1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 ‎जुड़वाँ लोगों के बंधन का अस्तित्व होता है। 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 ‎बिल्कुल समान जुड़वाँ एक जान की तरह शुरुआत करते हैं। 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 ‎और फिर वे अलग हो जाते हैं। 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 ‎और दो शख़्स बन जाते हैं। 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 ‎जब उसके साथ ऐसा हुआ, 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 ‎ऐसा लगा जैसे मेरा आधा हिस्सा खो गया। 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 ‎मेरा आधा हिस्सा चला गया। 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ‎अमेरिका की जेलों में ‎1,35,000 से ज़्यादा सज़ा काट रहे हत्यारे हैं 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 ‎चार में से एक कैदी ‎अपने बचपन में सरकारी देखभाल में था 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ‎यह कैदी नंबर 1113010 की कहानी है 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 ‎यह एहसास बहुत भयानक होता है जब आपको लगता है 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 ‎कि आपके लिए कोई नहीं है। 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 ‎आपको कोई अपनाना नहीं चाहता। 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ‎उर्फ़ ‎स्टैन्डीफ़र, ए 1113010 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 ‎मेरे लिए, घर का एकदम सही माहौल वह होता 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 ‎जहाँ कोई मुझ से प्यार करता, ‎मेरी देखभाल करता, और… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 ‎बस परिवार का एहसास करवाता। 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 ‎NETFLIX सीरीज़ 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 ‎परिवार मायने रखता है 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ‎मिसूरी सुधार विभाग 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ‎जेफ़रसन सिटी सुधार विभाग ‎मिसूरी 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ‎सब सही है? ठीक है। 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 ‎साल 2010 में,  एंथनी स्टैन्डीफ़र ने ‎69 वर्षीय बेवर्ली क्राउल की गोली मारकर हत्या की 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 ‎मेरी नाम एंथनी स्टैन्डीफ़र है। 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 ‎मैं साल 2010 से दूसरी डिग्री की हत्या 26 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 ‎और पहली डिग्री की डकैती के लिए 27 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 ‎सज़ा काट रहा हूँ। 28 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 ‎स्टैन्डीफ़र साल 1985 में ‎मिसूरी के कैंसास सिटी में पैदा हुआ था। 29 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 ‎मेरा बचपन… 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 ‎मैं उसे आम बचपन नहीं कहूँगा। 31 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 ‎जब तक का मुझे याद है, 32 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 ‎मेरी माँ को ड्रग्स की लत थी। 33 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 ‎मेरे पिता, हालाँकि मैं जानता था कि वह कौन हैं, 34 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 ‎उन्होंने कभी मुझे अपना बेटा नहीं माना। 35 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 ‎तो मैं उनसे कभी-कभी मिलता था, 36 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 ‎लोकिन, पता है, वह मुझसे ऐसा बर्ताव करते थे जैसे… 37 00:03:31,723 --> 00:03:32,563 ‎मैं कोई नाचीज़ हूँ। 38 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 ‎हालाँकि मेरी माँ ड्रग्स लेती थी, 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 ‎वह मुझसे बहुत प्यार करती थी। 40 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 ‎मेरे कुछ बेहतरीन अनुभव उन्हीं के साथ रहे हैं। 41 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 ‎एस. ग्लेनवुड एवेन्यू 42 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 ‎वह मुझे अलग-अलग राज्यों में लेकर गई, ‎उनके साथ सफ़र करना, 43 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 ‎झील पर जाना, मछली पकड़ना। 44 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 ‎तो, मैं कहूँगा, मेरी उनके साथ अच्छी यादें रही हैं। 45 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 ‎लेकिन… 46 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 ‎वह मेरी ज़िंदगी में आती-जाती रहती थीं। ‎मैं उनसे एक या दो दिन के लिए मिलता, 47 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 ‎फिर मैं उनसे कई हफ़्तों तक नहीं मिल पाता था। 48 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 ‎अपने बचपन के दौरान, ‎स्टैन्डीफ़र परिवार के कई सदस्यों के साथ रहा 49 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ‎11 साल की उम्र में, ‎वह सरकार की देखभाल में पहुँच गया 50 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 ‎मैं पालक देखभाल में पहुँच गया 51 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 ‎क्योंकि मैं अपनी आंटी के साथ रह रहा था 52 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 ‎और उन्हें लगा कि वह मुझे नहीं संभाल सकतीं। 53 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 ‎तो, उन्होंने मेरा सारा सामान ‎एक कचरे की थैली में भरा 54 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 ‎और मुझे परिवार सेवा प्रभाग में ले गईं 55 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 ‎और मुझे सरकार को सौंप दिया। 56 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 ‎एक बच्चा… 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 ‎जिसे उसी के परिवार ने 58 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 ‎इस तरह फेंक दिया हो। 59 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 ‎और… 60 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 ‎ऐसा लगा जैसे मुझ से कोई प्यार नहीं करता था। 61 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 ‎निश्चित रूप से ‎वह मेरी ज़िंदगी के सबसे बुरे समय में से एक था। 62 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ‎13 साल की उम्र में, ‎स्टैन्डीफ़र फिर से अपनी माँ की देखभाल में लौट आया 63 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 ‎उस समय, उन्होंने नशा छोड़ दिया था ‎और ड्रग्स लेनी बंद कर दी थी। 64 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 ‎उन्होंने दोबारा शादी कर ली थी और मुझे लगा था 65 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 ‎कि वह हमारे साथ रहने का अच्छा मौक़ा होगा। 66 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 ‎हमें आख़िराकर एक परिवार बनने का मौक़ा मिलेगा। 67 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 ‎लेकिन एक बार जब मैं वापस कैंसास सिटी आ गया, 68 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 ‎पक्का वहीं से सारी परेशानियों की शुरुआत हो गई थी। 69 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 ‎उस समय उनके पति का एक बेटा था। 70 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 ‎वह 16 साल का था 71 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 ‎और वह कई गैंग में शामिल रहा था। 72 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 ‎साथ ही, मेरा एक भाई था, 73 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 ‎मेरा सौतेला भाई, मेरी माँ से। 74 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 ‎वह कई गैंग में शामिल रहा था। 75 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 ‎निश्चित ही वे मेरे लिए आदर्श थे। 76 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 ‎उस समय ऐसा कोई नहीं था जिसे मैं आदर्श मानता था। 77 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 ‎और… 78 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 ‎काफ़ी सारी चीज़ें जो वे लोग करते थे, ‎मैं उन्हें पसंद करता और इज़्ज़त करता था। 79 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 ‎अगर वे लोग ड्रग्स बेचते, ‎तो मैं भी ड्रग्स बेचना चाहता था। 80 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 ‎अगर वे लोग चोरी करते, 81 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 ‎तो मैं भी चोरी करना चाहता था। 82 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 ‎14 साल की उम्र से, स्टैन्डीफ़र ने 83 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 ‎गैंग से संबंधित अपराधों के लिए ‎कई किशोर सुधार केंद्रों में समय बिताया 84 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 ‎मैं एक जगह पर था जिसका नाम ‎"मैक्ईवन स्कूल फ़ॉर बॉएज़" था। 