1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Il legame fra gemelli esiste davvero.
2
00:00:22,163 --> 00:00:25,003
All'inizio,
i gemelli omozigoti sono un tutt'uno.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
E poi si separano.
4
00:00:31,123 --> 00:00:32,563
E diventano due persone.
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,763
Quando l'hanno uccisa,
6
00:00:37,883 --> 00:00:39,883
è stato come perdere la mia metà.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,563
La mia metà non c'è più.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
CI SONO PIÙ DI 135.000 ASSASSINI
NELLE CARCERI DEGLI STATI UNITI
9
00:00:58,643 --> 00:01:05,643
UN PRIGIONIERO AMERICANO SU QUATTRO
ERA SOTTO TUTELA DELLO STATO DA BAMBINO
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #1113010
11
00:01:16,003 --> 00:01:17,803
È terribile sentire
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
di non avere nessuno.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,563
Nessuno che voglia prenderti con sé.
14
00:01:25,083 --> 00:01:27,283
Per me, l'ambiente familiare perfetto
15
00:01:27,843 --> 00:01:28,683
sarebbe stato
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
avere qualcuno che mi amasse,
che si prendesse cura di me e…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
sentirmi parte di una famiglia.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UNA SERIE NETFLIX
19
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
L'IMPORTANZA DELLA FAMIGLIA
20
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DEL MISSOURI
21
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
DIPARTIMENTO PENITENZIARIO
DI JEFFERSON CITY, MISSOURI
22
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Tutto a posto? Ok.
23
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
NEL 2010, ANTHONY STANDIFER
HA SPARATO E UCCISO BEVERLY CROWL, 69 ANNI
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Mi chiamo Anthony Standifer.
25
00:02:29,083 --> 00:02:33,243
Sono in carcere dal 2010
per omicidio di secondo grado
26
00:02:33,323 --> 00:02:34,803
e rapina di primo grado.
27
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER È NATO NEL 1985
A KANSAS CITY, NEL MISSOURI
28
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
La mia infanzia…
29
00:03:01,163 --> 00:03:03,083
non è stata un'infanzia normale.
30
00:03:07,723 --> 00:03:12,003
Mia madre è stata dipendente dalle droghe
da quando ho memoria.
31
00:03:16,683 --> 00:03:18,923
Anche se sapevo chi fosse mio padre,
32
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
lui non mi ha mai riconosciuto.
33
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Lo vedevo di tanto in tanto,
34
00:03:26,683 --> 00:03:30,163
ma mi trattava come…
35
00:03:31,723 --> 00:03:32,683
uno sconosciuto.
36
00:03:37,363 --> 00:03:41,243
Anche se mia madre si drogava,
era molto affettuosa.
37
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Alcuni dei miei ricordi più belli
sono con lei.
38
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Mi ha portato in viaggio in diversi Stati,
39
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
sul lago, a pescare.
40
00:03:54,603 --> 00:03:57,843
Direi che ho dei bei ricordi con lei.
41
00:04:02,203 --> 00:04:03,083
Ma…
42
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
andava e veniva.
La vedevo per un giorno o due,
43
00:04:07,043 --> 00:04:09,643
e poi spariva per un paio di settimane.
44
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
DURANTE LA PRIMA INFANZIA, STANDIFER
HA VISSUTO CON VARI MEMBRI DELLA FAMIGLIA
45
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
ALL'ETÀ DI 11 ANNI,
È FINITO SOTTO LA TUTELA DELLO STATO
46
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Sono andato in affidamento
47
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
perché mia zia, con cui vivevo,
48
00:04:33,483 --> 00:04:36,043
non si sentiva in grado
di occuparsi di me.
49
00:04:36,123 --> 00:04:39,123
Ha messo le mie cose
in un sacco della spazzatura,
50
00:04:39,203 --> 00:04:42,163
mi ha portato ai servizi sociali
51
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
e mi ha affidato allo Stato.
52
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Per un bambino, essere…
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
gettato via così
54
00:04:55,403 --> 00:04:56,523
dalla famiglia.
55
00:04:57,803 --> 00:04:58,643
E…
56
00:04:59,123 --> 00:05:00,923
sentirsi non amato.
57
00:05:02,523 --> 00:05:05,043
Uno dei periodi peggiori della mia vita.
58
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
ALL'ETÀ DI 13 ANNI, STANDIFER
È STATO RIAFFIDATO A SUA MADRE
59
00:05:21,283 --> 00:05:24,763
All'epoca, si era disintossicata.
60
00:05:25,643 --> 00:05:29,763
Si era risposata,
e pensavo fosse una buona occasione
61
00:05:29,843 --> 00:05:31,163
per stare insieme.
62
00:05:31,243 --> 00:05:33,323
Per essere finalmente una famiglia.
63
00:05:35,403 --> 00:05:38,323
Ma quando sono tornato a Kansas City,
64
00:05:39,323 --> 00:05:42,043
sono iniziati tutti i problemi.
65
00:05:45,163 --> 00:05:47,803
Suo marito aveva un figlio.
66
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Aveva 16 anni,
67
00:05:49,923 --> 00:05:52,763
ed era stato immischiato nelle gang.
68
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
Poi, avevo un fratello,
69
00:05:55,043 --> 00:05:58,123
un fratellastro, da parte di mia madre,
70
00:05:58,203 --> 00:06:00,323
anche lui immischiato nelle gang.
71
00:06:02,523 --> 00:06:04,523
Erano i miei punti di riferimento.
72
00:06:05,763 --> 00:06:09,123
Non ne avevo molti all'epoca, e…
73
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
li ammiravo per molte cose che facevano.
74
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Se spacciavano, volevo spacciare anch'io.
75
00:06:15,603 --> 00:06:17,523
Se commettevano rapine,
76
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
volevo farlo anch'io.
77
00:06:25,643 --> 00:06:30,563
DAI 14 ANNI, STANDIFER È STATO
IN VARIE CARCERI MINORILI
78
00:06:30,643 --> 00:06:33,083
PER REATI LEGATI ALLE GANG
79
00:06:36,403 --> 00:06:39,283
Ero in un posto chiamato
McEwan School for Boys.
80
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Una specie di penitenziario minorile.
81
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
Un giorno…
82
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
mi chiamano in ufficio,
83
00:06:48,403 --> 00:06:50,843
mi passano il telefono,
84
00:06:51,523 --> 00:06:52,803
ed era mia madre.
85
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
E mi dice…
86
00:06:56,483 --> 00:06:59,443
che mio fratello
era stato ucciso quella notte.
87
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Già.
88
00:07:07,123 --> 00:07:08,283
Quando sono uscito,
89
00:07:09,083 --> 00:07:09,963
ecco,
90
00:07:11,123 --> 00:07:13,523
senza più mio fratello,
91
00:07:14,683 --> 00:07:15,923
ero cambiato.
92
00:07:16,683 --> 00:07:19,803
Mi comportavo come se…
93
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
non m'importasse di niente e nessuno.
94
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
E…
95
00:07:28,083 --> 00:07:29,843
quell'atteggiamento,
96
00:07:29,923 --> 00:07:31,603
e quella mentalità,
97
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
mi hanno consentito
98
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
di fare ciò che volevo
99
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
senza badare alle conseguenze.
100
00:07:40,403 --> 00:07:41,643
Non m'importava più.
101
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
NEL 2010, STANDIFER AVEVA 25 ANNI
E VIVEVA CON LA SUA RAGAZZA
102
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Non lavoravo.
103
00:08:04,043 --> 00:08:08,643
E neanche lei, quindi
avevamo un disperato bisogno di soldi.
104
00:08:09,803 --> 00:08:11,683
Una sera sono fuori,
105
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
e mi chiama un tizio
106
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
con cui avevo commesso delle rapine.
107
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Si chiamava Jay Nicks.
108
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Mi chiama e mi fa:
109
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Ehi, vuoi rapinare questo spacciatore?"
110
00:08:31,923 --> 00:08:33,363
"Di che cifra parliamo?"
111
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
"Circa 80.000.
112
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
E i ragazzi hanno
113
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
più di 20 kg di marijuana."
114
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Gli dico: "Sì".
115
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Detto questo, lo saluto
116
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
e chiamo un altro tizio che conosco, DJ.
117
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
Io e DJ
118
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
saliamo in macchina e andiamo
119
00:08:58,883 --> 00:09:00,483
da Jay Nicks.
120
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks mi dà un foglietto
e dice: "Ci sono scritti tre indirizzi".
121
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Mi fa: "La casa è fatta così,
122
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
e lo spacciatore guida
una Dodge Magnum arancione
123
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
con cerchi da 24 pollici".
124
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Mi fa: "Non puoi sbagliare".
125
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Faccio: "Va bene". Mi dà la pistola.
126
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Così, stiamo girando per il quartiere.
127
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
Non troviamo gli indirizzi.
128
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Non troviamo
questa Dodge Magnum arancione.
129
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Così scendo dall'auto
130
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
e inizio a perlustrare il quartiere.
131
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Alla fine trovo la casa.
132
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Chiamo Jay Nicks.
133
00:09:48,523 --> 00:09:51,083
Gli faccio: "Ehi, ho trovato la casa,
134
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
ma non c'è nessuna Dodge Magnum".
135
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
Gli faccio: "Che altra macchina hanno?"
136
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
E descrive un'auto
137
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
identica a quella parcheggiata
nel vialetto.
138
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Così, io e DJ andiamo all'ingresso
139
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
e buttiamo giù la porta.
140
00:10:14,043 --> 00:10:15,843
Una volta sfondata,
141
00:10:16,683 --> 00:10:19,363
in salotto era buio pesto.
142
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Ma vedevo che c'era qualcuno.
143
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ lo afferra e lo scaraventa a terra.
144
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Quando accendo la luce,
145
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
vedo una donna.
146
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Vedendo questa signora anziana,
147
00:10:41,923 --> 00:10:44,683
capisco subito che è la casa sbagliata.
148
00:10:48,963 --> 00:10:50,243
Prendo la pistola,
149
00:10:50,323 --> 00:10:53,323
lei è a terra
e io sono in piedi sopra di lei.
150
00:10:53,403 --> 00:10:55,563
Dico a DJ: "Finisci di perlustrare,
151
00:10:55,643 --> 00:10:57,443
forse ci siamo sbagliati".
152
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Torna e dice: "Non c'è niente là dietro".
153
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Così…
154
00:11:03,523 --> 00:11:09,003
penso che ho appena ottenuto
la libertà vigilata.
155
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Non voglio tornare in prigione.
156
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Mi ha visto in faccia.
157
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Così, penso…
158
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
"Ok, la faccio fuori".
159
00:11:30,443 --> 00:11:31,763
Mi metto sopra di lei,
160
00:11:32,563 --> 00:11:33,803
e premo il grilletto.
161
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Una volta.
162
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
E…
163
00:12:15,203 --> 00:12:16,243
mi chiedo:
164
00:12:17,923 --> 00:12:19,123
"Perché l'ho fatto?"
165
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
E…
166
00:12:26,283 --> 00:12:27,203
ogni giorno,
167
00:12:27,803 --> 00:12:30,163
non trovo una risposta che abbia senso.
168
00:12:34,803 --> 00:12:40,403
LA DONNA MORTA ERA UN'AGENTE DI POLIZIA
IN PENSIONE, BEVERLY CROWL
169
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY HA LASCIATO UNA FAMIGLIA
DI TRE GENERAZIONI
170
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Ciao.
- Ciao.
171
00:13:06,203 --> 00:13:07,803
- Come stai?
- Bene, e tu?
172
00:13:13,363 --> 00:13:16,003
Possiamo usare questo per le cotolette.
173
00:13:16,083 --> 00:13:17,283
- Tieni.
- Ok.
174
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
Sono ancora caldi, Sharon?
175
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Hai portato da mangiare.
176
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Siediti e rilassati.
177
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Sembra buono.
- Decisamente.
178
00:13:30,163 --> 00:13:31,763
Eravamo una famiglia unita.
179
00:13:33,283 --> 00:13:34,803
Facevamo…
180
00:13:36,003 --> 00:13:37,323
tutto insieme.
181
00:13:40,643 --> 00:13:42,763
Vogliono farmi ingrassare al lavoro.
182
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Non dico che avessimo tutto,
probabilmente no,
183
00:13:47,443 --> 00:13:49,563
ma avevamo tutto ciò che ci serviva.
184
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
E non potevo chiedere di meglio.
185
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Vuoi dell'insalata?
186
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Ne vuoi un po'?
187
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Mi chiamo Dana Crowl.
188
00:14:02,243 --> 00:14:03,683
Beverly era mia madre.
189
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
Da piccola, la mia famiglia era composta
190
00:14:11,843 --> 00:14:13,163
più che altro da me,
191
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
i miei fratelli, mia sorella e mia madre.
192
00:14:17,083 --> 00:14:20,283
I nostri genitori erano divorziati,
e non vedevamo papà
193
00:14:21,603 --> 00:14:23,283
tanto quanto avremmo voluto.
194
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Ma mamma era il nostro sostegno.
Ha fatto tutto per noi.
195
00:14:33,003 --> 00:14:35,963
Mia madre era molto affettuosa. Era…
196
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
la più grande dispensatrice di abbracci
che abbia mai conosciuto.
197
00:14:41,163 --> 00:14:43,163
- Ti teneva la mano.
- Ti toccava.
198
00:14:43,243 --> 00:14:45,723
Se eri seduta lì, lei ti faceva così…
199
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Tesoro".
200
00:14:46,723 --> 00:14:48,003
Ma lo fai anche tu.
201
00:14:48,083 --> 00:14:50,243
Sì, è vero. Lo fai anche tu.
202
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Non ci ha mai fatto sentire
un peso per lei.
203
00:14:57,323 --> 00:15:00,283
È importante
far sentire ai figli che li vuoi,
204
00:15:00,363 --> 00:15:02,163
e che li vuoi intorno a te.
205
00:15:05,483 --> 00:15:08,403
È entrata in polizia nel 1976,
206
00:15:09,283 --> 00:15:12,003
e ha lavorato
nel Dipartimento di Independence.
207
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Si occupava degli archivi.
208
00:15:15,923 --> 00:15:19,403
Aiutava gli agenti a scrivere i rapporti.
209
00:15:19,483 --> 00:15:22,043
Era a conoscenza di tutti gli orrori
che accadevano.
210
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
Non potevamo fare niente,
211
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
perché non voleva
che i suoi figli combinassero guai.
212
00:15:33,123 --> 00:15:36,643
Ho saputo di mamma il 19 marzo,
era un venerdì.
213
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Mi stavo preparando. Erano circa le 7:20.
214
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
BENVENUTI
215
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Al telefono,
mio cognato Steve mi ha detto:
216
00:15:43,963 --> 00:15:46,763
"Ho appena parlato con zia Barbara.
217
00:15:47,803 --> 00:15:50,523
Mi ha chiesto
se potevo passare da tua madre.
218
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
C'è qualcosa che non va".
219
00:15:53,483 --> 00:15:55,163
Ho girato nella sua strada
220
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
e ho visto che la zanzariera era aperta.
221
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Ho infilato la testa.
222
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Non sono nemmeno entrata in salotto.
223
00:16:06,003 --> 00:16:07,603
L'ho vista lì per terra.
224
00:16:09,403 --> 00:16:11,643
Mi sono ritratta e ho chiuso la porta.
225
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
Avevo il telefono in mano
e ho chiamato il 911.
226
00:16:15,963 --> 00:16:18,443
E dopo nemmeno due minuti,
227
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
gli agenti erano lì.
228
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
La perdita di nostra madre
ha avuto un impatto enorme sulla famiglia.
229
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
Non riesco neanche a spiegarlo.
230
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Era il mio spirito guida.
231
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Ogni giorno passo al cimitero e la saluto.
232
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Ogni mattina le do il buongiorno.
233
00:16:56,243 --> 00:16:58,883
Non mi piace la parola "mostro",
ma è così.
234
00:16:58,963 --> 00:17:00,563
Nel mio cuore, è un mostro.
235
00:17:01,163 --> 00:17:03,843
In un mondo ideale,
morirebbe dietro le sbarre
236
00:17:03,923 --> 00:17:05,563
senza vedere più il sole.
237
00:17:13,163 --> 00:17:15,403
Non so cosa l'abbia spinto a farlo.
238
00:17:15,483 --> 00:17:17,683
Vorrei saperlo. Forse capirei meglio,
239
00:17:17,763 --> 00:17:20,323
e potrei perdonarlo, se sapessi il perché.
240
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
È una mentalità che non capirò mai.
241
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Non è il mondo in cui sono cresciuta.
242
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Credo che lui sia cresciuto in una realtà
in cui le cose vanno così.
243
00:17:37,323 --> 00:17:41,243
Una parte di me è dispiaciuta per lui,
che vive in un mondo così,
244
00:17:41,763 --> 00:17:46,283
ma non devi essere il prodotto
del contesto in cui sei cresciuto.
245
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Puoi fare una scelta diversa,
246
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
e non credo che lui l'abbia fatta.
247
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
E aveva la possibilità…
248
00:17:54,883 --> 00:17:56,683
di non scegliere quella vita.
249
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DODICI GIORNI DOPO L'OMICIDIO,
STANDIFER È STATO ARRESTATO
250
00:18:23,323 --> 00:18:30,043
NEL MAGGIO DEL 2011, È STATO CONDANNATO
A 60 ANNI DI CARCERE
251
00:18:33,923 --> 00:18:34,763
Andiamo.
252
00:18:40,483 --> 00:18:41,603
Salutate i ragazzi.
253
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Sono Susan Thompson,
la zia di Anthony Standifer.
254
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Vieni qui, Diamond. Vieni qui, bella.
255
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Saluta.
256
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Anthony è cresciuto in centro,
257
00:18:58,483 --> 00:18:59,923
nel cuore del quartiere.
258
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
Era una zona malfamata.
259
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Il padre di Anthony era molto autoritario.
260
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Era molto violento,
261
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
umiliava sua madre, umiliava lui.
262
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"Tu e tua madre non siete niente."
263
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Ha subito molta violenza verbale.
264
00:19:19,963 --> 00:19:23,643
E credo che questo
abbia influito molto su Anthony.
265
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Aveva vissuto la violenza domestica.
266
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Aveva provato la droga.
267
00:19:32,363 --> 00:19:37,283
Il padre è andato via di casa
quando Anthony aveva tre o quattro anni.
268
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
E da quel momento, tutto è degenerato.
269
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
D'accordo con la madre, gli spacciatori
avevano preso il controllo della casa.
270
00:19:48,323 --> 00:19:50,363
Era diventata un punto di ritrovo.
271
00:19:51,283 --> 00:19:53,483
Stava in strada, si drogava,
272
00:19:53,563 --> 00:19:55,523
era qui, era lì, era ovunque.
273
00:19:55,603 --> 00:19:57,563
Non potevi fermarla.
274
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Non era una situazione sana.
275
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Mia madre ha preso con sé Anthony.
276
00:20:07,443 --> 00:20:09,883
È durata forse un mese o due,
277
00:20:09,963 --> 00:20:12,603
dopodiché si è trasferita altrove
278
00:20:12,683 --> 00:20:15,763
e ha lasciato a me il piccolo Anthony.
279
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Anch'io avevo dei figli, sei.
280
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Uno con paralisi cerebrale.
Non camminava né parlava.
281
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Quindi non ero in grado
di dedicare le mie attenzioni
282
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
al piccolo Anthony,
dargli ciò di cui aveva bisogno.
283
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Un'attenzione particolare.
284
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Era stato esposto a troppe cose.
285
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
E non volevo che quella merda
contagiasse i miei figli.
286
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Un giorno, mi sono detta:
"No, non posso gestirlo.
287
00:20:51,163 --> 00:20:55,083
Andrò al tribunale minorile,
288
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
e gli dirò: 'Ehi, ho questo bambino,
289
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
mia sorella si droga,
dovete chiedere un'ingiunzione'".
290
00:21:03,283 --> 00:21:04,603
È quello che pensavo.
291
00:21:04,683 --> 00:21:06,523
"Otterranno un'ingiunzione,
292
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
la porteranno qui,
la costringeranno a darsi una ripulita
293
00:21:10,403 --> 00:21:12,523
e io riavrò lei e suo figlio
294
00:21:12,603 --> 00:21:15,083
e li farò riunire."
295
00:21:15,163 --> 00:21:16,603
Ma non è andata così.
296
00:21:16,683 --> 00:21:19,243
Non ha mai risposto ai tribunali.
297
00:21:19,323 --> 00:21:21,923
Il piccolo Anthony è andato in affido.
298
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
E…
299
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
è stato molestato mentre era in affido.
300
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Mi spezza il cuore sapere
301
00:21:37,803 --> 00:21:41,403
di aver anche solo avuto un ruolo
in ciò che ha passato.
302
00:21:41,483 --> 00:21:44,523
Se non l'avessi affidato allo Stato,
303
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
oggi sarebbe un uomo diverso,
304
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
perché questa cosa
gli ha incasinato ancora di più la testa.
305
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Ha iniziato a frequentare
ragazzi di strada, ragazzi più grandi.
306
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Era una scarica di adrenalina, per lui.
307
00:22:01,163 --> 00:22:07,243
Era facilmente influenzabile, ingenuo.
Voleva sentirsi parte di un gruppo.
308
00:22:08,603 --> 00:22:10,243
Lo facevano sentire amato
309
00:22:10,323 --> 00:22:12,923
come noi non l'avevamo mai fatto sentire.
310
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Capivo perché avesse imboccato
quella strada.
311
00:22:16,283 --> 00:22:18,603
Con noi non si era mai sentito così.
312
00:22:23,683 --> 00:22:27,803
Da quando ha iniziato a girare in strada,
è sempre stato il cattivo.
313
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Da quando si è saputo del padre,
è sempre stato il cattivo.
314
00:22:32,403 --> 00:22:35,403
Da quando si è saputo
della madre tossicodipendente,
315
00:22:35,483 --> 00:22:37,083
è sempre stato quello sbagliato.
316
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
E così via.
317
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
E poi ci chiediamo perché.
318
00:22:43,283 --> 00:22:46,923
Come fanno le persone a crescere così
e fare cose del genere?
319
00:22:47,003 --> 00:22:50,243
Beh, diamine!
Dai un'occhiata al quadro completo.
320
00:22:52,083 --> 00:22:54,683
E chiediti:
"Tu cos'hai fatto per aiutarlo?"
321
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Cos'hai fatto?
322
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nulla.
323
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Non volevo averci niente a che fare
perché ero arrabbiata con lui
324
00:23:05,363 --> 00:23:06,483
perché non capivo.
325
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Ma ora, seduta qui davanti a tutti voi,
326
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
mi rendo conto che sì,
327
00:23:12,683 --> 00:23:15,763
è colpa di tutti noi.
L'abbiamo abbandonato.
328
00:23:18,003 --> 00:23:23,523
L'abbiamo abbandonato nel complesso.
Non è questa o quella persona.
329
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Suo padre, sua madre, questo…
330
00:23:25,843 --> 00:23:29,283
Tutti, nel complesso, come famiglia,
l'abbiamo abbandonato.
331
00:23:29,803 --> 00:23:30,963
Mi spiego?
332
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
ALL'ETÀ DI 13 ANNI, STANDIFER È ENTRATO
NELLA KANSAS CITY CRIP GANG
333
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Le gang offrono conforto.
334
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Ti offrono la famiglia che non hai.
335
00:23:59,123 --> 00:24:00,803
I membri diventano fratelli.
336
00:24:00,883 --> 00:24:03,003
Alcuni diventano una figura paterna.
337
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Cercano d'insegnarti
a fare le cose per bene.
338
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Ma siamo zucche vuote.
Per questo ci siamo uniti alla gang.
339
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Mi chiamo Valentino Barraza.
340
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Conosco Anthony Standifer
341
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
da quando avevamo 14 o 15 anni.
342
00:24:22,803 --> 00:24:26,363
E oggi siamo ancora amici.
343
00:24:28,243 --> 00:24:30,763
E probabilmente lo saremo fino alla fine.
344
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
VALENTINO BARRAZA, MEMBRO DEI CRIP,
STA SCONTANDO UNA PENA DI 50 ANNI
345
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
PER UN OMICIDIO NON CORRELATO
346
00:24:43,083 --> 00:24:45,203
Anthony, come membro della gang,
347
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
il suo temperamento era…
348
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
AMICO DI ANTHONY
349
00:24:49,603 --> 00:24:50,723
…super pazzo.
350
00:24:51,363 --> 00:24:52,803
Della serie,
351
00:24:53,323 --> 00:24:55,483
era sempre pronto
352
00:24:56,363 --> 00:24:58,563
a derubare qualcuno
353
00:24:59,203 --> 00:25:00,923
o a rubare una macchina.
354
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Non l'ho mai visto spaventato da niente.
355
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Non importa cosa fosse.
356
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Se dovevamo entrare in una casa
piena di gente armata,
357
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
lui entrava per primo.
358
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Era veramente fuori di testa.
359
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Sul serio.
360
00:25:20,243 --> 00:25:21,763
Era instabile.
361
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Sì, mi sento in colpa
per quello che è successo.
362
00:25:28,323 --> 00:25:31,323
Condoglianze alla famiglia
e tutto il resto.
363
00:25:32,243 --> 00:25:38,843
Ma quando commetti un crimine,
che sia violazione di domicilio o altro,
364
00:25:39,643 --> 00:25:43,643
a volte, non vuoi lasciare…
365
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
alcun tipo di prova…
366
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
né testimoni, ecco…
367
00:25:53,443 --> 00:25:54,763
Quando vai in guerra,
368
00:25:55,443 --> 00:25:57,363
ci sono sempre delle vittime.
369
00:25:58,403 --> 00:26:00,883
Che si tratti del nemico,
370
00:26:01,843 --> 00:26:04,563
o di semplici passanti.
371
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Nella classifica dei crimini atroci,
questo si collocava piuttosto in alto.
372
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Quella signora
era stata praticamente giustiziata.
373
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Mi chiamo Michael Johann.
374
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Sono un detective in pensione
della polizia di Independence, Missouri,
375
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
e sono stato investigatore capo
nell'omicidio di Beverly Crowl.
376
00:27:18,283 --> 00:27:22,123
Tornare qui dopo 11 anni
suscita molte emozioni.
377
00:27:27,443 --> 00:27:29,283
Non c'era motivo di ucciderla.
378
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
Sentivo che dovevamo prenderli,
379
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
perché se riesci a sfondare una porta
nel cuore della notte
380
00:27:36,923 --> 00:27:40,123
e uccidere una signora indifesa,
chi sarà il prossimo?
381
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
DOPO CHE UN MEMBRO DELLA GANG HA FATTO
IL SUO NOME, STANDIFER È STATO ARRESTATO
382
00:27:45,643 --> 00:27:46,683
Ok.
383
00:27:46,763 --> 00:27:51,883
Anthony, immagino ti ricordi di me
e del detective Ken Forrester.
384
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Mi chiamo Mike. Giusto per ripetere…
385
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1° APRILE 2010
386
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Ti ho esposto i tuoi diritti.
387
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Hai firmato la liberatoria. Te li ricordi?
388
00:28:01,483 --> 00:28:03,043
Hai ancora il diritto…
389
00:28:03,123 --> 00:28:05,523
Hai ancora tutti quei diritti.
390
00:28:06,123 --> 00:28:08,443
Senti, il punto è questo…
391
00:28:08,523 --> 00:28:10,963
Il punto è che sei nella merda.
392
00:28:11,043 --> 00:28:14,603
Ok, non so come.
Mi stanno implicando in qualcosa…
393
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Sai che c'è? Tu…
394
00:28:17,323 --> 00:28:18,843
Anthony, ovviamente,
395
00:28:18,923 --> 00:28:21,323
ha mentito e negato tutto.
396
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Dove sono queste prove?
- Alcune sono a casa tua.
397
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Non esamineremo tutte queste prove.
398
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
Di un omicidio?
399
00:28:29,563 --> 00:28:31,763
Di un omicidio? No, non credo.
400
00:28:31,843 --> 00:28:33,763
Non ho commesso nessun omicidio.
401
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Sì, l'hai fatto.
402
00:28:34,883 --> 00:28:36,883
- Sì.
- Sono già colpevole per voi.
403
00:28:36,963 --> 00:28:39,483
Era un tipo tosto da interrogare.
404
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Perché avrei ucciso questa signora?
405
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Dimmi che non eri lì quella sera.
406
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Lì dove?
407
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Dov'è stata uccisa.
- Senti…
408
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Dimmi che non eri lì.
- Non ero lì.
409
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Stronzate.
410
00:28:51,163 --> 00:28:54,283
Entrava e usciva di prigione.
Sapeva come funzionava.
411
00:28:54,803 --> 00:28:58,323
Era inutile puntare sull'emotività
412
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
per fargli provare pena
per la vittima, o cose del genere.
413
00:29:04,683 --> 00:29:06,803
Perciò, presentandogli i fatti,
414
00:29:06,883 --> 00:29:09,483
continuavamo a mostrargli
415
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
che potevamo provare
la sua colpevolezza nell'omicidio.
416
00:29:14,963 --> 00:29:15,963
Non ci interessa…
417
00:29:16,043 --> 00:29:18,003
- Ok…
- Non ci interessa…
418
00:29:18,083 --> 00:29:20,723
Cosa posso fare per dimostrarvi
419
00:29:20,803 --> 00:29:23,683
che vi sto dando la mia parola d'onore?
420
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Cosa devo fare? Ve lo giuro,
non sto dicendo stronzate…
421
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, stai facendo domande.
422
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Più tardi,
ha chiesto di vedere la sua ragazza.
423
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
E gli abbiamo detto che si poteva fare.
424
00:29:36,803 --> 00:29:38,363
Lei aveva confessato tutto
425
00:29:38,443 --> 00:29:41,883
e aveva implicato Anthony nell'omicidio.
426
00:29:41,963 --> 00:29:45,163
È diventata
il nostro strumento di contrattazione.
427
00:29:45,243 --> 00:29:47,963
"Non puoi vederla
finché non ci dici qualcosa.
428
00:29:48,043 --> 00:29:49,483
Prima ci dici qualcosa
429
00:29:49,563 --> 00:29:51,803
sull'omicidio di Beverly Crowl,
430
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
e poi te la facciamo vedere."
431
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
A quel punto, ha abbassato la guardia
432
00:29:57,923 --> 00:30:00,483
e ha iniziato a fornirci i dettagli
433
00:30:00,563 --> 00:30:02,523
dell'omicidio che aveva commesso.
434
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Chi ha perquisito la casa?
435
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Io.
436
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Ok. E poi?
437
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Ho capito che era la casa sbagliata.
438
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Senza alcun dubbio.
439
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
E le hai sparato?
440
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Sì o no?
441
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Sì o no?
- Sì.
442
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
A mio avviso, Anthony Standifer
443
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
è un assassino psicopatico e spietato.
444
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Ha ucciso Beverly.
445
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Dopo averla uccisa,
446
00:30:37,723 --> 00:30:39,843
è tornato all'auto dai complici
447
00:30:39,923 --> 00:30:43,203
e ha detto loro
che poteva aggiungerla alla lista.
448
00:30:44,843 --> 00:30:46,403
Quindi è molto probabile
449
00:30:46,483 --> 00:30:48,083
che avesse già ucciso.
450
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Quando invecchiamo,
451
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
sapete cosa ci dà gioia?
452
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Vedere i nostri nipoti e i nostri figli
453
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
ridere con i loro figli,
454
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
e con i figli dei loro figli.
455
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
È la gioia più grande del mondo.
456
00:31:45,163 --> 00:31:48,203
E quando mio nipote Anthony
ha ucciso quella donna,
457
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
le ha portato via tutto questo.
458
00:32:04,123 --> 00:32:09,843
Anthony voleva cercare di seguire
quello stile di vita.
459
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Se segui quello stile di vita,
460
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
questo è ciò che ottieni.
461
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
La violenza genera violenza, tutto qui.
462
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Non è complicato.
463
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Svariati anni dopo
l'omicidio di suo fratello
464
00:32:29,523 --> 00:32:32,163
per mano di uno dei suoi amici, sballato,
465
00:32:32,243 --> 00:32:34,043
Anthony entra in una casa,
466
00:32:34,123 --> 00:32:37,363
trova, invece di uno spacciatore,
una donna anziana,
467
00:32:37,443 --> 00:32:38,443
e uccide lei.
468
00:32:39,203 --> 00:32:41,683
Gli omicidi generano omicidi.
469
00:32:41,763 --> 00:32:44,723
Quello stile di vita
genera quello stile di vita.
470
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Disperazione, angoscia,
471
00:32:51,123 --> 00:32:52,443
non avere…
472
00:32:54,003 --> 00:32:57,803
un gruppo
o un'organizzazione che ti dice:
473
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
"C'è un posto per te tra i nostri ranghi.
474
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
E puoi scalare i ranghi.
475
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Più sei violento,
476
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
più velocemente scalerai i ranghi".
477
00:33:13,683 --> 00:33:16,323
Beh, non c'è niente di fico
478
00:33:16,403 --> 00:33:18,643
nello sparare alla gente, uccidere,
479
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
e spaventare i bambini.
480
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Far parte di una gang
non è come fare il conducente di autobus.
481
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Non è un lavoro sicuro.
482
00:33:28,843 --> 00:33:30,323
Continuo a vedere video
483
00:33:30,403 --> 00:33:31,883
che lo spettacolarizzano.
484
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Ho un'auto e farò lo spacciatore,
485
00:33:35,483 --> 00:33:40,723
prostitute, puttane, feste e…"
486
00:33:40,803 --> 00:33:41,643
Ok.
487
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Certo.
488
00:33:44,523 --> 00:33:45,963
Farai tutte queste cose.
489
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Certo.
490
00:33:48,043 --> 00:33:49,283
Ok. In bocca al lupo.
491
00:33:52,923 --> 00:33:55,003
VIETATO PORTARE ARMI NASCOSTE
492
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Voglio bene a mio nipote.
493
00:33:56,643 --> 00:33:59,083
Gli voglio bene ancora oggi.
494
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Niente mi impedirà mai di volergli bene.
495
00:34:03,963 --> 00:34:07,003
Non m'importa di quel pazzo di suo padre.
496
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Non m'importa di quella pazza di sua madre
497
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
o di qualsiasi altro pazzo nella sua vita.
498
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Io gli voglio bene.
499
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Gliene vorrò sempre.
500
00:34:16,043 --> 00:34:18,483
Ma ciò che ha fatto è atroce
501
00:34:18,563 --> 00:34:20,163
e imperdonabile.
502
00:34:21,163 --> 00:34:22,123
Punto e basta.
503
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BENVENUTI A INDEPENDENCE
504
00:34:41,883 --> 00:34:45,483
La sua scelta
non è ricaduta solo su Beverly,
505
00:34:47,443 --> 00:34:51,443
ma anche sulla famiglia di lei,
su sé stesso,
506
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
sulla sua famiglia,
507
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
sui suoi amici.
508
00:34:58,123 --> 00:34:59,363
Una reazione a catena
509
00:34:59,443 --> 00:35:01,563
che va avanti all'infinito.
510
00:35:07,803 --> 00:35:10,883
Mi chiamo Barbara Lou Draper.
511
00:35:11,843 --> 00:35:14,043
Beverly Sue Crowl era la mia gemella.
512
00:35:21,283 --> 00:35:23,523
Ero più grande di lei di dieci minuti.
513
00:35:27,963 --> 00:35:29,323
Quando eravamo piccole,
514
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
stavamo sempre insieme.
515
00:35:33,123 --> 00:35:34,683
Vedevi me, vedevi lei.
516
00:35:35,643 --> 00:35:38,163
La gente non ci distingueva.
517
00:35:41,323 --> 00:35:46,403
Da grandi, è capitato di scambiarci
quelli con cui uscivamo.
518
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
I ragazzi.
519
00:35:49,763 --> 00:35:50,683
Era divertente.
520
00:35:56,003 --> 00:35:57,483
Ragazzine normali, ecco.
521
00:36:00,843 --> 00:36:04,163
Eravamo legate.
Abbiamo sempre vissuto in questa città.
522
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Ho vissuto qui
523
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
molti anni,
524
00:36:09,043 --> 00:36:10,363
poi la casa di fronte
525
00:36:10,443 --> 00:36:12,283
è stata messa in vendita…
526
00:36:13,243 --> 00:36:15,003
e lei l'ha comprata
527
00:36:15,963 --> 00:36:17,243
e ci si è trasferita.
528
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Guardando fuori dalla finestra,
529
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
la vedevo là fuori,
in giardino, a passare il tempo.
530
00:36:26,043 --> 00:36:27,363
Parlavamo ogni giorno.
531
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Mi chiamava e mi invitava a cena.
532
00:36:32,603 --> 00:36:34,363
"Sbrigati", diceva.
533
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Anche quella sera era andata così.
534
00:36:40,443 --> 00:36:43,803
Ero stata da lei.
Mi aveva invitata a cena, ed ero andata.
535
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Abbiamo cenato e guardato la televisione.
536
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Aveva due banane sul bancone della cucina,
537
00:36:50,323 --> 00:36:52,443
non le dimenticherò mai, erano nere.
538
00:36:53,443 --> 00:36:55,763
Voleva farci un plumcake alla banana.
539
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Mi ha guardata rientrare.
540
00:37:02,283 --> 00:37:04,323
Ci siamo salutate sulla porta.
541
00:37:04,963 --> 00:37:06,323
Non l'ho più rivista.
542
00:37:13,083 --> 00:37:16,883
Non ho una buona opinione
della persona che ha fatto questo.
543
00:37:18,163 --> 00:37:19,363
Non ho stima di lui.
544
00:37:21,163 --> 00:37:23,563
Riconosco che è un essere umano
545
00:37:23,643 --> 00:37:24,563
come tutti noi,
546
00:37:24,643 --> 00:37:26,683
ma ciò non lo giustifica.
547
00:37:26,763 --> 00:37:29,603
Aveva una scelta
e ha fatto quella sbagliata.
548
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
I valori e la morale con cui cresciamo
549
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
si tramandano
di generazione in generazione.
550
00:37:40,603 --> 00:37:41,443
O dovrebbero.
551
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Perché, sapete,
552
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
mamma e papà sono più grandi,
553
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
più saggi,
554
00:37:49,363 --> 00:37:50,723
hanno più esperienza.
555
00:37:52,963 --> 00:37:55,283
E i giovani devono ascoltarli.
556
00:37:56,443 --> 00:37:58,683
Perché credo che sia meglio per loro.
557
00:38:02,483 --> 00:38:05,803
Sta tutto nell'educazione.
558
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
La droga
ha messo a dura prova la mia vita.
559
00:38:27,483 --> 00:38:29,003
È solo una via di fuga.
560
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Tutto qui.
561
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Per sfuggire al caos
o alle pressioni della vita.
562
00:38:38,883 --> 00:38:41,483
La responsabilità è solo tua.
563
00:38:52,723 --> 00:38:54,603
Mi chiamo Cassandra Jenny Reed
564
00:38:54,683 --> 00:38:56,403
e sono la madre di Anthony.
565
00:39:01,963 --> 00:39:05,443
Anthony ed io
avevamo un rapporto stupendo.
566
00:39:05,523 --> 00:39:07,203
Ridevamo un sacco insieme.
567
00:39:10,563 --> 00:39:12,763
Quando non riuscivo ad alzarmi,
568
00:39:12,843 --> 00:39:13,963
a cinque anni,
569
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
Anthony mi portava la colazione a letto.
570
00:39:17,683 --> 00:39:23,123
Saliva su una sedia accanto ai fornelli
e mi faceva le uova strapazzate.
571
00:39:24,963 --> 00:39:28,403
Usciva a raccogliere
quelle piccole margherite gialle,
572
00:39:28,483 --> 00:39:31,883
le metteva su un vassoio, e…
573
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Era molto premuroso con me.
574
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
"Mamma, andrà tutto bene.
575
00:39:37,803 --> 00:39:39,803
"Tieni, devi mangiare."
576
00:39:40,763 --> 00:39:41,763
Giuro,
577
00:39:43,243 --> 00:39:45,523
è sempre stato fantastico con me.
578
00:39:51,603 --> 00:39:54,043
Ho perso molto tempo con Anthony.
579
00:39:55,523 --> 00:39:56,363
Perché…
580
00:39:58,043 --> 00:39:59,683
dovevo andarmene da qui.
581
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
E…
582
00:40:04,603 --> 00:40:06,203
non potevo portarlo con me.
583
00:40:10,003 --> 00:40:11,443
Posso dire sinceramente
584
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
che se non l'avessi abbandonato,
585
00:40:15,523 --> 00:40:17,963
quando l'ho lasciato con la mia famiglia…
586
00:40:20,963 --> 00:40:22,883
Per loro è sempre stato cattivo.
587
00:40:24,683 --> 00:40:27,243
Io non l'ho mai chiamato cattivo,
lui lo sa.
588
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Insomma.
589
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Credo che abbia molto a che fare
con ciò che è successo.
590
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Ok, basta, non ce la faccio più.
591
00:41:04,883 --> 00:41:08,923
Non provo rancore verso la mia famiglia
592
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
per gli errori commessi nel crescermi.
593
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Ecco, io…
594
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Credo abbiano fatto ciò che potevano.
595
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TRE MESI DOPO IL NOSTRO PRIMO INCONTRO,
596
00:41:25,763 --> 00:41:29,203
ANTHONY HA ACCETTATO DI RISPONDERE
AD ALTRE DOMANDE
597
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Non voglio dare la colpa
soltanto all'educazione.
598
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
È un fattore importante,
ma devo assumermi le mie responsabilità,
599
00:41:39,363 --> 00:41:45,003
perché avevo 25 anni
quando ho commesso quel crimine,
600
00:41:45,083 --> 00:41:47,643
ero in grado di distinguere
il bene dal male
601
00:41:47,723 --> 00:41:50,163
e sapevo che quello era sbagliato.
602
00:41:50,243 --> 00:41:53,603
Avevo una scelta,
e ho scelto di non fare la cosa giusta.
603
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Come posso togliere la vita
a un'altra persona
604
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
insensatamente e senza motivo,
605
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
e non pentirmene?
606
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Pensare di poter uccidere una persona
607
00:42:13,843 --> 00:42:17,683
solo perché mi ha visto in faccia
608
00:42:17,763 --> 00:42:19,523
è assurdo.
609
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
E io…
610
00:42:24,323 --> 00:42:27,243
non me ne capacito, perché…
611
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
scusate il linguaggio,
che cazzo di problema avevo?
612
00:42:31,563 --> 00:42:35,483
E prendere una decisione del genere
613
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
è semplicemente disgustoso.
614
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Mi dispiace davvero.
615
00:42:48,923 --> 00:42:54,043
Ogni giorno vorrei poter tornare indietro
e agire diversamente.
616
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER POTRÀ RICHIEDERE
LA LIBERTÀ VIGILATA NEL 2055
617
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
QUANDO AVRÀ 70 ANNI
618
00:43:08,003 --> 00:43:12,083
A mio avviso, Anthony Standifer
619
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
è un assassino psicopatico e spietato.
620
00:43:16,123 --> 00:43:17,803
Ha ucciso Beverly.
621
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Dopo averla uccisa,
622
00:43:20,763 --> 00:43:22,923
è tornato in auto dai complici
623
00:43:23,003 --> 00:43:26,803
e ha detto loro
che poteva aggiungerla alla lista.
624
00:43:27,923 --> 00:43:29,483
Quindi è molto probabile
625
00:43:29,563 --> 00:43:30,883
che avesse già ucciso.
626
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Non avevo mai ucciso nessuno.
627
00:43:37,603 --> 00:43:40,523
Se così fosse,
628
00:43:40,603 --> 00:43:42,923
avrei un altro omicidio da scontare.
629
00:43:44,163 --> 00:43:50,803
Credo sia solo un modo di dipingermi
e cercare d'incasellarmi.
630
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Tutti quelli del dipartimento
che hanno lavorato al caso
631
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
la conoscevano perché lavoravano con lei.
632
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Dicevano che era come una madre per loro.
633
00:44:00,523 --> 00:44:02,883
Credo sia per questo che il detective
634
00:44:02,963 --> 00:44:04,723
ha dei sentimenti così forti.
635
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
Non posso cambiare la loro opinione.
636
00:44:07,603 --> 00:44:12,883
Posso cambiare il mio comportamento,
cercando di essere, ecco…
637
00:44:13,923 --> 00:44:15,683
una brava persona.
638
00:44:16,323 --> 00:44:18,843
Ma stando qui, come faccio a dimostrare
639
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
che sono diventato una brava persona?
640
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Che sono cambiato?
641
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Posso dirvelo da qui, ma…
642
00:44:29,483 --> 00:44:30,843
non lo saprete mai
643
00:44:30,923 --> 00:44:34,003
finché non verrò rilasciato, no?
644
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
E verrò reintegrato nella società.
645
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Devo fare la cosa giusta ogni giorno…
646
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
sapendo che è abbastanza.
647
00:44:52,963 --> 00:44:55,643
Qui è dove vivo. Qui è dove esisto.
648
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Gli sono arrivato alle spalle
e gli ho affondato la lama nel collo.
649
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Ero terrorizzato. L'avevo ucciso.
650
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
La cosa più spaventosa
è sapere che la tua vita
651
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
è nelle mani di qualcun altro.
652
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Il mio viso è tenuto insieme
da placche di metallo.
653
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Sono molto, molto pericoloso.
654
00:45:15,843 --> 00:45:18,403
Non ho detto di aver ucciso
quelle persone,
655
00:45:18,483 --> 00:45:20,163
ma che erano morte per colpa mia.
656
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Sono ciò che sono...
657
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Un assassino.
658
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Sottotitoli: Valeria Strusi