39 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 sul lago, a pescare. 40 00:03:54,603 --> 00:03:57,843 Direi che ho dei bei ricordi con lei. 41 00:04:02,203 --> 00:04:03,083 Ma… 42 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 andava e veniva. La vedevo per un giorno o due, 43 00:04:07,043 --> 00:04:09,643 e poi spariva per un paio di settimane. 44 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 DURANTE LA PRIMA INFANZIA, STANDIFER HA VISSUTO CON VARI MEMBRI DELLA FAMIGLIA 45 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ALL'ETÀ DI 11 ANNI, È FINITO SOTTO LA TUTELA DELLO STATO 46 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Sono andato in affidamento 47 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 perché mia zia, con cui vivevo, 48 00:04:33,483 --> 00:04:36,043 non si sentiva in grado di occuparsi di me. 49 00:04:36,123 --> 00:04:39,123 Ha messo le mie cose in un sacco della spazzatura, 50 00:04:39,203 --> 00:04:42,163 mi ha portato ai servizi sociali 51 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 e mi ha affidato allo Stato. 52 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Per un bambino, essere… 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 gettato via così 54 00:04:55,403 --> 00:04:56,523 dalla famiglia. 55 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 E… 56 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 sentirsi non amato. 57 00:05:02,523 --> 00:05:05,043 Uno dei periodi peggiori della mia vita. 58 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ALL'ETÀ DI 13 ANNI, STANDIFER È STATO RIAFFIDATO A SUA MADRE 59 00:05:21,283 --> 00:05:24,763 All'epoca, si era disintossicata. 60 00:05:25,643 --> 00:05:29,763 Si era risposata, e pensavo fosse una buona occasione 61 00:05:29,843 --> 00:05:31,163 per stare insieme. 62 00:05:31,243 --> 00:05:33,323 Per essere finalmente una famiglia. 63 00:05:35,403 --> 00:05:38,323 Ma quando sono tornato a Kansas City, 64 00:05:39,323 --> 00:05:42,043 sono iniziati tutti i problemi. 65 00:05:45,163 --> 00:05:47,803 Suo marito aveva un figlio. 66 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Aveva 16 anni, 67 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 ed era stato immischiato nelle gang. 68 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 Poi, avevo un fratello, 69 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 un fratellastro, da parte di mia madre, 70 00:05:58,203 --> 00:06:00,323 anche lui immischiato nelle gang. 71 00:06:02,523 --> 00:06:04,523 Erano i miei punti di riferimento. 72 00:06:05,763 --> 00:06:09,123 Non ne avevo molti all'epoca, e… 73 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 li ammiravo per molte cose che facevano. 74 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Se spacciavano, volevo spacciare anch'io. 75 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 Se commettevano rapine, 76 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 volevo farlo anch'io. 77 00:06:25,643 --> 00:06:30,563 DAI 14 ANNI, STANDIFER È STATO IN VARIE CARCERI MINORILI 78 00:06:30,643 --> 00:06:33,083 PER REATI LEGATI ALLE GANG 79 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 Ero in un posto chiamato McEwan School for Boys. 80 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Una specie di penitenziario minorile. 81 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 Un giorno… 82 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 mi chiamano in ufficio, 83 00:06:48,403 --> 00:06:50,843 mi passano il telefono, 84 00:06:51,523 --> 00:06:52,803 ed era mia madre. 85 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 E mi dice… 86 00:06:56,483 --> 00:06:59,443 che mio fratello era stato ucciso quella notte. 87 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Già. 88 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 Quando sono uscito, 89 00:07:09,083 --> 00:07:09,963 ecco, 90 00:07:11,123 --> 00:07:13,523 senza più mio fratello, 91 00:07:14,683 --> 00:07:15,923 ero cambiato. 92 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 Mi comportavo come se… 93 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 non m'importasse di niente e nessuno. 94 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 E… 95 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 quell'atteggiamento, 96 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 e quella mentalità, 97 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 mi hanno consentito 98 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 di fare ciò che volevo 99 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 senza badare alle conseguenze. 100 00:07:40,403 --> 00:07:41,643 Non m'importava più. 101 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 NEL 2010, STANDIFER AVEVA 25 ANNI E VIVEVA CON LA SUA RAGAZZA 102 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Non lavoravo. 103 00:08:04,043 --> 00:08:08,643 E neanche lei, quindi avevamo un disperato bisogno di soldi. 104 00:08:09,803 --> 00:08:11,683 Una sera sono fuori, 105 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 e mi chiama un tizio 106 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 con cui avevo commesso delle rapine. 107 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Si chiamava Jay Nicks. 108 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Mi chiama e mi fa: 109 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Ehi, vuoi rapinare questo spacciatore?" 110 00:08:31,923 --> 00:08:33,363 "Di che cifra parliamo?" 111 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 "Circa 80.000. 112 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 E i ragazzi hanno 113 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 più di 20 kg di marijuana." 114 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Gli dico: "Sì". 115 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Detto questo, lo saluto 116 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 e chiamo un altro tizio che conosco, DJ. 117 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 Io e DJ 118 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 saliamo in macchina e andiamo 119 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 da Jay Nicks. 