85 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 ‎जैसे कि एक किशोर सुधार केंद्र। 86 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 ‎और… 87 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 ‎तो मुझे दफ़्तर में बुलाया गया 88 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 ‎और तो, उस महिला ने फ़ोन मुझे दिया 89 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 ‎और फ़ोन पर मेरी माँ थीं। 90 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 ‎और उन्होंने मुझ से कहा… 91 00:06:56,483 --> 00:06:58,123 ‎कि मेरे भाई की हत्या कर दी गई थी… 92 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 ‎उसी रात। 93 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 ‎हाँ। 94 00:07:07,123 --> 00:07:10,043 ‎जब मैं किशोर सुधार केंद्र से निकला, पता है, 95 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 ‎मेरा भाई जा चुका था, 96 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 ‎पता है, 97 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 ‎मैं पहले जैसा नहीं रहा था। 98 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 ‎मैंने एक रवैया अपना लिया… 99 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 ‎कि मुझे किसी चीज़ की ‎या किसी इंसान की कोई परवाह नहीं थी। 100 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 ‎और… 101 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 ‎और एक बार मैंने वह रवैया अपना लिया, 102 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 ‎और मन में वह बात बिठा ली, 103 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 ‎उससे मुझे अनुमति मिल गई 104 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 ‎कि मैं जो चाहे कर सकता हूँ, 105 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 ‎नतीजों की चिंता किए बिना। 106 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 ‎अब मुझे कोई परवाह नहीं थी। 107 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 ‎साल 2010 में, स्टैन्डीफ़र 25 साल का था ‎और अपनी गर्लफ़्रेंड के साथ रह रहा था 108 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 ‎मैं काम नहीं कर रहा था। 109 00:08:04,003 --> 00:08:05,523 ‎वह भी काम नहीं कर रही थी, तो 110 00:08:06,003 --> 00:08:08,643 ‎हमें पैसों की सख़्त ज़रूरत थी। 111 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 ‎एक रात मैं बाहर था 112 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 ‎और मुझे एक बंदे का फ़ोन आया 113 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 ‎जिसके साथ मैं पहले भी चोरियाँ कर चुका था। 114 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 ‎उसका नाम जे निक्स था। 115 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 ‎और वह मुझे फ़ोन करके कहता है, 116 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 ‎"सुनो, क्या तुम इस ड्रग डीलर को लूटना चाहते हो?" 117 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 ‎मैंने कहा, "कितने पैसों की बात है?" 118 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 ‎उसने कहा, "करीब 80 हज़ार डॉलर।" 119 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 ‎और उन लोगों के पास, जैसे, 120 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 ‎करीब 50 पाउंड गांजा है। 121 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 ‎मैंने कहा, "हाँ।" 122 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 ‎तो मैंने उससे फ़ोन पर बात पूरी की, 123 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 ‎मेरी जान-पहचान के एक और बंदे को फ़ोन किया, ‎जिसका नाम डीजे था। 124 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 ‎मैं और डीजे, 125 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 ‎हम एक गाड़ी में बैठे, 126 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 ‎हम जे निक्स से मिलने चले गए। 127 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 ‎जे निक्स ने मुझे एक काग़ज़ दिया। ‎उसने कहा, "इस पर तीन पते हैं।" 128 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 ‎उसने कहा, "घर ऐसा दिखना चाहिए 129 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 ‎और वह बंदा नारंगी रंग की डॉज मैग्नम चलाता है 130 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 ‎जिस पर 24-इंच की रिम है।" 131 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 ‎उसने कहा, "तुम आसानी से ढूँढ लोगे।" 132 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 ‎मैंने कहा, "ठीक है।" उसने मुझे बंदूक दी। 133 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 ‎तो, हम उस मौहल्ले में गाड़ी चला रहे थे। 134 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 ‎हमें वे पते नहीं मिल रहे थे। 135 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 ‎हमें नारंगी डॉज मैग्नम नहीं मिल रही थी। 136 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 ‎तो, मैं बाहर निकला 137 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 ‎और मैंने पैदल ही मौहल्ले की तलाश शुरू कर दी। 138 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 ‎आख़िरकार मुझे वह घर मिल गया। 139 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 ‎मैंने जे निक्स को फ़ोन किया। 140 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 ‎मैंने कहा, "सुनो, मुझे घर मिल गया है, 141 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 ‎लेकिन इनके आंगन में कोई नारंगी डॉज मैग्नम नहीं है।" 142 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 ‎मैंने कहा, "उनके पास और कौनसी गाड़ियाँ हैं?" 143 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 ‎और उसने गाड़ी का नाम बताया 144 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 ‎जो बिल्कुल वैसी ही थी ‎जो गाड़ी उनके वाहनमर्ग में खड़ी थी। 145 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 ‎तो, मैं और डीजे घर के सामने वाले दरवाज़े पर गए 146 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 ‎और हमने लात मारकर दरवाज़ा खोला। 147 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 ‎जैसे ही हमने दरवाज़ा खोला, 148 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 ‎कमरे में एकदम अंधेरा था। 149 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 ‎लेकिन मुझे कोई दिख रहा था। 150 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 ‎डीजे ने उस शख़्स को दबोचा ‎और उसे ज़मीन पर पटक दिया। 151 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 ‎जैसे ही मैंने बत्ती चालू की, 152 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 ‎मैंने एक औरत को देखा। 153 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 ‎जब मैंने देखा कि वह एक बूढ़ी औरत थी, 154 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 ‎मुझे तुरंत पता चल गया कि मैं ग़लत घर में था। 155 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 ‎मैंने बंदूक ली और जब वह ज़मीन पर पड़ी थी ‎तो मैं उनके ऊपर खड़ा हो गया। 156 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 ‎मैंने डीजे से कहा, "घर की तलाशी पूरी करो, 157 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 ‎शायद हमसे ग़लती हो गई है।" 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 ‎उसने वापस आकर कहा, "वहाँ पीछे कुछ नहीं है।" 159 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 ‎तो… 160 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 ‎मैं सोच रहा हूँ, अब… 161 00:11:07,363 --> 00:11:09,003 ‎मैं अभी-अभी परोल पर छूटा हूँ। 162 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 ‎मैं वापस जेल नहीं जाना चाहता। 163 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 ‎यह मेरा चेहरा देख चुकी है। 164 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 ‎तो, मैंने सोचा… 165 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 ‎ठीक है, मैं इसे मार दूँगा। 166 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 ‎मैं उनके ऊपर खड़ा हुआ 167 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 ‎और मैंने ट्रिगर दबा दिया। 168 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 ‎एक बार। 169 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 ‎और… 170 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 ‎मैंने ख़ुद से पूछा, 171 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 ‎"मैंने ऐसा क्यों किया?" 172 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 ‎और… 173 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 ‎हर दिन, ऐसा कोई जवाब नहीं है ‎जिससे इसका मतलब समझ आता हो। 