1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Ikatan kembar memang ada. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Kembar identik berawal dari sebuah kesatuan. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 Lalu mereka terpisah. 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 Dan menjadi dua orang. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 Saat ini terjadi padanya, 6 00:00:37,883 --> 00:00:40,163 aku seperti kehilangan separuh diriku. 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,523 Separuh diriku hilang. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ADA LEBIH DARI 135.000 NAPI PEMBUNUH DI PENJARA AMERIKA SERIKAT 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 SATU DARI EMPAT TAHANAN AMERIKA DULUNYA ADALAH ANAK-ANAK DALAM ASUHAN NEGARA 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 INI KISAH NAPI #1113010 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 Sungguh suatu pengalaman buruk merasa 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 tak punya siapa-siapa. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Tak ada yang mau menerimaku. 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ALIAS STANDIFER, A 1113010 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Bagiku, lingkungan rumah yang sempurna adalah 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 ada seseorang yang mencintaiku, merawatku, dan… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 terasa seperti keluarga. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 SERIAL NETFLIX 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 KELUARGA ITU PENTING 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN MISSOURI 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN KOTA JEFFERSON MISSOURI 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Semua siap? Oke. 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 TAHUN 2010, ANTHONY STANDIFER MENEMBAK DAN MEMBUNUH BEVERLY CROWL, 69 TAHUN 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Namaku Anthony Standifer. 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 Aku dipenjara sejak 2010 26 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 atas pembunuhan tingkat dua 27 00:02:33,323 --> 00:02:34,843 dan perampokan tingkat satu. 28 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER LAHIR PADA TAHUN 1985 DI KOTA KANSAS, MISSOURI 29 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Masa kecilku 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 tak seperti masa kecil pada umumnya. 31 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 Ibuku kecanduan narkoba 32 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 sejauh yang kuingat. 33 00:03:16,603 --> 00:03:18,923 Ayahku, meski aku tahu siapa dia, 34 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 dia tak pernah mengakuiku sebagai putranya. 35 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Aku bertemu dia sesekali, 36 00:03:26,643 --> 00:03:30,323 tapi dia akan memperlakukanku seperti 37 00:03:31,723 --> 00:03:32,803 bukan siapa-siapa. 38 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 Meski ibuku memakai narkoba, 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 dia sangat penyayang. 40 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Beberapa pengalaman terbaikku adalah bersamanya. 41 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 JALAN S. GLENWOOD 42 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Dia membawaku ke berbagai negara bagian, bepergian dengannya, 43 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 pergi ke danau, memancing. 44 00:03:54,643 --> 00:03:57,883 Jadi, menurutku, aku punya kenangan indah dengannya. 45 00:04:02,203 --> 00:04:04,763 Tapi dia datang dan pergi dari hidupku. 46 00:04:04,843 --> 00:04:06,963 Aku hanya bertemu dengannya satu atau dua hari, 47 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 lalu tak bertemu lagi selama beberapa minggu. 48 00:04:15,883 --> 00:04:17,483 SELAMA MASA KANAK-KANAKNYA, 49 00:04:17,563 --> 00:04:20,523 STANDIFER TINGGAL BERSAMA BERBAGAI ANGGOTA KELUARGA 50 00:04:20,603 --> 00:04:25,523 DI USIA 11 TAHUN, DIA BERADA DALAM ASUHAN NEGARA 51 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Aku akhirnya masuk panti asuhan 52 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 karena saat itu aku tinggal dengan bibiku 53 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 dan dia merasa tak bisa menanganiku. 54 00:04:36,123 --> 00:04:39,123 Jadi, dia membuang semua barangku ke kantong sampah 55 00:04:39,203 --> 00:04:42,163 dan membawaku ke Divisi Layanan Keluarga, 56 00:04:42,243 --> 00:04:44,363 dan menyerahkanku ke Negara Bagian. 57 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Untuk seorang anak 58 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 dibuang seperti itu 59 00:04:55,403 --> 00:04:56,523 dari keluarganya, 60 00:04:57,803 --> 00:05:01,243 dan rasanya tak ada yang mencintainya. 61 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 Itu salah satu masa terburuk dalam hidupku. 62 00:05:11,203 --> 00:05:17,923 DI USIA 13 TAHUN, STANDIFER KEMBALI KE ASUHAN IBUNYA 63 00:05:21,203 --> 00:05:25,563 Saat itu, Ibu sudah pulih dan berhenti mengonsumsi narkoba. 64 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 Dia menikah lagi, dan kupikir 65 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 itu akan menjadi kesempatan bagus untuk bisa bersama. 66 00:05:31,243 --> 00:05:33,683 Kami akhirnya punya kesempatan menjadi keluarga. 67 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Namun, begitu aku kembali ke Kota Kansas, 68 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 saat itulah semua masalah dimulai. 69 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 Suaminya saat itu punya seorang putra. 70 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Usianya 16 tahun, 71 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 dan pernah menjadi anggota geng. 72 00:05:52,843 --> 00:05:54,963 Aku juga punya saudara lelaki, 73 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 saudara tiri dari ibuku. 74 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 Dia pernah terlibat geng. 75 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 Mereka adalah panutan bagiku. 76 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 Aku tak punya panutan saat itu. 77 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 Dan 78 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 aku mengagumi banyak hal yang mereka lakukan. 79 00:06:12,723 --> 00:06:15,643 Jika mereka menjual narkoba, aku ingin menjual narkoba. 80 00:06:16,403 --> 00:06:17,963 Jika mereka merampok, 81 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 maka itu yang ingin kulakukan. 82 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 SEJAK USIA 14 TAHUN, STANDIFER SEMPAT DITAHAN 83 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 DI BERBAGAI PENJARA REMAJA UNTUK KEJAHATAN TERKAIT GENG 84 00:06:36,403 --> 00:06:39,443 Aku berada di tempat bernama McEwan School for Boys. 85 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Seperti penjara remaja. 