120 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks mi dà un foglietto e dice: "Ci sono scritti tre indirizzi". 121 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 Mi fa: "La casa è fatta così, 122 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 e lo spacciatore guida una Dodge Magnum arancione 123 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 con cerchi da 24 pollici". 124 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 Mi fa: "Non puoi sbagliare". 125 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Faccio: "Va bene". Mi dà la pistola. 126 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Così, stiamo girando per il quartiere. 127 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 Non troviamo gli indirizzi. 128 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Non troviamo questa Dodge Magnum arancione. 129 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Così scendo dall'auto 130 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 e inizio a perlustrare il quartiere. 131 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Alla fine trovo la casa. 132 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Chiamo Jay Nicks. 133 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 Gli faccio: "Ehi, ho trovato la casa, 134 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 ma non c'è nessuna Dodge Magnum". 135 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 Gli faccio: "Che altra macchina hanno?" 136 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 E descrive un'auto 137 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 identica a quella parcheggiata nel vialetto. 138 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Così, io e DJ andiamo all'ingresso 139 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 e buttiamo giù la porta. 140 00:10:14,043 --> 00:10:15,843 Una volta sfondata, 141 00:10:16,683 --> 00:10:19,363 in salotto era buio pesto. 142 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Ma vedevo che c'era qualcuno. 143 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ lo afferra e lo scaraventa a terra. 144 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Quando accendo la luce, 145 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 vedo una donna. 146 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Vedendo questa signora anziana, 147 00:10:41,923 --> 00:10:44,683 capisco subito che è la casa sbagliata. 148 00:10:48,963 --> 00:10:50,243 Prendo la pistola, 149 00:10:50,323 --> 00:10:53,323 lei è a terra e io sono in piedi sopra di lei. 150 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 Dico a DJ: "Finisci di perlustrare, 151 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 forse ci siamo sbagliati". 152 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Torna e dice: "Non c'è niente là dietro". 153 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Così… 154 00:11:03,523 --> 00:11:09,003 penso che ho appena ottenuto la libertà vigilata. 155 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Non voglio tornare in prigione. 156 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Mi ha visto in faccia. 157 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Così, penso… 158 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 "Ok, la faccio fuori". 159 00:11:30,443 --> 00:11:31,763 Mi metto sopra di lei, 160 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 e premo il grilletto. 161 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Una volta. 162 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 E… 163 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 mi chiedo: 164 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 "Perché l'ho fatto?" 165 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 E… 166 00:12:26,283 --> 00:12:27,203 ogni giorno, 167 00:12:27,803 --> 00:12:30,163 non trovo una risposta che abbia senso. 168 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 LA DONNA MORTA ERA UN'AGENTE DI POLIZIA IN PENSIONE, BEVERLY CROWL 169 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY HA LASCIATO UNA FAMIGLIA DI TRE GENERAZIONI 170 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Ciao. - Ciao. 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,803 - Come stai? - Bene, e tu? 172 00:13:13,363 --> 00:13:16,003 Possiamo usare questo per le cotolette. 173 00:13:16,083 --> 00:13:17,283 - Tieni. - Ok. 174 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 Sono ancora caldi, Sharon? 175 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Hai portato da mangiare. 176 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Siediti e rilassati. 177 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Sembra buono. - Decisamente. 178 00:13:30,163 --> 00:13:31,763 Eravamo una famiglia unita. 179 00:13:33,283 --> 00:13:34,803 Facevamo… 180 00:13:36,003 --> 00:13:37,323 tutto insieme. 181 00:13:40,643 --> 00:13:42,763 Vogliono farmi ingrassare al lavoro. 182 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Non dico che avessimo tutto, probabilmente no, 183 00:13:47,443 --> 00:13:49,563 ma avevamo tutto ciò che ci serviva. 184 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 E non potevo chiedere di meglio. 185 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Vuoi dell'insalata? 186 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Ne vuoi un po'? 187 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Mi chiamo Dana Crowl. 188 00:14:02,243 --> 00:14:03,683 Beverly era mia madre. 189 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 Da piccola, la mia famiglia era composta 190 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 più che altro da me, 191 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 i miei fratelli, mia sorella e mia madre. 192 00:14:17,083 --> 00:14:20,283 I nostri genitori erano divorziati, e non vedevamo papà 193 00:14:21,603 --> 00:14:23,283 tanto quanto avremmo voluto. 194 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Ma mamma era il nostro sostegno. Ha fatto tutto per noi. 195 00:14:33,003 --> 00:14:35,963 Mia madre era molto affettuosa. Era… 196 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 la più grande dispensatrice di abbracci che abbia mai conosciuto. 