174 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 ‎जिस औरत को स्टैन्डीफ़र ने गोली मारी थी ‎वह सेवानिवृत्त पुलिस क्लर्क बेवर्ली क्राउल थी 175 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 ‎बेवर्ली अपनी पीछे तीन पीढ़ियों का परिवार छोड़ गई 176 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 ‎-हैलो। ‎-हैलो। 177 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 ‎-कैसी हो? ‎-बढ़िया। तुम कैसी हो? 178 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 ‎हम इसे तले हुए चिकन स्टेक के लिए ‎इस्तेमाल कर सकते हैं। 179 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 ‎-यह लो ‎-ठीक है। 180 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ‎क्या ये अब भी गर्म हैं, शैरन? 181 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 ‎तुम खाना लाई हो। 182 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 ‎तुम बैठो और आराम करो। 183 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 ‎-वह अच्छा दिख रहा है। ‎-बिल्कुल। 184 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 ‎हमारा बहुत ही संगठित परिवार था। 185 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 ‎हम सब कुछ साथ में करते थे। 186 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 ‎वे लोग मुझे दफ़्तर में मोटा करने की कोशिश कर रहे हैं। 187 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 ‎हमारे पास सब कुछ तो नहीं था, 188 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 ‎लेकिन हमारे पास वह सब था जिसकी ज़रूरत थी। 189 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 ‎और मुझे उससे बेहतर कुछ नहीं चाहिए था। 190 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ‎आपको सलाद चाहिए? 191 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ‎आपको चाहिए? 192 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 ‎मेरा नाम डैना क्राउल है। 193 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 ‎बेवर्ली मेरी माँ हैं। 194 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 ‎बड़े होते समय, मेरे परिवार में 195 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 ‎मुख्य रूप से मैं थी, 196 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 ‎मेरे भाई थे और मेरी बहन थी, मेरी माँ के साथ। 197 00:14:17,083 --> 00:14:19,963 ‎हमारे माता-पिता का तलाक़ हो चुका था, ‎तो हम पिता से उतना नहीं मिलते थे… 198 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 ‎जितना हम शायद मिलना चाहते थे। 199 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 ‎लेकिन, माँ हमारा सहारा थीं। ‎वह हमारे लिए सब कुछ करती थीं। 200 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 ‎मेरी माँ बहुत पालन-पोषण करती थीं। वह… 201 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 ‎शायद दुनिया में सबसे ज़्यादा झप्पियाँ देने वाली ‎शख़्स थीं जिनसे मैं कभी मिली हूँ। 202 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 ‎-हाथ पकड़ती थीं। ‎-हमेशा छूती थीं। 203 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 ‎अगर आप यहाँ बैठे हैं, वह ऐसे होती थीं… 204 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‎"बेटा।" 205 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 ‎वैसे, आप भी वहीं करती हैं। 206 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 ‎आप करती हैं। हाँ, आप वही करती हैं। 207 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 ‎उन्होंने हमें कभी ऐसा महसूस नहीं करवाया ‎कि हम उन्हें पेरशान करते थे। 208 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 ‎शायद अपने बच्चों को यह बताना ज़रूरी होता है ‎कि आप उन्हें चाहते हैं 209 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 ‎और आप उन्हें अपने आस-पास चाहते हैं। 210 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 ‎वह 1976 में पुलिस में भर्ती हुई थीं 211 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 ‎और उन्होंने ‎इंडिपेन्डेन्स पुलिस विभाग में काम किया था। 212 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 ‎वह एक रिकॉर्ड क्लर्क थीं। 213 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 ‎वह अफ़सरों को ‎उनकी रिपोर्ट लिखने में मदद करती थीं, 214 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 ‎तो वह हर बुरी चीज़ के बारे में सुनती थीं। 215 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 ‎और हमें कुछ करने को नहीं मिलता था 216 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 ‎क्योंकि वह अपने बच्चों को ‎मुसीबत में नहीं पड़ने देने वाली थीं। 217 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 ‎जिस दिन मुझे माँ के बारे में पता चला ‎वह 19 मार्च थी, वह शुक्रवार का दिन था। 218 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 ‎मैं दफ़्तर जाने के लिए तैयार हो रही थी। ‎सुबह के क़रीब 7:20 हुए थे। 219 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ‎स्वागत है 220 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 ‎मेरा फ़ोन बजा और फ़ोन पर मेरे जीजाजी स्टीव थे 221 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 ‎और उन्होंने कहा, ‎"मैंने अभी-अभी बारबरा आंटी से बात की है।" 222 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 ‎"उन्होंने पूछा है कि अगर तुम ‎माँ के घर जाकर देख सकती हो।" 223 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‎"वहाँ कुछ गड़बड़ लग रही है।" 224 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 ‎और मैं उनकी गली में मुड़ी 225 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 ‎और मुझे दिख रहा था कि जाली का दरवाज़ा खुला था। 226 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 ‎और मैंने अपना सिर अंदर डाला। 227 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 ‎मैं बैठक में गई भी नहीं। 228 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 ‎मैंने उनको वहाँ पड़े हुए देखा। 229 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 ‎मैं बाहर आई और मैंने दरवाज़ा बंद कर दिया। 230 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 ‎और मेरे हाथ में मेरा फ़ोन था ‎और मैंने 911 को फ़ोन किया। 231 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 ‎और दो मिनट बाद ही 232 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 ‎अफ़सर वहाँ आ गए। 233 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 ‎कैंसास सिटी के प्रमुख 234 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 ‎मेरे परिवार पर ‎हमारी माँ को खोने का प्रभाव अथाह रहा है। 235 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 ‎वह इतना ज़्यादा है ‎कि मैं आपको समझा भी नहीं सकती। 236 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 ‎वह मेरी ज़िंदगी में एक मार्गदर्शक आत्मा की तरह हैं। 237 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 ‎हर दिन जब मैं कब्रिस्तान के पास से ‎गाड़ी में गुज़रती हूँ, मैं उन्हें हैलो कहती हूँ। 238 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 ‎हर सुबह मैं उन्हें गुड मॉर्निंग कहती हूँ। 239 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 ‎मैं हैवान शब्द का इस्तेमाल नहीं करना चाहती, ‎लेकिन वही है। 240 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 ‎मेरे मन में, वह एक हैवान है। 241 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 ‎एक आदर्श दुनिया में वह जेल की सलाखों के पीछे ‎मर जाएगा और कभी बाहर नहीं आएगा। 242 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 ‎मुझे नहीं पता कि उसने बंदूक क्यों चलाई। 243 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 ‎काश मुझे पता होता। शायद मैं बेहतर समझ पाती 244 00:17:17,763 --> 00:17:20,323 ‎और उसे माफ़ कर पाती, अगर मुझे कारण पता होता। 245 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 ‎वह ऐसी सोच है जिसे मैं कभी नहीं समझ पाऊँगी। 246 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 ‎मैं ऐसी दुनिया में नहीं पली-बड़ी थी। 247 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 ‎शायद उसकी परवरिश एक ऐसी दुनिया में हुई ‎जहाँ चीज़ें ऐसे ही होती हैं। 248 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 ‎और मेरे एक हिस्से को ‎बुरा लगता है कि वह ऐसी दुनिया में रहता है, लेकिन 249 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 ‎आपको वैसा बनने की ज़रूरत नहीं ‎जैसी आपकी परवरिश की गई हो। 250 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 ‎आप अलग चुनाव कर सकते हैं 251 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 ‎और मुझे नहीं लगता कि उसने अलग चुनाव किया। 252 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 ‎और उसके पास वह विकल्प था… 253 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 ‎वैसी ज़िंदगी न जीने का जो उसने जी थी। 254 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 ‎गोली मारने के 12 दिन बाद, ‎स्टैन्डीफ़र को गिरफ़्तार कर लिया गया 255 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 ‎मई 2011 में, उसे हत्या का दोषी पाया गया ‎और उसे 60 साल की कैद की सज़ा सुनाई गई 256 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 ‎चलो। 257 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 ‎लड़कों को हैलो कहना। 258 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 ‎मैं सूज़न थॉम्प्सन हूँ। मैं एंथनी स्टैन्डीफ़र की आंटी हूँ। 259 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 ‎यहाँ आओ, डायमंड। यहाँ आओ, लड़की। 260 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 ‎हैलो बोलो। 261 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 ‎एंथनी शहर के केंद्र में बड़ा हुआ, 262 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 ‎मौहल्ले के बीच में। 263 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 ‎वह इलाका बेक़ार था। 264 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 ‎एंथनी का पिता उसे बहुत नियंत्रित रखता था। 265 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 ‎वह बहुत गाली-गलौज करता था, 266 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 ‎उसकी माँ को नीचा दिखाता था, ‎उसको नीचा दिखाता था। 267 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 ‎"तुम बेक़ार हो। तुम्हारी माँ बेक़ार है।" 268 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‎उसने बहुत गाली-गलौज सुनी। 269 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 ‎और मुझे लगता है ‎उससे एंथनी पर काफ़ी फ़र्क पड़ा, पता है। 270 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 ‎उसने घर में हिंसा का अनुभव किया था, पता है। 271 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 ‎उसने ड्रग्स को अनुभव किया था। 272 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 ‎एंथनी के पिता ने तब घर छोड़ दिया 273 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 ‎जब छोटा एंथनी तीन या चार साल का था। 274 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 ‎और, वहाँ से, वह गर्त में जाता गया। 275 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 ‎एंथनी की माँ ड्रग लेने वालों को घर में आने देती थी। 276 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 ‎उसका घर उस दल का अड्डा बन जाता था। 277 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 ‎वह सड़कों पर थी, ड्रग्स ले रही थी, ‎वह यहाँ थी, वह वहाँ थीं। 278 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 ‎वह हर जगह थी। उसे ढूँढना मुश्किल था। 279 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 ‎वह स्थिति अच्छी नहीं थी। 280 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 ‎मेरी माँ ने ‎छोटे एंथनी को अपनी ज़िम्मेदारी बना लिया। 281 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 ‎वह एक या दो महीने चला 282 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‎और मेरी माँ 283 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 ‎शहर छोड़कर जा रही थीं ‎और छोटा एंथनी मेरे पास रह गया। 284 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 ‎मेरे ख़ुद के छह बच्चे थे। 285 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 ‎मेरे एक बेटे को सेरेब्रल पाल्सी था। ‎वह बोलता या चलता-फिरता नहीं था। 286 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 ‎तो मैं उस स्थिति में नहीं थी कि छोटे एंथनी पर 287 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ‎उतना ध्यान दे पाती जितनी उसे ज़रूरत थी। 288 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 ‎क्योंकि उसे एक आदमी का पूरा ध्यान चाहिए था। 289 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 ‎उस बच्चे ने बहुत कुछ देखा था। 290 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 ‎और मैं नहीं चाहती थी ‎कि मेरे बच्चों पर उसका बुरा असर पड़े। 291 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ‎उसकी 292 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 ‎एक दिन मैंने कहा, "नहीं। मैं इसे नहीं संभाल सकती।" 293 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 ‎"तो मैं सरकारी इमारत में जाऊँगी, ‎किशोर न्याय केंद्र में।" 294 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 ‎और उनसे कहूँगी, "सुनिए, मेरे पास एक बच्चा है।" 295 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 ‎"मेरी बहन ड्रग्स ले रही है, ‎आपको उसे कोर्ट का आदेश भेजना होगा।" 296 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 ‎मैं यही सोच रही थी। वे लोग कोर्ट का आदेश भेजेंगे, 297 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 ‎उसे घसीट कर यहाँ लाएँगे, उसे नशामुक्त करेंगे 298 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 ‎और मैं उसे और उसके बेटे को फिर से एक कर दूँगी। 299 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 ‎और वैसा नहीं हुआ। ‎उसने कोर्ट के आदेशों का जवाब ही नहीं दिया। 300 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 ‎फिर छोटा एंथनी पालक सेवा में चला गया। 301 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 ‎और… 302 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ‎और पालक सेवा में उसे उत्पीड़ित किया गया। 303 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 ‎यह जानकर मेरा दिल टूट जाता है 304 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 ‎कि उसके साथ जो हुआ उससे मेरा लेना-देना था। 305 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 ‎अगर मैंने उसे सरकार के हवाले न किया होता, 306 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 ‎तो आज शायद हमारे सामने एक अलग आदमी होता 307 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 ‎क्योंकि उसके कारण वह और ज़्यादा दुखी हुआ ‎और उसकी भावनाओं को ठेस पहुँची। 308 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 ‎उसने आवारा लड़कों के साथ उठना-बैठना शुरू कर दिया, ‎उससे बड़े लड़कों के साथ, ग़लत हरकतें कीं। 309 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 ‎उसके के लिए यह जोश समान था। 310 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 ‎वह आसानी से प्रभावित हो जाता था। ‎वह… भोला था। 311 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 ‎वह उनमें शामिल होना चाहता था। 312 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 ‎उन्होंने उसे उस तरह से प्यार दिया ‎जैसे हमने कभी नहीं दिया। 313 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 ‎तो मुझे आसानी से समझ आता है ‎कि वह उनके साथ क्यों गया। 314 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 ‎हमने कभी उसे वैसा महसूस नहीं करवाया था। 315 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 ‎जब से उसने होश संभाला, 316 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 ‎उस बच्चे को बुरा बना दिया गया। 317 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 ‎जब से लोगों को उसके पिता के बारे में पता चला, ‎उसे बुरा बना दिया गया। 318 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 ‎जब से लोगों को पता चला ‎कि उसकी माँ को नशे की लत थी, 319 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 ‎उसे बेक़ार बना दिया गया। 320 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ‎पता है? और इसी तरह से चलता रहा। 321 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 ‎और फिर हम सोचते हैं क्यों। 322 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 ‎लोग बड़े होकर ऐसे क्यों हो जाते हैं ‎और ऐसी चीज़ें क्यों करते हैं? 323 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 ‎ख़ैर, लानत है… 324 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 ‎ज़रा मामले की जड़ को देखिए। 325 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 ‎फिर ख़ुद से पूछिए, ‎आपने उसकी मदद करने के लिए क्या किया? 326 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ‎आपने क्या किया? 327 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 ‎कुछ नहीं। 328 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 ‎मैं उससे कोई नाता नहीं रखना चाहती थी ‎क्योंकि मैं उससे गुस्सा थी 329 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 ‎क्योंकि मुझे समझ नहीं आया था। 330 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 ‎लेकिन आज मैं आप सबके सामने बैठी हूँ 331 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 ‎और यह ऐसा है, हाँ, 332 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 ‎हम सब ग़लत थे, पता है। 333 00:23:14,883 --> 00:23:15,763 ‎हमने उसे निराश किया। 334 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 ‎हमने उसे निराश किया, 335 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‎पूरी तरह से। ऐसा नहीं कि इसकी ग़लती थी, ‎या उसकी ग़लती थी, किसी एक की ग़लती नहीं थी। 336 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 ‎उसके पिता, उसकी माँ, यह… 337 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 ‎हम सभी ने मिलकर, ‎एक परिवार की तरह, उसे निराश किया, 338 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ‎आप मेरा मतलब समझ रहे हैं? 339 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ‎13 साल की उम्र में, ‎स्टैन्डीफ़र कैंसास सिटी क्रिप गैंग से जुड़ गया 340 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 ‎गंग आपको आराम देती है। 341 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‎वह एक ऐसा परिवार देती है ‎जो आपके पास नहीं होता। 342 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 ‎लोग आपके भाई बन जाते हैं। 343 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 ‎कुछ लोग आपके पिता समान बन जाते हैं। 344 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 ‎वे आपको सिखाते हैं ‎कि चीज़ों को ठीक ढंग से कैसे किया जाए। 345 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 ‎पर, पता है, हम मूर्ख हैं। इसीलिए हम गैंग से जुड़े थे। 346 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 ‎मेरा नाम वैलेंटीनो बर्राज़ा है। 347 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 ‎मैं एंथनी स्टैन्डीफ़र को तब से जानता हूँ 348 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 ‎जब हम 14 या 15 साल के थे। 349 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 ‎और आज दिन तक, 350 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 ‎हम दोस्त हैं। 351 00:24:28,283 --> 00:24:30,763 ‎और शायद हम अंत तक दोस्त रहेंगे। 352 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ‎साथी क्रिप, वैलेंटीनो बर्राज़ा ‎एक असंबंधित हत्या के लिए 353 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ‎50 साल की कैद का सज़ा काट रहा है 354 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 ‎एंथनीी, एक गैंग सदस्य के रूप में, 355 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 ‎उसका व्यक्तित्व था, जैसे… 356 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 ‎वैलेंटीनो बर्राज़ा ‎एंथनी का दोस्त 357 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 ‎…बेहद पागल। 358 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 ‎पता है, ऐसा था जैसे, 359 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 ‎वह हमेशा तैयार रहता था, 360 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ‎चाहे किसी को लूटना हो या गाड़ियाँ चुरानी हों। 361 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 ‎मैंने उसे कभी किसी चीज़ से डरते हुए नहीं देखा। 362 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 ‎उसे कोई फ़र्क नहीं पड़ता था क्या काम था। 363 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 ‎अगर हमें ऐसे घर में जाना होता ‎जिसमें बहुत सारी बंदूकें लिए लोग हों, 364 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ‎तो उस घर में वह सबसे पहले जाता था। 365 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 ‎पता है, वह पागल शख़्स था। 366 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 ‎बुहत पागल। 367 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 ‎जैसे, अस्थिर। 368 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 ‎हाँ, जो हुआ उसके लिए मुझे बुरा लगता है। 369 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 ‎उस परिवार के लिए मेरी सांत्वना है। 370 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 ‎लेकिन, कभी-कभी जब आप ऐसा अपराध कर रहे होते हैं ‎जहाँ घर में ज़बरदस्ती घुसना होता है, 371 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 ‎कभी-कभी लोग… 372 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ‎किसी भी तरह का सबूत… 373 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ‎या गवाह नहीं छोड़ना चाहते, मतलब… 374 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‎जब आप जंग लड़ने जाते हैं, 375 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 ‎चाहे कुछ भी हो जान-माल का नुक़सान तो होता है। 376 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 ‎भले ही वह दुश्मन हो 377 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ‎या केवल दर्शक। 378 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 ‎यह अपराध एक बहुत ही जघन्य अपराध के रूप में ‎सूची में उच्च स्थान पर था। 379 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 ‎उस महिला की उसी के घर में हत्या की गई थी। 380 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 ‎मेरा नाम माइकल जोहन है। 381 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 ‎मैं इंडिपेन्डेन्स, मिसूरी पुलिस विभाग का ‎एक सेवानिवृत्त जासूस हूँ 382 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 ‎और मैं बेवर्ली क्राउल की हत्या के मामले का ‎मुख़्य जासूस था। 383 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 ‎यहाँ 11 साल बाद लौटकर आने से ‎कई भावनाएँ उमड़ रही हैं। 384 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 ‎उसे मारने का कोई कारण नहीं था। 385 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 ‎मुझे लगा कि हमें इन लोगों को पकड़ना होगा 386 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 ‎क्योंकि अगर आप आधी रात को ‎किसी का दरवाज़ा तोड़ कर घुस सकते हो 387 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 ‎और एक मासूम, निहत्थी महिला हो मार सकते हो, 388 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 ‎तो अगला कौन होगा? 389 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 ‎एक गैंग सदस्य द्वारा उसका नाम लिए जाने के बाद ‎स्टैन्डीफ़र को गिरफ़्तार किया गया 390 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 ‎ठीक है। 391 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 ‎एंथनी, शायद तुम्हें ‎मैं और जासूस केन फ़ॉरेस्टर याद होंगे? 392 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 ‎मेरा नाम माइक है। बस दोबारा बता देता हूँ… 393 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 ‎1 अप्रैल 2010 394 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 ‎मैंने आज तुम्हें तुम्हारे अधिकार बताए थे। 395 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 ‎तुमने उन पर दस्तख़त किए थे। ‎तुम्हें वे अधिकार अब भी याद हैं? 396 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 ‎तुम्हारे पास अब भी अधिकार है… ‎वे सारे अधिकार अब भी मान्य हैं। 397 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 ‎देखो, बात ऐसी है कि… 398 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 ‎बात यह है: तुम बहुत बड़ी मुसीबत में हो। 399 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 ‎मुझे नहीं पता कैसे। ‎ये लोग मुझे किसी चीज़ में फँसा रहे हैं… 400 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ‎पता है क्या? आप… 401 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 ‎एंथनी ने गिरफ़्तारी के बाद, ‎ज़ाहिर है झूठ बोला और हर चीज़ को नकारा। 402 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‎-सबूत कहाँ है? ‎-कुछ तो तुम्हारे घर में है। 403 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 ‎हम अभी सबूत की बात नहीं करने वाले। 404 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ‎हत्या का? 405 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 ‎हत्या का? नहीं। मुझे नहीं लगता। 406 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 ‎मैंने किसी की हत्या नहीं की। 407 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 ‎हाँ, तुमने की है। 408 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 ‎-तुमने की है। ‎-मैं पहले से ही आपकी आँखों में दोषी हूँ। 409 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 ‎उससे पूछताछ करना बहुत मुश्किल था। 410 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 ‎सबसे पहले, तुमने इस महिला को क्यों मारा? 411 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 ‎मुझे बताओ कि तुम उस रात वहाँ नहीं थे। 412 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 ‎वहाँ, कहाँ? 413 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 ‎-जहाँ उस महिला की हत्या हुई। ‎-सुनिए… 414 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 ‎-मुझे बताओ कि तुम वहाँ नहीं थे। ‎-मैं वहाँ नहीं था। 415 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‎वह बकवास है… 416 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 ‎वह जेल में आता-जाता रहा था। ‎उसे मालूम था कि चीज़ें कैसे होती हैं। 417 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 ‎उसके साथ भावनात्मक पैंतरे अपनाकर 418 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 ‎उसे पीड़िता के लिए बुरा महसूस करवाना ‎या वैसा कुछ भी करना मुमकिन नहीं था। 419 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 ‎तो हम उसके सामने वे तथ्य रखते रहे ‎जो उसे दिखा रहे थे… 420 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 ‎कि हम साबित कर सकते थे ‎कि वह बेवर्ली क्राउल की हत्या का अपराधी था। 421 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 ‎हम उन लोगों से… 422 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 ‎-ठीक है… ‎-हम उन लोगों से… 423 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ‎मैं क्या करके आपको साबित कर सकता हूँ ‎कि मैं जो बोल रहा हूँ वह सच है? 424 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ‎मैं क्या करूँ? मैं कह रहा हूँ, ‎मैं किसी इल्ज़ाम को नहीं मानने वाला… 425 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 ‎एंथनी, तुम सवाल पूछ रहे हो। 426 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 ‎पूछताछ के दौरान, ‎उसने अपनी गर्लफ़्रेंड से मिलने की माँग की। 427 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 ‎और हमने कहा कि हम मिलवा सकते हैं। 428 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 ‎उसने पूर्ण अपराध-स्वीकरण दिया था ‎और उसने एंथनी पर हत्या का इल्ज़ाम लगाया था। 429 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 ‎फिर उसका इस्तेमाल करके ‎हमने उससे सच उगलवाने की कोशिश की। 430 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 ‎हमने कहा, "जब तक तुम कुछ बताते नहीं, ‎तब तक तुम उससे नहीं मिल सकते।" 431 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 ‎"हम तुम्हें उससे मिलने की अनुमति दें, ‎उससे पहले तुम्हें हमें बेवर्ली क्राउल की हत्या के बारे में 432 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 ‎कुछ तो बताना होगा।" 433 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 ‎तब लगा कि वह थोड़ा सहज हो रहा है 434 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 ‎और जो हत्या उसने की थी, ‎उसकी जानकारी देना शुरू किया। 435 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ‎घर की तलाशी किसने ली थी? 436 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 ‎मैंने। 437 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 ‎ठीक है। फिर क्या? 438 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 ‎और मुझे पता चल गया था कि यह ग़लत घर है। ‎मुझे पता था। 439 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 ‎उसमें कोई शक़ नहीं था। 440 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ‎और तुमने उसे गोली मार दी? 441 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ‎हाँ या ना? 442 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 ‎-हाँ या ना? ‎-हाँ। 443 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 ‎एंथनी स्टैन्डीफ़र के बारे में मैं यह सोचता हूँ 444 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 ‎कि वह एक बेरहम पागल हत्यारा है। 445 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 ‎उसने बेवर्ली की हत्या की। 446 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 ‎उसकी हत्या करने के बाद, 447 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 ‎वह अपने साथियों के साथ ‎वापस गाड़ी में बैठा और उसने कहा… 448 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 ‎उसकी सूची में एक और नाम जुड़ गया है। 449 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 ‎तो इस बात की काफ़ी संभावना है ‎कि वह पहले भी हत्या कर चुका है। 450 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 ‎एक बार जब हम बूढ़े हो जाते हैं, 451 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ‎तो पता है हमें किस चीज़ से ख़ुशी मिलती है? 452 00:31:21,603 --> 00:31:25,283 ‎हेज़ हैमबर्गर ‎चिली 453 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 ‎हमारी भतीजियों को ‎और हमारे पोते-पोतियों को और हमारे बच्चों को 454 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 ‎उनके बच्चों को साथ हँसते-खिलखिलाते देखने से, 455 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 ‎और उनके बच्चों के बच्चों को। 456 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 ‎यह दुनिया की सबसे बड़ी ख़ुशी है। 457 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 ‎और जब मेरे भतीजे एंथनी ने उस महिला की हत्या की, 458 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 ‎उसने उससे वह ख़ुशी छीन ली। 459 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 ‎एंथनी उस ख़ास जीवनशैली को जीने की 460 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 ‎कोशिश कर रहा था। 461 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 ‎अगर आप उस तरह की जीवनशैली जीते हैं, 462 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 ‎तो वह जीवनशैली आपके लिए यही लेकर आती है। 463 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 ‎हिंसा से हिंसा ही आती है। यह उतना आसान है। 464 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 ‎यह पेचीदा नहीं है। 465 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 ‎उसके भाई की उसके एक दोस्त द्वारा 466 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 ‎हत्या कर देने के कई सालों बाद, नशे में, 467 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 ‎एंथनी एक घर में जाता है, ‎ड्रग्स बेचने वाला उसको नहीं मिलता, 468 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 ‎कोई बूढ़ी औरत मिलती है और वह उसे मार देता है। 469 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 ‎हत्या से हत्याएँ होती हैं। 470 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 ‎उस जीवनशैली से वही जीवनशैली आती है। 471 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 ‎स्टेक सैंडविच - हॉट डॉग ‎चीज़ डॉग - चिली डॉग 472 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 ‎निराशा, मायूसी… 473 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 ‎ऐसे किसी दल या संगठन का न होना 474 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 ‎जो आपसे कहे, 475 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 ‎"हमारे पास तुम्हारे लिए जगह है।" 476 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 ‎"और तुम तरक्की कर सकते हो।" 477 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 ‎तुम जितने ज़्यादा हिंसक होगे, 478 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 ‎तुम्हारी उतनी ही जल्दी तरक्की होगी। 479 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 ‎ख़ैर, लोगों को गोली मारने ‎और लोगों की हत्या करने में और बच्चों को डराने में 480 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 ‎कुछ अच्छा नहीं है। 481 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 ‎गैंग का सदस्य होना ‎किसी बस का चालक होने जैसा नहीं है। 482 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 ‎यह सुरक्षित व्यवसाय नहीं है। 483 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 ‎मैं ऐसे वीडियो देखता रहता हूँ ‎जहाँ ये लोग इन कामों को आकर्षक बनाते हैं। 484 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 ‎"मेरे पास एक गाड़ी है और मैं ड्रग्स बेचता हूँ 485 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 ‎और मेरे पास वेश्याएँ हैं।" 486 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 ‎"मैं पार्टियों में जाता हूँ और मैं…" 487 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 ‎ठीक है। 488 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 ‎सही है। 489 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 ‎तुम वह सब करोगे। 490 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 ‎ठीक है। 491 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 ‎ठीक है। उसके लिए शुभकामनाएँ। 492 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 ‎मैं अपने भतीजे से प्यार करता हूँ। 493 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 ‎मैं आज भी उससे प्यार करता हूँ। 