1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Ikatan kembar memang ada.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Kembar identik berawal
dari sebuah kesatuan.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
Lalu mereka terpisah.
4
00:00:31,163 --> 00:00:32,523
Dan menjadi dua orang.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,003
Saat ini terjadi padanya,
6
00:00:37,883 --> 00:00:40,163
aku seperti kehilangan separuh diriku.
7
00:00:45,203 --> 00:00:46,523
Separuh diriku hilang.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
ADA LEBIH DARI 135.000 NAPI PEMBUNUH
DI PENJARA AMERIKA SERIKAT
9
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
SATU DARI EMPAT TAHANAN AMERIKA DULUNYA
ADALAH ANAK-ANAK DALAM ASUHAN NEGARA
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
INI KISAH NAPI #1113010
11
00:01:15,923 --> 00:01:18,243
Sungguh suatu pengalaman buruk merasa
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
tak punya siapa-siapa.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Tak ada yang mau menerimaku.
14
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
ALIAS STANDIFER, A
1113010
15
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Bagiku, lingkungan rumah
yang sempurna adalah
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
ada seseorang yang mencintaiku,
merawatku, dan…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
terasa seperti keluarga.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
SERIAL NETFLIX
19
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
KELUARGA ITU PENTING
20
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN MISSOURI
21
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN KOTA JEFFERSON
MISSOURI
22
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Semua siap? Oke.
23
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
TAHUN 2010, ANTHONY STANDIFER MENEMBAK
DAN MEMBUNUH BEVERLY CROWL, 69 TAHUN
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Namaku Anthony Standifer.
25
00:02:29,083 --> 00:02:31,683
Aku dipenjara sejak 2010
26
00:02:31,763 --> 00:02:33,243
atas pembunuhan tingkat dua
27
00:02:33,323 --> 00:02:34,843
dan perampokan tingkat satu.
28
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER LAHIR PADA TAHUN 1985
DI KOTA KANSAS, MISSOURI
29
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Masa kecilku
30
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
tak seperti masa kecil pada umumnya.
31
00:03:07,723 --> 00:03:09,643
Ibuku kecanduan narkoba
32
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
sejauh yang kuingat.
33
00:03:16,603 --> 00:03:18,923
Ayahku, meski aku tahu siapa dia,
34
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
dia tak pernah mengakuiku
sebagai putranya.
35
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Aku bertemu dia sesekali,
36
00:03:26,643 --> 00:03:30,323
tapi dia akan memperlakukanku seperti
37
00:03:31,723 --> 00:03:32,803
bukan siapa-siapa.
38
00:03:37,323 --> 00:03:39,443
Meski ibuku memakai narkoba,
39
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
dia sangat penyayang.
40
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Beberapa pengalaman terbaikku
adalah bersamanya.
41
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
JALAN S. GLENWOOD
42
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Dia membawaku ke berbagai negara bagian,
bepergian dengannya,
43
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
pergi ke danau, memancing.
44
00:03:54,643 --> 00:03:57,883
Jadi, menurutku,
aku punya kenangan indah dengannya.
45
00:04:02,203 --> 00:04:04,763
Tapi dia datang dan pergi dari hidupku.
46
00:04:04,843 --> 00:04:06,963
Aku hanya bertemu dengannya
satu atau dua hari,
47
00:04:07,043 --> 00:04:09,723
lalu tak bertemu lagi
selama beberapa minggu.
48
00:04:15,883 --> 00:04:17,483
SELAMA MASA KANAK-KANAKNYA,
49
00:04:17,563 --> 00:04:20,523
STANDIFER TINGGAL
BERSAMA BERBAGAI ANGGOTA KELUARGA
50
00:04:20,603 --> 00:04:25,523
DI USIA 11 TAHUN,
DIA BERADA DALAM ASUHAN NEGARA
51
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Aku akhirnya masuk panti asuhan
52
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
karena saat itu aku tinggal dengan bibiku
53
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
dan dia merasa tak bisa menanganiku.
54
00:04:36,123 --> 00:04:39,123
Jadi, dia membuang semua barangku
ke kantong sampah
55
00:04:39,203 --> 00:04:42,163
dan membawaku ke Divisi Layanan Keluarga,
56
00:04:42,243 --> 00:04:44,363
dan menyerahkanku ke Negara Bagian.
57
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Untuk seorang anak
58
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
dibuang seperti itu
59
00:04:55,403 --> 00:04:56,523
dari keluarganya,
60
00:04:57,803 --> 00:05:01,243
dan rasanya tak ada yang mencintainya.
61
00:05:02,523 --> 00:05:05,163
Itu salah satu masa terburuk
dalam hidupku.
62
00:05:11,203 --> 00:05:17,923
DI USIA 13 TAHUN,
STANDIFER KEMBALI KE ASUHAN IBUNYA
63
00:05:21,203 --> 00:05:25,563
Saat itu, Ibu sudah pulih
dan berhenti mengonsumsi narkoba.
64
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
Dia menikah lagi, dan kupikir
65
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
itu akan menjadi kesempatan bagus
untuk bisa bersama.
66
00:05:31,243 --> 00:05:33,683
Kami akhirnya punya kesempatan
menjadi keluarga.
67
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Namun, begitu aku kembali ke Kota Kansas,
68
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
saat itulah semua masalah dimulai.
69
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
Suaminya saat itu punya seorang putra.
70
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Usianya 16 tahun,
71
00:05:49,923 --> 00:05:52,763
dan pernah menjadi anggota geng.
72
00:05:52,843 --> 00:05:54,963
Aku juga punya saudara lelaki,
73
00:05:55,043 --> 00:05:58,123
saudara tiri dari ibuku.
74
00:05:58,203 --> 00:05:59,603
Dia pernah terlibat geng.
