1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 ‫הקשר המיוחד בין תאומים אכן קיים.‬ 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 ‫תאומים זהים מתחילים את דרכם כשלם אחד.‬ 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 ‫ואז הם נפרדים.‬ 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,523 ‫והופכים לשני אנשים.‬ 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 ‫כשזה קרה לה, ‬ 6 00:00:37,883 --> 00:00:40,123 ‫הרגשתי כאילו איבדתי את החצי השני שלי.‬ 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 ‫החצי השני שלי נעלם.‬ 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 ‫- יש יותר מ-135,000 רוצחים מורשעים‬ ‫בבתי הסוהר בארה"ב -‬ 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 ‫- אחד מכל ארבעה אסירים בארה"ב‬ ‫היה בהשגחת הרשויות כילד -‬ 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ‫- זהו סיפורו של אסיר מספר 1113010 -‬ 11 00:01:15,923 --> 00:01:20,363 ‫זו הרגשה נוראית כשאין מי שיכול לתמוך בך,‬ 12 00:01:20,443 --> 00:01:22,643 ‫ושאף אחד לא רוצה לקחת אותך הביתה.‬ 13 00:01:22,723 --> 00:01:25,003 ‫- סטנדיפר, איי‬ ‫1113010 -‬ 14 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 ‫בשבילי, הסביבה הביתית המושלמת‬ ‫הייתה יכולה להיות‬ 15 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 ‫מישהו שיהיה שם כדי לאהוב אותי, לטפל בי, ו…‬ 16 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 ‫פשוט להרגיש שיש לי משפחה.‬ 17 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 18 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 ‫- הכול מתחיל במשפחה -‬ 19 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ‫- שירות בתי הסוהר של מדינת מיזורי -‬ 20 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ‫- שירות בתי הסוהר של ג'פרסון סיטי‬ ‫ מיזורי -‬ 21 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ‫הכול בסדר? טוב.‬ 22 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 ‫- ב-2010, ירה אנתוני סטנדיפר למוות ‬ ‫בבוורלי קראול בת ה-69 -‬ 23 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 ‫שמי אנתוני סטנדיפר.‬ 24 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 ‫אני יושב בכלא מאז 2010‬ 25 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 ‫באשמת רצח מדרגה שנייה‬ 26 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 ‫ושוד מדרגה ראשונה.‬ 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 ‫- סטנדיפר נולד ב-1985 בקנזס סיטי, מיזורי -‬ 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 ‫הילדות שלי הייתה…‬ 29 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 ‫לא הייתי אומר שהיא הייתה ילדות רגילה.‬ 30 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 ‫אימא שלי הייתה מכורה לסמים‬ 31 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 ‫מאז שאני זוכר את עצמי.‬ 32 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 ‫אבא שלי, למרות שידעתי מי הוא,‬ 33 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 ‫מעולם לא בחר להכיר בי כבנו.‬ 34 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 ‫הייתי רואה אותו מדי פעם,‬ 35 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 ‫אבל הוא פשוט התייחס אליי כמו ל… ‬ 36 00:03:31,723 --> 00:03:32,563 ‫אף אחד.‬ 37 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 ‫למרות שאימא שלי הייתה מכורה לסמים,‬ 38 00:03:40,043 --> 00:03:44,843 ‫היא הייתה אימא אוהבת מאוד.‬ ‫כמה מהחוויות הכי טובות שלי היו איתה.‬ 39 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 ‫- שד' אס. גלנווד -‬ 40 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 ‫היא לקחה אותי למדינות שונות, טיילתי איתה,‬ 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 ‫היינו ביחד באגם ודגנו דגים.‬ 42 00:03:54,563 --> 00:03:57,843 ‫ולכן הייתי אומר שהזיכרונות שלי ממנה טובים.‬ 43 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 ‫היא הייתה נעלמת וחוזרת,‬ ‫ראיתי אותה ליום-יומיים,‬ 44 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 ‫ואז לא ראיתי אותה במשך כמה שבועות.‬ 45 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 ‫- במהלך ילדותו המוקדמת,‬ ‫התגורר סטנדיפר עם בני משפחה שונים -‬ 46 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 ‫- בגיל 11, הוא נמסר לחזקת המדינה -‬ 47 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 ‫בסוף הגעתי למשפחת אומנה ‬ 48 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 ‫כי גרתי אצל דודה שלי ‬ 49 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 ‫והיא הרגישה שהיא לא יכולה להתמודד איתי.‬ 50 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 ‫אז היא פשוט הכניסה ‬ ‫את כל הדברים שלי לשקית אשפה,‬ 51 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 ‫לקחה אותי לאגף שירותי הרווחה לילד,‬ 52 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 ‫ומסרה אותי לידי המדינה.‬ 53 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 ‫בשביל ילד שפשוט…‬ 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 ‫נזרק ככה‬ 55 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 ‫ממשפחתו.‬ 56 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 ‫ו…‬ 57 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 ‫מרגיש שאף אחד לא אוהב אותו.‬ 58 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 ‫כן, זו בהחלט אחת התקופות הכי גרועות בחיי.‬ 59 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 ‫- בגיל 13, חזר סטנדיפר לחזקת אימו -‬ 60 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 ‫באותו זמן, היא נגמלה מהסמים.‬ 61 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 ‫היא התחתנה שוב, ואני חשבתי‬ 62 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 ‫שזו יכולה להיות ‬ ‫הזדמנות טובה בשבילנו להיות ביחד.‬ 63 00:05:31,243 --> 00:05:33,763 ‫כדי שסוף-סוף תהיה לנו הזדמנות להיות משפחה.‬ 64 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 ‫אבל כשחזרתי לקנזס סיטי,‬ 65 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 ‫זה בהחלט היה הזמן שבו התחילו כל הצרות.‬ 66 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 ‫לבעלה באותו זמן היה בן.‬ 67 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 ‫הוא היה בן 16,‬ 68 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 ‫והוא היה מעורב בכנופיות.‬ 69 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 ‫היה לי גם אח,‬ 70 00:05:55,043 --> 00:05:59,603 ‫אחי למחצה, מאימי,‬ ‫שגם הוא היה מעורב בכנופיות.‬ 71 00:06:02,483 --> 00:06:04,483 ‫הם בהחלט היו מודלים לחיקוי בשבילי.‬ 72 00:06:05,723 --> 00:06:09,123 ‫לא היו לי מודלים לחיקוי באותה תקופה. ו…‬ 73 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 ‫אין ספק שהתייחסתי בהערצה‬ ‫להרבה דברים שהם עשו.‬ 74 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 ‫כשהם מכרו סמים, גם אני רציתי למכור סמים.‬ 75 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 ‫כשהם שדדו,‬ 76 00:06:18,043 --> 00:06:20,363 ‫זה גם מה שאני רציתי לעשות.‬ 77 00:06:25,803 --> 00:06:29,323 ‫- מגיל 14, שהה סטנדיפר -‬ 78 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 ‫- במוסדות שונים לעבריינים צעירים‬ ‫באשמת פשעים הקשורים לכנופיות -‬ 79 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 ‫הייתי במקום שנקרא "בית ספר מקיואן לבנים".