86 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 Dan 87 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 aku dipanggil ke kantor, 88 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 lalu aku diberikan telepon. 89 00:06:51,523 --> 00:06:52,963 Rupanya ibuku menelepon. 90 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 Dia memberitahuku 91 00:06:56,483 --> 00:06:58,083 bahwa kakakku telah dibunuh 92 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 malam itu. 93 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Ya. 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 Saat keluar dari situ, 95 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 kau tahu, 96 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 setelah kakakku tiada, 97 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 kau tahu, 98 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 aku pun berubah. 99 00:07:17,403 --> 00:07:19,803 Aku mulai bersikap 100 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 bahwa aku tak peduli apa pun atau siapa pun. 101 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 Dan 102 00:07:28,083 --> 00:07:31,603 begitu aku mulai memiliki sikap itu dan pola pikir itu, 103 00:07:32,363 --> 00:07:34,203 aku menjadi bisa melakukan 104 00:07:34,723 --> 00:07:36,083 apa pun yang kuinginkan 105 00:07:36,163 --> 00:07:38,683 tanpa memikirkan konsekuensinya. 106 00:07:40,403 --> 00:07:41,963 Aku sudah tak peduli lagi. 107 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 PADA 2010, STANDIFER BERUSIA 25 TAHUN DAN TINGGAL BERSAMA PACARNYA 108 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Aku tak bekerja. 109 00:08:04,003 --> 00:08:05,203 Pacarku tak bekerja, 110 00:08:05,283 --> 00:08:08,643 jadi kami sangat membutuhkan uang. 111 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Suatu malam aku keluar, 112 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 dan aku ditelepon seorang pria 113 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 yang sebelumnya pernah terlibat perampokan bersamaku. 114 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Namanya Jay Nicks. 115 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Dia meneleponku dan berkata, 116 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Hei, kau mau merampok pengedar narkoba ini?" 117 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 Kutanya, "Berapa uangnya?" 118 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Dia bilang, "Sekitar 80 ribu dolar." 119 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 Dan mereka punya 120 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 sekitar 22 kilogram mariyuana. 121 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Aku setuju. 122 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Aku menutup telepon, 123 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 lalu menelepon pria yang kukenal, DJ. 124 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 Aku dan DJ 125 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 masuk ke mobil, lalu pergi 126 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 menemui Jay Nicks. 127 00:09:02,083 --> 00:09:04,643 Jay Nicks memberiku secarik kertas. 128 00:09:04,723 --> 00:09:06,403 Katanya, "Ada tiga alamat di situ. 129 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 Rumahnya mungkin terlihat seperti ini, 130 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 dan orang itu mengendarai Dodge Magnum oranye 131 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 dengan pelek 24 inci." 132 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 Katanya aku pasti melihatnya. 133 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Aku bilang, "Baiklah." Dia memberiku pistol. 134 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Jadi, kami berkendara di lingkungan itu. 135 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 Kami tak bisa menemukan alamatnya. 136 00:09:30,123 --> 00:09:33,443 Kami tak bisa menemukan Dodge Magnum oranye ini. 137 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Jadi, aku keluar dari mobil 138 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 dan berkeliling sambil berjalan kaki. 139 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Akhirnya aku menemukan rumah itu. 140 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Aku menelepon Jay Nicks. 141 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 Aku bilang, "Hei, aku menemukan rumah itu, 142 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 tapi tak ada Dodge Magnum di depan." 143 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 Kubilang, "Mobil apa lagi yang mereka punya?" 144 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 Dan dia menyebutkan mobil 145 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 yang identik dengan yang ada di jalan masuk. 146 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Jadi, aku dan DJ pergi ke depan rumah 147 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 dan menendang pintunya. 148 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Begitu kami menendang pintu, 149 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 ruang depan gelap gulita. 150 00:10:21,003 --> 00:10:22,923 Tapi aku bisa melihat seseorang. 151 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ menangkap orang itu dan membantingnya ke lantai. 152 00:10:30,803 --> 00:10:33,283 Begitu aku meraih lampu dan menyalakannya, 153 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 kulihat seorang wanita. 154 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Saat melihat bahwa itu wanita tua, 155 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 aku langsung tahu ini rumah yang salah. 156 00:10:48,963 --> 00:10:50,163 Aku ambil pistolnya, 157 00:10:50,243 --> 00:10:53,323 sementara wanita itu terbaring, aku berdiri di atasnya. 158 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 Aku bilang ke DJ, "Periksa rumah ini, mungkin kita salah." 159 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Dia kembali dan berkata, "Tidak ada apa-apa di sana." 160 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Jadi… 161 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 aku berpikir, saat itu, 162 00:11:07,363 --> 00:11:09,163 aku baru saja bebas bersyarat. 163 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 Aku tak mau kembali ke penjara. 164 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Dia melihat wajahku. 165 00:11:19,243 --> 00:11:20,763 Jadi, kupikir… 166 00:11:22,843 --> 00:11:24,763 Oke, aku akan membunuhnya. 167 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Aku berdiri di atasnya, 168 00:11:32,563 --> 00:11:33,923 dan menarik pelatuknya. 169 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Satu kali. 170 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 Dan… 171 00:12:15,203 --> 00:12:16,683 Aku bertanya pada diriku, 172 00:12:17,923 --> 00:12:19,403 "Kenapa aku lakukan itu?" 173 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 Dan… 174 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 setiap hari tak ada jawaban yang masuk akal. 175 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 WANITA YANG DITEMBAK MATI ADALAH PENSIUNAN STAF POLISI, BEVERLY CROWL 176 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY MENINGGALKAN KELUARGA YANG TERDIRI DARI TIGA GENERASI 177 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Hai. - Hai. 178 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 179 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Kita bisa gunakan ini untuk steik ayam goreng. 