1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Az ikrek közt valóban van egy kötelék.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Az egypetéjű ikrek egy emberként kezdik.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,483
Aztán szétválnak.
4
00:00:31,163 --> 00:00:32,523
Két különböző emberré.
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,803
Amikor ez történt vele,
6
00:00:37,883 --> 00:00:40,363
mintha elvesztettem volna a másik felemet.
7
00:00:45,203 --> 00:00:46,763
A másik felem nincs többé.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
AMERIKA BÖRTÖNEIBEN
TÖBB MINT 135 000 ELÍTÉLT GYILKOS ÜL
9
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
MINDEN NEGYEDIK AMERIKAI RAB
ÁLLAMI GONDOZOTT VOLT
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
EZ A 1113010-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
11
00:01:15,923 --> 00:01:17,843
Szörnyű azt érezni,
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
hogy nincs senkid.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Hogy senki sem akar befogadni.
14
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
AZONOSÍTÓ
15
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Számomra az jelentette volna
a tökéletes otthoni környezetet,
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
ha lett volna, aki szeret,
aki gondoskodik rólam, és…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,323
hogy úgy érzem, van családom.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
A NETFLIX SOROZATA
19
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
CSALÁDI ÜGYEK
20
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
MISSOURI ÁLLAMI
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
21
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
JEFFERSON CITY-I
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
22
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Így jó lesz? Oké.
23
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
ANTHONY STANDIFER 2010-BEN
AGYONLŐTTE A 69 ÉVES BEVERLY CROWLT
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Anthony Standifer vagyok.
25
00:02:29,083 --> 00:02:33,083
2010 óta ülök börtönben
előre meg nem fontolt gyilkosságért
26
00:02:33,163 --> 00:02:34,963
és előre megfontolt rablásért.
27
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER 1985-BEN SZÜLETETT
A MISSOURI ÁLLAMBELI KANSAS CITYBEN
28
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Ami a gyerekkoromat illeti…
29
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
Nem nevezném tipikus gyerekkornak.
30
00:03:07,723 --> 00:03:09,603
Anyám drogfüggő volt,
31
00:03:10,443 --> 00:03:12,123
mióta csak az eszemet tudom.
32
00:03:16,643 --> 00:03:18,923
Apám, bár tudtam, ki ő,
33
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
sosem tekintett rám a fiaként.
34
00:03:23,683 --> 00:03:26,563
Időnként találkoztunk,
35
00:03:26,643 --> 00:03:30,203
de úgy bánt velem, mintha…
36
00:03:31,723 --> 00:03:32,843
nem lennék senkije.
37
00:03:37,363 --> 00:03:41,243
Igaz, hogy anyám drogozott,
de engem nagyon szeretett.
38
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
A legjobb élményeim hozzá kötődnek.
39
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
S. GLENWOOD SUGÁRÚT
40
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Több államba is elvitt, együtt utaztunk,
41
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
elmentünk a tóhoz, pecáztunk.
42
00:03:54,603 --> 00:03:57,843
Szóval szép emlékeim fűződnek hozzá.
43
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
De…
44
00:04:04,003 --> 00:04:06,963
folyton jött és ment.
Volt hogy pár napig ott volt,
45
00:04:07,043 --> 00:04:09,483
aztán pedig hetekig nem láttam.
46
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
STANDIFER KISGYEREKKÉNT
TÖBB CSALÁDTAGJÁNÁL IS ÉLT
47
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
VÉGÜL 11 ÉVES KORÁBAN
ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT
48
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Nevelőotthonba kerültem,
49
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
mert a nagynénémnél laktam,
50
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
és ő úgy érezte, nem bír velem.
51
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Hát egy szemeteszsákba rakta a cuccaimat,
52
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
elvitt a Családsegítő Szolgálathoz,
53
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
és az állam gondjaira bízott.
54
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Egy gyereket egyszerűen…
55
00:04:53,043 --> 00:04:54,243
csak így elhajított
56
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
a saját családja.
57
00:04:57,803 --> 00:04:58,643
És…
58
00:04:59,123 --> 00:05:01,043
ő úgy érezte, senki sem szereti.
59
00:05:02,523 --> 00:05:05,003
Ez volt életem egyik legrosszabb időszaka.
60
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
STANDIFER 13 ÉVESEN
ÚJRA ÉDESANYJA GYÁMSÁGA ALÁ KERÜL
61
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
Akkoriban tiszta volt,
leszokott a drogokról.
62
00:05:25,563 --> 00:05:27,763
Újra megházasodott, és azt gondoltam,
63
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
ez esélyt kínál majd arra,
hogy együtt lehessünk.
64
00:05:31,243 --> 00:05:33,323
Hogy végre egy család lehessünk.
65
00:05:35,363 --> 00:05:38,323
De amint visszaköltöztem Kansas Citybe,
66
00:05:39,283 --> 00:05:42,043
minden rosszra fordult.
67
00:05:45,163 --> 00:05:47,763
Az akkori férjének volt egy fia.
68
00:05:48,403 --> 00:05:52,763
Ő 16 éves volt, és bandatag.
69
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
És volt egy bátyám is,
70
00:05:55,043 --> 00:05:58,083
egy féltestvérem, anyám révén.
71
00:05:58,163 --> 00:05:59,603
Ő szintén bandatag volt.
72
00:06:02,483 --> 00:06:04,323
Ők voltak a példaképeim.
73
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Akkoriban nem igazán voltak példaképeim.
74
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
És…
75
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
sok dolog miatt felnéztem rájuk.
76
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Ha drogot árultak,
én is drogot akartam árulni.
77
00:06:15,603 --> 00:06:17,563
Ha raboltak,
78
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
én is azt akartam tenni.
79
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
STANDIFER 14 ÉVES KORÁTÓL KEZDVE
80
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
TÖBB JAVÍTÓINTÉZETET IS MEGJÁRT
A BANDÁKHOZ KÖTHETŐ BŰNCSELEKMÉNYEI MIATT
81
00:06:36,403 --> 00:06:39,283
A McEwan Fiúinternátusban voltam.