‬ 80 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 ‫זה בעצם מוסד לעבריינים צעירים.‬ 81 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 ‫ו…‬ 82 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 ‫קראו לי לבוא למשרד‬ 83 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 ‫מסרו לי את הטלפון,‬ 84 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 ‫וזאת הייתה אימא שלי.‬ 85 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 ‫והיא סיפרה לי…‬ 86 00:06:56,483 --> 00:06:58,043 ‫שאחי נרצח… ‬ 87 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 ‫באותו לילה.‬ 88 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 ‫כן.‬ 89 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 ‫כשהשתחררתי מהמוסד,‬ 90 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 ‫אתם יודעים,‬ 91 00:07:11,123 --> 00:07:13,923 ‫עכשיו, לאחר שאחי מת…‬ 92 00:07:14,683 --> 00:07:16,123 ‫לא הייתי אותו אדם.‬ 93 00:07:17,363 --> 00:07:19,803 ‫אימצתי גישה…‬ 94 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 ‫שלא אכפת לי מכלום או מאף אחד.‬ 95 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 ‫ו…‬ 96 00:07:28,083 --> 00:07:29,843 ‫ברגע שאימצתי את הגישה הזאת,‬ 97 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 ‫ואת הלך הרוח הזה,‬ 98 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 ‫זה אפשר לי לעשות‬ 99 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 ‫כל מה שרציתי‬ 100 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 ‫מבלי להתחשב בהשלכות.‬ 101 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 ‫פשוט לא היה לי אכפת יותר.‬ 102 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 ‫- ב-2010, היה סטנדיפר בן 25 וחי עם חברתו -‬ 103 00:08:02,203 --> 00:08:08,643 ‫אני לא עבדתי וגם היא לא עבדה, ‬ ‫ולכן היינו זקוקים נואשות לכסף.‬ 104 00:08:09,803 --> 00:08:11,763 ‫הייתי בחוץ לילה אחד,‬ 105 00:08:12,323 --> 00:08:14,443 ‫וקיבלתי שיחה ממישהו‬ 106 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 ‫שהייתי מעורב איתו במעשי שוד בעבר.‬ 107 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 ‫שמו היה ג'יי ניקס.‬ 108 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 ‫הוא התקשר אליי ואמר, ‬ 109 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 ‫"היי, אתה רוצה לשדוד את סוחר הסמים הזה?"‬ 110 00:08:31,923 --> 00:08:36,163 ‫שאלתי, "בכמה כסף מדובר?"‬ ‫והוא אמר, "בערך 80 אלף".‬ 111 00:08:36,243 --> 00:08:37,723 ‫ולבחור הזה יש גם ‬ 112 00:08:38,243 --> 00:08:41,443 ‫בערך 25 ק"ג של מריחואנה.‬ 113 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 ‫אמרתי, "כן".‬ 114 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 ‫אז סיימתי את השיחה איתו.‬ 115 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 ‫התקשרתי לבחור אחר שהכרתי, די-ג'יי.‬ 116 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 ‫אני ודי-ג'יי‬ 117 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 ‫נכנסנו למכונית ונסענו ‬ 118 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 ‫לפגוש את ג'יי ניקס.‬ 119 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 ‫ג'יי ניקס נתן לי פיסת נייר.‬ ‫הוא אמר, "רשומות כאן שלוש כתובות."‬ 120 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 ‫הוא אמר, "הבית צריך להיראות כך וכך,‬ 121 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 ‫והבחור נוהג בדודג' מגנום כתומה‬ 122 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 ‫עם ג'אנטים 24 אינץ'."‬ 123 00:09:17,483 --> 00:09:19,123 ‫הוא אמר, "בטוח תמצאו אותו".‬ 124 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 ‫אמרתי, "בסדר". הוא נתן לי את האקדח.‬ 125 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 ‫אז נסענו ברחבי השכונה.‬ 126 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 ‫אבל לא מצאנו את הכתובות.‬ 127 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 ‫ולא מצאנו את הדודג' מגנום הכתום הזה.‬ 128 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 ‫אז יצאתי מהמכונית‬ 129 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 ‫והתחלתי לסרוק את השכונה ברגל.‬ 130 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 ‫בסופו של דבר מצאתי את הבית.‬ 131 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 ‫התקשרתי לג'יי ניקס.‬ 132 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 ‫אמרתי, "היי, מצאתי את הבית,‬ 133 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 ‫אבל אין דודג' מגנום בחזית."‬ 134 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 ‫שאלתי, "איזו מכונית אחרת יש לו?"‬ 135 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 ‫והוא אמר שם של מכונית‬ 136 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 ‫שהייתה זהה לזו שחנתה בחנייה.‬ 137 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 ‫אז אני ודי-ג'יי ניגשנו לחזית הבית‬ 138 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 ‫ופרצנו את הדלת.‬ 139 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 ‫כשפרצנו פנימה,‬ 140 00:10:16,683 --> 00:10:19,403 ‫ראיתי שהחדר הקדמי חשוך לגמרי.‬ 141 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 ‫אבל יכולתי לראות מישהו.‬ 142 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 ‫די-ג'יי תפס את האדם הזה ‬ ‫וזרק אותו על הרצפה.‬ 143 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 ‫לאחר שהושטתי יד למנורה והדלקתי אותה,‬ 144 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 ‫ראיתי אישה.‬ 145 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 ‫ברגע שראיתי שזאת אישה מבוגרת,‬ 146 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 ‫מיד ידעתי שזה הבית הלא נכון.‬ 147 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 ‫לקחתי את האקדח,‬ ‫ועמדתי מעליה כשהיא הייתה על הרצפה.‬ 148 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 ‫אמרתי לדי-ג'יי, "תסיים לחפש בבית,‬ 149 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 ‫אולי עשינו טעות."‬ 150 00:10:58,563 --> 00:11:00,803 ‫הוא חזר ואמר, "אין שם כלום".‬ 151 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 ‫אז…‬ 152 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 ‫ואז חשבתי ש…‬ 153 00:11:07,363 --> 00:11:09,283 ‫עכשיו סיימתי תקופת מאסר על תנאי.‬ 154 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 ‫אני לא רוצה לחזור לכלא.‬ 155 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 ‫היא ראתה את הפנים שלי.‬ 156 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 ‫אז חשבתי…‬ 157 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 ‫טוב, אני אהרוג אותה.‬ 158 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 ‫עמדתי מעליה,‬ 159 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 ‫ולחצתי על ההדק.‬ 160 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 ‫פעם אחת.‬ 161 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 ‫ו…‬ 162 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 ‫אני שואל את עצמי,‬ 163 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 ‫"למה עשיתי את זה?"‬ 164 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 ‫ו…‬ 165 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 ‫בכל יום, אין לי תשובה הגיונית.‬ 166 00:12:34,163 --> 00:12:40,403 ‫- האישה שסטנדיפר ירה בה למוות‬ ‫הייתה פקידת משטרה בגמלאות, בוורלי קראול -‬ 167 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 ‫- בוורלי השאירה אחריה משפחה ‬ ‫בת שלושה דורות -‬ 168 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 169 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 170 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 ‫נוכל להשתמש בזה לחזות העוף המטוגנים.‬ 171 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 ‫הינה.‬ ‫-בסדר.‬ 172 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ‫הם עדיין חמים, שרון?‬ 173 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 ‫את הבאת את האוכל.‬ 174 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 ‫את תישבי ותנוחי.‬ 175 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-בהחלט.‬ 176 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 ‫אנחנו משפחה מלוכדת מאוד.‬ 177 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 ‫עשינו הכול יחד.‬ 178 00:13:40,723 --> 00:13:42,683 ‫הם מנסים לגרום לי להשמין בעבודה.‬ 179 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 ‫לא בהכרח היה לנו הכול,‬ 180 00:13:47,483 --> 00:13:49,483 ‫אבל היה לנו כל מה שהיינו צריכים.‬ 181 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 ‫ולא יכולתי לבקש יותר מזה.‬ 182 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ‫את רוצה סלט?‬ 183 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ‫רוצה קצת סלט?‬ 184 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 ‫שמי דנה קראול.‬ 185 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 ‫בוורלי היא אימא שלי.‬ 186 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 ‫כשהתבגרתי, המשפחה שלי הייתה‬ 187 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 ‫בעיקר אני,‬ 188 00:14:13,243 --> 00:14:14,923 ‫- דנה קראול, בתה של בוורלי -‬ 189 00:14:15,003 --> 00:14:16,443 ‫אחיי, אחיותיי ואימא שלי.‬ 190 00:14:17,083 --> 00:14:19,963 ‫הורינו התגרשו, ‬ ‫ולא ראינו את אבי לעתים קרובות…‬ 191 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 ‫כפי שבוודאי היינו רוצים.‬ 192 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 ‫אבל אימא הייתה מקור התמיכה שלנו.‬ ‫היא עשתה הכול בשבילנו.‬ 193 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 ‫אימא שלי טיפחה אותנו מאוד. היא…‬ 194 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 ‫בוודאי הייתה האדם המחבק ביותר שהכרתי.‬ 195 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 ‫החזיקה לך את היד.‬ ‫-תמיד נוגעת.‬ 196 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 ‫אם ישבת לידה, היא הייתה עושה כך…‬ 197 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‫"מתוקה."‬ 198 00:14:46,723 --> 00:14:50,243 ‫אבל גם את מתנהגת ככה.‬ ‫-נכון. את עושה את אותו דבר.‬ 199 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 ‫היא מעולם לא נתנה לנו הרגשה ‬ ‫שאנחנו מטרידים אותה.‬ 200 00:14:57,363 --> 00:15:00,163 ‫לדעתי, חשוב שהילדים שלכם ידעו שהם רצויים‬ 201 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 ‫ושאתם רוצים שהם יהיו בקרבתכם.‬ 202 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 ‫היא התגייסה למשטרה ב-1976,‬ 203 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 ‫ועבדה במשטרת אינדיפנדנס.‬ 204 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 ‫היא הייתה פקידת רשומות.‬ 205 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 ‫היא סייעה לשוטרים לכתוב את הדוחות שלהם,‬ 206 00:15:19,483 --> 00:15:22,043 ‫ולכן ידעה על כל דבר רע שקרה.‬ 207 00:15:23,003 --> 00:15:27,843 ‫ואנחנו לא קיבלנו הזדמנות לעשות משהו רע‬ ‫כי היא דאגה שהילדים שלה לא ייכנסו לצרות.‬ 208 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 ‫הום שבו נודע לי על אימא שלי היה ה-19 במרץ,‬ ‫ זה היה יום שישי.‬ 209 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 ‫התכוננתי ללכת לעבודה.‬ ‫השעה הייתה בערך 07:20.‬ 210 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 ‫- ברוכים הבאים -‬ 211 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 ‫הטלפון צלצל וזה היה גיסי סטיב, ‬ 212 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 ‫והוא אמר, "דיברתי עכשיו עם דודה ברברה".‬ 213 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 ‫"היא ביקשה ממני לעבור אצל אימא שלך בבית."‬ 214 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‫"משהו נראה לא בסדר שם."‬ 215 00:15:53,403 --> 00:15:58,043 ‫כשפניתי לרחוב שלה, ראיתי שדלת הרשת פתוחה.‬ 216 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 ‫הכנסתי את ראשי פנימה.‬ 217 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 ‫אפילו לא נכנסתי לסלון.‬ 218 00:16:05,883 --> 00:16:07,043 ‫ראיתי אותה שוכבת.‬ 219 00:16:09,323 --> 00:16:11,843 ‫ואז הזדקפתי וסגרתי את הדלת.‬ 220 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 ‫החזקתי את הטלפון ביד ‬ ‫והתקשרתי למוקד החירום.‬ 221 00:16:16,483 --> 00:16:20,403 ‫וכעבור שתי דקות השוטרים היו שם.‬ 222 00:16:20,483 --> 00:16:25,043 ‫- קנזס סיטי צ'יפס -‬ 223 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 ‫השפעת האובדן של אימא שלנו‬ ‫על המשפחה שלנו הייתה עצומה.‬ 224 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 ‫היא הייתה כל כך גדולה,‬ ‫עד שאני אפילו לא יכולה להסביר אותה.‬ 225 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 ‫היא הראתה לי את דרכי בחיי.‬ 226 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 ‫בכל יום, כשאני חולפת ליד בית הקברות,‬ ‫אני מברכת אותה לשלום.‬ 227 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 ‫בכל בוקר אני אומרת לה בוקר טוב.‬ 228 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 ‫אני לא אוהבת להשתמש במילה "מפלצת",‬ ‫אבל הינה:‬ 229 00:16:58,963 --> 00:17:00,603 ‫בליבי הוא מפלצת.‬ 230 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 ‫בעולם מושלם הוא היה מת מאחורי סורג ובריח ‬ ‫מבלי שיראה שוב אור יום.‬ 231 00:17:13,323 --> 00:17:15,403 ‫איני יודעת מה גרם לו ללחוץ על ההדק.‬ 232 00:17:15,483 --> 00:17:20,323 ‫הלוואי שידעתי. אולי הייתי מבינה טוב יותר‬ ‫ומסוגלת לסלוח לו, אם הייתי יודעת למה.‬ 233 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 ‫זאת חשיבה שלעולם לא אבין.‬ 234 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 ‫זה לא העולם שאני גדלתי בו.‬ 235 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 ‫אני חושבת שהוא גדל בעולם‬ ‫שבו כאלה היו פני הדברים.‬ 236 00:17:37,243 --> 00:17:41,683 ‫וחלק ממני מרחם עליו ‬ ‫על שהוא חי בעולם כזה, אבל‬ 237 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 ‫אתה לא חייב להיות ‬ ‫תוצר של הסביבה שבה גדלת.‬ 238 00:17:47,363 --> 00:17:49,323 ‫אתה יכול לעשות בחירה אחרת,‬ 239 00:17:49,403 --> 00:17:51,523 ‫ואני לא חושבת שהוא עשה בחירה אחרת.‬ 240 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 ‫והייתה לו האפשרות…‬ 241 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 ‫לא לחיות את החיים שהוא חי.‬ 242 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 ‫- שנים עשר יום לאחר הירי, סטנדיפר נעצר -‬ 243 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 ‫- במאי 2011, הוא נמצא אשם ברצח‬ ‫ונגזרו עליו 60 שנות מאסר בכלא -‬ 244 00:18:33,923 --> 00:18:34,763 ‫קדימה.‬ 245 00:18:40,443 --> 00:18:41,603 ‫תגידי שלום לחבר'ה.‬ 246 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 ‫אני סוזן תומפסון, ‬ ‫ואני דודה של אנתוני סטנדיפר.‬ 247 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 ‫בואי הנה, דיימונד. בואי הנה.‬ 248 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 ‫תגידי שלום.‬ 249 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 ‫אנתוני גדל במידטאון,‬ 250 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 ‫באמצע השכונה.‬ 251 00:19:01,003 --> 00:19:02,723 ‫זו הייתה סביבה קשה.‬ 252 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 ‫אבא של אנתוני היה מאוד שתלטני.‬ 253 00:19:07,883 --> 00:19:11,243 ‫הוא היה פוגעני מאוד,‬ ‫ודיכא את אימא שלו ואותו.‬ 254 00:19:11,323 --> 00:19:14,203 ‫- סוזן תומפסון ‬ ‫דודתו של אנתוני מצד אימו -‬ 255 00:19:14,283 --> 00:19:19,243 ‫"אתה לא שווה כלום. אימא שלך לא שווה כלום".‬ ‫הוא ספג הרבה התעללות מילולית.‬ 256 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 ‫ואני חושבת שזה מאוד השפיע על אנתוני.‬ 257 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 ‫הוא חווה את האלימות בבית.‬ 258 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 ‫הוא חווה את הסמים.‬ 259 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 ‫אבא של אנתוני עזב את הבית‬ 260 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 ‫כשאנתוני הקטן היה בן שלוש או ארבע.‬ 261 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 ‫ומאז, הכול התדרדר.‬ 262 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 ‫אימו של אנתוני הרשתה ‬ ‫לסוחרי הסמים להשתלט על הבית שלה.‬ 263 00:19:49,123 --> 00:19:51,083 ‫הבית הפך למקום מפגש לסוחרי סמים.‬ 264 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 ‫היא ירדה לזנות, עשתה סמים,‬ ‫היא הייתה כאן, היא הייתה שם.‬ 265 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 ‫היא הייתה בכל מקום.‬ ‫אי אפשר היה לשים עליה את היד.‬ 266 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 ‫זה פשוט לא היה מצב בריא.‬ 267 00:20:04,283 --> 00:20:06,763 ‫אימא שלי לקחה את אנתוני הקטן אליה הביתה.‬ 268 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 ‫זה החזיק מעמד חודש או חודשיים,‬ 269 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‫ואז אימא שלי‬ 270 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 ‫עזבה את העיר ואני נשארתי עם אנתוני הקטן.‬ 271 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 ‫היו לי גם שישה ילדים משלי.‬ 272 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 ‫אחד מבניי סבל משיתוק מוחין. ‬ ‫הוא לא הלך ודיבר.‬ 273 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 ‫ולא הייתי במצב שבו יכולתי להקדיש תשומת לב‬ 274 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 ‫לאנתוני הקטן, באופן שהוא היה זקוק לה.‬ 275 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 ‫כי הוא בהחלט היה זקוק לטיפול אישי.‬ 276 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 ‫הילד הזה נחשף לדברים רבים.‬ 277 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 ‫ואני לא רציתי ‬ ‫שהחרא הזה יופנה כלפי הילדים שלי בבית.‬ 278 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ‫- שלה -‬ 279 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 ‫באותו יום אמרתי,‬ ‫"לא. אני לא יכול להתמודד איתו".‬ 280 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 ‫"אני אלך לבניין הממשלתי,‬ ‫'מרכז הצדק לבני נוער'."‬ 281 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 ‫ואמרתי להם, "היי, אני מטפלת בילד הזה".‬ 282 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 ‫"אחותי מכורה לסמים,‬ ‫אתם צריכים להשיג לה צו בית משפט."‬ 283 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 ‫זה מה שחשבתי שיקרה,‬ ‫שהם יוציאו צו של בית משפט,‬ 284 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 ‫שהם יגררו אותה לשם, ויאלצו אותה להיגמל,‬ 285 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 ‫ואז אני אחבר בינה לבן בנה ‬ ‫ואני אאחד ביניהם שוב.‬ 286 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 ‫אבל זה לא מה שקרה. ‬ ‫היא מעולם לא הגיבה לבתי המשפט.‬ 287 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 ‫ואז אנתוני הקטן הלך למשפחת אומנה.‬ 288 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 ‫ו…‬ 289 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 ‫הוא חווה התעללות במשפחת האומנה.‬ 290 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 ‫זה שובר את לבי לדעת‬ 291 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 ‫שהיה לי קשר כלשהו למה שהוא נאלץ לעבור.‬ 292 00:21:42,003 --> 00:21:44,523 ‫אם לא הייתי מוסרת אותו לחזקת המדינה,‬ 293 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 ‫הוא בוודאי היה היום בחור צעיר אחר לגמרי,‬ 294 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 ‫כי כתוצאה מכך ‬ ‫מצבו הנפשי התערער אפילו יותר.‬ 295 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 ‫הוא התחיל להסתובב עם בחורי רחוב‬ ‫שהיו מבוגרים ממנו, ועשה דברים.‬ 296 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 ‫זה היה כמו פרץ של אדרנלין בשבילו.‬ 297 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 ‫אפשר היה להשפיע עליו בקלות. ‬ ‫הוא היה… תמים.‬ 298 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 ‫הוא רצה להרגיש שייך.‬ 299 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 ‫הם נתנו לו להרגיש נאהב ‬ ‫באופן שבו אנחנו מעולם לא נתנו לו להרגיש.‬ 300 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 ‫ולכן אני בהחלט יכולה להבין ‬ ‫למה הוא עשה את מה שעשה.‬ 301 00:22:16,803 --> 00:22:18,603 ‫אנחנו לא נתנו לו הרגשה כזאת.‬ 302 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 ‫מהרגע שהילד הגיע לרחוב,‬ 303 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 ‫הוא סווג כילד רע.‬ 304 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 ‫מהרגע שבו הם ידעו מי אבא שלו,‬ ‫הוא סווג כילד רע.‬ 305 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 ‫מהרגע שהם ידעו שאימא שלו מכורה לסמים,‬ 306 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 ‫הוא סווג כדפוק.‬ 307 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ‫מבינים? וכן הלאה וכן הלאה.‬ 308 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 ‫ואז אנחנו תוהים למה.‬ 309 00:22:43,163 --> 00:22:47,843 ‫איך אנשים גדלים ומתנהגים ככה ‬ ‫ועושים דברים כאלה? באמת, לעזאזל…‬ 310 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 ‫תסתכלו על התמונה בשלמותה.‬ 311 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 ‫ואז תשאלו את עצמכם,‬ ‫מה עשיתם כדי לעזור לו?‬ 312 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ‫מה אתם עשיתם?‬ 313 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 ‫כלום.‬ 314 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 ‫אני לא רציתי שום קשר אליו כי כעסתי עליו‬ 315 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 ‫כי אני לא הבנתי.‬ 316 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 ‫אבל עכשיו אני יושבת פה לפניכם,‬ 317 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 ‫וזה כאילו, כן,‬ 318 00:23:12,683 --> 00:23:15,803 ‫כולנו, אתם יודעים. אנחנו הכשלנו אותו.‬ 319 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 ‫אנחנו הכשלנו אותו.‬ 320 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 ‫באופן כולל. לא מדובר באדם הזה או באדם הזה.‬ 321 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 ‫אבא שלו, אימא שלו, ה…‬ 322 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 ‫כולנו, כשלם, כמשפחה, הכשלנו אותו.‬ 323 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ‫מבינים למה אני מתכוונת?‬ 324 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 ‫- בגיל 13, הצטרף סטנדיפר‬ ‫לכנופיית קנזס סיטי קריפ -‬ 325 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 ‫כנופיות מספקות נחמה.‬ 326 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‫הן מספקות משפחה שאין לך.‬ 327 00:23:59,163 --> 00:24:00,803 ‫אנשים הופכים לאחיך.‬ 328 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 ‫יש אנשים שהופכים לדמות אב בשבילך.‬ 329 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 ‫הם מנסים ללמד אותך איך לעשות דברים כראוי.‬ 330 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 ‫אבל, אתם יודעים, אנחנו מטומטמים.‬ ‫לכן הצטרפנו לכנופיה.‬ 331 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 ‫שמי ולנטינו בראסה.‬ 332 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 ‫אני מכיר את אנתוני סטנדיפר‬ 333 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 ‫מאז שהיינו בני 14 או 15.‬ 334 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 ‫וגם עכשיו, עד היום,‬ 335 00:24:25,163 --> 00:24:26,363 ‫אנחנו עדיין חברים.‬ 336 00:24:28,763 --> 00:24:30,763 ‫ובטח נהיה חברים עד הסוף.‬ 337 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 ‫- ולנטינו בראסה, חבר באותה כנופיה,‬ ‫מרצה מאסר של 50 שנה -‬ 338 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ‫- באשמת רצח אחר -‬ 339 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 ‫אנתוני, כחבר כנופיה,‬ 340 00:24:45,283 --> 00:24:47,603 ‫הדמות שלו הייתה יותר כמו…‬ 341 00:24:47,683 --> 00:24:49,683 ‫- ולנטינו בראסה, חבר של אנתוני -‬ 342 00:24:49,763 --> 00:24:50,723 ‫ממש מטורפת.‬ 343 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 ‫כאילו ש…‬ 344 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 ‫הוא תמיד היה מוכן,‬ 345 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ‫לשדוד מישהו, או לגנוב מכוניות.‬ 346 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 ‫בחיים לא ראיתי אותו מפחד משום דבר.‬ 347 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 ‫לא משנה במה היה מדובר.‬ 348 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 ‫גם כשהלכנו לבית שהיה מלא באנשים עם אקדחים,‬ 349 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 ‫הוא היה הראשון שנכנס לשם.‬ 350 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 ‫הוא היה בחור מטורף.‬ 351 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 ‫ממש מטורף.‬ 352 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 ‫כאילו, לא יציב.‬ 353 00:25:24,763 --> 00:25:28,963 ‫כן, אני מרגיש רע על מה שקרה והכול, ‬ ‫אתם יודעים.‬ 354 00:25:29,043 --> 00:25:31,403 ‫תנחומיי למשפחה שלהם והכול.‬ 355 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 ‫אבל בכל פעם שאתה מבצע פשע‬ ‫שבו אתה פולש לבית של מישהו או משהו כזה,‬ 356 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 ‫לפעמים אנשים לא רוצים להשאיר…‬ 357 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ‫שום ראיות משום סוג…‬ 358 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ‫ועדים, אני מתכוון.‬ 359 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‫כשאתה יוצא למלחמה,‬ 360 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 ‫יש נפגעים ולא חשוב מה.‬ 361 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 ‫בין אם תיתקל באויב,‬ 362 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 ‫או רק בעוברי אורח.‬ 363 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 ‫הפשע הזה מדורג גבוה ברשימה ‬ ‫כפשע מתועב ביותר.‬ 364 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 ‫האישה הזאת, למעשה, הוצאה להורג בביתה.‬ 365 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 ‫שמי מייקל ג'והאן.‬ 366 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 ‫אני בלש בגמלאות ממשטרת אינדיפנדנס, מיזורי,‬ 367 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 ‫והייתי הבלש הראשי ‬ ‫בחקירת הרצח של בוורלי קראול.‬ 368 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 ‫החזרה לכאן אחרי 11 שנה מעוררת רגשות.‬ 369 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 ‫לא הייתה סיבה להרוג אותה.‬ 370 00:27:31,923 --> 00:27:34,323 ‫הרגשתי שאנחנו חייבים לתפוס את הפושעים,‬ 371 00:27:34,403 --> 00:27:36,843 ‫כי אם מישהו מסוגל להתפרץ לבית באמצע הלילה‬ 372 00:27:36,923 --> 00:27:39,323 ‫ולרצוח אישה חסרת הגנה, מי הבא בתור?‬ 373 00:27:39,403 --> 00:27:40,643 ‫- מייק ג'והאן, בלש -‬ 374 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 ‫- סטנדיפר נעצר ‬ ‫לאחר שחבר אחר בכנופיה מסר את שמו -‬ 375 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 ‫בסדר.‬ 376 00:27:47,283 --> 00:27:51,883 ‫אנתוני, אני חושב ‬ ‫שאתה זוכר אותי ואת הבלש קן פורסטר?‬ 377 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 ‫שמי מייק. רק כדי להדגיש…‬ 378 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 ‫- 1 באפריל, 2010 -‬ 379 00:27:56,763 --> 00:28:00,003 ‫הקראתי לך את זכויותיך קודם וחתמת עליהן. ‬ ‫אתה זוכר אותן?‬ 380 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 ‫- מייק ג'והאן ניהל את חקירת המשטרה -‬ 381 00:28:02,523 --> 00:28:05,523 ‫כל הזכויות האלה עדיין בתוקף.‬ 382 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 ‫תקשיב, השורה התחתונה היא כזאת…‬ 383 00:28:08,563 --> 00:28:11,483 ‫השורה התחתונה היא שהתחת שלך בצרות רציניות.‬ ‫-טוב.‬ 384 00:28:11,563 --> 00:28:14,603 ‫אני לא יודע איך. ‬ ‫האנשים האלה מפלילים אותי במשהו…‬ 385 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ‫אתה יודע מה? אתה…‬ 386 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 ‫אנתוני, כמובן, שיקר והכחיש הכול בהתחלה.‬ 387 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 ‫איפה הראיות האלה?‬ ‫-חלק מהן נמצאות בבית שלך.‬ 388 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 ‫אנחנו לא נעבור על כל הראיות האלה.‬ 389 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ‫לרצח?‬ 390 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 ‫לרצח? לא. לא נראה לי.‬ 391 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 ‫אני לא רצחתי.‬ 392 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 ‫אתה כן.‬ 393 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 ‫אתה כן.‬ ‫-אני כבר אשם בעיניכם…‬ 394 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 ‫הוא היה אדם שהיה קשה מאוד לחקור אותו.‬ 395 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 ‫קודם כול, למה שאני ארצח את האישה הזאת?‬ 396 00:28:41,883 --> 00:28:45,003 ‫תגיד לי שלא היית שם באותו לילה.‬ ‫-איפה שם?‬ 397 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 ‫איפה שהאישה נרצחה.‬ ‫-תקשיב…‬ 398 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 ‫תגיד לי שלא היית שם.‬ ‫-לא הייתי שם.‬ 399 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‫זה בולשיט…‬ 400 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 ‫הוא נכנס ויצא מהכלא. הוא ידע מה עליו לומר.‬ 401 00:28:55,323 --> 00:28:58,323 ‫אי אפשר היה להשתמש בטקטיקות רגשיות איתו,‬ 402 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 ‫ולגרום לו לרחם על הקורבן או משהו כזה.‬ 403 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 ‫אז הצגנו בפניו עובדות ‬ ‫שהמשיכו להראות לו ש…‬ 404 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 ‫שאנחנו יכולים להוכיח ‬ ‫שהוא האשם ברצח בוורלי קראול.‬ 405 00:29:14,963 --> 00:29:16,683 ‫אנחנו לא מתעסקים…‬ ‫-בסדר…‬ 406 00:29:16,763 --> 00:29:18,003 ‫לא מתעסקים…‬ 407 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ‫מה אני יכול לעשות כדי להוכיח לכם‬ ‫שאני נותן לכם את המילה שלי כגבר?‬ 408 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ‫מה אני…? אני אומר לכם,‬ ‫אני לא לוקח אחריות על הבולשיט…‬ 409 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 ‫אנתוני, אתה שואל שאלות.‬ 410 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 ‫בהמשך החקירה הוא ביקש לראות את החברה שלו.‬ 411 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 ‫ואמרנו לו שאפשר לארגן את זה.‬ 412 00:29:36,803 --> 00:29:41,803 ‫היא מסרה הודאה מלאה ‬ ‫שהפלילה את אנתוני ברצח.‬ 413 00:29:41,883 --> 00:29:45,163 ‫השתמשנו בזה כקלף מיקוח.‬ 414 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 ‫אמרנו לו, ‬ ‫"אתם לא תיפגשו עד שתיתן לנו משהו".‬ 415 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 ‫"אתה צריך לספר לנו משהו‬ ‫על הרצח של בוורלי קראול‬ 416 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 ‫לפני שניתן לך לראות אותה."‬ 417 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 ‫ואז הוא נעשה פגיע במידה מסוימת,‬ 418 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 ‫והתחיל למסור לנו פרטים על הרצח שהוא ביצע.‬ 419 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ‫מי ערך חיפוש בבית?‬ 420 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 ‫אני.‬ 421 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 ‫בסדר. ומה קרה אז?‬ 422 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 ‫וידעתי שזה הבית הלא נכון. ידעתי את זה.‬ 423 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 ‫בלי ספק.‬ 424 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ‫וירית בה?‬ 425 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ‫כן או לא?‬ 426 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 ‫כן או לא?‬ ‫-כן.‬ 427 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 ‫המחשבות שלי על אנתוני סטנדיפר כאדם‬ 428 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 ‫הוא שהוא רוצח פסיכופת שרצח בדם קר.‬ 429 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 ‫הוא הוציא להורג את בוורלי.‬ 430 00:30:34,883 --> 00:30:36,483 ‫לאחר שהוא הוציא אותה להורג,‬ 431 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 ‫הוא חזר למכונית עם שותפיו לפשע ואמר ש…‬ 432 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 ‫זה עוד חריץ בחגורה שלו.‬ 433 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 ‫כלומר, יש אפשרות סבירה שהוא רצח בעבר.‬ 434 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 ‫כשאנחנו מזדקנים,‬ 435 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ‫אתם יודעים מה משמח אותנו?‬ 436 00:31:21,603 --> 00:31:25,283 ‫- הייז המבורגרים ‬ ‫צ'ילי -‬ 437 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 ‫לראות את האחייניות שלנו ‬ ‫ואת הנכדים שלנו ואת הילדים שלנו‬ 438 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 ‫צוחקים עם הילדים שלהם,‬ 439 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 ‫ועם הילדים של ילדיהם.‬ 440 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 ‫זה האושר הגדול ביותר בעולם.‬ 441 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 ‫וכשהאחיין שלי אנתוני רצח את האישה הזו,‬ 442 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 ‫הוא גנב זאת ממנה.‬ 443 00:32:04,043 --> 00:32:06,123 ‫אנתוני רצה לחיות…‬ 444 00:32:06,203 --> 00:32:08,523 ‫- קים סטנדיפר ‬ ‫דודו של אנתוני מצד אביו -‬ 445 00:32:08,603 --> 00:32:10,083 ‫את אורח החיים המסוים הזה.‬ 446 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 ‫אם אתם חיים את אורח החיים הזה,‬ 447 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 ‫זה מה שאורח החיים הזה מביא.‬ 448 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 ‫אלימות גוררת אלימות. זה עד כדי כך פשוט.‬ 449 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 ‫זה לא מסובך.‬ 450 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 ‫כמה שנים לאחר שאחיו נרצח‬ 451 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 ‫על ידי אחד מחבריו, שהיה מסומם,‬ 452 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 ‫אנתוני נכנס לבית מסוים, ‬ ‫ולא מצא שם סוחר סמים,‬ 453 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 ‫הוא מצא איזו אישה זקנה ורצח אותה.‬ 454 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 ‫רצח מוביל לרצח.‬ 455 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 ‫אורח החיים הזה מוביל לאורח החיים הזה.‬ 456 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 ‫- סטייק בכריך - נקניקיות -‬ 457 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 ‫חוסר תקווה, הייאוש…‬ 458 00:32:51,123 --> 00:32:57,803 ‫מבלי שיש קבוצה או ארגון שאומרים לך:‬ 459 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 ‫"יש לנו מקום בשבילך בין שורותינו."‬ 460 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 ‫"ואתה יכול להתקדם בסולם הדרגות."‬ 461 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 ‫ככל שתהיה אלים יותר,‬ 462 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 ‫כך תתקדם מהר יותר בסולם הדרגות.‬ 463 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 ‫ובכן, אין שום דבר מגניב‬ ‫בירי באנשים או ברצח אנשים,‬ 464 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 ‫או בהפחדת ילדים.‬ 465 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 ‫להיות חבר בכנופיה ‬ ‫זה רחוק מלהיות נהג אוטובוס.‬ 466 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 ‫זה לא מקצוע בטוח.‬ 467 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 ‫אני כל הזמן רואה סרטונים שבהם הם מתרברבים.‬ 468 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 ‫"יש לי מכונית, ואני אהיה סוחר סמים,‬ 469 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 ‫ויש לי פרוצות, ויש לי זונות."‬ 470 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 ‫"יש לי מסיבות ואני…"‬ 471 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 ‫טוב.‬ 472 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 ‫בטח.‬ 473 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 ‫אתה תהיה כל זה.‬ 474 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 ‫בטח.‬ 475 00:33:48,003 --> 00:33:49,683 ‫בסדר. שיהיה לך בהצלחה עם זה.‬ 476 00:33:52,963 --> 00:33:55,003 ‫- אסור לשאת כלי נשק מוסתרים -‬ 477 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 ‫אני אוהב את האחיין שלי.‬ 478 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 ‫אני אוהב אותו היום.‬ 479 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 ‫שום דבר לעולם לא יגרום לי‬ ‫להפסיק לאהוב אותו.‬ 480 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 ‫לא אכפת לי מהאבא המשוגע שלו.‬ 481 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 ‫לא אכפת לי מהאימא המשוגעת שלו,‬ 482 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ‫או מכל המטורפים האחרים בחייו.‬ 483 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 ‫אני אוהב אותו.‬ 484 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 ‫אני תמיד אוהב אותו.‬ 485 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 ‫אבל מה שהוא עשה היה מתועב ובלתי נסלח.‬ 486 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 ‫נקודה.‬ 487 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 ‫- ברוכים הבאים לאינדיפנדנס -‬ 488 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 ‫כשהוא עשה את הבחירה הזאת,‬ 489 00:34:43,843 --> 00:34:45,923 ‫זה לא השפיע רק על בוורלי,‬ 490 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 ‫זה השפיע על המשפחה שלה,‬ 491 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 ‫זה השפיע עליו,‬ 492 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 ‫זה השפיע על המשפחה שלו,‬ 493 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 ‫על החברים שלו.‬ 494 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 ‫יש לכך השלכות שנמשכות ונמשכות.‬ 495 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 ‫שמי ברברה לו דרייפר.‬ 496 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 ‫בוורלי סו קראול הייתה אחותי התאומה.‬ 497 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 ‫הייתי מבוגרת ממנה בעשר דקות.‬ 498 00:35:27,883 --> 00:35:32,523 ‫כשגדלנו, היינו ביחד כל הזמן.‬ 499 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 ‫כשראיתם אחת, ראיתם את השנייה.‬ 500 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 ‫זה בלבל אנשים והם לא ידעו מי היא מי.‬ 501 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 ‫כשגדלנו, היו פעמים שיצאנו לדייטים,‬ 502 00:35:45,483 --> 00:35:46,843 ‫ואז החלפנו אותם בינינו.‬ 503 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 ‫בחורים.‬ 504 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 ‫זה היה כיף.‬ 505 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 ‫היינו רק ילדות רגילות.‬ 506 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 ‫היינו קרובות.‬ 507 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 ‫תמיד גרנו בעיירה הזאת.‬ 508 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 ‫אני גרתי כאן‬ 509 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 ‫כמה שנים,‬ 510 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 ‫ואז הבית בצד השני של הרחוב עמד למכירה…‬ 511 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 ‫והיא קנתה אותו.‬ 512 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 ‫ועברה לגור בו.‬ 513 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 ‫נהגתי להסתכל דרך החלון‬ 514 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 ‫ולראות אותה בחצר, עסוקה במשהו.‬ 515 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 ‫דיברנו בכל יום.‬ 516 00:36:28,683 --> 00:36:34,523 ‫היא נהגה להתקשר ולהזמין אותי לארוחת ערב.‬ ‫"תזדרזי", היא הייתה אומרת.‬ 517 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 ‫וזה מה שקרה באותו לילה.‬ 518 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 ‫הייתי שם. היא הזמינה אותי‬ ‫לארוחת ערב והלכתי לשם…‬ 519 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 ‫אכלנו ארוחת ערב וצפינו בטלוויזיה.‬ 520 00:36:47,283 --> 00:36:52,643 ‫היו שתי בננות על השיש במטבח,‬ ‫אני לא אשכח אותן, הן היו חומות.‬ 521 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 ‫היא אמרה שהיא תכין לחם בננה בבוקר.‬ 522 00:36:58,843 --> 00:37:01,163 ‫בכל מקרה, היא הסתכלה כשהלכתי הביתה.‬ 523 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 ‫נופפנו זו לזו מהדלת הקדמית.‬ 524 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 ‫לא ראיתי אותה שוב.‬ 525 00:37:13,083 --> 00:37:16,523 ‫המחשבות שלי על האדם שעשה את זה,‬ ‫לא חיוביות במיוחד.‬ 526 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 ‫אין לי הערכה רבה כלפיו.‬ 527 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 ‫אבל אני מבינה שהוא בן אדם כמו כולנו,‬ 528 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ‫אבל זה לא מצדיק את מה שהוא עשה.‬ 529 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 ‫הייתה לו בחירה ‬ ‫והוא לא היה חייב לבחור כפי שבחר.‬ 530 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 ‫הערכים והמוסר שעליהם חינכו אותנו,‬ 531 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 ‫אני חושבת שהחינוך הזה עובר מדור לדור.‬ 532 00:37:40,603 --> 00:37:41,723 ‫או שהוא צריך לעבור.‬ 533 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 ‫כי, אתם יודעים,‬ 534 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 ‫אימא ואבא מבוגרים יותר,‬ 535 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 ‫חכמים יותר,‬ 536 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 ‫התנסו ביותר דברים בחיים.‬ 537 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 ‫וילדים צריכים…‬ ‫הצעירים צריכים להקשיב להם.‬ 538 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 ‫כי, לדעתי, זה ישתלם לילדים.‬ 539 00:38:02,483 --> 00:38:03,723 ‫הכול עניין של חינוך.‬ 540 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 ‫הכול עניין של חינוך.‬ 541 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 ‫הסמים גבו מחיר כבד מחיי.‬ 542 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 ‫הם סתם עוד בריחה.‬ 543 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 ‫זה כל מה שהם.‬ 544 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 ‫בריחה מהמציאות של כאוס או לחץ בחיים.‬ 545 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 ‫זאת לא אשמתו של אף אחד מלבד שלי.‬ 546 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 ‫שמי קסנדרה ג'ני ריד ואני אימו של אנתוני.‬ 547 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 ‫היחסים ביני לבין אנתוני היו נפלאים.‬ 548 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 ‫תמיד הצחקנו אחד את השני.‬ 549 00:39:11,043 --> 00:39:13,883 ‫כשלא יכולתי לקום מהמיטה, ‬ ‫אנתוני, כשהיה בן חמש…‬ 550 00:39:13,963 --> 00:39:15,643 ‫- קסנדרה ריד‬ ‫אימו של אנתוני -‬ 551 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 ‫נהג להביא לי ארוחת בוקר למיטה.‬ 552 00:39:17,683 --> 00:39:21,643 ‫הוא עלה על כיסא כדי להגיע לכיריים,‬ 553 00:39:21,723 --> 00:39:23,363 ‫וטיגן לי ביצים.‬ 554 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 ‫הוא יצא החוצה וקטף כמה חינניות צהובות,‬ 555 00:39:28,483 --> 00:39:31,803 ‫הניח אותן על המגש, והביא אותו עם…‬ 556 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 ‫היה לו פשוט כל כך אכפת ממני.‬ 557 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 ‫"אימא, את תהיי בסדר", הוא אמר.‬ 558 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 ‫"הינה, את צריכה לאכול."‬ 559 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 ‫אני אומרת לכם, הוא תמיד התנהג אליי מדהים.‬ 560 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 ‫פספסתי הרבה זמן עם אנתוני.‬ 561 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 ‫כי הייתי…‬ 562 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 ‫הייתי חייבת לברוח מכאן.‬ 563 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 ‫ו…‬ 564 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 ‫לא יכולתי לקחת אותו איתי.‬ 565 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 ‫אני יכולה לומר בכנות‬ 566 00:40:12,483 --> 00:40:15,443 ‫שאם לא הייתי נוטשת אותו כשנטשתי אותו,‬ 567 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 ‫כשהשארתי אותו עם המשפחה שלי…‬ 568 00:40:21,003 --> 00:40:22,883 ‫כי הם התייחסו אליו כאל ילד רע.‬ 569 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 ‫והוא יודע שאני אף פעם לא אמרתי לו שהוא רע.‬ 570 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 ‫אתם מבינים.‬ 571 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 ‫אני חושבת שהייתה לזה השפעה עמוקה.‬ 572 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 ‫זהו זה, אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 573 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 ‫אין לי רגשות טינה כלפי המשפחה שלי‬ 574 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 ‫בגלל הטעויות שהם עשו כשגידלו אותי.‬ 575 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 ‫אתם יודעים, אני…‬ 576 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 ‫אני מתאר לעצמי שהם לא ידעו שאפשר אחרת.‬ 577 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 ‫- שלושה חודשים לאחר הריאיון הראשון עמו, -‬ 578 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ‫- הסכים אנתוני סטנדיפר‬ ‫לענות על שאלות נוספות -‬ 579 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 ‫אני לא רוצה להפיל ‬ ‫את האחריות רק על החינוך שקיבלתי.‬ 580 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 ‫הייתה לו בהחלט השפעה רבה, אבל‬ 581 00:41:37,643 --> 00:41:39,283 ‫עליי לקחת אחריות,‬ 582 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 ‫כי בזמן שביצעתי את הפשע הזה, הייתי בן 25.‬ 583 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 ‫ולכן, ידעתי מה ההבדל בין טוב ורע,‬ ‫וידעתי שמה שאני עושה זה רע,‬ 584 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 ‫כלומר, הייתה לי בחירה,‬ 585 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 ‫ובחרתי לא לעשות את הדבר הנכון.‬ 586 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ‫- סטנדיפר, איי‬ ‫1113010 -‬ 587 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ‫איך אני יכול לקחת ‬ ‫את חייו של אדם אחר בלי הצדקה…‬ 588 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 ‫בלי היגיון ובלי סיבה,‬ 589 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 ‫ולא להתחרט על כך?‬ 590 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 ‫לחשוב שאני יכול להרוג אדם,‬ 591 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 ‫רק כי הוא ראה את הפנים שלי, זה מגוחך.‬ 592 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 ‫ואני…‬ 593 00:42:24,323 --> 00:42:27,243 ‫לא מצליח להבין מה‬ 594 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 ‫תסלחו לי על השפה,‬ ‫מה, לעזאזל, היה לא בסדר איתי?‬ 595 00:42:31,563 --> 00:42:35,483 ‫וכדי לקבל החלטות כאלה, אתם יודעים…‬ 596 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 ‫זה פשוט מעורר גועל.‬ 597 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 ‫אני מתנצל מעומק הלב…‬ 598 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 ‫הלוואי, בכל יום אני מייחל‬ ‫שהייתי יכול לחזור לאחור ולעשות משהו אחרת.‬ 599 00:42:58,283 --> 00:43:01,803 ‫- סטנדיפר יהיה זכאי ‬ ‫לשחרור על תנאי בשנת 2055 -‬ 600 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 ‫- כשיהיה בן 70 -‬ 601 00:43:08,003 --> 00:43:12,123 ‫המחשבות שלי על אנתוני סטנדיפר כאדם‬ 602 00:43:12,683 --> 00:43:15,523 ‫הן שהוא רוצח פסיכופת שרצח בדם קר.‬ 603 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 ‫הוא הוציא להורג את בוורלי.‬ 604 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 ‫לאחר שהוא הוציא אותה להורג,‬ 605 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 ‫הוא חזר למכונית עם שותפיו לפשע ואמר ש…‬ 606 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 ‫זה עוד חריץ בחגורה שלו.‬ 607 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 ‫כלומר, יש אפשרות סבירה שהוא רצח בעבר.‬ 608 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 ‫מעולם לא רצחתי אף אדם קודם לכן.‬ 609 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 ‫אני חושב שאם זה היה נכון,‬ ‫היו מרשיעים אותי ברצח נוסף.‬ 610 00:43:43,643 --> 00:43:48,803 ‫אני חושב שזאת רק דרך להציג תמונה מסוימת‬ 611 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 ‫וניסיון להכניס אותי לקופסה.‬ 612 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 ‫כל השוטרים שהיו מעורבים בחקירת התיק‬ 613 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 ‫הכירו אותה כי הם עבדו איתה.‬ 614 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 ‫הם אמרו שהיא הייתה כמו אימא בשבילם.‬ 615 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 ‫לכן אני חושב שלבלש יש רגשות כל כך חזקים.‬ 616 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 ‫אני לא יכול לשנות דעות.‬ 617 00:44:07,603 --> 00:44:12,883 ‫אבל אני יכול לשנות את ההתנהגות שלי,‬ ‫בכך שאהיה…‬ 618 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 ‫אדם טוב, אם אפשר לומר.‬ 619 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 ‫אבל אם אני כאן, איך אנשים יוכלו לדעת…‬ 620 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ‫אם הפכתי לאדם טוב?‬ 621 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ‫איך תוכלו לדעת שהשתניתי?‬ 622 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 ‫אני יכול לשבת פה ולומר לכם את זה. אבל…‬ 623 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 ‫אתם לא תדעו עד שאשתחרר, נכון?‬ 624 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 ‫עד שאהפוך לחבר מועיל בחברה.‬ 625 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 ‫אני צריך לעשות ‬ ‫את הדבר הנכון בכל יום ופשוט…‬ 626 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 ‫לדעת שזה מספיק טוב.‬ 627 00:44:52,123 --> 00:44:53,363 ‫- בהמשך עונה זאת… -‬ 628 00:44:53,443 --> 00:44:56,043 ‫כאן אני חי, כאן אני קיים.‬ 629 00:44:56,123 --> 00:45:00,603 ‫הנפתי את הסכין מעל לכתף שלו,‬ ‫ותקעתי אותה בצווארו.‬ 630 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 ‫הייתי מבועת. עכשיו רצחתי מישהו.‬ 631 00:45:04,243 --> 00:45:06,403 ‫הדבר הכי מפחיד הוא לדעת שמישהו…‬ 632 00:45:06,483 --> 00:45:07,603 ‫- צו‬ ‫דונהיו ג'בון -‬ 633 00:45:07,683 --> 00:45:09,123 ‫מחזיק את חייך בידיו.‬ 634 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 ‫מה שמחזיק את הפנים שלי ביחד‬ ‫זה לוחיות מתכת.‬ 635 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 ‫אני אדם מסוכן, מאוד מסוכן.‬ 636 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 ‫לא אמרתי שאני הרגתי את האנשים האלה,‬ ‫אמרתי שהם מתו בגללי.‬ 637 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 ‫אני מי שאני…‬ 638 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 ‫רק רוצח.‬ 639 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