180 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 - Ini. - Baiklah. 181 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 Apa masih panas, Sharon? 182 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Kau membawa makanan. 183 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Duduk dan bersantailah. 184 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Kelihatannya lezat. - Tentu. 185 00:13:30,163 --> 00:13:32,083 Kami keluarga yang sangat dekat. 186 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Kami melakukan semuanya bersama. 187 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 Orang di kantor berusaha membuatku gemuk. 188 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Kami tak punya segalanya, 189 00:13:47,483 --> 00:13:50,043 tapi kami punya semua yang kami butuhkan. 190 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Dan aku sangat bersyukur. 191 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Kau mau selada? 192 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Kau mau? 193 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Namaku Dana Crowl. 194 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Beverly adalah ibuku. 195 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 Saat kecil, keluargaku 196 00:14:11,843 --> 00:14:13,203 hanya terdiri dari aku, 197 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 saudara-saudaraku, saudariku, dan ibuku. 198 00:14:17,083 --> 00:14:18,203 Orang tua kami bercerai, 199 00:14:18,283 --> 00:14:20,203 jadi kami bertemu Ayah 200 00:14:21,523 --> 00:14:23,443 tak sesering yang kami harapkan. 201 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Tapi, Ibu adalah pendukung kami. Dia melakukan segalanya untuk kami. 202 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Ibuku sangat penyayang. Dia… 203 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 mungkin orang paling penyayang yang pernah kutemui. 204 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Genggam tanganmu. - Selalu menyentuh. 205 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Jika kau duduk di sana, dia akan begini… 206 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Sayang." 207 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 Kau melakukan hal yang sama. 208 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 Ya. Ya, kau melakukan hal yang sama. 209 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Dia tak pernah membuat kami merasa kami mengganggunya. 210 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 Kurasa penting anak-anak kita tahu kita menginginkan mereka 211 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 dan ingin mereka ada di dekat kita. 212 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 Dia bergabung di kepolisian pada tahun 1976, 213 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 dan dia bekerja di Kepolisian Independence. 214 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Dia petugas pencatatan. 215 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Dia membantu polisi menulis laporan mereka, 216 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 jadi dia mendengar semua hal buruk yang terjadi. 217 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 Kami tak mungkin macam-macam 218 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 karena dia tak mau anak-anaknya membuat onar. 219 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Hari aku tahu tentang Ibu adalah tanggal 19 Maret, hari Jumat. 220 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Aku sedang bersiap untuk bekerja. Sekitar pukul 07.20. 221 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 SELAMAT DATANG 222 00:15:41,323 --> 00:15:43,923 Ponselku berdering. Itu kakak iparku, Steve, 223 00:15:44,003 --> 00:15:46,803 katanya, "Aku baru bicara dengan Bibi Barbara. 224 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 Dia memintaku mampir ke rumah ibumu. 225 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Ada yang tak beres di sana." 226 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Aku berbelok ke jalannya 227 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 dan aku bisa melihat pintu kasa terbuka. 228 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Dan aku menjulurkan kepalaku. 229 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Aku bahkan tak masuk ke ruang tamu. 230 00:16:06,003 --> 00:16:07,643 Aku melihatnya terbaring di sana. 231 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 Aku hanya bersandar dan menutup pintu. 232 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 Aku memegang ponselku dan menelepon 911. 233 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 Tak sampai dua menit kemudian, 234 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 petugas tiba. 235 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Dampak kehilangan Ibu pada keluargaku sangat besar. 236 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 Sangat besar, aku bahkan tak bisa menjelaskannya. 237 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Dia seperti sosok pembimbing dalam hidupku. 238 00:16:45,723 --> 00:16:49,003 Setiap hari aku melewati pemakaman, aku menyapanya. 239 00:16:49,083 --> 00:16:51,163 Setiap pagi kuucapkan selamat pagi. 240 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 Aku tak suka kata monster, tapi begitulah adanya. 241 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 Di hatiku, dia monster. 242 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 Di dunia yang ideal dia akan mati di penjara dan tak akan pernah bebas. 243 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 Entah apa yang membuatnya menarik pelatuknya. 244 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 Andai aku tahu. Mungkin aku akan lebih mengerti 245 00:17:17,763 --> 00:17:20,523 dan bisa memaafkannya, jika aku tahu alasannya. 246 00:17:22,563 --> 00:17:25,163 Itu pola pikir yang tak akan pernah kupahami. 247 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Itu bukan dunia tempatku tumbuh. 248 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Kurasa dia dibesarkan di dunia yang seperti itu. 249 00:17:37,163 --> 00:17:41,243 Sebagian diriku merasa prihatin karena dia hidup di dunia seperti itu, 250 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 tapi kita tak perlu menjadi produk dari apa yang membesarkan kita. 251 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Kita bisa membuat pilihan lain. 252 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 Kurasa dia tak membuat pilihan lain. 253 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 Dan dia punya pilihan 254 00:17:54,883 --> 00:17:56,843 untuk tidak menjalani hidup yang dia jalani. 