75
00:06:02,483 --> 00:06:04,523
Mereka adalah panutan bagiku.
76
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Aku tak punya panutan saat itu.
77
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
Dan
78
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
aku mengagumi banyak hal
yang mereka lakukan.
79
00:06:12,723 --> 00:06:15,643
Jika mereka menjual narkoba,
aku ingin menjual narkoba.
80
00:06:16,403 --> 00:06:17,963
Jika mereka merampok,
81
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
maka itu yang ingin kulakukan.
82
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
SEJAK USIA 14 TAHUN,
STANDIFER SEMPAT DITAHAN
83
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
DI BERBAGAI PENJARA REMAJA
UNTUK KEJAHATAN TERKAIT GENG
84
00:06:36,403 --> 00:06:39,443
Aku berada di tempat bernama
McEwan School for Boys.
85
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Seperti penjara remaja.
86
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
Dan
87
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
aku dipanggil ke kantor,
88
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
lalu aku diberikan telepon.
89
00:06:51,523 --> 00:06:52,963
Rupanya ibuku menelepon.
90
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
Dia memberitahuku
91
00:06:56,483 --> 00:06:58,083
bahwa kakakku telah dibunuh
92
00:06:58,603 --> 00:06:59,443
malam itu.
93
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Ya.
94
00:07:07,123 --> 00:07:08,283
Saat keluar dari situ,
95
00:07:09,083 --> 00:07:10,043
kau tahu,
96
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
setelah kakakku tiada,
97
00:07:13,083 --> 00:07:13,923
kau tahu,
98
00:07:14,683 --> 00:07:16,163
aku pun berubah.
99
00:07:17,403 --> 00:07:19,803
Aku mulai bersikap
100
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
bahwa aku tak peduli apa pun
atau siapa pun.
101
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
Dan
102
00:07:28,083 --> 00:07:31,603
begitu aku mulai memiliki sikap itu
dan pola pikir itu,
103
00:07:32,363 --> 00:07:34,203
aku menjadi bisa melakukan
104
00:07:34,723 --> 00:07:36,083
apa pun yang kuinginkan
105
00:07:36,163 --> 00:07:38,683
tanpa memikirkan konsekuensinya.
106
00:07:40,403 --> 00:07:41,963
Aku sudah tak peduli lagi.
107
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
PADA 2010, STANDIFER BERUSIA 25 TAHUN
DAN TINGGAL BERSAMA PACARNYA
108
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Aku tak bekerja.
109
00:08:04,003 --> 00:08:05,203
Pacarku tak bekerja,
110
00:08:05,283 --> 00:08:08,643
jadi kami sangat membutuhkan uang.
111
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Suatu malam aku keluar,
112
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
dan aku ditelepon seorang pria
113
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
yang sebelumnya
pernah terlibat perampokan bersamaku.
114
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Namanya Jay Nicks.
115
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Dia meneleponku dan berkata,
116
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Hei, kau mau merampok
pengedar narkoba ini?"
117
00:08:31,923 --> 00:08:33,523
Kutanya, "Berapa uangnya?"
118
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Dia bilang, "Sekitar 80 ribu dolar."
119
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
Dan mereka punya
120
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
sekitar 22 kilogram mariyuana.
121
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Aku setuju.
122
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Aku menutup telepon,
123
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
lalu menelepon pria yang kukenal, DJ.
124
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
Aku dan DJ
125
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
masuk ke mobil, lalu pergi
126
00:08:58,883 --> 00:09:00,483
menemui Jay Nicks.
127
00:09:02,083 --> 00:09:04,643
Jay Nicks memberiku secarik kertas.
128
00:09:04,723 --> 00:09:06,403
Katanya, "Ada tiga alamat di situ.
129
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Rumahnya mungkin terlihat seperti ini,
130
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
dan orang itu mengendarai
Dodge Magnum oranye
131
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
dengan pelek 24 inci."
132
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Katanya aku pasti melihatnya.
133
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Aku bilang, "Baiklah."
Dia memberiku pistol.
134
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Jadi, kami berkendara di lingkungan itu.
135
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
Kami tak bisa menemukan alamatnya.
136
00:09:30,123 --> 00:09:33,443
Kami tak bisa menemukan
Dodge Magnum oranye ini.
137
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Jadi, aku keluar dari mobil
138
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
dan berkeliling sambil berjalan kaki.
139
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Akhirnya aku menemukan rumah itu.
140
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Aku menelepon Jay Nicks.
141
00:09:48,523 --> 00:09:51,083
Aku bilang, "Hei, aku menemukan rumah itu,
142
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
tapi tak ada Dodge Magnum di depan."
143
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
Kubilang, "Mobil apa lagi
yang mereka punya?"
144
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
Dan dia menyebutkan mobil
145
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
yang identik dengan yang ada
di jalan masuk.
146
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Jadi, aku dan DJ pergi ke depan rumah
147
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
dan menendang pintunya.
148
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Begitu kami menendang pintu,
149
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
ruang depan gelap gulita.
150
00:10:21,003 --> 00:10:22,923
Tapi aku bisa melihat seseorang.
151
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ menangkap orang itu
dan membantingnya ke lantai.
152
00:10:30,803 --> 00:10:33,283
Begitu aku meraih lampu dan menyalakannya,
153
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
kulihat seorang wanita.
154
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Saat melihat bahwa itu wanita tua,
155
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
aku langsung tahu ini rumah yang salah.
156
00:10:48,963 --> 00:10:50,163
Aku ambil pistolnya,
157
00:10:50,243 --> 00:10:53,323
sementara wanita itu terbaring,
aku berdiri di atasnya.
158
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
Aku bilang ke DJ, "Periksa rumah ini,
mungkin kita salah."