197 00:14:41,163 --> 00:14:43,163 - Ti teneva la mano. - Ti toccava. 198 00:14:43,243 --> 00:14:45,723 Se eri seduta lì, lei ti faceva così… 199 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Tesoro". 200 00:14:46,723 --> 00:14:48,003 Ma lo fai anche tu. 201 00:14:48,083 --> 00:14:50,243 Sì, è vero. Lo fai anche tu. 202 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Non ci ha mai fatto sentire un peso per lei. 203 00:14:57,323 --> 00:15:00,283 È importante far sentire ai figli che li vuoi, 204 00:15:00,363 --> 00:15:02,163 e che li vuoi intorno a te. 205 00:15:05,483 --> 00:15:08,403 È entrata in polizia nel 1976, 206 00:15:09,283 --> 00:15:12,003 e ha lavorato nel Dipartimento di Independence. 207 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Si occupava degli archivi. 208 00:15:15,923 --> 00:15:19,403 Aiutava gli agenti a scrivere i rapporti. 209 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 Era a conoscenza di tutti gli orrori che accadevano. 210 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 Non potevamo fare niente, 211 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 perché non voleva che i suoi figli combinassero guai. 212 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 Ho saputo di mamma il 19 marzo, era un venerdì. 213 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Mi stavo preparando. Erano circa le 7:20. 214 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 BENVENUTI 215 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Al telefono, mio cognato Steve mi ha detto: 216 00:15:43,963 --> 00:15:46,763 "Ho appena parlato con zia Barbara. 217 00:15:47,803 --> 00:15:50,523 Mi ha chiesto se potevo passare da tua madre. 218 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 C'è qualcosa che non va". 219 00:15:53,483 --> 00:15:55,163 Ho girato nella sua strada 220 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 e ho visto che la zanzariera era aperta. 221 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Ho infilato la testa. 222 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Non sono nemmeno entrata in salotto. 223 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 L'ho vista lì per terra. 224 00:16:09,403 --> 00:16:11,643 Mi sono ritratta e ho chiuso la porta. 225 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 Avevo il telefono in mano e ho chiamato il 911. 226 00:16:15,963 --> 00:16:18,443 E dopo nemmeno due minuti, 227 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 gli agenti erano lì. 228 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 La perdita di nostra madre ha avuto un impatto enorme sulla famiglia. 229 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 Non riesco neanche a spiegarlo. 230 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Era il mio spirito guida. 231 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Ogni giorno passo al cimitero e la saluto. 232 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Ogni mattina le do il buongiorno. 233 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 Non mi piace la parola "mostro", ma è così. 234 00:16:58,963 --> 00:17:00,563 Nel mio cuore, è un mostro. 235 00:17:01,163 --> 00:17:03,843 In un mondo ideale, morirebbe dietro le sbarre 236 00:17:03,923 --> 00:17:05,563 senza vedere più il sole. 237 00:17:13,163 --> 00:17:15,403 Non so cosa l'abbia spinto a farlo. 238 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 Vorrei saperlo. Forse capirei meglio, 239 00:17:17,763 --> 00:17:20,323 e potrei perdonarlo, se sapessi il perché. 240 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 È una mentalità che non capirò mai. 241 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Non è il mondo in cui sono cresciuta. 242 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Credo che lui sia cresciuto in una realtà in cui le cose vanno così. 243 00:17:37,323 --> 00:17:41,243 Una parte di me è dispiaciuta per lui, che vive in un mondo così, 244 00:17:41,763 --> 00:17:46,283 ma non devi essere il prodotto del contesto in cui sei cresciuto. 245 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Puoi fare una scelta diversa, 246 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 e non credo che lui l'abbia fatta. 247 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 E aveva la possibilità… 248 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 di non scegliere quella vita. 249 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DODICI GIORNI DOPO L'OMICIDIO, STANDIFER È STATO ARRESTATO 250 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 NEL MAGGIO DEL 2011, È STATO CONDANNATO A 60 ANNI DI CARCERE 251 00:18:33,923 --> 00:18:34,763 Andiamo. 252 00:18:40,483 --> 00:18:41,603 Salutate i ragazzi. 253 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Sono Susan Thompson, la zia di Anthony Standifer. 254 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Vieni qui, Diamond. Vieni qui, bella. 255 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Saluta. 256 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Anthony è cresciuto in centro, 257 00:18:58,483 --> 00:18:59,923 nel cuore del quartiere. 258 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 Era una zona malfamata. 259 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 Il padre di Anthony era molto autoritario. 260 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Era molto violento, 261 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 umiliava sua madre, umiliava lui. 262 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "Tu e tua madre non siete niente." 263 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Ha subito molta violenza verbale. 264 00:19:19,963 --> 00:19:23,643 E credo che questo abbia influito molto su Anthony. 265 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Aveva vissuto la violenza domestica. 266 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Aveva provato la droga. 267 00:19:32,363 --> 00:19:37,283 Il padre è andato via di casa quando Anthony aveva tre o quattro anni. 268 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 E da quel momento, tutto è degenerato. 269 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 D'accordo con la madre, gli spacciatori avevano preso il controllo della casa. 270 00:19:48,323 --> 00:19:50,363 Era diventata un punto di ritrovo. 271 00:19:51,283 --> 00:19:53,483 Stava in strada, si drogava, 272 00:19:53,563 --> 00:19:55,523 era qui, era lì, era ovunque. 273 00:19:55,603 --> 00:19:57,563 Non potevi fermarla. 274 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Non era una situazione sana. 275 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Mia madre ha preso con sé Anthony. 276 00:20:07,443 --> 00:20:09,883 È durata forse un mese o due, 277 00:20:09,963 --> 00:20:12,603 dopodiché si è trasferita altrove 278 00:20:12,683 --> 00:20:15,763 e ha lasciato a me il piccolo Anthony. 279 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Anch'io avevo dei figli, sei. 280 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Uno con paralisi cerebrale. Non camminava né parlava. 281 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Quindi non ero in grado di dedicare le mie attenzioni 282 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 al piccolo Anthony, dargli ciò di cui aveva bisogno. 283 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Un'attenzione particolare. 284 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Era stato esposto a troppe cose. 285 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 E non volevo che quella merda contagiasse i miei figli. 286 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Un giorno, mi sono detta: "No, non posso gestirlo. 287 00:20:51,163 --> 00:20:55,083 Andrò al tribunale minorile, 288 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 e gli dirò: 'Ehi, ho questo bambino, 289 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 mia sorella si droga, dovete chiedere un'ingiunzione'". 290 00:21:03,283 --> 00:21:04,603 È quello che pensavo. 291 00:21:04,683 --> 00:21:06,523 "Otterranno un'ingiunzione, 292 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 la porteranno qui, la costringeranno a darsi una ripulita 293 00:21:10,403 --> 00:21:12,523 e io riavrò lei e suo figlio 294 00:21:12,603 --> 00:21:15,083 e li farò riunire." 295 00:21:15,163 --> 00:21:16,603 Ma non è andata così. 296 00:21:16,683 --> 00:21:19,243 Non ha mai risposto ai tribunali. 297 00:21:19,323 --> 00:21:21,923 Il piccolo Anthony è andato in affido. 298 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 E… 299 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 è stato molestato mentre era in affido. 300 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Mi spezza il cuore sapere 301 00:21:37,803 --> 00:21:41,403 di aver anche solo avuto un ruolo in ciò che ha passato. 302 00:21:41,483 --> 00:21:44,523 Se non l'avessi affidato allo Stato, 303 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 oggi sarebbe un uomo diverso, 304 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 perché questa cosa gli ha incasinato ancora di più la testa. 305 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Ha iniziato a frequentare ragazzi di strada, ragazzi più grandi. 306 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Era una scarica di adrenalina, per lui. 307 00:22:01,163 --> 00:22:07,243 Era facilmente influenzabile, ingenuo. Voleva sentirsi parte di un gruppo. 308 00:22:08,603 --> 00:22:10,243 Lo facevano sentire amato 309 00:22:10,323 --> 00:22:12,923 come noi non l'avevamo mai fatto sentire. 310 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Capivo perché avesse imboccato quella strada. 311 00:22:16,283 --> 00:22:18,603 Con noi non si era mai sentito così. 312 00:22:23,683 --> 00:22:27,803 Da quando ha iniziato a girare in strada, è sempre stato il cattivo. 313 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Da quando si è saputo del padre, è sempre stato il cattivo. 314 00:22:32,403 --> 00:22:35,403 Da quando si è saputo della madre tossicodipendente, 315 00:22:35,483 --> 00:22:37,083 è sempre stato quello sbagliato. 316 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 E così via. 317 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 E poi ci chiediamo perché. 318 00:22:43,283 --> 00:22:46,923 Come fanno le persone a crescere così e fare cose del genere? 319 00:22:47,003 --> 00:22:50,243 Beh, diamine! Dai un'occhiata al quadro completo. 320 00:22:52,083 --> 00:22:54,683 E chiediti: "Tu cos'hai fatto per aiutarlo?" 321 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 Cos'hai fatto? 322 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nulla. 323 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 Non volevo averci niente a che fare perché ero arrabbiata con lui 324 00:23:05,363 --> 00:23:06,483 perché non capivo. 325 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Ma ora, seduta qui davanti a tutti voi, 326 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 mi rendo conto che sì, 327 00:23:12,683 --> 00:23:15,763 è colpa di tutti noi. L'abbiamo abbandonato. 328 00:23:18,003 --> 00:23:23,523 L'abbiamo abbandonato nel complesso. Non è questa o quella persona. 329 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Suo padre, sua madre, questo… 330 00:23:25,843 --> 00:23:29,283 Tutti, nel complesso, come famiglia, l'abbiamo abbandonato. 331 00:23:29,803 --> 00:23:30,963 Mi spiego? 332 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ALL'ETÀ DI 13 ANNI, STANDIFER È ENTRATO NELLA KANSAS CITY CRIP GANG 333 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Le gang offrono conforto. 334 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Ti offrono la famiglia che non hai. 335 00:23:59,123 --> 00:24:00,803 I membri diventano fratelli. 336 00:24:00,883 --> 00:24:03,003 Alcuni diventano una figura paterna. 337 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Cercano d'insegnarti a fare le cose per bene. 338 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Ma siamo zucche vuote. Per questo ci siamo uniti alla gang. 339 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Mi chiamo Valentino Barraza. 