255 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DUA BELAS HARI SETELAH PENEMBAKAN, STANDIFER DITANGKAP 256 00:18:23,323 --> 00:18:27,443 PADA MEI 2011, DIA DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN 257 00:18:27,523 --> 00:18:30,043 DAN DIHUKUM 60 TAHUN PENJARA 258 00:18:33,923 --> 00:18:34,763 Ayo pergi. 259 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 Sapa mereka. 260 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Aku Susan Thompson, bibi Anthony Standifer. 261 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Kemarilah, Diamond. Kemarilah. 262 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Sapalah. 263 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Anthony tumbuh di tengah kota, 264 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 di area rawan kejahatan. 265 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 Itu wilayah yang keras. 266 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 Ayah Anthony sangat mengatur. 267 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Dia sangat kasar, 268 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 menghina dia dan ibunya. 269 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "Kau dan ibumu bukan siapa-siapa." 270 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Dia mengalami banyak kekerasan verbal. 271 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Kurasa itu sangat memengaruhi Anthony. 272 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Dia pernah mengalami kekerasan di rumah. 273 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Dia pernah memakai narkoba. 274 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 Ayah Anthony meninggalkan rumah 275 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 saat Anthony berusia tiga atau empat tahun. 276 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 Dari situ, semuanya memburuk. 277 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Ibu Anthony mengizinkan pengedar narkoba mengambil alih rumahnya. 278 00:19:48,323 --> 00:19:50,523 Rumahnya akan menjadi sarang narkoba. 279 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Ibunya di jalanan, memakai narkoba, di sini dan di sana. 280 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Dia ada di mana-mana. Sulit untuk menemukannya. 281 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Itu bukan situasi yang sehat. 282 00:20:04,283 --> 00:20:06,523 Ibuku merawat Anthony kecil. 283 00:20:07,403 --> 00:20:09,723 Itu berlangsung selama satu, dua bulan, 284 00:20:09,803 --> 00:20:12,523 dan ibuku pindah ke luar kota 285 00:20:12,603 --> 00:20:15,763 dan aku ditinggalkan dengan Anthony kecil. 286 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Aku juga punya enam anak. 287 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Salah satu putraku lumpuh otak. Dia tak berjalan atau bicara. 288 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Jadi, aku tak bisa mencurahkan perhatianku 289 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 pada Anthony kecil, sebanyak yang dia butuhkan. 290 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Karena dia butuh perhatian intensif. 291 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Anak ini sudah terpapar banyak hal. 292 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 Aku tak mau itu menular ke anak-anakku di rumah. 293 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Hari itu aku berpikir, "Tidak. Aku tak bisa menanganinya. 294 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Jadi, aku akan pergi ke Balai Kota, Pusat Peradilan Anak." 295 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 Aku bilang, "Hei, aku punya anak ini. 296 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 Kakakku memakai narkoba, berikan dia perintah pengadilan." 297 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Aku mengira mereka akan memberi perintah pengadilan, 298 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 menyeretnya ke sini, membersihkan dia dari narkoba, 299 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 nanti dia dan putranya akan kusatukan kembali. 300 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Ternyata tidak. Dia tak pernah menanggapi perintah pengadilan. 301 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 Anthony kecil lalu masuk panti asuhan. 302 00:21:24,843 --> 00:21:25,963 Dan 303 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 dia dilecehkan di panti asuhan. 304 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Hatiku hancur mengetahui 305 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 bahwa aku turut berkontribusi dengan apa yang dia alami. 306 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 Jika aku tak pernah memasukkannya ke asuhan negara, 307 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 dia mungkin menjadi pribadi yang berbeda, 308 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 karena semua kejadian itu membuatnya makin menderita. 309 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Dia mulai bergaul dengan pria jalanan, pria lebih tua, melakukan macam-macam. 310 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Seperti memacu adrenalin baginya. 311 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Dia mudah terpengaruh. Dia mudah ditipu. 312 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 Dia ingin diterima. 313 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Mereka membuatnya merasa dicintai dengan cara yang tak pernah kami berikan. 314 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Jadi, aku bisa dengan mudah melihat bagaimana dia cepat terpengaruh. 315 00:22:16,803 --> 00:22:18,723 Kami tak pernah membuatnya merasakan itu. 316 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Sejak anak itu turun ke jalanan, 317 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 dia dicap buruk. 318 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Sejak mereka tahu siapa ayahnya, dia dicap buruk. 319 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Sejak mereka tahu ibunya kecanduan, 320 00:22:35,323 --> 00:22:36,923 dia dicap anak bermasalah. 321 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Kau tahu? Begitu seterusnya. 322 00:22:41,003 --> 00:22:43,083 Lalu kita bertanya-tanya kenapa. 323 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Bagaimana orang tumbuh seperti ini, bertindak seperti ini? 324 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Yah… 325 00:22:48,683 --> 00:22:50,643 Lihatlah situasi keseluruhannya. 326 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 Renungkanlah, kau sudah membantunya apa? 327 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 Kau membantu apa? 328 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Tidak ada. 329 00:23:01,323 --> 00:23:05,243 Aku tak mau berhubungan dengannya karena aku marah padanya 330 00:23:05,323 --> 00:23:06,763 karena aku tak mengerti. 331 00:23:07,323 --> 00:23:09,803 Sekarang aku duduk di sini di depan kalian, 332 00:23:09,883 --> 00:23:12,123 dan rasanya, benar, 333 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 kami semua, 334 00:23:14,883 --> 00:23:16,043 kami mengecewakannya. 335 00:23:17,963 --> 00:23:19,163 Kami mengecewakannya 336 00:23:19,763 --> 00:23:20,643 secara keseluruhan. 337 00:23:20,723 --> 00:23:23,523 Bukan orang ini, orang itu, atau orang itu saja. 338 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Ayahnya, ibunya, ini… 339 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Kami sebagai keluarga, mengecewakannya, 340 00:23:29,763 --> 00:23:31,003 kau paham maksudku? 341 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 DI USIA 13 TAHUN, STANDIFER IKUT GENG CRIP KOTA KANSAS 342 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Geng memberi kenyamanan. 343 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Mereka memberikan keluarga yang tak kami miliki. 344 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 Anggotanya menjadi saudara. 345 00:24:00,883 --> 00:24:02,923 Beberapa orang menjadi sosok ayah. 346 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Mereka mengajari cara melakukan hal yang benar. 347 00:24:07,083 --> 00:24:11,123 Tapi kami bodoh. Itu sebabnya kami bergabung dengan geng. 348 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Namaku Valentino Barraza. 349 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Aku mengenal Anthony Standifer 350 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 sejak kami berusia 14 atau 15 tahun. 351 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 Dan sekarang sampai hari ini, 352 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 kami masih berteman. 353 00:24:28,283 --> 00:24:30,763 Kami mungkin akan berteman sampai mati. 354 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 REKAN GENG CRIP, VALENTINO BARRAZA, DIHUKUM LIMA PULUH TAHUN PENJARA 355 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 UNTUK PEMBUNUHAN TAK TERKAIT 356 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 Anthony, sebagai anggota geng, 357 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 karakternya lebih seperti… 358 00:24:47,923 --> 00:24:49,203 TEMAN ANTHONY 359 00:24:49,283 --> 00:24:50,723 …sangat gila. 360 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 Seolah-olah, 361 00:24:53,323 --> 00:24:55,443 dia selalu siap 362 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 untuk merampok atau mencuri mobil. 363 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Aku tak pernah melihatnya takut pada apa pun. 364 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Tak peduli apa pun itu. 365 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Jika kami akan masuk ke rumah penuh orang bersenjata, 366 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 dia yang pertama masuk ke rumah itu. 367 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Kau tahu, dia orang gila. 368 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Sangat gila. 369 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Tidak stabil. 370 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Ya, aku merasa prihatin atas apa yang terjadi. 371 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Belasungkawaku untuk keluarga mereka dan semuanya. 372 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Namun, setiap kali melakukan kejahatan yang melibatkan invasi rumah, 373 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 terkadang orang tak mau meninggalkan… 374 00:25:45,963 --> 00:25:48,523 bukti apa pun… 375 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 dan saksi. 376 00:25:53,403 --> 00:25:54,683 Saat pergi berperang, 377 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 akan ada korban apa pun yang terjadi. 378 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Entah kita bertemu musuh, 379 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 atau hanya penonton. 380 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Kejahatan ini berada di peringkat atas sebagai kejahatan yang sangat keji. 381 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Wanita ini pada dasarnya dieksekusi di rumahnya. 382 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Namaku Michael Johann. 383 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Aku pensiunan detektif, Kepolisian Independence, Missouri, 384 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 dan aku detektif utama pembunuhan Beverly Crowl. 385 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Kembali ke sini setelah 11 tahun membangkitkan beberapa emosi. 386 00:27:27,363 --> 00:27:29,323 Tak ada alasan untuk membunuhnya. 387 00:27:31,923 --> 00:27:34,083 Aku harus menangkap mereka, 388 00:27:34,163 --> 00:27:36,843 karena jika mereka bisa mendobrak di tengah malam 389 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 dan membunuh wanita tak berdaya, 390 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 siapa selanjutnya? 391 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFER DITANGKAP SETELAH NAMANYA DISEBUT ANGGOTA GENG LAIN 392 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Baiklah. 393 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Anthony, kau ingat aku dan Detektif Ken Forrester? 394 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Namaku Mike. Hanya untuk mengulangi… 395 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1 APRIL 2010 396 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Aku membacakanmu hakmu tadi. 397 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Kau tanda tangani. Kau masih ingat hak itu? 398 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Kau masih punya hak… Semua hak itu masih berlaku. 399 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Dengar, intinya adalah ini. 400 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 Intinya, kau dalam masalah besar. 401 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Bagaimana bisa? Orang-orang ini melibatkanku dalam sesuatu… 402 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Kau tahu? Kau… 403 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Anthony jelas berbohong dan menyangkal semuanya. 404 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - Mana buktinya? - Sebagian ada di rumahmu. 405 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Kita tak akan membahas semua bukti ini. 406 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 Bukti pembunuhan? 407 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 Bukti pembunuhan? Tidak. Kurasa tidak. 408 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 Aku tak melakukan pembunuhan. 409 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Kau membunuh. 410 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Pembunuh. - Aku sudah bersalah di matamu. 411 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Dia orang yang sulit diinterogasi. 412 00:28:39,563 --> 00:28:41,763 Untuk apa aku membunuh wanita ini? 413 00:28:41,843 --> 00:28:44,083 Katakan kau tak ada di sana malam itu. 414 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Di mana? 415 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Tempat wanita itu terbunuh. - Dengar. 416 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Katakan. - Aku tak ada di sana. 417 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Omong kosong. 418 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Dia keluar masuk penjara. Dia tahu cara kerjanya. 419 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 Kami tak akan bisa menggunakan taktik emosional dengannya, 420 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 dan membuatnya merasa kasihan pada korban atau semacamnya. 421 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Jadi, kami beri dia fakta yang terus menunjukkan padanya 422 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 bahwa dia pelaku pembunuhan Beverly Crowl. 423 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Kami tak berurusan… 424 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - Oke. - Kami tak berurusan… 425 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 Bagaimana aku membuktikan kepadamu bahwa aku berjanji sebagai pria? 426 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Apa yang harus kulakukan? Dengar, aku berkata jujur… 427 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, kau bertanya. 428 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Kemudian saat interogasi dia meminta bertemu pacarnya. 429 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Kami bilang itu bisa diatur. 430 00:29:36,803 --> 00:29:41,843 Gadis itu memberikan pengakuan dan mengaitkan Anthony dalam pembunuhan. 431 00:29:41,923 --> 00:29:45,203 Lalu itu menjadi alat negosiasi yang kami gunakan. 432 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 "Kau baru bisa menemuinya setelah memberi informasi. 433 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 Beri tahu kami sesuatu tentang pembunuhan Beverly Crowl 434 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 sebelum kau diizinkan menemuinya." 435 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Saat itulah dia tampak lengah 436 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 dan mulai memberikan kami detail tentang pembunuhan yang dia lakukan. 437 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Siapa yang menggeledah rumah? 438 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Aku. 439 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Oke. Lalu apa? 440 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Aku tahu itu rumah yang salah. Aku tahu itu. 441 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Tak diragukan lagi. 442 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 Kau menembaknya? 443 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Ya atau tidak? 444 00:30:19,483 --> 00:30:20,843 - Ya atau tidak? - Ya. 445 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Pendapatku tentang Anthony Standifer sebagai manusia 446 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 adalah pembunuh psikopat berdarah dingin. 447 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Dia mengeksekusi Beverly. 448 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Setelah mengeksekusinya, 449 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 dia kembali ke mobil dengan komplotannya dan berkata bahwa 450 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 bertambah lagi korbannya. 451 00:30:44,843 --> 00:30:47,883 Jadi, ada kemungkinan kuat dia pernah membunuh. 452 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Begitu kita menjadi tua, 453 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 apa yang memberi kita kebahagiaan? 454 00:31:21,603 --> 00:31:25,283 HAMBURGER HAYES - CHILI 455 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Melihat keponakan kita, cucu kita, dan anak-anak kita 456 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 tertawa bersama anak-anak mereka, 457 00:31:33,923 --> 00:31:35,923 dan cucu-cucu mereka. 458 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Itu kebahagiaan terbesar di dunia. 459 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 Saat keponakanku, Anthony, membunuh wanita itu, 460 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 dia mencuri itu darinya. 461 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Anthony ingin mencoba menjalani 462 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 gaya hidup itu. 463 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Jika kita menjalani gaya hidup itu, 464 00:32:14,243 --> 00:32:16,923 itulah akibat yang ditimbulkan gaya hidup itu. 465 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Kekerasan melahirkan kekerasan. Sesederhana itu. 466 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Tidak rumit. 467 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Beberapa tahun setelah saudaranya dibunuh 468 00:32:29,523 --> 00:32:31,723 oleh salah satu temannya, yang teler, 469 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony masuk ke sebuah rumah, tak menemukan si bandar, 470 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 menemukan wanita tua dan membunuhnya. 471 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Pembunuhan melahirkan pembunuhan. 472 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Gaya hidup itu melahirkan gaya hidup itu. 473 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 ROTI LAPIS STEIK - HOT DOG HOT DOG KEJU - HOT DOG PEDAS 474 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Keputusasaan, patah semangat, 475 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 tak punya kelompok atau organisasi 476 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 yang mengatakan kepadanya, 477 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 "Kami punya tempat untukmu di kelompok kami. 478 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 Dan kau bisa naik pangkat." 479 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Makin kejam dirimu, 480 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 makin cepat kau naik pangkat. 481 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Tak ada yang keren soal menembak orang, membunuh orang, 482 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 dan menakuti anak-anak. 483 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Menjadi anggota geng tak seperti sopir bus. 484 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Itu bukan pekerjaan yang aman. 485 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Aku terus melihat video mereka mengagungkan itu. 486 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Aku punya mobil, dan aku akan menjadi pengedar narkoba, 487 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 aku punya pelacur dan simpanan. 488 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Aku berpesta dan aku akan…" 489 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Baiklah. 490 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Benar. 491 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Kau akan melakukan semua itu. 492 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Benar. 493 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 Baiklah. Semoga beruntung. 494 00:33:52,963 --> 00:33:55,083 DILARANG MEMBAWA SENJATA TERSEMBUNYI 495 00:33:55,163 --> 00:33:56,563 Aku sayang keponakanku. 496 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Aku sayang dia sekarang. 497 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Tak ada yang bisa menghentikanku untuk menyayanginya. 498 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Aku tak peduli dengan ayahnya yang gila. 499 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Aku tak peduli dengan ibunya yang gila, 500 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 atau orang gila lain dalam hidupnya. 501 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Aku sayang padanya. 502 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Aku akan selalu menyayanginya. 503 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Tapi perbuatannya keji dan tak termaafkan. 504 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Titik. 505 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 SELAMAT DATANG DI INDEPENDENCE 506 00:34:41,883 --> 00:34:43,723 Saat dia membuat pilihan itu, 507 00:34:43,803 --> 00:34:45,923 itu tak hanya berdampak pada Beverly, 508 00:34:47,443 --> 00:34:49,123 tapi juga keluarga Beverly, 509 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 dirinya sendiri, 510 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 keluarganya, 511 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 teman-teman. 512 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Efek riak yang terus berlanjut. 513 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Namaku Barbara Lou Draper. 514 00:35:11,843 --> 00:35:14,323 Beverly Sue Crowl adalah saudari kembarku. 515 00:35:21,283 --> 00:35:23,523 Aku lebih tua sepuluh menit. 516 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 Saat kami kecil, 517 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 kami selalu bersama. 518 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 Kami selalu terlihat bersama. 519 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 Itu membingungkan dan kami sulit dibedakan. 520 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Beberapa kali saat kami lebih dewasa dan berkencan, 521 00:35:45,483 --> 00:35:46,923 kami bertukar pasangan. 522 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Pria-pria. 523 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 Itu menyenangkan. 524 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Namanya juga anak-anak. 525 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Kami dekat. 526 00:36:02,603 --> 00:36:04,563 Kami selalu tinggal di kota ini. 527 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Aku pernah tinggal di sini 528 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 beberapa tahun, 529 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 lalu rumah di seberang jalan dijual… 530 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 dan dia membelinya. 531 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 Dan pindah. 532 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Aku melihat ke luar jendela 533 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 dan dia di luar sana di halaman, melakukan sesuatu. 534 00:36:26,043 --> 00:36:27,643 Kami mengobrol setiap hari. 535 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Dia akan memanggil ke sini, mengundangku makan malam. 536 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Cepatlah," katanya. 537 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Itu yang terjadi malam itu. 538 00:36:40,443 --> 00:36:44,163 Aku ke sana. Dia memanggilku untuk makan malam dan aku datang. 539 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Kami makan malam dan menonton televisi. 540 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Dia punya dua pisang di meja dapur, 541 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 aku tak akan melupakannya, pisangnya hitam. 542 00:36:53,443 --> 00:36:55,643 Katanya dia akan membuat roti pisang besok pagi. 543 00:36:58,843 --> 00:37:01,043 Lalu dia melihatku pulang. 544 00:37:02,283 --> 00:37:04,323 Kami melambaikan tangan di pintu depan. 545 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 Itu terakhir kali aku melihatnya. 546 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 Pendapatku tentang pelakunya 547 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 tidak terlalu baik. 548 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 Aku tak menyukainya. 549 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Tapi aku sadar dia manusia seperti kita semua, 550 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 tapi itu tak membenarkan perbuatannya. 551 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Dia punya pilihan dan dia tak perlu membuat pilihan itu. 552 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 Nilai dan moral yang diajarkan pada kita, 553 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 ajaran itu diteruskan dari generasi ke generasi. 554 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Atau seharusnya. 555 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Karena, kau tahu, 556 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 Ibu dan Ayah lebih tua, 557 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 lebih bijak, 558 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 melalui lebih banyak hal. 559 00:37:52,843 --> 00:37:55,483 Orang yang lebih muda perlu mendengarkan mereka. 560 00:37:56,443 --> 00:37:58,843 Karena anak-anak sebaiknya begitu. 561 00:38:02,483 --> 00:38:03,723 Semua tergantung asuhan. 562 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 Tergantung asuhan. 563 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 Narkoba telah merusak hidupku. 564 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Ini hanya pelarian lain. 565 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Itu saja. 566 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Melarikan diri dari kenyataan dari kekacauan atau tekanan dalam hidup. 567 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Itu tanggung jawab dirimu sendiri. 568 00:38:52,723 --> 00:38:56,483 Namaku Cassandra Jenny Reed dan aku ibu Anthony. 569 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 Aku dan Anthony, hubungan kami luar biasa. 570 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Selalu membuat satu sama lain tertawa. 571 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Saat aku tak bisa bangun, Anthony di usia lima tahun, 572 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 akan membawakanku sarapan di tempat tidur. 573 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 Dia berdiri di kursi, menarik kursi ke kompor, 574 00:39:21,723 --> 00:39:23,483 dan membuat telur orak-arik. 575 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Pergi keluar dan memetik bunga aster kuning kecil itu, 576 00:39:28,483 --> 00:39:30,643 dan menaruhnya di nampan, 577 00:39:30,723 --> 00:39:31,963 membawanya dengan… 578 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Dia sangat perhatian padaku. 579 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 "Ibu akan baik-baik saja," katanya. 580 00:39:37,803 --> 00:39:39,923 "Ini, Ibu harus makan." 581 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Percayalah, dia selalu luar biasa bagiku. 582 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Aku melewatkan banyak waktu dengan Anthony. 583 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Karena aku… 584 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 Aku harus pergi dari sini. 585 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 Dan… 586 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 aku tak bisa membawanya. 587 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Terus terang saja 588 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 jika aku tak meninggalkannya saat itu, 589 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 saat aku meninggalkannya bersama keluargaku… 590 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 Karena mereka selalu menyebutnya jahat. 591 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 Dia tahu aku tak pernah menyebutnya jahat. 592 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Kau tahu. 593 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Kurasa itu sangat memengaruhinya. 594 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Aku muak, aku tak bisa melakukan ini lagi. 595 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Aku tak menyimpan rasa sakit hati terhadap keluargaku 596 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 atas kesalahan yang mereka buat dalam membesarkanku. 597 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Kau tahu… 598 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Kurasa mereka hanya tahu pengasuhan macam itu. 599 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 600 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER SETUJU MENJAWAB PERTANYAAN LAGI 601 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Aku tak mau hanya menyalahkan pengasuhan. 602 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 Itu faktor pendukung yang kuat, 603 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 tapi aku harus bertanggung jawab, 604 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 karena saat aku melakukan kejahatan ini, aku berusia 25 tahun. 605 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Jadi, aku tahu benar dan salah. Aku tahu apa yang kulakukan salah, 606 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 jadi aku punya pilihan, 607 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 dan aku memilih tidak melakukan hal yang benar. 608 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ALIAS STANDIFER, A 1113010 609 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Bagaimana aku bisa merenggut nyawa orang lain 610 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 dengan bodoh dan tanpa alasan, 611 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 dan tak menyesalinya? 612 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Berpikir aku bisa membunuh seseorang, 613 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 hanya karena mereka melihat wajahku, itu menggelikan. 614 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 Dan aku… 615 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 tak bisa memahami, apa… 616 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 Maafkan bahasaku, apa yang salah denganku? 617 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 Dan untuk membuat keputusan seperti itu, kau tahu… 618 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 Itu menjijikkan. 619 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Aku sungguh minta maaf, 620 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 dan setiap hari aku berharap bisa kembali dan melakukan hal yang berbeda. 621 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER AKAN MEMENUHI SYARAT UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT PADA TAHUN 2055 622 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 SAAT USIANYA 70 TAHUN 623 00:43:08,003 --> 00:43:12,483 Pikiranku tentang Anthony Standifer sebagai manusia 624 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 adalah dia pembunuh psikopat berdarah dingin. 625 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Dia mengeksekusi Beverly. 626 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Setelah dia mengeksekusinya, 627 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 dia kembali ke mobil dengan komplotannya dan berkata bahwa 628 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 bertambah lagi korbannya. 629 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Jadi, ada kemungkinan kuat dia pernah membunuh. 630 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Aku belum pernah membunuh sebelumnya. 631 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Kurasa jika itu benar, maka aku akan dihukum atas pembunuhan lain. 632 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 Kurasa itu hanya cara menggambarkan detail 633 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 dan mencoba menjeratku. 634 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Semua orang yang terlibat dengan kasus itu di kepolisian, 635 00:43:54,283 --> 00:43:57,603 semua mengenalnya karena mereka pernah bekerja dengannya. 636 00:43:57,683 --> 00:44:00,443 Mereka bilang dia seperti ibu bagi mereka. 637 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Jadi, itu sebabnya aku yakin detektif itu sangat emosional. 638 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 Aku tak bisa mengubah pendapat. 639 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 Yang bisa kuubah adalah perilakuku, 640 00:44:09,403 --> 00:44:12,203 dengan menjadi 641 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 bisa dibilang, orang baik. 642 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Tapi, berada di sini, 643 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 bagaimana kau tahu aku sudah menjadi orang baik? 644 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Bagaimana kau tahu aku sudah berubah? 645 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Aku bisa duduk di sini dan mengatakan itu. 646 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 Tapi kau tak akan tahu sampai aku dibebaskan, 'kan? 647 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Lalu aku adalah anggota masyarakat yang produktif. 648 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Aku harus melakukan hal yang benar setiap hari 649 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 dan tahu itu cukup baik. 650 00:44:52,963 --> 00:44:56,043 Di sinilah aku tinggal, di sinilah aku berada. 651 00:44:56,123 --> 00:45:00,603 Aku mengayunkan di atas bahunya, ke sisi lehernya dengan pisau itu. 652 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Aku ketakutan. Aku baru saja membunuh seseorang. 653 00:45:03,763 --> 00:45:07,003 Hal paling menakutkan adalah mengetahui bahwa orang lain 654 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 mengendalikan hidupmu. 655 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Yang menyatukan wajahku hanyalah pelat logam. 656 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Aku orang yang sangat berbahaya. 657 00:45:15,843 --> 00:45:18,723 Aku tak mengatakan aku membunuh orang-orang itu, 658 00:45:18,803 --> 00:45:20,163 tapi mereka mati karena aku. 659 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Aku adalah aku… 660 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Seorang pembunuh. 661 00:45:54,523 --> 00:45:57,483 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth