1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Az ikrek közt valóban van egy kötelék. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Az egypetéjű ikrek egy emberként kezdik. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,483 Aztán szétválnak. 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 Két különböző emberré. 5 00:00:35,443 --> 00:00:36,803 Amikor ez történt vele, 6 00:00:37,883 --> 00:00:40,363 mintha elvesztettem volna a másik felemet. 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,763 A másik felem nincs többé. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 AMERIKA BÖRTÖNEIBEN TÖBB MINT 135 000 ELÍTÉLT GYILKOS ÜL 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 MINDEN NEGYEDIK AMERIKAI RAB ÁLLAMI GONDOZOTT VOLT 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 EZ A 1113010-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 11 00:01:15,923 --> 00:01:17,843 Szörnyű azt érezni, 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 hogy nincs senkid. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Hogy senki sem akar befogadni. 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 AZONOSÍTÓ 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Számomra az jelentette volna a tökéletes otthoni környezetet, 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 ha lett volna, aki szeret, aki gondoskodik rólam, és… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,323 hogy úgy érzem, van családom. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 A NETFLIX SOROZATA 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 CSALÁDI ÜGYEK 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 MISSOURI ÁLLAMI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 JEFFERSON CITY-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Így jó lesz? Oké. 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 ANTHONY STANDIFER 2010-BEN AGYONLŐTTE A 69 ÉVES BEVERLY CROWLT 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Anthony Standifer vagyok. 25 00:02:29,083 --> 00:02:33,083 2010 óta ülök börtönben előre meg nem fontolt gyilkosságért 26 00:02:33,163 --> 00:02:34,963 és előre megfontolt rablásért. 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER 1985-BEN SZÜLETETT A MISSOURI ÁLLAMBELI KANSAS CITYBEN 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Ami a gyerekkoromat illeti… 29 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 Nem nevezném tipikus gyerekkornak. 30 00:03:07,723 --> 00:03:09,603 Anyám drogfüggő volt, 31 00:03:10,443 --> 00:03:12,123 mióta csak az eszemet tudom. 32 00:03:16,643 --> 00:03:18,923 Apám, bár tudtam, ki ő, 33 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 sosem tekintett rám a fiaként. 34 00:03:23,683 --> 00:03:26,563 Időnként találkoztunk, 35 00:03:26,643 --> 00:03:30,203 de úgy bánt velem, mintha… 36 00:03:31,723 --> 00:03:32,843 nem lennék senkije. 37 00:03:37,363 --> 00:03:41,243 Igaz, hogy anyám drogozott, de engem nagyon szeretett. 38 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 A legjobb élményeim hozzá kötődnek. 39 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 S. GLENWOOD SUGÁRÚT 40 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Több államba is elvitt, együtt utaztunk, 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 elmentünk a tóhoz, pecáztunk. 42 00:03:54,603 --> 00:03:57,843 Szóval szép emlékeim fűződnek hozzá. 43 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 De… 44 00:04:04,003 --> 00:04:06,963 folyton jött és ment. Volt hogy pár napig ott volt, 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,483 aztán pedig hetekig nem láttam. 46 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 STANDIFER KISGYEREKKÉNT TÖBB CSALÁDTAGJÁNÁL IS ÉLT 47 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 VÉGÜL 11 ÉVES KORÁBAN ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT 48 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Nevelőotthonba kerültem, 49 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 mert a nagynénémnél laktam, 50 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 és ő úgy érezte, nem bír velem. 51 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Hát egy szemeteszsákba rakta a cuccaimat, 52 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 elvitt a Családsegítő Szolgálathoz, 53 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 és az állam gondjaira bízott. 54 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Egy gyereket egyszerűen… 55 00:04:53,043 --> 00:04:54,243 csak így elhajított 56 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 a saját családja. 57 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 És… 58 00:04:59,123 --> 00:05:01,043 ő úgy érezte, senki sem szereti. 59 00:05:02,523 --> 00:05:05,003 Ez volt életem egyik legrosszabb időszaka. 60 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 STANDIFER 13 ÉVESEN ÚJRA ÉDESANYJA GYÁMSÁGA ALÁ KERÜL 61 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 Akkoriban tiszta volt, leszokott a drogokról. 62 00:05:25,563 --> 00:05:27,763 Újra megházasodott, és azt gondoltam, 63 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 ez esélyt kínál majd arra, hogy együtt lehessünk. 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,323 Hogy végre egy család lehessünk. 65 00:05:35,363 --> 00:05:38,323 De amint visszaköltöztem Kansas Citybe, 66 00:05:39,283 --> 00:05:42,043 minden rosszra fordult. 67 00:05:45,163 --> 00:05:47,763 Az akkori férjének volt egy fia. 68 00:05:48,403 --> 00:05:52,763 Ő 16 éves volt, és bandatag. 69 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 És volt egy bátyám is, 70 00:05:55,043 --> 00:05:58,083 egy féltestvérem, anyám révén. 71 00:05:58,163 --> 00:05:59,603 Ő szintén bandatag volt. 72 00:06:02,483 --> 00:06:04,323 Ők voltak a példaképeim. 73 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 Akkoriban nem igazán voltak példaképeim. 74 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 És… 75 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 sok dolog miatt felnéztem rájuk. 76 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Ha drogot árultak, én is drogot akartam árulni. 77 00:06:15,603 --> 00:06:17,563 Ha raboltak, 78 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 én is azt akartam tenni. 79 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 STANDIFER 14 ÉVES KORÁTÓL KEZDVE 80 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 TÖBB JAVÍTÓINTÉZETET IS MEGJÁRT A BANDÁKHOZ KÖTHETŐ BŰNCSELEKMÉNYEI MIATT 81 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 A McEwan Fiúinternátusban voltam. 