340 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Conosco Anthony Standifer 341 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 da quando avevamo 14 o 15 anni. 342 00:24:22,803 --> 00:24:26,363 E oggi siamo ancora amici. 343 00:24:28,243 --> 00:24:30,763 E probabilmente lo saremo fino alla fine. 344 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 VALENTINO BARRAZA, MEMBRO DEI CRIP, STA SCONTANDO UNA PENA DI 50 ANNI 345 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 PER UN OMICIDIO NON CORRELATO 346 00:24:43,083 --> 00:24:45,203 Anthony, come membro della gang, 347 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 il suo temperamento era… 348 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 AMICO DI ANTHONY 349 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 …super pazzo. 350 00:24:51,363 --> 00:24:52,803 Della serie, 351 00:24:53,323 --> 00:24:55,483 era sempre pronto 352 00:24:56,363 --> 00:24:58,563 a derubare qualcuno 353 00:24:59,203 --> 00:25:00,923 o a rubare una macchina. 354 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Non l'ho mai visto spaventato da niente. 355 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Non importa cosa fosse. 356 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Se dovevamo entrare in una casa piena di gente armata, 357 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 lui entrava per primo. 358 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Era veramente fuori di testa. 359 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Sul serio. 360 00:25:20,243 --> 00:25:21,763 Era instabile. 361 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Sì, mi sento in colpa per quello che è successo. 362 00:25:28,323 --> 00:25:31,323 Condoglianze alla famiglia e tutto il resto. 363 00:25:32,243 --> 00:25:38,843 Ma quando commetti un crimine, che sia violazione di domicilio o altro, 364 00:25:39,643 --> 00:25:43,643 a volte, non vuoi lasciare… 365 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 alcun tipo di prova… 366 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 né testimoni, ecco… 367 00:25:53,443 --> 00:25:54,763 Quando vai in guerra, 368 00:25:55,443 --> 00:25:57,363 ci sono sempre delle vittime. 369 00:25:58,403 --> 00:26:00,883 Che si tratti del nemico, 370 00:26:01,843 --> 00:26:04,563 o di semplici passanti. 371 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Nella classifica dei crimini atroci, questo si collocava piuttosto in alto. 372 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Quella signora era stata praticamente giustiziata. 373 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Mi chiamo Michael Johann. 374 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Sono un detective in pensione della polizia di Independence, Missouri, 375 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 e sono stato investigatore capo nell'omicidio di Beverly Crowl. 376 00:27:18,283 --> 00:27:22,123 Tornare qui dopo 11 anni suscita molte emozioni. 377 00:27:27,443 --> 00:27:29,283 Non c'era motivo di ucciderla. 378 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 Sentivo che dovevamo prenderli, 379 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 perché se riesci a sfondare una porta nel cuore della notte 380 00:27:36,923 --> 00:27:40,123 e uccidere una signora indifesa, chi sarà il prossimo? 381 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 DOPO CHE UN MEMBRO DELLA GANG HA FATTO IL SUO NOME, STANDIFER È STATO ARRESTATO 382 00:27:45,643 --> 00:27:46,683 Ok. 383 00:27:46,763 --> 00:27:51,883 Anthony, immagino ti ricordi di me e del detective Ken Forrester. 384 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Mi chiamo Mike. Giusto per ripetere… 385 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1° APRILE 2010 386 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Ti ho esposto i tuoi diritti. 387 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Hai firmato la liberatoria. Te li ricordi? 388 00:28:01,483 --> 00:28:03,043 Hai ancora il diritto… 389 00:28:03,123 --> 00:28:05,523 Hai ancora tutti quei diritti. 390 00:28:06,123 --> 00:28:08,443 Senti, il punto è questo… 391 00:28:08,523 --> 00:28:10,963 Il punto è che sei nella merda. 392 00:28:11,043 --> 00:28:14,603 Ok, non so come. Mi stanno implicando in qualcosa… 393 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Sai che c'è? Tu… 394 00:28:17,323 --> 00:28:18,843 Anthony, ovviamente, 395 00:28:18,923 --> 00:28:21,323 ha mentito e negato tutto. 396 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - Dove sono queste prove? - Alcune sono a casa tua. 397 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Non esamineremo tutte queste prove. 398 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 Di un omicidio? 399 00:28:29,563 --> 00:28:31,763 Di un omicidio? No, non credo. 400 00:28:31,843 --> 00:28:33,763 Non ho commesso nessun omicidio. 401 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Sì, l'hai fatto. 402 00:28:34,883 --> 00:28:36,883 - Sì. - Sono già colpevole per voi. 403 00:28:36,963 --> 00:28:39,483 Era un tipo tosto da interrogare. 404 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Perché avrei ucciso questa signora? 405 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Dimmi che non eri lì quella sera. 406 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Lì dove? 407 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Dov'è stata uccisa. - Senti… 408 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Dimmi che non eri lì. - Non ero lì. 409 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Stronzate. 410 00:28:51,163 --> 00:28:54,283 Entrava e usciva di prigione. Sapeva come funzionava. 411 00:28:54,803 --> 00:28:58,323 Era inutile puntare sull'emotività 412 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 per fargli provare pena per la vittima, o cose del genere. 413 00:29:04,683 --> 00:29:06,803 Perciò, presentandogli i fatti, 414 00:29:06,883 --> 00:29:09,483 continuavamo a mostrargli 415 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 che potevamo provare la sua colpevolezza nell'omicidio. 416 00:29:14,963 --> 00:29:15,963 Non ci interessa… 417 00:29:16,043 --> 00:29:18,003 - Ok… - Non ci interessa… 418 00:29:18,083 --> 00:29:20,723 Cosa posso fare per dimostrarvi 419 00:29:20,803 --> 00:29:23,683 che vi sto dando la mia parola d'onore? 