159
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Dia kembali dan berkata,
"Tidak ada apa-apa di sana."
160
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Jadi…
161
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
aku berpikir, saat itu,
162
00:11:07,363 --> 00:11:09,163
aku baru saja bebas bersyarat.
163
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
Aku tak mau kembali ke penjara.
164
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Dia melihat wajahku.
165
00:11:19,243 --> 00:11:20,763
Jadi, kupikir…
166
00:11:22,843 --> 00:11:24,763
Oke, aku akan membunuhnya.
167
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Aku berdiri di atasnya,
168
00:11:32,563 --> 00:11:33,923
dan menarik pelatuknya.
169
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Satu kali.
170
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
Dan…
171
00:12:15,203 --> 00:12:16,683
Aku bertanya pada diriku,
172
00:12:17,923 --> 00:12:19,403
"Kenapa aku lakukan itu?"
173
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
Dan…
174
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
setiap hari
tak ada jawaban yang masuk akal.
175
00:12:34,803 --> 00:12:40,403
WANITA YANG DITEMBAK MATI ADALAH
PENSIUNAN STAF POLISI, BEVERLY CROWL
176
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY MENINGGALKAN KELUARGA
YANG TERDIRI DARI TIGA GENERASI
177
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Hai.
- Hai.
178
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
179
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Kita bisa gunakan ini
untuk steik ayam goreng.
180
00:13:16,123 --> 00:13:17,283
- Ini.
- Baiklah.
181
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
Apa masih panas, Sharon?
182
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Kau membawa makanan.
183
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Duduk dan bersantailah.
184
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Kelihatannya lezat.
- Tentu.
185
00:13:30,163 --> 00:13:32,083
Kami keluarga yang sangat dekat.
186
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Kami melakukan semuanya bersama.
187
00:13:40,723 --> 00:13:42,683
Orang di kantor berusaha membuatku gemuk.
188
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Kami tak punya segalanya,
189
00:13:47,483 --> 00:13:50,043
tapi kami punya semua yang kami butuhkan.
190
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Dan aku sangat bersyukur.
191
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Kau mau selada?
192
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Kau mau?
193
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Namaku Dana Crowl.
194
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Beverly adalah ibuku.
195
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
Saat kecil, keluargaku
196
00:14:11,843 --> 00:14:13,203
hanya terdiri dari aku,
197
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
saudara-saudaraku, saudariku, dan ibuku.
198
00:14:17,083 --> 00:14:18,203
Orang tua kami bercerai,
199
00:14:18,283 --> 00:14:20,203
jadi kami bertemu Ayah
200
00:14:21,523 --> 00:14:23,443
tak sesering yang kami harapkan.
201
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Tapi, Ibu adalah pendukung kami.
Dia melakukan segalanya untuk kami.
202
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Ibuku sangat penyayang. Dia…
203
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
mungkin orang paling penyayang
yang pernah kutemui.
204
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Genggam tanganmu.
- Selalu menyentuh.
205
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Jika kau duduk di sana, dia akan begini…
206
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Sayang."
207
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Kau melakukan hal yang sama.
208
00:14:48,123 --> 00:14:50,243
Ya. Ya, kau melakukan hal yang sama.
209
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Dia tak pernah membuat kami
merasa kami mengganggunya.
210
00:14:57,363 --> 00:15:00,163
Kurasa penting anak-anak kita tahu
kita menginginkan mereka
211
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
dan ingin mereka ada di dekat kita.
212
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
Dia bergabung di kepolisian
pada tahun 1976,
213
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
dan dia bekerja
di Kepolisian Independence.
214
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Dia petugas pencatatan.
215
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Dia membantu polisi
menulis laporan mereka,
216
00:15:19,483 --> 00:15:22,043
jadi dia mendengar
semua hal buruk yang terjadi.
217
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
Kami tak mungkin macam-macam
218
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
karena dia tak mau anak-anaknya
membuat onar.
219
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Hari aku tahu tentang Ibu
adalah tanggal 19 Maret, hari Jumat.
220
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Aku sedang bersiap untuk bekerja.
Sekitar pukul 07.20.
221
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
SELAMAT DATANG
222
00:15:41,323 --> 00:15:43,923
Ponselku berdering.
Itu kakak iparku, Steve,
223
00:15:44,003 --> 00:15:46,803
katanya, "Aku baru bicara
dengan Bibi Barbara.
224
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
Dia memintaku mampir ke rumah ibumu.
225
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Ada yang tak beres di sana."
226
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Aku berbelok ke jalannya
227
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
dan aku bisa melihat pintu kasa terbuka.
228
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Dan aku menjulurkan kepalaku.
229
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Aku bahkan tak masuk ke ruang tamu.
230
00:16:06,003 --> 00:16:07,643
Aku melihatnya terbaring di sana.
231
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
Aku hanya bersandar dan menutup pintu.
232
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
Aku memegang ponselku dan menelepon 911.
233
00:16:16,003 --> 00:16:18,443
Tak sampai dua menit kemudian,
234
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
petugas tiba.
235
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Dampak kehilangan Ibu
pada keluargaku sangat besar.
236
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
Sangat besar,
aku bahkan tak bisa menjelaskannya.
237
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Dia seperti sosok pembimbing
dalam hidupku.
238
00:16:45,723 --> 00:16:49,003
Setiap hari aku melewati pemakaman,
aku menyapanya.
239
00:16:49,083 --> 00:16:51,163
Setiap pagi kuucapkan selamat pagi.
240
00:16:56,243 --> 00:16:58,883
Aku tak suka kata monster,
tapi begitulah adanya.
241
00:16:58,963 --> 00:17:00,643
Di hatiku, dia monster.
242
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
Di dunia yang ideal dia akan mati
di penjara dan tak akan pernah bebas.