82 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Ez egyfajta javítóintézet volt. 83 00:06:43,643 --> 00:06:44,683 És… 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 Behívtak az irodába, 85 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 és egy nő odaadta nekem a telefont. 86 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 Az anyám szólt bele. 87 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 És azt mondta, 88 00:06:56,483 --> 00:06:59,163 hogy a bátyámat aznap este meggyilkolták . 89 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 Igen. 90 00:07:07,123 --> 00:07:10,003 Amikor kijöttem, tudják, az intézetből, 91 00:07:11,123 --> 00:07:13,603 többé nem volt bátyám, 92 00:07:14,683 --> 00:07:16,443 már nem ugyanaz az ember voltam. 93 00:07:17,403 --> 00:07:19,803 Ekkor úgy döntöttem… 94 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 többé nem érdekel senki és semmi. 95 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 És… 96 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 miután eldöntöttem, 97 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 hogy így állok a dolgokhoz, 98 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 az lehetővé tette, 99 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 hogy bármit megtegyek 100 00:07:36,123 --> 00:07:38,643 a következményekre való tekintet nélkül. 101 00:07:40,403 --> 00:07:41,883 Többé semmi sem érdekelt. 102 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 2010-BEN STANDIFER 25 ÉVES VOLT, ÉS A BARÁTNŐJÉVEL ÉLT EGYÜTT 103 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Nem dolgoztam. 104 00:08:04,003 --> 00:08:08,643 A barátnőm sem dolgozott, így nagyon pénzszűkében voltunk. 105 00:08:09,843 --> 00:08:11,723 Egyik éjjel az utcán voltam, 106 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 és felhívott egy srác, 107 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 akivel korábban többször is raboltam. 108 00:08:20,203 --> 00:08:21,403 Jay Nicksnek hívták. 109 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Felhívott, és azt kérdezte: 110 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 „Hé, kirabolnád ezt a drogdílert?” 111 00:08:31,923 --> 00:08:33,403 Mire én: „Mennyi a lé?” 112 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Erre ő: „Úgy 80 lepedő.” 113 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 És még volt ott 114 00:08:38,203 --> 00:08:41,603 vagy 20 kilónyi marihuána is. 115 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Belementem. 116 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Letettük a telefont, 117 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 és felhívtam egy DJ nevű ismerősömet. 118 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 DJ-vel 119 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 kocsiba ültünk, és elindultunk 120 00:08:58,883 --> 00:09:00,443 Jay Nickshez. 121 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks átadott egy darab papírt. Azt mondta, három cím szerepel rajta. 122 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 Leírta nekünk a házat, 123 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 és elmondta, hogy a pasas egy narancssárga Dodge Magnummal jár, 124 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 amin 24 colos felnik vannak. 125 00:09:17,483 --> 00:09:19,083 Azt mondta, tuti kiszúrjuk. 126 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Mondtam, hogy oké, ő meg adott egy fegyvert. 127 00:09:24,123 --> 00:09:27,003 Fel-alá furikáztunk a környéken. 128 00:09:27,723 --> 00:09:29,283 Nem találtuk a címeket. 129 00:09:30,123 --> 00:09:33,483 Sem a narancssárga Dodge Magnumot. 130 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Hát kiszálltam, 131 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 és gyalog fésültem át a környéket. 132 00:09:43,083 --> 00:09:45,563 Végül megtaláltam a házat. 133 00:09:47,323 --> 00:09:51,083 Felhívtam Jay Nickst, hogy megtaláltam a házat, 134 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 de nem áll előtte Dodge Magnum. 135 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 Megkérdeztem, hogy milyen autójuk van még. 136 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 Erre mondott egy típust, 137 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 és pont egy olyan állt ott a felhajtón. 138 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Így DJ- vel odamentünk a házhoz, 139 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 és berúgtuk az ajtót. 140 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Amint berúgtuk, 141 00:10:16,683 --> 00:10:19,363 teljes sötétség fogadott a nappaliban. 142 00:10:21,003 --> 00:10:22,843 De láttam, hogy van ott valaki. 143 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ megragadta az illetőt, és leterítette. 144 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Aztán ahogy felkapcsoltam a lámpát, 145 00:10:34,083 --> 00:10:35,283 láttam, hogy egy nő az. 146 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Amint megláttam azt az idősebb nőt, 147 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 rögtön tudtam, hogy rossz házba törtünk be. 148 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Elővettem a fegyvert, és a fekvő hölgy fölé álltam. 149 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 Szóltam DJ-nek, hogy kutassa át a házat, mert talán tévedtünk. 150 00:10:58,043 --> 00:11:01,483 Mikor visszajött, azt mondta, nem talált semmit. Így… 151 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 Az járt a fejemben… 152 00:11:07,363 --> 00:11:08,723 hogy most szabadultam. 153 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 Nem akartam visszamenni a börtönbe. 154 00:11:16,323 --> 00:11:17,763 De már látta az arcomat. 155 00:11:19,283 --> 00:11:20,723 Így arra jutottam… 156 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 hogy megölöm. 157 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Fölé álltam, 158 00:11:32,563 --> 00:11:33,923 és meghúztam a ravaszt. 159 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Egyszer. 160 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 És… 161 00:12:15,203 --> 00:12:16,563 Azt kérdeztem magamtól: 162 00:12:17,923 --> 00:12:19,043 „Miért tettem ezt?” 163 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 És… 164 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 erre azóta sem tudok elfogadható magyarázatot adni. 165 00:12:34,803 --> 00:12:36,643 A NŐ, AKIT STANDIFER AGYONLŐTT, 166 00:12:36,723 --> 00:12:40,403 BEWERLY CROWL VOLT, A NYUGALMAZOTT RENDŐRSÉGI ADMINISZTRÁTOR 167 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 CSALÁDJÁNAK HÁROM GENERÁCIÓJA GYÁSZOLJA BEVERLYT 168 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Szia! - Szia! 169 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - Hogy vagy? - Jól. És te? 170 00:13:13,363 --> 00:13:16,003 Ez jó lesz a rántott húshoz. 