82
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Ez egyfajta javítóintézet volt.
83
00:06:43,643 --> 00:06:44,683
És…
84
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
Behívtak az irodába,
85
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
és egy nő odaadta nekem a telefont.
86
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
Az anyám szólt bele.
87
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
És azt mondta,
88
00:06:56,483 --> 00:06:59,163
hogy a bátyámat aznap este meggyilkolták .
89
00:07:00,323 --> 00:07:01,243
Igen.
90
00:07:07,123 --> 00:07:10,003
Amikor kijöttem, tudják, az intézetből,
91
00:07:11,123 --> 00:07:13,603
többé nem volt bátyám,
92
00:07:14,683 --> 00:07:16,443
már nem ugyanaz az ember voltam.
93
00:07:17,403 --> 00:07:19,803
Ekkor úgy döntöttem…
94
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
többé nem érdekel senki és semmi.
95
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
És…
96
00:07:28,083 --> 00:07:29,843
miután eldöntöttem,
97
00:07:29,923 --> 00:07:31,603
hogy így állok a dolgokhoz,
98
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
az lehetővé tette,
99
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
hogy bármit megtegyek
100
00:07:36,123 --> 00:07:38,643
a következményekre való tekintet nélkül.
101
00:07:40,403 --> 00:07:41,883
Többé semmi sem érdekelt.
102
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
2010-BEN STANDIFER 25 ÉVES VOLT,
ÉS A BARÁTNŐJÉVEL ÉLT EGYÜTT
103
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Nem dolgoztam.
104
00:08:04,003 --> 00:08:08,643
A barátnőm sem dolgozott,
így nagyon pénzszűkében voltunk.
105
00:08:09,843 --> 00:08:11,723
Egyik éjjel az utcán voltam,
106
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
és felhívott egy srác,
107
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
akivel korábban többször is raboltam.
108
00:08:20,203 --> 00:08:21,403
Jay Nicksnek hívták.
109
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Felhívott, és azt kérdezte:
110
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
„Hé, kirabolnád ezt a drogdílert?”
111
00:08:31,923 --> 00:08:33,403
Mire én: „Mennyi a lé?”
112
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Erre ő: „Úgy 80 lepedő.”
113
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
És még volt ott
114
00:08:38,203 --> 00:08:41,603
vagy 20 kilónyi marihuána is.
115
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Belementem.
116
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Letettük a telefont,
117
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
és felhívtam egy DJ nevű ismerősömet.
118
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
DJ-vel
119
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
kocsiba ültünk, és elindultunk
120
00:08:58,883 --> 00:09:00,443
Jay Nickshez.
121
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks átadott egy darab papírt.
Azt mondta, három cím szerepel rajta.
122
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
Leírta nekünk a házat,
123
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
és elmondta, hogy a pasas
egy narancssárga Dodge Magnummal jár,
124
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
amin 24 colos felnik vannak.
125
00:09:17,483 --> 00:09:19,083
Azt mondta, tuti kiszúrjuk.
126
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Mondtam, hogy oké,
ő meg adott egy fegyvert.
127
00:09:24,123 --> 00:09:27,003
Fel-alá furikáztunk a környéken.
128
00:09:27,723 --> 00:09:29,283
Nem találtuk a címeket.
129
00:09:30,123 --> 00:09:33,483
Sem a narancssárga Dodge Magnumot.
130
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Hát kiszálltam,
131
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
és gyalog fésültem át a környéket.
132
00:09:43,083 --> 00:09:45,563
Végül megtaláltam a házat.
133
00:09:47,323 --> 00:09:51,083
Felhívtam Jay Nickst,
hogy megtaláltam a házat,
134
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
de nem áll előtte Dodge Magnum.
135
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
Megkérdeztem, hogy milyen autójuk van még.
136
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
Erre mondott egy típust,
137
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
és pont egy olyan állt ott a felhajtón.
138
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Így DJ- vel odamentünk a házhoz,
139
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
és berúgtuk az ajtót.
140
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Amint berúgtuk,
141
00:10:16,683 --> 00:10:19,363
teljes sötétség fogadott a nappaliban.
142
00:10:21,003 --> 00:10:22,843
De láttam, hogy van ott valaki.
143
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ megragadta az illetőt, és leterítette.
144
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Aztán ahogy felkapcsoltam a lámpát,
145
00:10:34,083 --> 00:10:35,283
láttam, hogy egy nő az.
146
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Amint megláttam azt az idősebb nőt,
147
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
rögtön tudtam,
hogy rossz házba törtünk be.
148
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Elővettem a fegyvert,
és a fekvő hölgy fölé álltam.
149
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
Szóltam DJ-nek, hogy kutassa át a házat,
mert talán tévedtünk.
150
00:10:58,043 --> 00:11:01,483
Mikor visszajött,
azt mondta, nem talált semmit. Így…
151
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
Az járt a fejemben…
152
00:11:07,363 --> 00:11:08,723
hogy most szabadultam.
153
00:11:12,323 --> 00:11:14,403
Nem akartam visszamenni a börtönbe.
154
00:11:16,323 --> 00:11:17,763
De már látta az arcomat.
155
00:11:19,283 --> 00:11:20,723
Így arra jutottam…
156
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
hogy megölöm.
157
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Fölé álltam,
158
00:11:32,563 --> 00:11:33,923
és meghúztam a ravaszt.
159
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Egyszer.
160
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
És…
161
00:12:15,203 --> 00:12:16,563
Azt kérdeztem magamtól:
162
00:12:17,923 --> 00:12:19,043
„Miért tettem ezt?”
163
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
És…
164
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
erre azóta sem tudok
elfogadható magyarázatot adni.