243
00:17:13,323 --> 00:17:15,403
Entah apa yang membuatnya
menarik pelatuknya.
244
00:17:15,483 --> 00:17:17,683
Andai aku tahu.
Mungkin aku akan lebih mengerti
245
00:17:17,763 --> 00:17:20,523
dan bisa memaafkannya,
jika aku tahu alasannya.
246
00:17:22,563 --> 00:17:25,163
Itu pola pikir
yang tak akan pernah kupahami.
247
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Itu bukan dunia tempatku tumbuh.
248
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Kurasa dia dibesarkan
di dunia yang seperti itu.
249
00:17:37,163 --> 00:17:41,243
Sebagian diriku merasa prihatin
karena dia hidup di dunia seperti itu,
250
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
tapi kita tak perlu menjadi produk
dari apa yang membesarkan kita.
251
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Kita bisa membuat pilihan lain.
252
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
Kurasa dia tak membuat pilihan lain.
253
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
Dan dia punya pilihan
254
00:17:54,883 --> 00:17:56,843
untuk tidak menjalani hidup
yang dia jalani.
255
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DUA BELAS HARI SETELAH PENEMBAKAN,
STANDIFER DITANGKAP
256
00:18:23,323 --> 00:18:27,443
PADA MEI 2011, DIA DINYATAKAN BERSALAH
ATAS PEMBUNUHAN
257
00:18:27,523 --> 00:18:30,043
DAN DIHUKUM 60 TAHUN PENJARA
258
00:18:33,923 --> 00:18:34,763
Ayo pergi.
259
00:18:40,443 --> 00:18:41,563
Sapa mereka.
260
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Aku Susan Thompson,
bibi Anthony Standifer.
261
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Kemarilah, Diamond. Kemarilah.
262
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Sapalah.
263
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Anthony tumbuh di tengah kota,
264
00:18:58,483 --> 00:19:00,043
di area rawan kejahatan.
265
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
Itu wilayah yang keras.
266
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Ayah Anthony sangat mengatur.
267
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Dia sangat kasar,
268
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
menghina dia dan ibunya.
269
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"Kau dan ibumu bukan siapa-siapa."
270
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Dia mengalami banyak kekerasan verbal.
271
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Kurasa itu sangat memengaruhi Anthony.
272
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Dia pernah mengalami kekerasan di rumah.
273
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Dia pernah memakai narkoba.
274
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
Ayah Anthony meninggalkan rumah
275
00:19:34,643 --> 00:19:37,283
saat Anthony
berusia tiga atau empat tahun.
276
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
Dari situ, semuanya memburuk.
277
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Ibu Anthony mengizinkan pengedar narkoba
mengambil alih rumahnya.
278
00:19:48,323 --> 00:19:50,523
Rumahnya akan menjadi sarang narkoba.
279
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Ibunya di jalanan, memakai narkoba,
di sini dan di sana.
280
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Dia ada di mana-mana.
Sulit untuk menemukannya.
281
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Itu bukan situasi yang sehat.
282
00:20:04,283 --> 00:20:06,523
Ibuku merawat Anthony kecil.
283
00:20:07,403 --> 00:20:09,723
Itu berlangsung selama satu, dua bulan,
284
00:20:09,803 --> 00:20:12,523
dan ibuku pindah ke luar kota
285
00:20:12,603 --> 00:20:15,763
dan aku ditinggalkan dengan Anthony kecil.
286
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Aku juga punya enam anak.
287
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Salah satu putraku lumpuh otak.
Dia tak berjalan atau bicara.
288
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Jadi, aku tak bisa mencurahkan perhatianku
289
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
pada Anthony kecil,
sebanyak yang dia butuhkan.
290
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Karena dia butuh perhatian intensif.
291
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Anak ini sudah terpapar banyak hal.
292
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
Aku tak mau itu menular
ke anak-anakku di rumah.
293
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Hari itu aku berpikir,
"Tidak. Aku tak bisa menanganinya.
294
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Jadi, aku akan pergi ke Balai Kota,
Pusat Peradilan Anak."
295
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
Aku bilang, "Hei, aku punya anak ini.
296
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
Kakakku memakai narkoba,
berikan dia perintah pengadilan."
297
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Aku mengira
mereka akan memberi perintah pengadilan,
298
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
menyeretnya ke sini,
membersihkan dia dari narkoba,
299
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
nanti dia dan putranya
akan kusatukan kembali.
300
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Ternyata tidak. Dia tak pernah menanggapi
perintah pengadilan.
301
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
Anthony kecil lalu masuk panti asuhan.
302
00:21:24,843 --> 00:21:25,963
Dan
303
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
dia dilecehkan di panti asuhan.
304
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Hatiku hancur mengetahui
305
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
bahwa aku turut berkontribusi
dengan apa yang dia alami.
306
00:21:41,523 --> 00:21:44,523
Jika aku tak pernah
memasukkannya ke asuhan negara,
307
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
dia mungkin menjadi pribadi yang berbeda,
308
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
karena semua kejadian itu
membuatnya makin menderita.
309
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Dia mulai bergaul dengan pria jalanan,
pria lebih tua, melakukan macam-macam.
310
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Seperti memacu adrenalin baginya.
311
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Dia mudah terpengaruh. Dia mudah ditipu.
312
00:22:05,883 --> 00:22:07,243
Dia ingin diterima.
313
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Mereka membuatnya merasa dicintai
dengan cara yang tak pernah kami berikan.
314
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Jadi, aku bisa dengan mudah melihat
bagaimana dia cepat terpengaruh.
315
00:22:16,803 --> 00:22:18,723
Kami tak pernah membuatnya merasakan itu.
316
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Sejak anak itu turun ke jalanan,
317
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
dia dicap buruk.