494 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 ‎मैं कभी भी उससे प्यार करना बंद नहीं करूँगा। 495 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 ‎मुझे उसके पागल बाप की परवाह नहीं है। 496 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 ‎मुझे उसकी पागल माँ की परवाह नहीं है 497 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ‎या उसकी ज़िंदगी के ‎किसी और पागल की कोई परवाह नहीं है। 498 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 ‎मैं उससे प्यार करता हूँ। 499 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 ‎मैं हमेशा उससे प्यार करूँगा। 500 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 ‎लेकिन उसने जो किया वह जघन्य था ‎और माफ़ी के लायक़ नहीं था। 501 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 ‎बात ख़त्म। 502 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ‎इंडिपेन्डेन्स में स्वागत है 503 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 ‎जब उसने वह चुनाव किया, 504 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 ‎उसने न केवल बेवर्ली को प्रभावित किया, 505 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 ‎उससे उसका परिवार प्रभावित हुआ, 506 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 ‎उससे वह ख़ुद प्रभावित हुआ, 507 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 ‎उसका ख़ुद का परिवार प्रभावित हुआ, 508 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 ‎दोस्त प्रभावित हुए। 509 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 ‎एक ऐसा प्रभाव जो लहर की तरह चलता ही जाता है। 510 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 ‎मेरा नाम बारबरा लू ड्रेपर है। 511 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 ‎बेवर्ली क्राउल मेरी जुड़वाँ बहन थी। 512 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 ‎मैं उससे दस मिनट बड़ी थी। 513 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 ‎जब हम बड़े हो रहे थे, 514 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 ‎हम हर समय साथ रहते थे। 515 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 ‎जब आप एक को देखते, तो दूसरी दिखती। 516 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 ‎लोग उलझन में पड़ जाते थे ‎और पहचान नहीं पाते थे कि कौन-कौन है। 517 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 ‎जब हम बड़े हो गए और डेट कर रहे थे, तो कुछ-एक बार 518 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 ‎हमने अदला-बदली की। 519 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 ‎लड़कों की। 520 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 ‎वह मज़ेदार था। 521 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 ‎बस बच्चों वाली हरक़तें, पता है। 522 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 ‎हम बहुत क़रीब थे। 523 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 ‎हम हमेशा से इसी शहर में रहे। 524 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 ‎मैं यहाँ 525 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 ‎सालों से रही हूँ, 526 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 ‎फिर मेरे सामने वाला घर बिकाऊ हुआ… 527 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 ‎और उसने खरीद लिया। 528 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ‎और वहाँ रहने आ गई। 529 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 ‎मैं खिड़की से बाहर देखती 530 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 ‎और वह बाहर आंगन में कुछ न कुछ कर रही होती थी। 531 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 ‎मैं उससे हर दिन बात करती थी। 532 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 ‎वह फ़ोन करती, मुझे रात के खाने पर बुलाती। 533 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 ‎"जल्दी आना," वह कहती। 534 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 ‎उस रात भी वही हुआ। 535 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 ‎मैं उसी के घर पर थी। उसने मुझे ‎रात के खाने के लिए बुलाया था और मैं गई थी… 536 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 ‎हमने रात का खाना खाया और टीवी देखा। 537 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 ‎रसोई में दो केले रखे थे, 538 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 ‎मैं कभी नहीं भूलूँगी, वे काले पड़ गए थे। 539 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 ‎वह सुबह केले की ब्रेड बनाने वाली थी। 540 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 ‎और, ख़ैर उसने मुझे घर जाते हुए देखा। 541 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 ‎सामने के दरवाज़े से हमने एक दूसरे को हाथ हिलाया। 542 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 ‎तब मैंने उसे आख़िरी बार देखा था। 543 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 ‎जिस व्यक्ति ने यह किया उसके बारे में… 544 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 ‎मैं अच्छा नहीं सोचती। 545 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 ‎मुझे वह तुच्छ लगता है। 546 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 ‎लेकिन मुझे एहसास है कि वह हम सबकी तरह इंसान है, 547 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ‎लेकिन उससे उसका किया माफ़ नहीं किया जा सकता। 548 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 ‎उसके पास एक विकल्प था ‎और उसे वह विकल्प चुनने की ज़रूरत नहीं थी। 549 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 ‎जिन मूल्यों और नैतिकताओं के साथ हम पले-बड़े थे, 550 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 ‎मुझे लगता है वह सीख पीढ़ी दर पीढ़ी जाती है। 551 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 ‎या जानी चाहिए। 552 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 ‎क्योंकि, पता है, 553 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 ‎माँ और पिताजी बड़े हैं, 554 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 ‎ज़्यादा समझदार हैं, 555 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 ‎उन्होंने दुनिया ज़्यादा देखी है। 556 00:37:52,843 --> 00:37:55,283 ‎और बच्चों को… ‎जवान लोगों को उनकी बात सुननी चाहिए। 557 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 ‎क्योंकि मेरे ख़्याल से बच्चे इससे बेहतर बनते हैं। 558 00:38:02,483 --> 00:38:03,683 ‎यह सब परवरिश की बात है। 559 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 ‎यह सब परवरिश की बात है। 560 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 ‎ड्रग्स ने मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर दी है। 561 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 ‎यह बस भागने का एक और तरीका है। 562 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 ‎यह बस वही है। 563 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 ‎अपनी ज़िंदगी के किसी दबाव की असलियत से भागना। 564 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 ‎यह किसी और की नहीं ‎बल्कि ख़ुद आपकी ज़िंम्मेदारी है। 565 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 ‎मेरा नाम कसैन्ड्रा जेनी रीड है ‎और मैं एंथनी की माँ हूँ। 566 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 ‎मैं और एंथनी, हमारा रिश्ता बहुत कमाल का था। 567 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 ‎हमेशा एक-दूसरे को हँसाते थे। 568 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 ‎जब मैं बिस्तर से उठ नहीं पाती थी, ‎तो पाँच साल का एंथनी, 569 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 ‎मेरे लिए बिस्तर में नाश्ता लाता था। 570 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 ‎वह कुर्सी पर चढ़ा, कुर्सी को स्टोव तक लेकर गया 571 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ‎और मेरे लिए अंडा भुर्जी बनाई। 572 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 ‎और बाहर गया और पीले गुलबहार के फूल लाया, 573 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 ‎और उन्हें एक ट्रे पर रखा 574 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 ‎और उन्हें साथ लाया एक… 575 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 ‎वह मेरा इतना ख़्याल रखता था। 576 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 ‎"मम्मी, आप ठीक हो जाओगी," उसने कहा था। 577 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 ‎"लो, आपको खाने की ज़रूरत है।" 578 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 ‎मैं बता रही हूँ, वह हमेशा मेरे साथ बहुत अच्छा था। 579 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 ‎मैंने एंथनी के साथ बहुत समय खो दिया। 580 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 ‎क्योंकि मैं… 581 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 ‎मुझे यहाँ से दूर जाना था। 582 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 ‎तो, और… 583 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 ‎मैं उसे अपने साथ नहीं ले जा सकती थी। 584 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 ‎मैं सच में, ईमानदारी से कह सकती हूँ 585 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 ‎कि अगर मैंने उसे उस समय नहीं छोड़ा होता, 586 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 ‎जब मैंने उसे अपने परिवार के पास छोड़ दिया था… 587 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 ‎क्योंकि वे लोग हमेशा उसे बुरा कहते थे। 588 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 ‎और उसे पता है कि मैंने उसे कभी बुरा नहीं कहा। 589 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 ‎जानते हैं। 590 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 ‎मुझे लगता है ‎कि उसकी इस हालत का वह एक बहुत बड़ा कारण है। 591 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 ‎ठीक है, मेरा हो गया। मैं अब और नहीं बता सकती। 592 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 ‎मेरे परिवार ने मेरी परवरिश में जो ग़लतियाँ कीं 593 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 ‎उसका मैं बुरा नहीं मानता हूँ। 594 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 ‎पता है, मैं… 595 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 ‎शायद उन्हें इससे बेहतर आता नहीं था। 596 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 ‎पहले साक्षात्कार के तीन महीने बाद, 597 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ‎एंथनी स्टैन्डीफ़र ने ‎और सवालों के जवाब देने की सहमति दी 598 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 ‎मैं इसका दोष केवल परवरिश पर नहीं डालना चाहता। 599 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 ‎वह एक मज़बूत योगदान कारक है, लेकिन 600 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 ‎मुझे भी ज़िम्मेदारी लेनी होगी, 601 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 ‎क्योंकि जब मैंने यह अपराध किया ‎तब मैं 25 साल का था। 602 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 ‎तो, मुझे सही-ग़लत का फ़र्क पता था ‎और मैं जानता था कि जो मैं कर रहा था वह ग़लत था, 603 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 ‎तो मेरे पास एक विकल्प था 604 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 ‎और मैंने सही चीज़ न करने का विकल्प चुना। 605 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ‎उर्फ़ ‎स्टैन्डीफ़र. ए 1113010 606 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ‎मैं बिना किसी कारण के किसी अन्य व्यक्ति की जान… 607 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 ‎अन्यायपूर्ण तरीके से कैसे ले सकता हूँ 608 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 ‎और उसका पछतावा नहीं कर सकता? 609 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 ‎यह सोचना कि मैं एक इंसान की जान ले सकता हूँ, 610 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 ‎पता है, केवल इसलिए क्योंकि उसने ‎मेरा चेहरा देख लिया था, वह बेतुका लगता है। 611 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 ‎और मैं… 612 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 ‎समझ नहीं पा रहा हूँ, जैसे, क्या, 613 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 ‎भाषा के लिए माफ़ कीजिए, ‎कमबख़्त मेरी समस्या क्या थी? 614 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 ‎और उस तरह के फ़ैसले लेना, पता है… 615 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 ‎वह घिनौना है। 616 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 ‎मैं दिल से माफ़ी माँगता हूँ, पता है, 617 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 ‎और हर दिन दुआ माँगता हूँ ‎कि मैं समय में वापस जाकर कुछ अलग कर सकूँ। 618 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 ‎स्टैन्डीफ़र साल 2055 में परोल के लिए योग्य होगा 619 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ‎जब वह 70 साल का हो जाएगा 620 00:43:08,003 --> 00:43:12,083 ‎एंथनी स्टैन्डीफ़र के बारे में मैं यह सोचता हूँ 621 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 ‎कि वह एक बेरहम पागल हत्यारा है। 622 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 ‎उसने बेवर्ली की हत्या की। 623 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 ‎उसकी हत्या करने के बाद, 624 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 ‎वह अपने साथियों के साथ ‎वापस गाड़ी में बैठा और उसने कहा… 625 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 ‎उसकी सूची में एक और नाम जुड़ गया है। 626 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 ‎तो इस बात की काफ़ी संभावना है ‎कि वह पहले भी हत्या कर चुका है। 627 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 ‎मैंने पहले कभी किसी की हत्या नहीं की है। 628 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 ‎मेरे ख़्याल से अगर वह सच होता ‎तो मुझे एक और हत्या का दोषी ठहराया जाता। 629 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 ‎मुझे लगता है कि यह ‎मेरे व्यक्तित्व को दिखाने का एक तरीक़ा है 630 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 ‎और मुझ पर दबाव बनाने की कोशिश है। 631 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 ‎हर कोई जो उस पुलिस विभाग में ‎उस मामले में शामिल था, 632 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 ‎वे सब उन्हें जानते थे ‎क्योंकि वे उनके साथ काम कर चुके थे। 633 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 ‎उन लोगों ने कहा कि वह उनके लिए माँ समान थीं। 634 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 ‎तो, इसीलिए मेरा मानना है ‎कि वह जासूस इतने भावुक हैं। 635 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 ‎मैं लोगों की राय नहीं बदल सकता। 636 00:44:07,603 --> 00:44:09,323 ‎जो मैं बदल सकता हूँ वह है मेरा बर्ताव, 637 00:44:09,403 --> 00:44:12,883 ‎जो मैं, पता है… 638 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 ‎अच्छा इंसान बनकर कर सकता हूँ। 639 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 ‎लेकिन, यहाँ रह कर, आपको कैसे पता चलेगा… 640 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ‎आपको कैसे पता चलेगा कि मैं अच्छा इंसान बन गया हूँ? 641 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ‎आपको कैसे पता चलेगा कि मैं बदल गया हूँ? 642 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 ‎पता है, मैं यहाँ बैठकर आपको बता सकता हूँ। लेकिन… 643 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 ‎मेरे रिहा होने तक आपको कभी पता नहीं चलेगा, है न? 644 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 ‎और फिर मैं समाज का एक उत्पादक सदस्य हूँ। 645 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 ‎मुझे हर दिन सही चीज़ करनी है और बस, पता है… 646 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 ‎और यह मानना है कि वह काफ़ी है। 647 00:44:52,123 --> 00:44:53,363 ‎इस सीज़न में आगे देखिए… 648 00:44:53,443 --> 00:44:55,643 ‎मैं यहाँ रहता हूँ, यहीं मेरा अस्तित्व है। 649 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 ‎मैंने वह चाकू उसके कंधे के ऊपर से ‎उसकी गर्दन पर चला दिया। 650 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 ‎मैं डर गया था। मैंने किसी की जान ले ली थी। 651 00:45:03,763 --> 00:45:06,043 ‎दुनिया में यह जानना सबसे ज़्यादा डरावना होता है 652 00:45:06,083 --> 00:45:07,043 ‎वारंट ‎डोनाह्यू, हावोन 653 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 ‎कि आपकी ज़िंदगी किसी और के हाथों में है। 654 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 ‎मेरा चेहरे केवल धातु की प्लेटों पर टिका हुआ है। 655 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 ‎मैं बहुत ज़्यादा ख़तरनाक आदमी हूँ। 656 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 ‎मैंने यह नहीं कहा कि उन लोगों को मैंने मारा था, ‎मैंने कहा कि वे लोग मेरी वजह से मारे गए। 657 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 ‎मैं जो हूँ सो हूँ… 658 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 ‎बस एक क़ातिल। 659 00:45:49,443 --> 00:45:50,443 ‎संवाद अनुवादक: अदिति जैन