165
00:12:34,803 --> 00:12:36,643
A NŐ, AKIT STANDIFER AGYONLŐTT,
166
00:12:36,723 --> 00:12:40,403
BEWERLY CROWL VOLT,
A NYUGALMAZOTT RENDŐRSÉGI ADMINISZTRÁTOR
167
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
CSALÁDJÁNAK HÁROM GENERÁCIÓJA
GYÁSZOLJA BEVERLYT
168
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Szia!
- Szia!
169
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
170
00:13:13,363 --> 00:13:16,003
Ez jó lesz a rántott húshoz.
171
00:13:16,083 --> 00:13:17,123
- Tessék.
- Oké.
172
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
Még mindig forrók, Sharon?
173
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Te hoztad a kaját.
174
00:13:22,643 --> 00:13:24,243
Ülj le és lazíts!
175
00:13:26,963 --> 00:13:28,563
- Jól néz ki.
- Bizony.
176
00:13:30,163 --> 00:13:32,123
Nagyon összetartó család voltunk.
177
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Mindent együtt csináltunk.
178
00:13:40,723 --> 00:13:42,563
Fel akarnak hizlalni a melóban.
179
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Nem feltétlenül volt meg mindenünk,
180
00:13:47,483 --> 00:13:49,483
de mindenünk megvolt, ami kellett.
181
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
Ennél többre nem is vágyhatnék.
182
00:13:54,443 --> 00:13:55,403
Kérsz salátát?
183
00:13:56,483 --> 00:13:57,323
Kérsz?
184
00:13:59,683 --> 00:14:00,803
Dana Crowl vagyok.
185
00:14:02,243 --> 00:14:03,483
Beverly az anyám.
186
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
Gyerekkoromban a családunk
187
00:14:11,843 --> 00:14:13,163
főleg belőlem,
188
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
a testvéreimből és anyukámból állt.
189
00:14:17,083 --> 00:14:20,163
A szüleink elváltak,
így apánkat nem láttuk annyit…
190
00:14:21,603 --> 00:14:23,203
amennyit szerettük volna.
191
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
De anyára mindig számíthattunk.
Ő mindent megtett értünk.
192
00:14:33,003 --> 00:14:35,963
Édesanyám nagyon gondoskodó volt. Ő…
193
00:14:37,083 --> 00:14:41,083
szeretett talán a leginkább ölelkezni
azok közül akit, ismerek.
194
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Fogta a kezedet.
- Fogdosott.
195
00:14:43,043 --> 00:14:45,003
Ha ott ültél így csinált…
196
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
„Drágám!”
197
00:14:46,723 --> 00:14:48,003
Te is ezt csinálod.
198
00:14:48,083 --> 00:14:49,843
Tényleg. Te is ezt csinálod.
199
00:14:50,763 --> 00:14:52,003
Ugyanezt.
200
00:14:52,083 --> 00:14:55,763
Sosem éreztette velünk,
hogy a terhére vagyunk.
201
00:14:57,363 --> 00:15:00,163
Fontos tudatni a gyerekeinkkel,
hogy akarjuk őket,
202
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
és azt, hogy a közelünkben legyenek.
203
00:15:05,403 --> 00:15:08,443
1976-ban került a rendőrségre,
204
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
az idenpendence-i kapitányságon dolgozott.
205
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Adminisztrátor volt.
206
00:15:15,923 --> 00:15:19,403
Segített megírni a rendőrök jelentéseit,
207
00:15:19,483 --> 00:15:22,043
így minden rossz történés eljutott hozzá.
208
00:15:22,963 --> 00:15:24,523
És mi nem csinálhattunk semmit,
209
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
mert nem hagyta,
hogy a gyerekei bajba keveredjenek.
210
00:15:33,123 --> 00:15:36,643
Egy pénteki napon,
március 19-én értesültem anya haláláról.
211
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Épp munkába készültem.
Hét óra után húsz perccel.
212
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
ISTEN HOZOTT
213
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Steve sógorom felhívott,
214
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
és azt mondta:
„Most beszéltem Barbara nénivel.
215
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
Megkérdezte, oda tudnék-e menni
anyukád házához.
216
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Valami nem stimmel nála.”
217
00:15:53,403 --> 00:15:55,203
Ahogy befordultam az utcájába,
218
00:15:55,283 --> 00:15:57,923
megláttam, hogy nyitva van a verandaajtó.
219
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
És bedugtam a fejem.
220
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Be sem mentem a nappaliba.
221
00:16:06,003 --> 00:16:07,723
Megláttam, ahogy ott fekszik.
222
00:16:09,323 --> 00:16:11,763
Csak hátradőltem, és becsuktam az ajtót.
223
00:16:12,403 --> 00:16:14,883
Azonnal tárcsáztam a 911-et.
224
00:16:15,963 --> 00:16:20,403
Aztán nem telt el két perc,
és már ott is voltak a rendőrök.
225
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Édesanyánk elvesztése
óriási hatást gyakorolt a családomra.
226
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
Olyan hatalmasat,
hogy szavakba sem tudom önteni.
227
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Mindig is ő mutatott nekem utat.
228
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Mindennap köszönök neki,
amikor elhajtok a temető mellett.
229
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Minden reggel jó reggelt kívánok neki.
230
00:16:56,243 --> 00:16:58,883
Nem szeretem a szörnyeteg szót, de ő az.
231
00:16:58,963 --> 00:17:00,643
Az én szememben szörnyeteg.
232
00:17:01,163 --> 00:17:02,483
Egy tökéletes világban
233
00:17:02,563 --> 00:17:05,283
börtönben halna meg,
nem látna többé napfényt.
234
00:17:13,363 --> 00:17:16,203
Nem tudom,
miért húzta meg a ravaszt. Bár tudnám!
235
00:17:16,283 --> 00:17:20,323
Talán akkor jobban megérteném,
és meg tudnék bocsátani neki.
236
00:17:22,563 --> 00:17:24,683
Egyszerűen nem tudom megérteni.
237
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Én nem ilyen világban nőttem fel.
238
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Szerintem őt egy olyan világban nevelték,
ahol így mentek a dolgok.
239
00:17:37,323 --> 00:17:41,283
És egy részem sajnálja őt,
amiért ilyen világban él, de
240
00:17:41,763 --> 00:17:46,363
nem törvényszerű,
hogy az határozzon meg, ahogy felnőttél.
241
00:17:47,363 --> 00:17:49,323
Dönthetsz úgy, hogy változtatsz,
242
00:17:49,403 --> 00:17:51,523
és nem hiszem, hogy ő így döntött.
243
00:17:52,083 --> 00:17:53,443
És volt rá lehetősége…
244
00:17:54,883 --> 00:17:56,563
hogy máshogy élje az életét.
245
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
A GYILKOSSÁG UTÁN 12 NAPPAL
LETARTÓZTATTÁK STANDIFERT
246
00:18:23,323 --> 00:18:27,363
2011 MÁJUSÁBAN
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK GYILKOSSÁG VÁDJÁBAN,
247
00:18:27,443 --> 00:18:30,043
ÉS 60 ÉVNYI BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
248
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Gyerünk!
249
00:18:40,483 --> 00:18:42,003
Köszönjetek szépen!
250
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Susan Thompson vagyok,
Anthony Standifer nagynénje.
251
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Gyere ide, Gyémánt! Gyere, kislány!
252
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Köszönj!
253
00:18:55,283 --> 00:18:57,163
Anthony a belvárosban nőtt fel,
254
00:18:58,483 --> 00:18:59,843
a gettó közepén.
255
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
Az egy kemény hely volt.
256
00:19:05,163 --> 00:19:07,803
Anthony apja imádott parancsolgatni.
257
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Rengeteget bántalmazta a családját,
258
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
folyamatosan leértékelte Anthonyt
és az anyját is.
259
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
„Nem érsz semmit. Anyád sem.”
260
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Anthony sok verbális bántalmazást élt át.
261
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
És ez szerintem nagyban hatott rá.
262
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
A saját otthonában
ismerkedett meg az erőszakkal.
263
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
És a drogokkal is.
264
00:19:32,363 --> 00:19:37,203
Anthony három-négyéves volt,
amikor az apja elhagyta őket.
265
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
És onnantól kezdve minden rosszra fordult.
266
00:19:43,683 --> 00:19:48,243
Anthony anyja hagyta,
hogy a drogosok megszállják őket.
267
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
Drogtanya vált a házból.
268
00:19:51,243 --> 00:19:54,643
Az utcán volt,
drogozott, itt volt, ott volt.
269
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Mindenfelé császkált.
Nem lehetett utolérni.
270
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Egészségtelen helyzet volt.
271
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Anyám fogadta be a kis Anthonyt.
272
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Úgy egy-két hónapig gondoskodott róla,
273
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
aztán anyám
274
00:20:11,283 --> 00:20:15,763
elköltözött a városból,
és a kis Anthony rám maradt.
275
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Nekem is volt hat gyermekem.
276
00:20:22,643 --> 00:20:26,003
Az egyik fiam agyi bénult volt.
Nem tudott járni vagy beszélni.
277
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Így egyszerűen nem bírtam
annyi figyelmet szentelni
278
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
a kis Anthonynak,
amennyire szüksége lett volna.
279
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
És neki teljes figyelem kellett.
280
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Ez a gyerek sok mindennek ki volt téve.
281
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
És nem akartam, hogy ezek
a saját gyerekeimre is hatással legyenek.
282
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
ANYA BÖGRÉJE
283
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Egy nap arra jutottam,
hogy nem bírok vele.
284
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Úgy döntöttem,
elmegyek a Gyermekvédelmi Központba.
285
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
Szólok nekik, hogy lakik nálam egy kisfiú,
286
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
az anyja, a húgom drogozik,
kényszerintézkedésre van szükség.
287
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Az volt a célom,
hogy egy bírósági végzéssel
288
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
bevigyék oda, leszoktassák a drogokról,
289
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
aztán pedig fogom őt és a fiát,
és segítek, hogy újra együtt lehessenek.
290
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
De nem így lett.
Nem tett eleget a végzésnek.
291
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
A kis Anthony állami gondozásba került.
292
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
És…
293
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
ott molesztálták.
294
00:21:34,803 --> 00:21:36,923
Megszakad a szívem, ha belegondolok,
295
00:21:37,803 --> 00:21:41,163
hogy nekem is közöm volt ahhoz,
amit elszenvedett.
296
00:21:42,003 --> 00:21:44,523
Ha nem helyeztem volna állami gondozásba,
297
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
ma talán más ember lenne,
298
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
mert ez az egész
csak még zavartabbá tette.
299
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Elkezdett az utcán lógni,
nála idősebb srácokkal csinált ezt-azt.
300
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Ez igazi adrenalinlöket volt neki.
301
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Könnyen befolyásolható volt, és naiv.
302
00:22:05,883 --> 00:22:07,323
Tartozni akart valahova.
303
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Úgy érezte, hogy ez a közeg szereti,
és ilyet addig nem tapasztalt.
304
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Teljesen megértem,
hogy miért választotta ezt az utat.
305
00:22:16,803 --> 00:22:18,603
Mi sosem éreztettük ezt vele.
306
00:22:23,723 --> 00:22:25,643
Amint kiment az utcára,
307
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
rossznak bélyegezték.
308
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Amint megtudták,
ki az apja, rossznak bélyegezték.
309
00:22:32,403 --> 00:22:35,123
Amint megtudták, hogy az anyja függő,
310
00:22:35,203 --> 00:22:36,763
elcseszettnek bélyegezték.
311
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Értik? És így tovább.
312
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
Mi meg azon tűnődünk, miért.
313
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Hogy viselkedhetnek így
és tehetnek ilyesmiket egyesek?
314
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
A francba is…
315
00:22:48,683 --> 00:22:50,283
nézzük a teljes képet!
316
00:22:52,083 --> 00:22:54,763
Tegyük fel a kérdést,
hogy mit segítettünk neki!
317
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Mit tettünk?
318
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Semmit.
319
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
Nem akartam, hogy közöm legyen hozzá,
mert haragudtam rá,
320
00:23:05,363 --> 00:23:06,603
mert nem értettem.
321
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
De most itt ülök önök előtt,
322
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
és igen, úgy hiszem,
323
00:23:12,683 --> 00:23:15,683
mind hibásak vagyunk. Cserben hagytuk.
324
00:23:18,003 --> 00:23:18,963
Cserben hagytuk,
325
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
de mindannyian.
Ezt nem lehet egy emberre kenni.
326
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Az apjára, az anyjára, erre…
327
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Az egész családja hagyta cserben,
328
00:23:29,763 --> 00:23:30,923
tudják?
329
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
STANDIFER 13 ÉVESEN CSATLAKOZOTT
A KANSAS CITY-I CRIP BANDÁHOZ
330
00:23:51,923 --> 00:23:57,283
A bandák biztonságérzetet nyújtanak.
Pótolják a nem létező családodat.
331
00:23:59,163 --> 00:24:02,683
Van, aki a testvéreddé válik.
Néhányakra apádként tekintesz.
332
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Próbálnak minket a helyes útra terelni.
333
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
De mi fafejűek vagyunk.
Ezért csatlakoztunk a bandához.
334
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Valentino Barraza vagyok.
335
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Úgy 14-15 éves kora óta ismerem
336
00:24:19,603 --> 00:24:22,163
Anthony Standifert.
337
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
És a barátságunk
338
00:24:25,163 --> 00:24:26,283
még ma is tart.
339
00:24:28,243 --> 00:24:30,723
Valószínűleg a halálunkig barátok leszünk.
340
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
VALENTINO BARRAZA
ÖTVENÉVNYI BÜNTETÉSÉT TÖLTI
341
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
EGY ANTHONYÉTÓL FÜGGETLEN GYILKOSSÁGÉRT
342
00:24:43,043 --> 00:24:45,203
Amikor Anthony bandatag volt,
343
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
úgy viselkedett…
344
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
ANTHONY BARÁTJA
345
00:24:49,603 --> 00:24:50,843
…mint valami eszelős.
346
00:24:51,363 --> 00:24:52,723
Ő egyszerűen
347
00:24:53,323 --> 00:24:55,323
mindenben benne volt,
348
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
akár rablásról,
akár autólopásról volt szó.
349
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Sosem láttam rajta félelmet.
350
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Mindegy, miről volt szó.
351
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Ha egy fegyveresekkel teli házba mentünk,
352
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
ő volt az első, aki végigtrappolt rajta.
353
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Meg volt húzatva.
354
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
De teljesen.
355
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Nem volt komplett.
356
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Persze, tökre sajnálom, ami történt.
357
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Részvétem a nő családjának, meg minden.
358
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
De ha valaki
betöréses bűncselekményt követ el,
359
00:25:39,643 --> 00:25:43,643
néha előfordul, hogy nem akar…
360
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
semmilyen bizonyítékot…
361
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
vagy tanút hátrahagyni.…
362
00:25:53,403 --> 00:25:54,443
Ha háborúzol,
363
00:25:55,443 --> 00:25:57,363
mindenképp lesznek áldozatok.
364
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Ezek lehetnek az ellenség tagjai,
365
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
de egyszerű kívülállók is.
366
00:26:32,363 --> 00:26:37,523
Ez egy döbbenetesen szörnyű bűncselekmény.
367
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Ezt a hölgyet
gyakorlatilag kivégezték az otthonában.
368
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Michael Johann vagyok.
369
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Az independence-i rendőrkapitányság
nyomozója voltam,
370
00:26:56,203 --> 00:26:59,843
én vezettem a nyomozást
a Bewerly Crowl-gyilkosság kapcsán.
371
00:27:18,243 --> 00:27:22,123
A helyszín még 11 év után is
heves érzelmeket vált ki belőlem.
372
00:27:27,363 --> 00:27:28,963
Nem volt okuk megölni őt.
373
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
El kellett kapnunk a tetteseket,
374
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
mert ha az éjszaka közepén
berúgnak egy ajtót,
375
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
és megölnek egy védtelen hölgyet,
376
00:27:39,243 --> 00:27:40,443
ki lesz a következő?
377
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFERT LETARTÓZTATTÁK,
MIUTÁN EGY MÁSIK BANDATAG MEGNEVEZTE
378
00:27:45,643 --> 00:27:46,683
Oké.
379
00:27:46,763 --> 00:27:51,883
Anthony, ugye emlékszik rám
és Ken Forrester nyomozóra?
380
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Mike vagyok. Csak hogy átvegyük…
381
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
2010. ÁPRILIS 1.
382
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Ma ismertettem a jogait.
383
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Alá is írta a dokumentumot.
Emlékszik még rájuk?
384
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Továbbra is jogában áll…
A felsorolt jogai továbbra is érvényesek.
385
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Figyeljen a lényeg az, hogy…
386
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
A lényeg az, hogy nyakig ül a trutymóban.
387
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Nem tudom, miért.
Bele akarnak keverni valamibe…
388
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Tudja, mit? Maga…
389
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Anthony nyilván hazudott,
és mindent tagadott.
390
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- Hol van ez a bizonyíték?
- Egy része a házában van.
391
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
Nem fogunk minden bizonyítékot átvenni?
392
00:28:27,523 --> 00:28:29,003
Egy gyilkosságét?
393
00:28:29,603 --> 00:28:31,763
Egy gyilkosságét? Azt nem hinném.
394
00:28:31,843 --> 00:28:33,763
Én nem követtem el gyilkosságot.
395
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
De igen.
396
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- De.
- Máris bűnösnek tekintenek.
397
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Egyáltalán nem volt egyszerű kihallgatni.
398
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Mégis mi okom lett volna megölni őt?
399
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Mondja, hogy nem volt ott aznap este!
400
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Hol?
401
00:28:45,083 --> 00:28:47,083
- Ahol megölték a hölgyet.
- Nézze…
402
00:28:47,163 --> 00:28:49,323
- Mondja, hogy nem volt ott!
- Nem voltam ott.
403
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Süket duma…
404
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Többször is elítélték már. Dörzsölt fickó.
405
00:28:54,803 --> 00:28:58,323
Vele szemben nem lehetett
az érzelmekre alapozni,
406
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
és rábírni, hogy sajnálatot érezzen
az áldozat iránt, vagy ilyesmi.
407
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Szóval olyan tények elé állítottuk,
melyekből világossá vált számára…
408
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
hogy bizonyítani tudjuk,
hogy ő ölte meg Beverly Crowlt.
409
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Minket nem…
410
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Oké…
- Minket nem…
411
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Mit tehetnék, hogy bebizonyítsam,
hogy teljesen őszinte vagyok magukhoz?
412
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Mit tegyek? Én mondom, nem süketelek…
413
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony maga kérdéseket tesz fel.
414
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
A kihallgatás során később
találkozót kért a barátnőjével.
415
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Mondtuk neki, hogy ez megoldható.
416
00:29:36,803 --> 00:29:41,803
A nő teljes beismerő vallomást tett,
és Anthonyt is a gyilkossághoz kötötte.
417
00:29:41,883 --> 00:29:45,203
Aztán ez alkualappá vált.
418
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
Azt mondtuk, nem láthatja, amíg nem segít.
419
00:29:48,003 --> 00:29:51,843
Ha információval szolgál
Beverly Crowl megölésével kapcsolatban,
420
00:29:51,923 --> 00:29:54,123
akkor láthatja a barátnőjét.
421
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Ekkor úgy tűnt, hogy megenyhült,
422
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
és elkezdett részleteket elárulni
az általa elkövetett gyilkosságról.
423
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Ki kutatta át a házat?
424
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Én.
425
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Oké. És utána mi történt?
426
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
És tudtam,
hogy nem jó házban járunk. Tudtam.
427
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Nem volt felőle kétségem.
428
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
És maga lőtte le?
429
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Igen vagy nem?
430
00:30:19,523 --> 00:30:20,883
- Igen vagy nem?
- Igen.
431
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Az a véleményem Anthony Standiferről,
432
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
hogy ő egy hidegvérű pszichopata gyilkos.
433
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Kivégezte Beverlyt.
434
00:30:34,883 --> 00:30:36,363
Miután kivégezte,
435
00:30:37,723 --> 00:30:41,203
visszaült a kocsiba
a bűntársaival, és azt mondta…
436
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
ez egy újabb strigula.
437
00:30:44,843 --> 00:30:47,843
Tehát nagy valószínűséggel
korábban is gyilkolt már.
438
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Ha az ember öregedni kezd,
439
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
tudják mi okoz örömöt?
440
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Látni, ahogy az unokahúgaink,
az unokáink és a gyerekeink
441
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
együtt nevetnek a gyerekeikkel
442
00:31:33,963 --> 00:31:35,603
és a gyerekeik gyerekeivel.
443
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Ennél nincs is nagyobb öröm.
444
00:31:45,243 --> 00:31:48,643
És amikor az unokaöcsém,
Anthony megölte azt a hölgyet,
445
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
megfosztotta őt ettől.
446
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony egy bizonyos életmódot
447
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
akart folytatni.
448
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
És ha valaki ilyen életmódot folytat,
449
00:32:14,323 --> 00:32:17,363
annak ez lesz a következménye.
450
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Az erőszak erőszakot szül.
Ez ilyen egyszerű.
451
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Nincs ebben semmi bonyolult.
452
00:32:26,763 --> 00:32:29,443
Évekkel azután, hogy a bátyját megölte
453
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
az egyik bedrogozott barátja,
454
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony bement egy házba,
és nem egy drogdílert talált ott,
455
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
hanem egy idős hölgyet, erre megölte.
456
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
A gyilkosság gyilkosságot szül.
457
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Az ilyen életmód ilyen életmódot szül.
458
00:32:44,203 --> 00:32:47,003
STEAKES SZENDVICS - HOT DOG
SAJTOS HOT DOG
459
00:32:48,163 --> 00:32:50,123
A reménytelenség, a kétségbeesés…
460
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
hogy nincs másik csoport vagy szervezet,
461
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
ami azt mondja neked,
462
00:32:57,883 --> 00:33:02,123
van számodra köztünk hely.
463
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
És még feljebb lépési lehetőséged is van.
464
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Itt minél erőszakosabb vagy,
465
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
annál gyorsabban lépdelsz feljebb.
466
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Nincs semmi vagány abban,
ha valaki lelő vagy meggyilkol másokat,
467
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
vagy ijesztgeti a gyerekeket.
468
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Bandatagnak lenni nem olyan,
mint mondjuk buszsofőrnek.
469
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Az egy veszélyes szakma.
470
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Folyton látom a csillogást
ezekben a videókban.
471
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
„Van egy kocsim, és drogdíler leszek,
472
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
vannak kurváim és csajaim.
473
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Bulizom és…”
474
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Aha.
475
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Persze.
476
00:33:44,523 --> 00:33:45,643
Ez mind így lesz.
477
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Hogyne.
478
00:33:47,963 --> 00:33:49,363
Jó. Sok sikert hozzá!
479
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Szeretem az unokaöcsémet.
480
00:33:56,643 --> 00:33:58,563
A mai napig szeretem őt.
481
00:33:59,163 --> 00:34:02,683
És ezen soha semmi nem változtathat.
482
00:34:03,923 --> 00:34:07,003
Nem érdekel az őrült apja.
483
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Nem érdekel sem az őrült anyja,
484
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
sem a többi őrültség az életéből.
485
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Szeretem őt.
486
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Mindig szeretni fogom.
487
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
De amit tett,
az szörnyű és megbocsáthatatlan.
488
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Ennyi.
489
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
ÜDVÖZÖLJÜK INDEPENDENCE-BEN
490
00:34:41,883 --> 00:34:45,923
Amikor meghozta ezt a döntést,
az nemcsak Beverlyre volt hatással,
491
00:34:47,443 --> 00:34:48,923
hanem Beverly családjára,
492
00:34:50,163 --> 00:34:51,363
saját magára,
493
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
az ő családjára
494
00:34:55,243 --> 00:34:56,203
és barátaira is.
495
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Olyan mint egy örvény,
ami egyre több embert ragad magával.
496
00:35:07,763 --> 00:35:10,803
Barbara Lou Draper vagyok.
497
00:35:11,843 --> 00:35:14,203
Beverly Sue Crowl az ikertestvérem volt.
498
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Én tíz perccel korábban születtem.
499
00:35:27,963 --> 00:35:29,163
Gyerekkorunkban
500
00:35:29,843 --> 00:35:32,083
állandóan együtt voltunk.
501
00:35:33,163 --> 00:35:34,723
Ugyanúgy néztünk ki.
502
00:35:35,643 --> 00:35:38,763
Ez mindenkit összezavart,
nem tudtak megkülönböztetni.
503
00:35:41,323 --> 00:35:44,443
Volt, hogy idősebb korunkban,
amikor már randiztunk,
504
00:35:45,483 --> 00:35:46,483
cseréltünk.
505
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Mármint fiút.
506
00:35:49,763 --> 00:35:50,723
Az jó móka volt.
507
00:35:56,003 --> 00:35:57,523
Átlagos gyerekek voltunk.
508
00:36:00,843 --> 00:36:04,643
Közel álltunk egymáshoz.
Mindig is ebben a városban éltünk.
509
00:36:05,163 --> 00:36:08,123
Én már régóta itt laktam,
510
00:36:09,083 --> 00:36:12,283
amikor a szemben lévő ház eladóvá vált,
511
00:36:13,243 --> 00:36:15,003
aztán Barbara vette meg.
512
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
És beköltözött.
513
00:36:18,843 --> 00:36:20,643
Ha kinéztem az ablakon,
514
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
láttam, ahogy az udvaron tesz-vesz.
515
00:36:26,043 --> 00:36:27,403
Mindennap beszélünk.
516
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Idetelefonált, áthívott vacsorázni.
517
00:36:32,523 --> 00:36:34,323
Azt mondta: „Szaladj át!”
518
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Aznap este is ez történt.
519
00:36:40,443 --> 00:36:43,723
Ott voltam nála.
Áthívott vacsorázni, és én átmentem…
520
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Ettünk és tévéztünk.
521
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Volt két banán a konyhapulton,
522
00:36:50,323 --> 00:36:52,523
sosem felejtem el, jó érettek voltak.
523
00:36:53,443 --> 00:36:55,643
Azt mondta, reggel banánkenyeret süt.
524
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Aztán nézte, ahogy hazamegyek.
525
00:37:02,283 --> 00:37:04,203
Intettünk egymásnak az ajtóból.
526
00:37:04,883 --> 00:37:06,203
Akkor láttam utoljára.
527
00:37:13,163 --> 00:37:14,963
Hogy mit gondolok a tettesről?
528
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Nem sok jót.
529
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
Nem tartom valami sokra.
530
00:37:21,163 --> 00:37:24,563
Tudom, hogy ő is ugyanolyan ember,
mint bárki más,
531
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
de ez nem mentség arra, amit tett.
532
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Volt választása,
semmi nem kényszerítette erre.
533
00:37:33,043 --> 00:37:35,603
Azok az értékek,
amik szerint mi felnőttünk,
534
00:37:35,683 --> 00:37:39,763
azt hiszem,
generációról generációra szállnak.
535
00:37:40,603 --> 00:37:41,723
Vagyis így kellene.
536
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Mert tudják,
537
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
anya és apa idősebbek,
538
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
bölcsebbek,
539
00:37:49,363 --> 00:37:50,683
több mindent éltek át.
540
00:37:52,883 --> 00:37:55,523
És a gyerekeknek…
a fiataloknak hallgatnia kéne rájuk.
541
00:37:56,443 --> 00:37:58,723
Szerintem ez a gyerekek érdeke.
542
00:38:02,483 --> 00:38:05,403
Minden a nevelésen múlik. Bizony.
543
00:38:20,363 --> 00:38:22,883
Nagy árat fizettem a drogokért.
544
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Aki drogozik, csak menekül.
545
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Ennyi az egész.
546
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Menekül a valóság, a káosz,
vagy a rá nehezedő nyomás elől.
547
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Ez mindenkinek a saját felelőssége.
548
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Cassandra Jenny Reed vagyok,
Anthony édesanyja.
549
00:39:01,923 --> 00:39:05,043
Anthonyval csodás volt a kapcsolatunk.
550
00:39:05,563 --> 00:39:07,363
Mindig megnevettettük egymást.
551
00:39:10,523 --> 00:39:14,123
Amikor Anthony ötéves volt,
és nem tudtam felkelni az ágyból,
552
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
ő ágyba hozta nekem a reggelit.
553
00:39:17,683 --> 00:39:23,203
Odahúzott egy széket a tűzhelyhez,
felállt rá, és rántottát csinált nekem.
554
00:39:24,923 --> 00:39:28,403
Kiment a ház elé,
szedett nekem sárga százszorszépet,
555
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
egy tálcára tette,
556
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
és behozta együtt…
557
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Ennyire figyelmes volt.
558
00:39:35,883 --> 00:39:39,923
Azt mondta: „Anya,
minden rendben lesz. Tessék, enned kell.”
559
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Én mondom,
mindig is csodálatosan bánt velem.
560
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Sokat voltam távol Anthonytól.
561
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Mert…
562
00:39:58,043 --> 00:39:59,763
el kellett szabadulnom innen.
563
00:40:01,083 --> 00:40:02,363
És hát…
564
00:40:04,723 --> 00:40:06,203
őt nem vihettem magammal.
565
00:40:10,003 --> 00:40:11,443
Őszintén mondhatom,
566
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
ha nem hagytam volna el,
567
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
és hagytam volna a családomra…
568
00:40:20,963 --> 00:40:23,003
Ők mindig azt mondták, hogy rossz.
569
00:40:24,683 --> 00:40:27,283
Ő viszont tudta,
hogy én sosem mondtam ilyet.
570
00:40:28,923 --> 00:40:29,883
Tudják…
571
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Szerintem ennek is van köze hozzá.
572
00:40:39,883 --> 00:40:42,483
Na jó, elég volt ebből,
nem bírom ezt tovább.
573
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Nem neheztelek a családomra
574
00:41:09,003 --> 00:41:13,643
a nevelésem során elkövetett hibák miatt.
575
00:41:14,443 --> 00:41:15,723
Tudják, azt…
576
00:41:16,843 --> 00:41:19,963
Azt hiszem, ennyi tellett tőlük.
577
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN
578
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER BELEEGYEZETT,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON
579
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Nem akarom az egészet
a neveltetésemre fogni.
580
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
Persze sokban hozzájárult,
de vállalnom kell a felelősséget,
581
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
mert a bűntény elkövetésekor
már 25 éves voltam.
582
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Szóval tudtam, mi a jó, és mi a rossz,
és tudtam, hogy amit teszek az rossz,
583
00:41:50,243 --> 00:41:51,683
tehát volt választásom,
584
00:41:51,763 --> 00:41:53,723
és én a rossz utat választottam.
585
00:41:57,283 --> 00:42:01,563
Hogy vehetném el egy másik ember életét
586
00:42:01,643 --> 00:42:03,923
teljesen alaptalanul,
587
00:42:04,603 --> 00:42:08,643
ok és indíték,
illetve mindenféle megbánás nélkül?
588
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Belegondolni, hogy megöltem valakit,
589
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
csak mert látta az arcomat, kész téboly.
590
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
És egyszerűen…
591
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
nem tudom felfogni ezt az egészet,
592
00:42:27,323 --> 00:42:30,523
elnézést a kifejezésért,
de mi az isten ütött belém?
593
00:42:31,603 --> 00:42:34,723
Hogy valaki ilyen döntéseket hozzon…
594
00:42:37,323 --> 00:42:39,723
Ez egyszerűen undorító.
595
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Őszintén mondom, hogy sajnálom,
596
00:42:45,963 --> 00:42:46,803
És…
597
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
mindennap azt kívánom,
bár visszamehetnék és máshogy döntenék.
598
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER LEGHAMARABB 2055-BEN SZABADULHAT
599
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
EKKOR HETVENÉVES LESZ
600
00:43:08,003 --> 00:43:12,083
Az a véleményem Anthony Standiferről,
601
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
hogy ő egy hidegvérű pszichopata gyilkos.
602
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Kivégezte Beverlyt.
603
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Miután kivégezte,
604
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
visszaült a kocsiba
a bűntársaival, és azt mondta…
605
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
ez egy újabb strigula.
606
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Tehát nagy valószínűséggel
korábban is gyilkolt már.
607
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Senkit nem öltem meg azelőtt.
608
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Ha ez igaz lenne,
más gyilkosságért is elítéltek volna.
609
00:43:43,643 --> 00:43:48,803
Szerintem ez csak arra jó,
hogy egy bizonyos színben tüntessenek fel,
610
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
és megpróbáljanak beskatulyázni.
611
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Az összes ezen az ügyön dolgozó rendőr
612
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
ismerte ezt a hölgyet,
mivel a munkatársuk volt.
613
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Azt mondták,
szinte az anyjuknak tekintették.
614
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Szerintem a nyomozónak
ezért van ilyen határozott véleménye.
615
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
A véleményén nem tudok változtatni.
616
00:44:07,603 --> 00:44:09,323
De a magatartásomon igen,
617
00:44:09,403 --> 00:44:12,883
ha megpróbálok…
618
00:44:13,923 --> 00:44:15,563
úgymond jó emberré válni.
619
00:44:16,283 --> 00:44:18,723
De ha én itt vagyok, honnan tudhatnák…
620
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
Honnan tudhatnák, hogy jó ember lettem-e?
621
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Honnan tudhatnák, hogy megváltoztam-e?
622
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Ülhetek itt, és állíthatom ezt. De…
623
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
nem tudhatják, amíg ki nem engednek, igaz?
624
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
És akkor
a társadalom hasznos tagjává válok.
625
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Mindennap helyesen kell cselekednem,
626
00:44:45,443 --> 00:44:47,243
annak tudatában, hogy ez elég.
627
00:44:52,963 --> 00:44:55,643
Itt élek, itt létezem.
628
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Egyenesen a válla fölött szúrtam meg,
a nyaka oldalán.
629
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Teljesen beparáztam. Megöltem valakit.
630
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
A legijesztőbb dolog a tudat,
hogy az életünk
631
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
valaki más kezében van.
632
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Az arcomat
kizárólag fémlemezek tartják össze.
633
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Nagyon veszélyes ember vagyok.
634
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
Nem mondtam, hogy én öltem meg őket,
csak azt, hogy miattam haltak meg.
635
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Vagyok, aki vagyok…
636
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Csak egy gyilkos.
637
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
A feliratot fordította: Tóth Norbert