318
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Sejak mereka tahu siapa ayahnya,
dia dicap buruk.
319
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Sejak mereka tahu ibunya kecanduan,
320
00:22:35,323 --> 00:22:36,923
dia dicap anak bermasalah.
321
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Kau tahu? Begitu seterusnya.
322
00:22:41,003 --> 00:22:43,083
Lalu kita bertanya-tanya kenapa.
323
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Bagaimana orang tumbuh seperti ini,
bertindak seperti ini?
324
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Yah…
325
00:22:48,683 --> 00:22:50,643
Lihatlah situasi keseluruhannya.
326
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
Renungkanlah, kau sudah membantunya apa?
327
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Kau membantu apa?
328
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Tidak ada.
329
00:23:01,323 --> 00:23:05,243
Aku tak mau berhubungan dengannya
karena aku marah padanya
330
00:23:05,323 --> 00:23:06,763
karena aku tak mengerti.
331
00:23:07,323 --> 00:23:09,803
Sekarang aku duduk di sini
di depan kalian,
332
00:23:09,883 --> 00:23:12,123
dan rasanya, benar,
333
00:23:12,683 --> 00:23:14,803
kami semua,
334
00:23:14,883 --> 00:23:16,043
kami mengecewakannya.
335
00:23:17,963 --> 00:23:19,163
Kami mengecewakannya
336
00:23:19,763 --> 00:23:20,643
secara keseluruhan.
337
00:23:20,723 --> 00:23:23,523
Bukan orang ini, orang itu,
atau orang itu saja.
338
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Ayahnya, ibunya, ini…
339
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Kami sebagai keluarga, mengecewakannya,
340
00:23:29,763 --> 00:23:31,003
kau paham maksudku?
341
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
DI USIA 13 TAHUN, STANDIFER IKUT
GENG CRIP KOTA KANSAS
342
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Geng memberi kenyamanan.
343
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Mereka memberikan
keluarga yang tak kami miliki.
344
00:23:59,163 --> 00:24:00,803
Anggotanya menjadi saudara.
345
00:24:00,883 --> 00:24:02,923
Beberapa orang menjadi sosok ayah.
346
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Mereka mengajari
cara melakukan hal yang benar.
347
00:24:07,083 --> 00:24:11,123
Tapi kami bodoh.
Itu sebabnya kami bergabung dengan geng.
348
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Namaku Valentino Barraza.
349
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Aku mengenal Anthony Standifer
350
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
sejak kami berusia 14 atau 15 tahun.
351
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
Dan sekarang sampai hari ini,
352
00:24:25,163 --> 00:24:26,363
kami masih berteman.
353
00:24:28,283 --> 00:24:30,763
Kami mungkin akan berteman sampai mati.
354
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
REKAN GENG CRIP, VALENTINO BARRAZA,
DIHUKUM LIMA PULUH TAHUN PENJARA
355
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
UNTUK PEMBUNUHAN TAK TERKAIT
356
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, sebagai anggota geng,
357
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
karakternya lebih seperti…
358
00:24:47,923 --> 00:24:49,203
TEMAN ANTHONY
359
00:24:49,283 --> 00:24:50,723
…sangat gila.
360
00:24:51,363 --> 00:24:52,843
Seolah-olah,
361
00:24:53,323 --> 00:24:55,443
dia selalu siap
362
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
untuk merampok atau mencuri mobil.
363
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Aku tak pernah melihatnya
takut pada apa pun.
364
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Tak peduli apa pun itu.
365
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Jika kami akan masuk ke rumah
penuh orang bersenjata,
366
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
dia yang pertama masuk ke rumah itu.
367
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Kau tahu, dia orang gila.
368
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Sangat gila.
369
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Tidak stabil.
370
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Ya, aku merasa prihatin
atas apa yang terjadi.
371
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Belasungkawaku untuk keluarga mereka
dan semuanya.
372
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Namun, setiap kali melakukan kejahatan
yang melibatkan invasi rumah,
373
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
terkadang orang tak mau meninggalkan…
374
00:25:45,963 --> 00:25:48,523
bukti apa pun…
375
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
dan saksi.
376
00:25:53,403 --> 00:25:54,683
Saat pergi berperang,
377
00:25:55,443 --> 00:25:57,643
akan ada korban apa pun yang terjadi.
378
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Entah kita bertemu musuh,
379
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
atau hanya penonton.
380
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Kejahatan ini berada di peringkat atas
sebagai kejahatan yang sangat keji.
381
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Wanita ini pada dasarnya
dieksekusi di rumahnya.
382
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Namaku Michael Johann.
383
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Aku pensiunan detektif,
Kepolisian Independence, Missouri,
384
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
dan aku detektif utama
pembunuhan Beverly Crowl.
385
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Kembali ke sini setelah 11 tahun
membangkitkan beberapa emosi.
386
00:27:27,363 --> 00:27:29,323
Tak ada alasan untuk membunuhnya.
387
00:27:31,923 --> 00:27:34,083
Aku harus menangkap mereka,
388
00:27:34,163 --> 00:27:36,843
karena jika mereka bisa mendobrak
di tengah malam
389
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
dan membunuh wanita tak berdaya,
390
00:27:39,243 --> 00:27:40,363
siapa selanjutnya?
391
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFER DITANGKAP
SETELAH NAMANYA DISEBUT ANGGOTA GENG LAIN
392
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Baiklah.
393
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Anthony, kau ingat aku
dan Detektif Ken Forrester?
394
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Namaku Mike. Hanya untuk mengulangi…
395
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 APRIL 2010
396
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Aku membacakanmu hakmu tadi.
397
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Kau tanda tangani.
Kau masih ingat hak itu?
398
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Kau masih punya hak…
Semua hak itu masih berlaku.
399
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Dengar, intinya adalah ini.
400
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
Intinya, kau dalam masalah besar.
401
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Bagaimana bisa? Orang-orang ini
melibatkanku dalam sesuatu…
402
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Kau tahu? Kau…
403
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Anthony jelas berbohong
dan menyangkal semuanya.
404
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Mana buktinya?
- Sebagian ada di rumahmu.
405
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Kita tak akan membahas semua bukti ini.
406
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
Bukti pembunuhan?
407
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
Bukti pembunuhan? Tidak. Kurasa tidak.
408
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
Aku tak melakukan pembunuhan.
409
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Kau membunuh.
410
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Pembunuh.
- Aku sudah bersalah di matamu.
411
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Dia orang yang sulit diinterogasi.
412
00:28:39,563 --> 00:28:41,763
Untuk apa aku membunuh wanita ini?
413
00:28:41,843 --> 00:28:44,083
Katakan kau tak ada di sana malam itu.
414
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Di mana?
415
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Tempat wanita itu terbunuh.
- Dengar.
416
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Katakan.
- Aku tak ada di sana.
417
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Omong kosong.
418
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Dia keluar masuk penjara.
Dia tahu cara kerjanya.
419
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
Kami tak akan bisa menggunakan
taktik emosional dengannya,
420
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
dan membuatnya merasa kasihan
pada korban atau semacamnya.
421
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Jadi, kami beri dia fakta
yang terus menunjukkan padanya
422
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
bahwa dia pelaku pembunuhan Beverly Crowl.
423
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Kami tak berurusan…
424
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Oke.
- Kami tak berurusan…
425
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Bagaimana aku membuktikan kepadamu
bahwa aku berjanji sebagai pria?
426
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Apa yang harus kulakukan?
Dengar, aku berkata jujur…
427
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, kau bertanya.
428
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Kemudian saat interogasi
dia meminta bertemu pacarnya.
429
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Kami bilang itu bisa diatur.
430
00:29:36,803 --> 00:29:41,843
Gadis itu memberikan pengakuan
dan mengaitkan Anthony dalam pembunuhan.
431
00:29:41,923 --> 00:29:45,203
Lalu itu menjadi alat negosiasi
yang kami gunakan.
432
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
"Kau baru bisa menemuinya
setelah memberi informasi.
433
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
Beri tahu kami sesuatu
tentang pembunuhan Beverly Crowl
434
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
sebelum kau diizinkan menemuinya."
435
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Saat itulah dia tampak lengah
436
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
dan mulai memberikan kami detail
tentang pembunuhan yang dia lakukan.
437
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Siapa yang menggeledah rumah?
438
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Aku.
439
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Oke. Lalu apa?
440
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Aku tahu itu rumah yang salah.
Aku tahu itu.
441
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Tak diragukan lagi.
442
00:30:13,083 --> 00:30:14,203
Kau menembaknya?
443
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Ya atau tidak?
444
00:30:19,483 --> 00:30:20,843
- Ya atau tidak?
- Ya.
445
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Pendapatku tentang Anthony Standifer
sebagai manusia
446
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
adalah pembunuh psikopat berdarah dingin.
447
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Dia mengeksekusi Beverly.
448
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Setelah mengeksekusinya,
449
00:30:37,723 --> 00:30:41,203
dia kembali ke mobil dengan komplotannya
dan berkata bahwa
450
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
bertambah lagi korbannya.
451
00:30:44,843 --> 00:30:47,883
Jadi, ada kemungkinan kuat
dia pernah membunuh.
452
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Begitu kita menjadi tua,
453
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
apa yang memberi kita kebahagiaan?
454
00:31:21,603 --> 00:31:25,283
HAMBURGER HAYES - CHILI
455
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Melihat keponakan kita, cucu kita,
dan anak-anak kita
456
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
tertawa bersama anak-anak mereka,
457
00:31:33,923 --> 00:31:35,923
dan cucu-cucu mereka.
458
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Itu kebahagiaan terbesar di dunia.
459
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
Saat keponakanku, Anthony,
membunuh wanita itu,
460
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
dia mencuri itu darinya.
461
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony ingin mencoba menjalani
462
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
gaya hidup itu.
463
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Jika kita menjalani gaya hidup itu,
464
00:32:14,243 --> 00:32:16,923
itulah akibat yang ditimbulkan
gaya hidup itu.
465
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Kekerasan melahirkan kekerasan.
Sesederhana itu.
466
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Tidak rumit.
467
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Beberapa tahun setelah saudaranya dibunuh
468
00:32:29,523 --> 00:32:31,723
oleh salah satu temannya, yang teler,
469
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony masuk ke sebuah rumah,
tak menemukan si bandar,
470
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
menemukan wanita tua dan membunuhnya.
471
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Pembunuhan melahirkan pembunuhan.
472
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Gaya hidup itu melahirkan gaya hidup itu.
473
00:32:44,203 --> 00:32:47,003
ROTI LAPIS STEIK - HOT DOG
HOT DOG KEJU - HOT DOG PEDAS
474
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Keputusasaan, patah semangat,
475
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
tak punya kelompok atau organisasi
476
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
yang mengatakan kepadanya,
477
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
"Kami punya tempat untukmu
di kelompok kami.
478
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
Dan kau bisa naik pangkat."
479
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Makin kejam dirimu,
480
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
makin cepat kau naik pangkat.
481
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Tak ada yang keren soal menembak orang,
membunuh orang,
482
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
dan menakuti anak-anak.
483
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Menjadi anggota geng
tak seperti sopir bus.
484
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Itu bukan pekerjaan yang aman.
485
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Aku terus melihat video
mereka mengagungkan itu.