420 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Cosa devo fare? Ve lo giuro, non sto dicendo stronzate… 421 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, stai facendo domande. 422 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Più tardi, ha chiesto di vedere la sua ragazza. 423 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 E gli abbiamo detto che si poteva fare. 424 00:29:36,803 --> 00:29:38,363 Lei aveva confessato tutto 425 00:29:38,443 --> 00:29:41,883 e aveva implicato Anthony nell'omicidio. 426 00:29:41,963 --> 00:29:45,163 È diventata il nostro strumento di contrattazione. 427 00:29:45,243 --> 00:29:47,963 "Non puoi vederla finché non ci dici qualcosa. 428 00:29:48,043 --> 00:29:49,483 Prima ci dici qualcosa 429 00:29:49,563 --> 00:29:51,803 sull'omicidio di Beverly Crowl, 430 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 e poi te la facciamo vedere." 431 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 A quel punto, ha abbassato la guardia 432 00:29:57,923 --> 00:30:00,483 e ha iniziato a fornirci i dettagli 433 00:30:00,563 --> 00:30:02,523 dell'omicidio che aveva commesso. 434 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Chi ha perquisito la casa? 435 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Io. 436 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Ok. E poi? 437 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Ho capito che era la casa sbagliata. 438 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Senza alcun dubbio. 439 00:30:13,083 --> 00:30:14,083 E le hai sparato? 440 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Sì o no? 441 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - Sì o no? - Sì. 442 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 A mio avviso, Anthony Standifer 443 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 è un assassino psicopatico e spietato. 444 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Ha ucciso Beverly. 445 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Dopo averla uccisa, 446 00:30:37,723 --> 00:30:39,843 è tornato all'auto dai complici 447 00:30:39,923 --> 00:30:43,203 e ha detto loro che poteva aggiungerla alla lista. 448 00:30:44,843 --> 00:30:46,403 Quindi è molto probabile 449 00:30:46,483 --> 00:30:48,083 che avesse già ucciso. 450 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Quando invecchiamo, 451 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 sapete cosa ci dà gioia? 452 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Vedere i nostri nipoti e i nostri figli 453 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 ridere con i loro figli, 454 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 e con i figli dei loro figli. 455 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 È la gioia più grande del mondo. 456 00:31:45,163 --> 00:31:48,203 E quando mio nipote Anthony ha ucciso quella donna, 457 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 le ha portato via tutto questo. 458 00:32:04,123 --> 00:32:09,843 Anthony voleva cercare di seguire quello stile di vita. 459 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Se segui quello stile di vita, 460 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 questo è ciò che ottieni. 461 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 La violenza genera violenza, tutto qui. 462 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Non è complicato. 463 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Svariati anni dopo l'omicidio di suo fratello 464 00:32:29,523 --> 00:32:32,163 per mano di uno dei suoi amici, sballato, 465 00:32:32,243 --> 00:32:34,043 Anthony entra in una casa, 466 00:32:34,123 --> 00:32:37,363 trova, invece di uno spacciatore, una donna anziana, 467 00:32:37,443 --> 00:32:38,443 e uccide lei. 468 00:32:39,203 --> 00:32:41,683 Gli omicidi generano omicidi. 469 00:32:41,763 --> 00:32:44,723 Quello stile di vita genera quello stile di vita. 470 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Disperazione, angoscia, 471 00:32:51,123 --> 00:32:52,443 non avere… 472 00:32:54,003 --> 00:32:57,803 un gruppo o un'organizzazione che ti dice: 473 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 "C'è un posto per te tra i nostri ranghi. 474 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 E puoi scalare i ranghi. 475 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Più sei violento, 476 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 più velocemente scalerai i ranghi". 477 00:33:13,683 --> 00:33:16,323 Beh, non c'è niente di fico 478 00:33:16,403 --> 00:33:18,643 nello sparare alla gente, uccidere, 479 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 e spaventare i bambini. 480 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Far parte di una gang non è come fare il conducente di autobus. 481 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Non è un lavoro sicuro. 482 00:33:28,843 --> 00:33:30,323 Continuo a vedere video 483 00:33:30,403 --> 00:33:31,883 che lo spettacolarizzano. 484 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Ho un'auto e farò lo spacciatore, 485 00:33:35,483 --> 00:33:40,723 prostitute, puttane, feste e…" 486 00:33:40,803 --> 00:33:41,643 Ok. 487 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Certo. 488 00:33:44,523 --> 00:33:45,963 Farai tutte queste cose. 489 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Certo. 490 00:33:48,043 --> 00:33:49,283 Ok. In bocca al lupo. 491 00:33:52,923 --> 00:33:55,003 VIETATO PORTARE ARMI NASCOSTE 492 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Voglio bene a mio nipote. 493 00:33:56,643 --> 00:33:59,083 Gli voglio bene ancora oggi. 494 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Niente mi impedirà mai di volergli bene. 495 00:34:03,963 --> 00:34:07,003 Non m'importa di quel pazzo di suo padre. 496 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Non m'importa di quella pazza di sua madre 497 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 o di qualsiasi altro pazzo nella sua vita. 498 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Io gli voglio bene. 499 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Gliene vorrò sempre. 500 00:34:16,043 --> 00:34:18,483 Ma ciò che ha fatto è atroce 501 00:34:18,563 --> 00:34:20,163 e imperdonabile. 502 00:34:21,163 --> 00:34:22,123 Punto e basta. 503 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 BENVENUTI A INDEPENDENCE 504 00:34:41,883 --> 00:34:45,483 La sua scelta non è ricaduta solo su Beverly, 505 00:34:47,443 --> 00:34:51,443 ma anche sulla famiglia di lei, su sé stesso, 506 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 sulla sua famiglia, 507 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 sui suoi amici. 508 00:34:58,123 --> 00:34:59,363 Una reazione a catena 509 00:34:59,443 --> 00:35:01,563 che va avanti all'infinito. 510 00:35:07,803 --> 00:35:10,883 Mi chiamo Barbara Lou Draper. 511 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 Beverly Sue Crowl era la mia gemella. 512 00:35:21,283 --> 00:35:23,523 Ero più grande di lei di dieci minuti. 513 00:35:27,963 --> 00:35:29,323 Quando eravamo piccole, 514 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 stavamo sempre insieme. 515 00:35:33,123 --> 00:35:34,683 Vedevi me, vedevi lei. 516 00:35:35,643 --> 00:35:38,163 La gente non ci distingueva. 517 00:35:41,323 --> 00:35:46,403 Da grandi, è capitato di scambiarci quelli con cui uscivamo. 518 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 I ragazzi. 519 00:35:49,763 --> 00:35:50,683 Era divertente. 520 00:35:56,003 --> 00:35:57,483 Ragazzine normali, ecco. 521 00:36:00,843 --> 00:36:04,163 Eravamo legate. Abbiamo sempre vissuto in questa città. 522 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Ho vissuto qui 523 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 molti anni, 524 00:36:09,043 --> 00:36:10,363 poi la casa di fronte 525 00:36:10,443 --> 00:36:12,283 è stata messa in vendita… 526 00:36:13,243 --> 00:36:15,003 e lei l'ha comprata 527 00:36:15,963 --> 00:36:17,243 e ci si è trasferita. 528 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Guardando fuori dalla finestra, 529 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 la vedevo là fuori, in giardino, a passare il tempo. 530 00:36:26,043 --> 00:36:27,363 Parlavamo ogni giorno. 531 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Mi chiamava e mi invitava a cena. 532 00:36:32,603 --> 00:36:34,363 "Sbrigati", diceva. 533 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Anche quella sera era andata così. 534 00:36:40,443 --> 00:36:43,803 Ero stata da lei. Mi aveva invitata a cena, ed ero andata. 535 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Abbiamo cenato e guardato la televisione. 536 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Aveva due banane sul bancone della cucina, 537 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 non le dimenticherò mai, erano nere. 538 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 Voleva farci un plumcake alla banana. 539 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Mi ha guardata rientrare. 540 00:37:02,283 --> 00:37:04,323 Ci siamo salutate sulla porta. 541 00:37:04,963 --> 00:37:06,323 Non l'ho più rivista. 542 00:37:13,083 --> 00:37:16,883 Non ho una buona opinione della persona che ha fatto questo. 543 00:37:18,163 --> 00:37:19,363 Non ho stima di lui. 544 00:37:21,163 --> 00:37:23,563 Riconosco che è un essere umano 545 00:37:23,643 --> 00:37:24,563 come tutti noi, 546 00:37:24,643 --> 00:37:26,683 ma ciò non lo giustifica. 547 00:37:26,763 --> 00:37:29,603 Aveva una scelta e ha fatto quella sbagliata. 548 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 I valori e la morale con cui cresciamo 549 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 si tramandano di generazione in generazione. 550 00:37:40,603 --> 00:37:41,443 O dovrebbero. 551 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Perché, sapete, 552 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 mamma e papà sono più grandi, 553 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 più saggi, 554 00:37:49,363 --> 00:37:50,723 hanno più esperienza. 555 00:37:52,963 --> 00:37:55,283 E i giovani devono ascoltarli. 556 00:37:56,443 --> 00:37:58,683 Perché credo che sia meglio per loro. 557 00:38:02,483 --> 00:38:05,803 Sta tutto nell'educazione. 558 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 La droga ha messo a dura prova la mia vita. 559 00:38:27,483 --> 00:38:29,003 È solo una via di fuga. 560 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Tutto qui. 561 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Per sfuggire al caos o alle pressioni della vita. 562 00:38:38,883 --> 00:38:41,483 La responsabilità è solo tua. 563 00:38:52,723 --> 00:38:54,603 Mi chiamo Cassandra Jenny Reed 564 00:38:54,683 --> 00:38:56,403 e sono la madre di Anthony. 565 00:39:01,963 --> 00:39:05,443 Anthony ed io avevamo un rapporto stupendo. 566 00:39:05,523 --> 00:39:07,203 Ridevamo un sacco insieme. 567 00:39:10,563 --> 00:39:12,763 Quando non riuscivo ad alzarmi, 568 00:39:12,843 --> 00:39:13,963 a cinque anni, 569 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 Anthony mi portava la colazione a letto. 570 00:39:17,683 --> 00:39:23,123 Saliva su una sedia accanto ai fornelli e mi faceva le uova strapazzate. 571 00:39:24,963 --> 00:39:28,403 Usciva a raccogliere quelle piccole margherite gialle, 572 00:39:28,483 --> 00:39:31,883 le metteva su un vassoio, e… 573 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Era molto premuroso con me. 574 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 "Mamma, andrà tutto bene. 575 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 "Tieni, devi mangiare." 576 00:39:40,763 --> 00:39:41,763 Giuro, 577 00:39:43,243 --> 00:39:45,523 è sempre stato fantastico con me. 578 00:39:51,603 --> 00:39:54,043 Ho perso molto tempo con Anthony. 579 00:39:55,523 --> 00:39:56,363 Perché… 580 00:39:58,043 --> 00:39:59,683 dovevo andarmene da qui. 581 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 E… 582 00:40:04,603 --> 00:40:06,203 non potevo portarlo con me. 583 00:40:10,003 --> 00:40:11,443 Posso dire sinceramente 584 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 che se non l'avessi abbandonato, 585 00:40:15,523 --> 00:40:17,963 quando l'ho lasciato con la mia famiglia… 586 00:40:20,963 --> 00:40:22,883 Per loro è sempre stato cattivo. 587 00:40:24,683 --> 00:40:27,243 Io non l'ho mai chiamato cattivo, lui lo sa. 588 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Insomma. 589 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Credo che abbia molto a che fare con ciò che è successo. 590 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Ok, basta, non ce la faccio più. 591 00:41:04,883 --> 00:41:08,923 Non provo rancore verso la mia famiglia 592 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 per gli errori commessi nel crescermi. 593 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Ecco, io… 594 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Credo abbiano fatto ciò che potevano. 595 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TRE MESI DOPO IL NOSTRO PRIMO INCONTRO, 596 00:41:25,763 --> 00:41:29,203 ANTHONY HA ACCETTATO DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 597 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Non voglio dare la colpa soltanto all'educazione. 598 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 È un fattore importante, ma devo assumermi le mie responsabilità, 599 00:41:39,363 --> 00:41:45,003 perché avevo 25 anni quando ho commesso quel crimine, 600 00:41:45,083 --> 00:41:47,643 ero in grado di distinguere il bene dal male 601 00:41:47,723 --> 00:41:50,163 e sapevo che quello era sbagliato. 602 00:41:50,243 --> 00:41:53,603 Avevo una scelta, e ho scelto di non fare la cosa giusta. 603 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Come posso togliere la vita a un'altra persona 604 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 insensatamente e senza motivo, 605 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 e non pentirmene? 606 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Pensare di poter uccidere una persona 607 00:42:13,843 --> 00:42:17,683 solo perché mi ha visto in faccia 608 00:42:17,763 --> 00:42:19,523 è assurdo. 609 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 E io… 610 00:42:24,323 --> 00:42:27,243 non me ne capacito, perché… 611 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 scusate il linguaggio, che cazzo di problema avevo? 612 00:42:31,563 --> 00:42:35,483 E prendere una decisione del genere 613 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 è semplicemente disgustoso. 614 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Mi dispiace davvero. 615 00:42:48,923 --> 00:42:54,043 Ogni giorno vorrei poter tornare indietro e agire diversamente. 616 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER POTRÀ RICHIEDERE LA LIBERTÀ VIGILATA NEL 2055 617 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 QUANDO AVRÀ 70 ANNI 618 00:43:08,003 --> 00:43:12,083 A mio avviso, Anthony Standifer 619 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 è un assassino psicopatico e spietato. 620 00:43:16,123 --> 00:43:17,803 Ha ucciso Beverly. 621 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Dopo averla uccisa, 622 00:43:20,763 --> 00:43:22,923 è tornato in auto dai complici 623 00:43:23,003 --> 00:43:26,803 e ha detto loro che poteva aggiungerla alla lista. 624 00:43:27,923 --> 00:43:29,483 Quindi è molto probabile 625 00:43:29,563 --> 00:43:30,883 che avesse già ucciso. 626 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Non avevo mai ucciso nessuno. 627 00:43:37,603 --> 00:43:40,523 Se così fosse, 628 00:43:40,603 --> 00:43:42,923 avrei un altro omicidio da scontare. 629 00:43:44,163 --> 00:43:50,803 Credo sia solo un modo di dipingermi e cercare d'incasellarmi. 630 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Tutti quelli del dipartimento che hanno lavorato al caso 631 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 la conoscevano perché lavoravano con lei. 632 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Dicevano che era come una madre per loro. 633 00:44:00,523 --> 00:44:02,883 Credo sia per questo che il detective 634 00:44:02,963 --> 00:44:04,723 ha dei sentimenti così forti. 635 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 Non posso cambiare la loro opinione. 636 00:44:07,603 --> 00:44:12,883 Posso cambiare il mio comportamento, cercando di essere, ecco… 637 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 una brava persona. 638 00:44:16,323 --> 00:44:18,843 Ma stando qui, come faccio a dimostrare 639 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 che sono diventato una brava persona? 640 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Che sono cambiato? 641 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Posso dirvelo da qui, ma… 642 00:44:29,483 --> 00:44:30,843 non lo saprete mai 643 00:44:30,923 --> 00:44:34,003 finché non verrò rilasciato, no? 644 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 E verrò reintegrato nella società. 645 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Devo fare la cosa giusta ogni giorno… 646 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 sapendo che è abbastanza. 647 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 Qui è dove vivo. Qui è dove esisto. 648 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Gli sono arrivato alle spalle e gli ho affondato la lama nel collo. 649 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Ero terrorizzato. L'avevo ucciso. 650 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 La cosa più spaventosa è sapere che la tua vita 651 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 è nelle mani di qualcun altro. 652 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Il mio viso è tenuto insieme da placche di metallo. 653 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Sono molto, molto pericoloso. 654 00:45:15,843 --> 00:45:18,403 Non ho detto di aver ucciso quelle persone, 655 00:45:18,483 --> 00:45:20,163 ma che erano morte per colpa mia. 656 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Sono ciò che sono... 657 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Un assassino. 658 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Sottotitoli: Valeria Strusi