171 00:13:16,083 --> 00:13:17,123 - Tessék. - Oké. 172 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 Még mindig forrók, Sharon? 173 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Te hoztad a kaját. 174 00:13:22,643 --> 00:13:24,243 Ülj le és lazíts! 175 00:13:26,963 --> 00:13:28,563 - Jól néz ki. - Bizony. 176 00:13:30,163 --> 00:13:32,123 Nagyon összetartó család voltunk. 177 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Mindent együtt csináltunk. 178 00:13:40,723 --> 00:13:42,563 Fel akarnak hizlalni a melóban. 179 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Nem feltétlenül volt meg mindenünk, 180 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 de mindenünk megvolt, ami kellett. 181 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 Ennél többre nem is vágyhatnék. 182 00:13:54,443 --> 00:13:55,403 Kérsz salátát? 183 00:13:56,483 --> 00:13:57,323 Kérsz? 184 00:13:59,683 --> 00:14:00,803 Dana Crowl vagyok. 185 00:14:02,243 --> 00:14:03,483 Beverly az anyám. 186 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 Gyerekkoromban a családunk 187 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 főleg belőlem, 188 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 a testvéreimből és anyukámból állt. 189 00:14:17,083 --> 00:14:20,163 A szüleink elváltak, így apánkat nem láttuk annyit… 190 00:14:21,603 --> 00:14:23,203 amennyit szerettük volna. 191 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 De anyára mindig számíthattunk. Ő mindent megtett értünk. 192 00:14:33,003 --> 00:14:35,963 Édesanyám nagyon gondoskodó volt. Ő… 193 00:14:37,083 --> 00:14:41,083 szeretett talán a leginkább ölelkezni azok közül akit, ismerek. 194 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Fogta a kezedet. - Fogdosott. 195 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 Ha ott ültél így csinált… 196 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 „Drágám!” 197 00:14:46,723 --> 00:14:48,003 Te is ezt csinálod. 198 00:14:48,083 --> 00:14:49,843 Tényleg. Te is ezt csinálod. 199 00:14:50,763 --> 00:14:52,003 Ugyanezt. 200 00:14:52,083 --> 00:14:55,763 Sosem éreztette velünk, hogy a terhére vagyunk. 201 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 Fontos tudatni a gyerekeinkkel, hogy akarjuk őket, 202 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 és azt, hogy a közelünkben legyenek. 203 00:15:05,403 --> 00:15:08,443 1976-ban került a rendőrségre, 204 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 az idenpendence-i kapitányságon dolgozott. 205 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Adminisztrátor volt. 206 00:15:15,923 --> 00:15:19,403 Segített megírni a rendőrök jelentéseit, 207 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 így minden rossz történés eljutott hozzá. 208 00:15:22,963 --> 00:15:24,523 És mi nem csinálhattunk semmit, 209 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 mert nem hagyta, hogy a gyerekei bajba keveredjenek. 210 00:15:33,123 --> 00:15:36,643 Egy pénteki napon, március 19-én értesültem anya haláláról. 211 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Épp munkába készültem. Hét óra után húsz perccel. 212 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ISTEN HOZOTT 213 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Steve sógorom felhívott, 214 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 és azt mondta: „Most beszéltem Barbara nénivel. 215 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 Megkérdezte, oda tudnék-e menni anyukád házához. 216 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Valami nem stimmel nála.” 217 00:15:53,403 --> 00:15:55,203 Ahogy befordultam az utcájába, 218 00:15:55,283 --> 00:15:57,923 megláttam, hogy nyitva van a verandaajtó. 219 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 És bedugtam a fejem. 220 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Be sem mentem a nappaliba. 221 00:16:06,003 --> 00:16:07,723 Megláttam, ahogy ott fekszik. 222 00:16:09,323 --> 00:16:11,763 Csak hátradőltem, és becsuktam az ajtót. 223 00:16:12,403 --> 00:16:14,883 Azonnal tárcsáztam a 911-et. 224 00:16:15,963 --> 00:16:20,403 Aztán nem telt el két perc, és már ott is voltak a rendőrök. 225 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Édesanyánk elvesztése óriási hatást gyakorolt a családomra. 226 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 Olyan hatalmasat, hogy szavakba sem tudom önteni. 227 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Mindig is ő mutatott nekem utat. 228 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Mindennap köszönök neki, amikor elhajtok a temető mellett. 229 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Minden reggel jó reggelt kívánok neki. 230 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 Nem szeretem a szörnyeteg szót, de ő az. 231 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 Az én szememben szörnyeteg. 232 00:17:01,163 --> 00:17:02,483 Egy tökéletes világban 233 00:17:02,563 --> 00:17:05,283 börtönben halna meg, nem látna többé napfényt. 234 00:17:13,363 --> 00:17:16,203 Nem tudom, miért húzta meg a ravaszt. Bár tudnám! 235 00:17:16,283 --> 00:17:20,323 Talán akkor jobban megérteném, és meg tudnék bocsátani neki. 236 00:17:22,563 --> 00:17:24,683 Egyszerűen nem tudom megérteni. 237 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Én nem ilyen világban nőttem fel. 238 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Szerintem őt egy olyan világban nevelték, ahol így mentek a dolgok. 239 00:17:37,323 --> 00:17:41,283 És egy részem sajnálja őt, amiért ilyen világban él, de 240 00:17:41,763 --> 00:17:46,363 nem törvényszerű, hogy az határozzon meg, ahogy felnőttél. 241 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 Dönthetsz úgy, hogy változtatsz, 242 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 és nem hiszem, hogy ő így döntött. 243 00:17:52,083 --> 00:17:53,443 És volt rá lehetősége… 244 00:17:54,883 --> 00:17:56,563 hogy máshogy élje az életét. 245 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 A GYILKOSSÁG UTÁN 12 NAPPAL LETARTÓZTATTÁK STANDIFERT 246 00:18:23,323 --> 00:18:27,363 2011 MÁJUSÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTÁK GYILKOSSÁG VÁDJÁBAN, 247 00:18:27,443 --> 00:18:30,043 ÉS 60 ÉVNYI BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 248 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Gyerünk! 249 00:18:40,483 --> 00:18:42,003 Köszönjetek szépen! 250 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Susan Thompson vagyok, Anthony Standifer nagynénje. 251 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Gyere ide, Gyémánt! Gyere, kislány! 252 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Köszönj! 253 00:18:55,283 --> 00:18:57,163 Anthony a belvárosban nőtt fel, 254 00:18:58,483 --> 00:18:59,843 a gettó közepén. 255 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 Az egy kemény hely volt. 256 00:19:05,163 --> 00:19:07,803 Anthony apja imádott parancsolgatni. 257 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Rengeteget bántalmazta a családját, 258 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 folyamatosan leértékelte Anthonyt és az anyját is. 259 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 „Nem érsz semmit. Anyád sem.” 260 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Anthony sok verbális bántalmazást élt át. 261 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 És ez szerintem nagyban hatott rá. 262 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 A saját otthonában ismerkedett meg az erőszakkal. 263 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 És a drogokkal is. 264 00:19:32,363 --> 00:19:37,203 Anthony három-négyéves volt, amikor az apja elhagyta őket. 265 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 És onnantól kezdve minden rosszra fordult. 266 00:19:43,683 --> 00:19:48,243 Anthony anyja hagyta, hogy a drogosok megszállják őket. 267 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 Drogtanya vált a házból. 268 00:19:51,243 --> 00:19:54,643 Az utcán volt, drogozott, itt volt, ott volt. 269 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Mindenfelé császkált. Nem lehetett utolérni. 270 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Egészségtelen helyzet volt. 271 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Anyám fogadta be a kis Anthonyt. 272 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Úgy egy-két hónapig gondoskodott róla, 273 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 aztán anyám 274 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 elköltözött a városból, és a kis Anthony rám maradt. 275 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Nekem is volt hat gyermekem. 276 00:20:22,643 --> 00:20:26,003 Az egyik fiam agyi bénult volt. Nem tudott járni vagy beszélni. 277 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Így egyszerűen nem bírtam annyi figyelmet szentelni 278 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 a kis Anthonynak, amennyire szüksége lett volna. 279 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 És neki teljes figyelem kellett. 280 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Ez a gyerek sok mindennek ki volt téve. 281 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 És nem akartam, hogy ezek a saját gyerekeimre is hatással legyenek. 282 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ANYA BÖGRÉJE 283 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Egy nap arra jutottam, hogy nem bírok vele. 284 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Úgy döntöttem, elmegyek a Gyermekvédelmi Központba. 285 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 Szólok nekik, hogy lakik nálam egy kisfiú, 286 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 az anyja, a húgom drogozik, kényszerintézkedésre van szükség. 287 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Az volt a célom, hogy egy bírósági végzéssel 288 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 bevigyék oda, leszoktassák a drogokról, 289 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 aztán pedig fogom őt és a fiát, és segítek, hogy újra együtt lehessenek. 290 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 De nem így lett. Nem tett eleget a végzésnek. 291 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 A kis Anthony állami gondozásba került. 292 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 És… 293 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ott molesztálták. 294 00:21:34,803 --> 00:21:36,923 Megszakad a szívem, ha belegondolok, 295 00:21:37,803 --> 00:21:41,163 hogy nekem is közöm volt ahhoz, amit elszenvedett. 296 00:21:42,003 --> 00:21:44,523 Ha nem helyeztem volna állami gondozásba, 297 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 ma talán más ember lenne, 298 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 mert ez az egész csak még zavartabbá tette. 299 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Elkezdett az utcán lógni, nála idősebb srácokkal csinált ezt-azt. 300 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Ez igazi adrenalinlöket volt neki. 301 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Könnyen befolyásolható volt, és naiv. 302 00:22:05,883 --> 00:22:07,323 Tartozni akart valahova. 303 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Úgy érezte, hogy ez a közeg szereti, és ilyet addig nem tapasztalt. 304 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Teljesen megértem, hogy miért választotta ezt az utat. 305 00:22:16,803 --> 00:22:18,603 Mi sosem éreztettük ezt vele. 306 00:22:23,723 --> 00:22:25,643 Amint kiment az utcára, 307 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 rossznak bélyegezték. 308 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Amint megtudták, ki az apja, rossznak bélyegezték. 309 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Amint megtudták, hogy az anyja függő, 310 00:22:35,203 --> 00:22:36,763 elcseszettnek bélyegezték. 311 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Értik? És így tovább. 312 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 Mi meg azon tűnődünk, miért. 313 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Hogy viselkedhetnek így és tehetnek ilyesmiket egyesek? 314 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 A francba is… 315 00:22:48,683 --> 00:22:50,283 nézzük a teljes képet! 316 00:22:52,083 --> 00:22:54,763 Tegyük fel a kérdést, hogy mit segítettünk neki! 317 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 Mit tettünk? 318 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Semmit. 319 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 Nem akartam, hogy közöm legyen hozzá, mert haragudtam rá, 320 00:23:05,363 --> 00:23:06,603 mert nem értettem. 321 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 De most itt ülök önök előtt, 322 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 és igen, úgy hiszem, 323 00:23:12,683 --> 00:23:15,683 mind hibásak vagyunk. Cserben hagytuk. 324 00:23:18,003 --> 00:23:18,963 Cserben hagytuk, 325 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 de mindannyian. Ezt nem lehet egy emberre kenni. 326 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Az apjára, az anyjára, erre… 327 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Az egész családja hagyta cserben, 328 00:23:29,763 --> 00:23:30,923 tudják? 329 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 STANDIFER 13 ÉVESEN CSATLAKOZOTT A KANSAS CITY-I CRIP BANDÁHOZ 330 00:23:51,923 --> 00:23:57,283 A bandák biztonságérzetet nyújtanak. Pótolják a nem létező családodat. 331 00:23:59,163 --> 00:24:02,683 Van, aki a testvéreddé válik. Néhányakra apádként tekintesz. 332 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Próbálnak minket a helyes útra terelni. 333 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 De mi fafejűek vagyunk. Ezért csatlakoztunk a bandához. 334 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Valentino Barraza vagyok. 335 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Úgy 14-15 éves kora óta ismerem 336 00:24:19,603 --> 00:24:22,163 Anthony Standifert. 337 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 És a barátságunk 338 00:24:25,163 --> 00:24:26,283 még ma is tart. 339 00:24:28,243 --> 00:24:30,723 Valószínűleg a halálunkig barátok leszünk. 340 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 VALENTINO BARRAZA ÖTVENÉVNYI BÜNTETÉSÉT TÖLTI 341 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 EGY ANTHONYÉTÓL FÜGGETLEN GYILKOSSÁGÉRT 342 00:24:43,043 --> 00:24:45,203 Amikor Anthony bandatag volt, 343 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 úgy viselkedett… 344 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 ANTHONY BARÁTJA 345 00:24:49,603 --> 00:24:50,843 …mint valami eszelős. 346 00:24:51,363 --> 00:24:52,723 Ő egyszerűen 347 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 mindenben benne volt, 348 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 akár rablásról, akár autólopásról volt szó. 349 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Sosem láttam rajta félelmet. 350 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Mindegy, miről volt szó. 351 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Ha egy fegyveresekkel teli házba mentünk, 352 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ő volt az első, aki végigtrappolt rajta. 353 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Meg volt húzatva. 354 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 De teljesen. 355 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Nem volt komplett. 356 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Persze, tökre sajnálom, ami történt. 357 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Részvétem a nő családjának, meg minden. 358 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 De ha valaki betöréses bűncselekményt követ el, 359 00:25:39,643 --> 00:25:43,643 néha előfordul, hogy nem akar… 360 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 semmilyen bizonyítékot… 361 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 vagy tanút hátrahagyni.… 362 00:25:53,403 --> 00:25:54,443 Ha háborúzol, 363 00:25:55,443 --> 00:25:57,363 mindenképp lesznek áldozatok. 364 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Ezek lehetnek az ellenség tagjai, 365 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 de egyszerű kívülállók is. 366 00:26:32,363 --> 00:26:37,523 Ez egy döbbenetesen szörnyű bűncselekmény. 367 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Ezt a hölgyet gyakorlatilag kivégezték az otthonában. 368 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Michael Johann vagyok. 369 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Az independence-i rendőrkapitányság nyomozója voltam, 370 00:26:56,203 --> 00:26:59,843 én vezettem a nyomozást a Bewerly Crowl-gyilkosság kapcsán. 371 00:27:18,243 --> 00:27:22,123 A helyszín még 11 év után is heves érzelmeket vált ki belőlem. 372 00:27:27,363 --> 00:27:28,963 Nem volt okuk megölni őt. 373 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 El kellett kapnunk a tetteseket, 374 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 mert ha az éjszaka közepén berúgnak egy ajtót, 375 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 és megölnek egy védtelen hölgyet, 376 00:27:39,243 --> 00:27:40,443 ki lesz a következő? 377 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFERT LETARTÓZTATTÁK, MIUTÁN EGY MÁSIK BANDATAG MEGNEVEZTE 378 00:27:45,643 --> 00:27:46,683 Oké. 379 00:27:46,763 --> 00:27:51,883 Anthony, ugye emlékszik rám és Ken Forrester nyomozóra? 380 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Mike vagyok. Csak hogy átvegyük… 381 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 2010. ÁPRILIS 1. 382 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Ma ismertettem a jogait. 383 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Alá is írta a dokumentumot. Emlékszik még rájuk? 384 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Továbbra is jogában áll… A felsorolt jogai továbbra is érvényesek. 385 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Figyeljen a lényeg az, hogy… 386 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 A lényeg az, hogy nyakig ül a trutymóban. 387 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Nem tudom, miért. Bele akarnak keverni valamibe… 388 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Tudja, mit? Maga… 389 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Anthony nyilván hazudott, és mindent tagadott. 390 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - Hol van ez a bizonyíték? - Egy része a házában van. 391 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 Nem fogunk minden bizonyítékot átvenni? 392 00:28:27,523 --> 00:28:29,003 Egy gyilkosságét? 393 00:28:29,603 --> 00:28:31,763 Egy gyilkosságét? Azt nem hinném. 394 00:28:31,843 --> 00:28:33,763 Én nem követtem el gyilkosságot. 395 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 De igen. 396 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - De. - Máris bűnösnek tekintenek. 397 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Egyáltalán nem volt egyszerű kihallgatni. 398 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Mégis mi okom lett volna megölni őt? 399 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Mondja, hogy nem volt ott aznap este! 400 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Hol? 401 00:28:45,083 --> 00:28:47,083 - Ahol megölték a hölgyet. - Nézze… 402 00:28:47,163 --> 00:28:49,323 - Mondja, hogy nem volt ott! - Nem voltam ott. 403 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Süket duma… 404 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Többször is elítélték már. Dörzsölt fickó. 405 00:28:54,803 --> 00:28:58,323 Vele szemben nem lehetett az érzelmekre alapozni, 406 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 és rábírni, hogy sajnálatot érezzen az áldozat iránt, vagy ilyesmi. 407 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Szóval olyan tények elé állítottuk, melyekből világossá vált számára… 408 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 hogy bizonyítani tudjuk, hogy ő ölte meg Beverly Crowlt. 409 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Minket nem… 410 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - Oké… - Minket nem… 411 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 Mit tehetnék, hogy bebizonyítsam, hogy teljesen őszinte vagyok magukhoz? 412 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Mit tegyek? Én mondom, nem süketelek… 413 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony maga kérdéseket tesz fel. 414 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 A kihallgatás során később találkozót kért a barátnőjével. 415 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Mondtuk neki, hogy ez megoldható. 416 00:29:36,803 --> 00:29:41,803 A nő teljes beismerő vallomást tett, és Anthonyt is a gyilkossághoz kötötte. 417 00:29:41,883 --> 00:29:45,203 Aztán ez alkualappá vált. 418 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 Azt mondtuk, nem láthatja, amíg nem segít. 419 00:29:48,003 --> 00:29:51,843 Ha információval szolgál Beverly Crowl megölésével kapcsolatban, 420 00:29:51,923 --> 00:29:54,123 akkor láthatja a barátnőjét. 421 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Ekkor úgy tűnt, hogy megenyhült, 422 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 és elkezdett részleteket elárulni az általa elkövetett gyilkosságról. 423 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Ki kutatta át a házat? 424 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Én. 425 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Oké. És utána mi történt? 426 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 És tudtam, hogy nem jó házban járunk. Tudtam. 427 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Nem volt felőle kétségem. 428 00:30:13,083 --> 00:30:14,083 És maga lőtte le? 429 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Igen vagy nem? 430 00:30:19,523 --> 00:30:20,883 - Igen vagy nem? - Igen. 431 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Az a véleményem Anthony Standiferről, 432 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 hogy ő egy hidegvérű pszichopata gyilkos. 433 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Kivégezte Beverlyt. 434 00:30:34,883 --> 00:30:36,363 Miután kivégezte, 435 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 visszaült a kocsiba a bűntársaival, és azt mondta… 436 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 ez egy újabb strigula. 437 00:30:44,843 --> 00:30:47,843 Tehát nagy valószínűséggel korábban is gyilkolt már. 438 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Ha az ember öregedni kezd, 439 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 tudják mi okoz örömöt? 440 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Látni, ahogy az unokahúgaink, az unokáink és a gyerekeink 441 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 együtt nevetnek a gyerekeikkel 442 00:31:33,963 --> 00:31:35,603 és a gyerekeik gyerekeivel. 443 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Ennél nincs is nagyobb öröm. 444 00:31:45,243 --> 00:31:48,643 És amikor az unokaöcsém, Anthony megölte azt a hölgyet, 445 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 megfosztotta őt ettől. 446 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Anthony egy bizonyos életmódot 447 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 akart folytatni. 448 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 És ha valaki ilyen életmódot folytat, 449 00:32:14,323 --> 00:32:17,363 annak ez lesz a következménye. 450 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Az erőszak erőszakot szül. Ez ilyen egyszerű. 451 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Nincs ebben semmi bonyolult. 452 00:32:26,763 --> 00:32:29,443 Évekkel azután, hogy a bátyját megölte 453 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 az egyik bedrogozott barátja, 454 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony bement egy házba, és nem egy drogdílert talált ott, 455 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 hanem egy idős hölgyet, erre megölte. 456 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 A gyilkosság gyilkosságot szül. 457 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Az ilyen életmód ilyen életmódot szül. 458 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 STEAKES SZENDVICS - HOT DOG SAJTOS HOT DOG 459 00:32:48,163 --> 00:32:50,123 A reménytelenség, a kétségbeesés… 460 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 hogy nincs másik csoport vagy szervezet, 461 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 ami azt mondja neked, 462 00:32:57,883 --> 00:33:02,123 van számodra köztünk hely. 463 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 És még feljebb lépési lehetőséged is van. 464 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Itt minél erőszakosabb vagy, 465 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 annál gyorsabban lépdelsz feljebb. 466 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Nincs semmi vagány abban, ha valaki lelő vagy meggyilkol másokat, 467 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 vagy ijesztgeti a gyerekeket. 468 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Bandatagnak lenni nem olyan, mint mondjuk buszsofőrnek. 469 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Az egy veszélyes szakma. 470 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Folyton látom a csillogást ezekben a videókban. 471 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 „Van egy kocsim, és drogdíler leszek, 472 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 vannak kurváim és csajaim. 473 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Bulizom és…” 474 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Aha. 475 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Persze. 476 00:33:44,523 --> 00:33:45,643 Ez mind így lesz. 477 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Hogyne. 478 00:33:47,963 --> 00:33:49,363 Jó. Sok sikert hozzá! 479 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Szeretem az unokaöcsémet. 480 00:33:56,643 --> 00:33:58,563 A mai napig szeretem őt. 481 00:33:59,163 --> 00:34:02,683 És ezen soha semmi nem változtathat. 482 00:34:03,923 --> 00:34:07,003 Nem érdekel az őrült apja. 483 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Nem érdekel sem az őrült anyja, 484 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 sem a többi őrültség az életéből. 485 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Szeretem őt. 486 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Mindig szeretni fogom. 487 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 De amit tett, az szörnyű és megbocsáthatatlan. 488 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Ennyi. 489 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ÜDVÖZÖLJÜK INDEPENDENCE-BEN 490 00:34:41,883 --> 00:34:45,923 Amikor meghozta ezt a döntést, az nemcsak Beverlyre volt hatással, 491 00:34:47,443 --> 00:34:48,923 hanem Beverly családjára, 492 00:34:50,163 --> 00:34:51,363 saját magára, 493 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 az ő családjára 494 00:34:55,243 --> 00:34:56,203 és barátaira is. 495 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Olyan mint egy örvény, ami egyre több embert ragad magával. 496 00:35:07,763 --> 00:35:10,803 Barbara Lou Draper vagyok. 497 00:35:11,843 --> 00:35:14,203 Beverly Sue Crowl az ikertestvérem volt. 498 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Én tíz perccel korábban születtem. 499 00:35:27,963 --> 00:35:29,163 Gyerekkorunkban 500 00:35:29,843 --> 00:35:32,083 állandóan együtt voltunk. 501 00:35:33,163 --> 00:35:34,723 Ugyanúgy néztünk ki. 502 00:35:35,643 --> 00:35:38,763 Ez mindenkit összezavart, nem tudtak megkülönböztetni. 503 00:35:41,323 --> 00:35:44,443 Volt, hogy idősebb korunkban, amikor már randiztunk, 504 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 cseréltünk. 505 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Mármint fiút. 506 00:35:49,763 --> 00:35:50,723 Az jó móka volt. 507 00:35:56,003 --> 00:35:57,523 Átlagos gyerekek voltunk. 508 00:36:00,843 --> 00:36:04,643 Közel álltunk egymáshoz. Mindig is ebben a városban éltünk. 509 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 Én már régóta itt laktam, 510 00:36:09,083 --> 00:36:12,283 amikor a szemben lévő ház eladóvá vált, 511 00:36:13,243 --> 00:36:15,003 aztán Barbara vette meg. 512 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 És beköltözött. 513 00:36:18,843 --> 00:36:20,643 Ha kinéztem az ablakon, 514 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 láttam, ahogy az udvaron tesz-vesz. 515 00:36:26,043 --> 00:36:27,403 Mindennap beszélünk. 516 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Idetelefonált, áthívott vacsorázni. 517 00:36:32,523 --> 00:36:34,323 Azt mondta: „Szaladj át!” 518 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Aznap este is ez történt. 519 00:36:40,443 --> 00:36:43,723 Ott voltam nála. Áthívott vacsorázni, és én átmentem… 520 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Ettünk és tévéztünk. 521 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Volt két banán a konyhapulton, 522 00:36:50,323 --> 00:36:52,523 sosem felejtem el, jó érettek voltak. 523 00:36:53,443 --> 00:36:55,643 Azt mondta, reggel banánkenyeret süt. 524 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Aztán nézte, ahogy hazamegyek. 525 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 Intettünk egymásnak az ajtóból. 526 00:37:04,883 --> 00:37:06,203 Akkor láttam utoljára. 527 00:37:13,163 --> 00:37:14,963 Hogy mit gondolok a tettesről? 528 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Nem sok jót. 529 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 Nem tartom valami sokra. 530 00:37:21,163 --> 00:37:24,563 Tudom, hogy ő is ugyanolyan ember, mint bárki más, 531 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 de ez nem mentség arra, amit tett. 532 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Volt választása, semmi nem kényszerítette erre. 533 00:37:33,043 --> 00:37:35,603 Azok az értékek, amik szerint mi felnőttünk, 534 00:37:35,683 --> 00:37:39,763 azt hiszem, generációról generációra szállnak. 535 00:37:40,603 --> 00:37:41,723 Vagyis így kellene. 536 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Mert tudják, 537 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 anya és apa idősebbek, 538 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 bölcsebbek, 539 00:37:49,363 --> 00:37:50,683 több mindent éltek át. 540 00:37:52,883 --> 00:37:55,523 És a gyerekeknek… a fiataloknak hallgatnia kéne rájuk. 541 00:37:56,443 --> 00:37:58,723 Szerintem ez a gyerekek érdeke. 542 00:38:02,483 --> 00:38:05,403 Minden a nevelésen múlik. Bizony. 543 00:38:20,363 --> 00:38:22,883 Nagy árat fizettem a drogokért. 544 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Aki drogozik, csak menekül. 545 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Ennyi az egész. 546 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Menekül a valóság, a káosz, vagy a rá nehezedő nyomás elől. 547 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Ez mindenkinek a saját felelőssége. 548 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Cassandra Jenny Reed vagyok, Anthony édesanyja. 549 00:39:01,923 --> 00:39:05,043 Anthonyval csodás volt a kapcsolatunk. 550 00:39:05,563 --> 00:39:07,363 Mindig megnevettettük egymást. 551 00:39:10,523 --> 00:39:14,123 Amikor Anthony ötéves volt, és nem tudtam felkelni az ágyból, 552 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 ő ágyba hozta nekem a reggelit. 553 00:39:17,683 --> 00:39:23,203 Odahúzott egy széket a tűzhelyhez, felállt rá, és rántottát csinált nekem. 554 00:39:24,923 --> 00:39:28,403 Kiment a ház elé, szedett nekem sárga százszorszépet, 555 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 egy tálcára tette, 556 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 és behozta együtt… 557 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Ennyire figyelmes volt. 558 00:39:35,883 --> 00:39:39,923 Azt mondta: „Anya, minden rendben lesz. Tessék, enned kell.” 559 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Én mondom, mindig is csodálatosan bánt velem. 560 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Sokat voltam távol Anthonytól. 561 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Mert… 562 00:39:58,043 --> 00:39:59,763 el kellett szabadulnom innen. 563 00:40:01,083 --> 00:40:02,363 És hát… 564 00:40:04,723 --> 00:40:06,203 őt nem vihettem magammal. 565 00:40:10,003 --> 00:40:11,443 Őszintén mondhatom, 566 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 ha nem hagytam volna el, 567 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 és hagytam volna a családomra… 568 00:40:20,963 --> 00:40:23,003 Ők mindig azt mondták, hogy rossz. 569 00:40:24,683 --> 00:40:27,283 Ő viszont tudta, hogy én sosem mondtam ilyet. 570 00:40:28,923 --> 00:40:29,883 Tudják… 571 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Szerintem ennek is van köze hozzá. 572 00:40:39,883 --> 00:40:42,483 Na jó, elég volt ebből, nem bírom ezt tovább. 573 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Nem neheztelek a családomra 574 00:41:09,003 --> 00:41:13,643 a nevelésem során elkövetett hibák miatt. 575 00:41:14,443 --> 00:41:15,723 Tudják, azt… 576 00:41:16,843 --> 00:41:19,963 Azt hiszem, ennyi tellett tőlük. 577 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN 578 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER BELEEGYEZETT, HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON 579 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Nem akarom az egészet a neveltetésemre fogni. 580 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 Persze sokban hozzájárult, de vállalnom kell a felelősséget, 581 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 mert a bűntény elkövetésekor már 25 éves voltam. 582 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Szóval tudtam, mi a jó, és mi a rossz, és tudtam, hogy amit teszek az rossz, 583 00:41:50,243 --> 00:41:51,683 tehát volt választásom, 584 00:41:51,763 --> 00:41:53,723 és én a rossz utat választottam. 585 00:41:57,283 --> 00:42:01,563 Hogy vehetném el egy másik ember életét 586 00:42:01,643 --> 00:42:03,923 teljesen alaptalanul, 587 00:42:04,603 --> 00:42:08,643 ok és indíték, illetve mindenféle megbánás nélkül? 588 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Belegondolni, hogy megöltem valakit, 589 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 csak mert látta az arcomat, kész téboly. 590 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 És egyszerűen… 591 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 nem tudom felfogni ezt az egészet, 592 00:42:27,323 --> 00:42:30,523 elnézést a kifejezésért, de mi az isten ütött belém? 593 00:42:31,603 --> 00:42:34,723 Hogy valaki ilyen döntéseket hozzon… 594 00:42:37,323 --> 00:42:39,723 Ez egyszerűen undorító. 595 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Őszintén mondom, hogy sajnálom, 596 00:42:45,963 --> 00:42:46,803 És… 597 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 mindennap azt kívánom, bár visszamehetnék és máshogy döntenék. 598 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER LEGHAMARABB 2055-BEN SZABADULHAT 599 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 EKKOR HETVENÉVES LESZ 600 00:43:08,003 --> 00:43:12,083 Az a véleményem Anthony Standiferről, 601 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 hogy ő egy hidegvérű pszichopata gyilkos. 602 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Kivégezte Beverlyt. 603 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Miután kivégezte, 604 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 visszaült a kocsiba a bűntársaival, és azt mondta… 605 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 ez egy újabb strigula. 606 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Tehát nagy valószínűséggel korábban is gyilkolt már. 607 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Senkit nem öltem meg azelőtt. 608 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Ha ez igaz lenne, más gyilkosságért is elítéltek volna. 609 00:43:43,643 --> 00:43:48,803 Szerintem ez csak arra jó, hogy egy bizonyos színben tüntessenek fel, 610 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 és megpróbáljanak beskatulyázni. 611 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Az összes ezen az ügyön dolgozó rendőr 612 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 ismerte ezt a hölgyet, mivel a munkatársuk volt. 613 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Azt mondták, szinte az anyjuknak tekintették. 614 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Szerintem a nyomozónak ezért van ilyen határozott véleménye. 615 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 A véleményén nem tudok változtatni. 616 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 De a magatartásomon igen, 617 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 ha megpróbálok… 618 00:44:13,923 --> 00:44:15,563 úgymond jó emberré válni. 619 00:44:16,283 --> 00:44:18,723 De ha én itt vagyok, honnan tudhatnák… 620 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 Honnan tudhatnák, hogy jó ember lettem-e? 621 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Honnan tudhatnák, hogy megváltoztam-e? 622 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Ülhetek itt, és állíthatom ezt. De… 623 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 nem tudhatják, amíg ki nem engednek, igaz? 624 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 És akkor a társadalom hasznos tagjává válok. 625 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Mindennap helyesen kell cselekednem, 626 00:44:45,443 --> 00:44:47,243 annak tudatában, hogy ez elég. 627 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 Itt élek, itt létezem. 628 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Egyenesen a válla fölött szúrtam meg, a nyaka oldalán. 629 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Teljesen beparáztam. Megöltem valakit. 630 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 A legijesztőbb dolog a tudat, hogy az életünk 631 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 valaki más kezében van. 632 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Az arcomat kizárólag fémlemezek tartják össze. 633 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Nagyon veszélyes ember vagyok. 634 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 Nem mondtam, hogy én öltem meg őket, csak azt, hogy miattam haltak meg. 635 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Vagyok, aki vagyok… 636 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Csak egy gyilkos. 637 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 A feliratot fordította: Tóth Norbert