486
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Aku punya mobil,
dan aku akan menjadi pengedar narkoba,
487
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
aku punya pelacur dan simpanan.
488
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Aku berpesta dan aku akan…"
489
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Baiklah.
490
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Benar.
491
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Kau akan melakukan semua itu.
492
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Benar.
493
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Baiklah. Semoga beruntung.
494
00:33:52,963 --> 00:33:55,083
DILARANG MEMBAWA SENJATA TERSEMBUNYI
495
00:33:55,163 --> 00:33:56,563
Aku sayang keponakanku.
496
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Aku sayang dia sekarang.
497
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Tak ada yang bisa menghentikanku
untuk menyayanginya.
498
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Aku tak peduli dengan ayahnya yang gila.
499
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Aku tak peduli dengan ibunya yang gila,
500
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
atau orang gila lain dalam hidupnya.
501
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Aku sayang padanya.
502
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Aku akan selalu menyayanginya.
503
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Tapi perbuatannya keji dan tak termaafkan.
504
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Titik.
505
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
SELAMAT DATANG DI INDEPENDENCE
506
00:34:41,883 --> 00:34:43,723
Saat dia membuat pilihan itu,
507
00:34:43,803 --> 00:34:45,923
itu tak hanya berdampak pada Beverly,
508
00:34:47,443 --> 00:34:49,123
tapi juga keluarga Beverly,
509
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
dirinya sendiri,
510
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
keluarganya,
511
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
teman-teman.
512
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Efek riak yang terus berlanjut.
513
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Namaku Barbara Lou Draper.
514
00:35:11,843 --> 00:35:14,323
Beverly Sue Crowl adalah saudari kembarku.
515
00:35:21,283 --> 00:35:23,523
Aku lebih tua sepuluh menit.
516
00:35:27,883 --> 00:35:29,363
Saat kami kecil,
517
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
kami selalu bersama.
518
00:35:33,123 --> 00:35:34,883
Kami selalu terlihat bersama.
519
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
Itu membingungkan
dan kami sulit dibedakan.
520
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Beberapa kali
saat kami lebih dewasa dan berkencan,
521
00:35:45,483 --> 00:35:46,923
kami bertukar pasangan.
522
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Pria-pria.
523
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
Itu menyenangkan.
524
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Namanya juga anak-anak.
525
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Kami dekat.
526
00:36:02,603 --> 00:36:04,563
Kami selalu tinggal di kota ini.
527
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Aku pernah tinggal di sini
528
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
beberapa tahun,
529
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
lalu rumah di seberang jalan dijual…
530
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
dan dia membelinya.
531
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
Dan pindah.
532
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Aku melihat ke luar jendela
533
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
dan dia di luar sana di halaman,
melakukan sesuatu.
534
00:36:26,043 --> 00:36:27,643
Kami mengobrol setiap hari.
535
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Dia akan memanggil ke sini,
mengundangku makan malam.
536
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Cepatlah," katanya.
537
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Itu yang terjadi malam itu.
538
00:36:40,443 --> 00:36:44,163
Aku ke sana. Dia memanggilku
untuk makan malam dan aku datang.
539
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Kami makan malam dan menonton televisi.
540
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Dia punya dua pisang di meja dapur,
541
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
aku tak akan melupakannya,
pisangnya hitam.
542
00:36:53,443 --> 00:36:55,643
Katanya dia akan
membuat roti pisang besok pagi.
543
00:36:58,843 --> 00:37:01,043
Lalu dia melihatku pulang.
544
00:37:02,283 --> 00:37:04,323
Kami melambaikan tangan di pintu depan.
545
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
Itu terakhir kali aku melihatnya.
546
00:37:13,083 --> 00:37:15,363
Pendapatku tentang pelakunya
547
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
tidak terlalu baik.
548
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
Aku tak menyukainya.
549
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Tapi aku sadar dia manusia
seperti kita semua,
550
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
tapi itu tak membenarkan perbuatannya.
551
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Dia punya pilihan
dan dia tak perlu membuat pilihan itu.
552
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
Nilai dan moral yang diajarkan pada kita,
553
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
ajaran itu diteruskan
dari generasi ke generasi.
554
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Atau seharusnya.
555
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Karena, kau tahu,
556
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
Ibu dan Ayah lebih tua,
557
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
lebih bijak,
558
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
melalui lebih banyak hal.
559
00:37:52,843 --> 00:37:55,483
Orang yang lebih muda perlu
mendengarkan mereka.
560
00:37:56,443 --> 00:37:58,843
Karena anak-anak sebaiknya begitu.
561
00:38:02,483 --> 00:38:03,723
Semua tergantung asuhan.
562
00:38:04,363 --> 00:38:05,803
Tergantung asuhan.
563
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Narkoba telah merusak hidupku.
564
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Ini hanya pelarian lain.
565
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Itu saja.
566
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Melarikan diri dari kenyataan
dari kekacauan atau tekanan dalam hidup.
567
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Itu tanggung jawab dirimu sendiri.
568
00:38:52,723 --> 00:38:56,483
Namaku Cassandra Jenny Reed
dan aku ibu Anthony.
569
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Aku dan Anthony, hubungan kami luar biasa.
570
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Selalu membuat satu sama lain tertawa.
571
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Saat aku tak bisa bangun,
Anthony di usia lima tahun,
572
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
akan membawakanku sarapan di tempat tidur.
573
00:39:17,683 --> 00:39:21,643
Dia berdiri di kursi,
menarik kursi ke kompor,
574
00:39:21,723 --> 00:39:23,483
dan membuat telur orak-arik.
575
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Pergi keluar dan memetik
bunga aster kuning kecil itu,
576
00:39:28,483 --> 00:39:30,643
dan menaruhnya di nampan,
577
00:39:30,723 --> 00:39:31,963
membawanya dengan…
578
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Dia sangat perhatian padaku.
579
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
"Ibu akan baik-baik saja," katanya.
580
00:39:37,803 --> 00:39:39,923
"Ini, Ibu harus makan."
581
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Percayalah, dia selalu luar biasa bagiku.
582
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Aku melewatkan banyak waktu
dengan Anthony.
583
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Karena aku…
584
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
Aku harus pergi dari sini.
585
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
Dan…
586
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
aku tak bisa membawanya.
587
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Terus terang saja
588
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
jika aku tak meninggalkannya saat itu,
589
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
saat aku meninggalkannya
bersama keluargaku…
590
00:40:21,003 --> 00:40:22,883
Karena mereka selalu menyebutnya jahat.
591
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
Dia tahu aku tak pernah menyebutnya jahat.
592
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Kau tahu.
593
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Kurasa itu sangat memengaruhinya.
594
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
Aku muak, aku tak bisa melakukan ini lagi.
595
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Aku tak menyimpan rasa sakit hati
terhadap keluargaku
596
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
atas kesalahan yang mereka buat
dalam membesarkanku.
597
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Kau tahu…
598
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Kurasa mereka hanya tahu
pengasuhan macam itu.
599
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
600
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER
SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LAGI
601
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Aku tak mau hanya menyalahkan pengasuhan.
602
00:41:34,763 --> 00:41:37,563
Itu faktor pendukung yang kuat,
603
00:41:37,643 --> 00:41:39,283
tapi aku harus bertanggung jawab,
604
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
karena saat aku melakukan kejahatan ini,
aku berusia 25 tahun.
605
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Jadi, aku tahu benar dan salah.
Aku tahu apa yang kulakukan salah,
606
00:41:50,243 --> 00:41:51,643
jadi aku punya pilihan,
607
00:41:51,723 --> 00:41:53,963
dan aku memilih
tidak melakukan hal yang benar.
608
00:41:54,443 --> 00:41:57,203
ALIAS STANDIFER, A
1113010
609
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Bagaimana aku bisa merenggut
nyawa orang lain
610
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
dengan bodoh dan tanpa alasan,
611
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
dan tak menyesalinya?
612
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Berpikir aku bisa membunuh seseorang,
613
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
hanya karena mereka melihat wajahku,
itu menggelikan.
614
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Dan aku…
615
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
tak bisa memahami, apa…
616
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
Maafkan bahasaku, apa yang salah denganku?
617
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
Dan untuk membuat keputusan seperti itu,
kau tahu…
618
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
Itu menjijikkan.
619
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Aku sungguh minta maaf,
620
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
dan setiap hari aku berharap bisa kembali
dan melakukan hal yang berbeda.
621
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER AKAN MEMENUHI SYARAT
UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT PADA TAHUN 2055
622
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
SAAT USIANYA 70 TAHUN
623
00:43:08,003 --> 00:43:12,483
Pikiranku tentang Anthony Standifer
sebagai manusia
624
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
adalah dia
pembunuh psikopat berdarah dingin.
625
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Dia mengeksekusi Beverly.
626
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Setelah dia mengeksekusinya,
627
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
dia kembali ke mobil dengan komplotannya
dan berkata bahwa
628
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
bertambah lagi korbannya.
629
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Jadi, ada kemungkinan kuat
dia pernah membunuh.
630
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Aku belum pernah membunuh sebelumnya.
631
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Kurasa jika itu benar, maka aku
akan dihukum atas pembunuhan lain.
632
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Kurasa itu hanya cara menggambarkan detail
633
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
dan mencoba menjeratku.
634
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Semua orang yang terlibat
dengan kasus itu di kepolisian,
635
00:43:54,283 --> 00:43:57,603
semua mengenalnya
karena mereka pernah bekerja dengannya.
636
00:43:57,683 --> 00:44:00,443
Mereka bilang dia seperti ibu bagi mereka.
637
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Jadi, itu sebabnya aku yakin
detektif itu sangat emosional.
638
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
Aku tak bisa mengubah pendapat.
639
00:44:07,603 --> 00:44:09,323
Yang bisa kuubah adalah perilakuku,
640
00:44:09,403 --> 00:44:12,203
dengan menjadi
641
00:44:13,923 --> 00:44:15,683
bisa dibilang, orang baik.
642
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Tapi, berada di sini,
643
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
bagaimana kau tahu
aku sudah menjadi orang baik?
644
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Bagaimana kau tahu aku sudah berubah?
645
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Aku bisa duduk di sini dan mengatakan itu.
646
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
Tapi kau tak akan tahu
sampai aku dibebaskan, 'kan?
647
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Lalu aku adalah anggota masyarakat
yang produktif.
648
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Aku harus melakukan hal yang benar
setiap hari
649
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
dan tahu itu cukup baik.
650
00:44:52,963 --> 00:44:56,043
Di sinilah aku tinggal,
di sinilah aku berada.
651
00:44:56,123 --> 00:45:00,603
Aku mengayunkan di atas bahunya,
ke sisi lehernya dengan pisau itu.
652
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Aku ketakutan.
Aku baru saja membunuh seseorang.
653
00:45:03,763 --> 00:45:07,003
Hal paling menakutkan
adalah mengetahui bahwa orang lain
654
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
mengendalikan hidupmu.
655
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Yang menyatukan wajahku
hanyalah pelat logam.
656
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Aku orang yang sangat berbahaya.
657
00:45:15,843 --> 00:45:18,723
Aku tak mengatakan
aku membunuh orang-orang itu,
658
00:45:18,803 --> 00:45:20,163
tapi mereka mati karena aku.
659
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Aku adalah aku…
660
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Seorang pembunuh.
661
00:45:54,523 --> 00:45:57,483
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth