1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 El vínculo entre gemelos existe. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Los gemelos idénticos empiezan como un todo. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 Luego se separan. 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,603 Y se vuelven dos personas. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 Cuando le pasó esto, 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 fue como perder a mi otra mitad. 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,443 Mi otra mitad se fue. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 HAY MÁS DE 135 000 ASESINOS CONVICTOS EN CÁRCELES ESTADOUNIDENSES 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 UNO DE CADA CUATRO PRESOS ESTUVO BAJO CUIDADO ESTATAL CUANDO ERA NIÑO 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.º 1113010 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 Es una experiencia horrible sentir 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 que nadie te apoya. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Nadie quiere acogerte. 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 ALIAS STANDIFER, A 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Para mí, el ambiente perfecto en casa habría sido 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 alguien que me quisiera, que cuidara de mí y… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 tener un sentido de familia. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 UNA SERIE DE NETFLIX 19 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ADMINISTRACIÓN PENITENCIARIA DE MISURI 20 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ADMINISTRACIÓN PENITENCIARIA DE JEFFERSON, MISURI 21 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ¿Todo bien? Vale. 22 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 EN 2010, ANTHONY STANDIFER DISPARÓ Y MATÓ A BEVERLY CROWL, DE 69 AÑOS 23 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Me llamo Anthony Standifer. 24 00:02:29,083 --> 00:02:33,243 Llevo encarcelado desde 2010 por asesinato en segundo grado 25 00:02:33,323 --> 00:02:34,803 y robo en primer grado. 26 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER NACIÓ EN 1985 EN KANSAS, MISURI 27 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Mi infancia fue… 28 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 No diría que fue la infancia típica. 29 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 Mi madre era adicta a las drogas 30 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 desde que tengo uso de razón. 31 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 Mi padre, aunque sabía quién era, 32 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 nunca me reclamó como su hijo. 33 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Lo veía de vez en cuando, 34 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 pero me trataba como 35 00:03:31,683 --> 00:03:32,643 a un cualquiera. 36 00:03:37,323 --> 00:03:39,443 Aunque mi madre se drogaba, 37 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 era muy cariñosa. 38 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Algunas de las mejores experiencias que he tenido fueron con ella. 39 00:03:44,923 --> 00:03:48,403 AVENIDA S. GLENWOOD 40 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Me llevó a diferentes estados, viajé con ella, 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 fuimos al lago, pescamos. 42 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 Diría que tengo buenos recuerdos con ella. 43 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Pero… 44 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 entraba y salía. La veía un par de días 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 y luego no la veía en un par de semanas. 46 00:04:15,883 --> 00:04:20,443 DURANTE SU INFANCIA, STANDIFER VIVIÓ CON VARIOS MIEMBROS DE SU FAMILIA 47 00:04:20,523 --> 00:04:25,523 A LOS 11 AÑOS, ACABÓ BAJO TUTELA ESTATAL 48 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Acabé en una casa de acogida 49 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 porque vivía con mi tía 50 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 y ella sentía que no podía ocuparse de mí. 51 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Metió todas mis cosas en una bolsa de basura, 52 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 me llevó a la División de Servicios Familiares 53 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 y me entregó al Estado. 54 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Que a un niño 55 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 lo echen así 56 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 de su familia 57 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 y 58 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 sentir que nadie lo quería, 59 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 es uno de los peores momentos de mi vida. 60 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 A LA EDAD DE 13 AÑOS, STANDIFER VOLVIÓ BAJO EL CUIDADO DE SU MADRE 61 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 Estaba limpia y había dejado las drogas. 62 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 Se había vuelto a casar y pensé 63 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 que sería una buena oportunidad para estar juntos. 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,523 Para por fin poder ser una familia. 65 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Pero cuando volví a Kansas, 66 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 fue cuando empezaron los problemas. 67 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 Su marido tenía un hijo. 68 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Tenía 16 años 69 00:05:49,923 --> 00:05:54,443 y había estado metido en bandas. Yo también tenía un hermano, 70 00:05:55,043 --> 00:05:58,083 un medio hermano por parte de mi madre 71 00:05:58,163 --> 00:05:59,603 que había estado bandas. 72 00:06:02,483 --> 00:06:04,523 Eran modelos a seguir para mí. 73 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 No tenía ningún modelo a seguir. 74 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 Y, 75 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 sin duda, admiraba muchas de las cosas que hacían. 76 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Si vendían drogas, yo quería venderlas. 77 00:06:15,603 --> 00:06:17,523 Si robaban, 78 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 yo quería hacer lo mismo. 79 00:06:25,643 --> 00:06:29,323 A PARTIR DE LOS 14 AÑOS, PASÓ TIEMPO 80 00:06:29,403 --> 00:06:33,083 EN VARIOS CENTROS DE MENORES POR DELITOS RELACIONADOS CON PANDILLAS 81 00:06:36,363 --> 00:06:39,443 Estaba en un sitio llamado escuela para niños McEwan. 82 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Era algo así como una cárcel de menores. 83 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 Y… 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 Me llamaron a la oficina, 85 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 la mujer me pasó el teléfono 86 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 y era mi madre. 87 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 Me dijo 88 00:06:56,483 --> 00:06:58,123 que habían asesinado a mi hermano 89 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 esa noche. 90 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Sí. 91 00:07:07,123 --> 00:07:08,283 Cuando dejé el centro, 92 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 ya sabes, 93 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 como falleció mi hermano, 94 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 ya sabes, 95 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 no era la misma persona. 96 00:07:16,683 --> 00:07:19,803 Me puse en un plan 97 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 que pasaba de todo y de todos. 98 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 Y… 99 00:07:28,083 --> 00:07:31,603 cuando adopté esa actitud y esa mentalidad, 100 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 me permitió hacer 101 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 lo que quisiera 102 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 sin tener en cuenta las consecuencias. 103 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 Ya no me importaba. 104 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 EN 2010, STANDIFER TENÍA 25 AÑOS Y VIVÍA CON SU NOVIA 105 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Yo no trabajaba. 106 00:08:04,003 --> 00:08:05,523 Ella tampoco, así que 107 00:08:06,003 --> 00:08:08,643 necesitábamos dinero. 108 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Estaba fuera una noche 109 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 y recibí una llamada de un tío 110 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 con el que había estado involucrado en robos. 111 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Se llamaba Jay Nicks. 112 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Me llamó y me dijo: 113 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "¿Quieres robar a este traficante?". 114 00:08:31,923 --> 00:08:33,523 Respondí: "¿De cuánto hablamos?". 115 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Y él: "De unos 80 000 dólares". 116 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 Los tíos tenían 117 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 unos 22 kilos de marihuana. 118 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Dije: "Sí". 119 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Así que colgué el teléfono 120 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 y llamé a un tío que conocía, DJ. 121 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 DJ y yo 122 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 nos subimos al coche y fuimos 123 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 a ver a Jay Nicks. 124 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks me pasó un papel. Dijo: "Hay tres direcciones. 125 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 La casa tiene esta pinta, 126 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 y el tío conduce un Dodge Magnum naranja 127 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 con llantas de 24 pulgadas. 128 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 No tiene pérdida". 129 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Dije: "Vale". Y me dio una pistola. 130 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Íbamos conduciendo por el barrio. 131 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 No encontramos las direcciones. 132 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 No encontramos ese Dodge Magnum naranja. 133 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Así que salí 134 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 y empecé a recorrer el barrio a pie. 135 00:09:43,043 --> 00:09:45,163 Acabé encontrando la casa. 136 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Llamé a Jay Nicks. 137 00:09:48,523 --> 00:09:51,083 Dije: "He encontrado la casa, 138 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 pero no hay ningún Dodge Magnum. 139 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 ¿Qué otro tipo de coche tienen?". 140 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 Y me dijo la marca del coche 141 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 que era idéntico al que estaba en la entrada. 142 00:10:06,323 --> 00:10:09,443 Así que DJ y yo fuimos a la entrada 143 00:10:10,363 --> 00:10:11,803 y pateamos la puerta. 144 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Cuando entramos, 145 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 la sala estaba a oscuras. 146 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Pero pude ver a alguien. 147 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ cogió a la persona y la tiró al suelo. 148 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Cuando llegué a la lámpara y la encendí, 149 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 vi a una mujer. 150 00:10:39,003 --> 00:10:41,403 Cuando vi que era una mujer mayor, 151 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 supe de inmediato que era la casa equivocada. 152 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Cogí el arma y, mientras estaba en el suelo, me puse sobre ella. 153 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 Le dije a DJ: "Registra la casa, 154 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 quizá nos equivoquemos". 155 00:10:58,043 --> 00:11:00,803 Volvió y dijo: "No hay nada ahí atrás". 156 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Así que… 157 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 Me quedé pensando 158 00:11:07,363 --> 00:11:09,163 que acababa de salir de la condicional. 159 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 No quería volver a la cárcel. 160 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Me había visto la cara. 161 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Así que pensé: 162 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 "Vale, la voy a matar". 163 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Me puse sobre ella 164 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 y apreté el gatillo. 165 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Una vez. 166 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 Y… 167 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 Me pregunté: 168 00:12:17,883 --> 00:12:19,323 "¿Por qué lo he hecho?". 169 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 Y… 170 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 sigo sin encontrar una respuesta con sentido. 171 00:12:34,803 --> 00:12:40,403 LA MUJER A LA QUE DISPARÓ ERA SECRETARIA DE POLICÍA JUBILADA, BEVERLY CROWL 172 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY DEJÓ ATRÁS A UNA FAMILIA DE TRES GENERACIONES 173 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Hola. - Hola. 174 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 175 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Podemos usar esto para el pollo frito. 176 00:13:16,123 --> 00:13:17,283 - Toma. - Vale. 177 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ¿Siguen calientes, Sharon? 178 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Has traído la comida. 179 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Siéntate y relájate. 180 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - Qué buena pinta. - Sí. 181 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 Éramos una familia muy unida. 182 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Lo hacíamos todo juntos. 183 00:13:40,723 --> 00:13:42,723 En el trabajo quieren que engorde. 184 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 No lo teníamos todo, 185 00:13:47,403 --> 00:13:49,483 pero teníamos lo que necesitábamos. 186 00:13:50,123 --> 00:13:52,123 No podía pedir nada mejor. 187 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ¿Quieres ensalada? 188 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ¿Quieres? 189 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Me llamo Dana Crowl. 190 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Beverly es mi madre. 191 00:14:09,323 --> 00:14:11,763 De pequeña, mi familia estaba formada 192 00:14:11,843 --> 00:14:13,163 principalmente por mí, 193 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 mis hermanos, mi hermana y mi madre. 194 00:14:17,083 --> 00:14:20,163 Nuestros padres estaban divorciados, así que a él no lo veíamos tanto 195 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 como nos habría gustado. 196 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Pero mamá era nuestro apoyo. Lo hizo todo por nosotros. 197 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Mi madre era muy cariñosa. Probablemente 198 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 era la persona más cariñosa que he conocido. 199 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Te cogía la mano. - Siempre tocando. 200 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Estabas ahí sentada, y ella en plan: 201 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Cariño". 202 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 Y tú haces lo mismo. 203 00:14:48,123 --> 00:14:50,243 Sí, tú haces lo mismo. 204 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Nunca nos hizo sentir como si fuéramos una molestia para ella. 205 00:14:57,283 --> 00:15:00,163 Es importante que tus hijos sepan que los quieres 206 00:15:00,243 --> 00:15:02,163 y que los quieres cerca. 207 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 Se unió a la policía en 1976 208 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 y trabajó en el Departamento de Independence. 209 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Era secretaria de registros. 210 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Ayudaba a los agentes a redactar sus informes, 211 00:15:19,483 --> 00:15:22,203 así que se enteraba de todo lo malo que pasaba. 212 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 No podíamos hacer nada 213 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 porque no iba a dejar que sus hijos causaran problemas. 214 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Me enteré de lo de mamá el 19 de marzo, era viernes. 215 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Me estaba preparando para ir a trabajar. Eran las 7:20. 216 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 BIENVENIDOS 217 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Sonó mi teléfono y era mi cuñado Steve, 218 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 dijo: "Acabo de hablar con la tía Bárbara. 219 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 Me pidió que pasara por casa de tu madre. 220 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Algo pinta mal allí". 221 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Entré en su calle 222 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 y vi que la puerta mosquitera estaba abierta. 223 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Y asomé la cabeza. 224 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Ni siquiera entré en el salón. 225 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 La vi tirada ahí. 226 00:16:09,323 --> 00:16:11,923 Me incliné hacia atrás y cerré la puerta. 227 00:16:12,403 --> 00:16:15,203 Tenía el móvil en la mano y llamé al 112. 228 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 No tardaron ni dos minutos 229 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 en llegar los agentes. 230 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 El impacto en mi familia de perder a nuestra madre ha sido incalculable. 231 00:16:32,643 --> 00:16:36,243 Es tan grande que ni siquiera puedo explicarlo. 232 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Es como una guía en mi vida. 233 00:16:45,723 --> 00:16:49,003 Cada día que paso por el cementerio la saludo. 234 00:16:49,083 --> 00:16:51,163 Cada mañana le doy los buenos días. 235 00:16:56,243 --> 00:16:58,883 No me gusta usar la palabra monstruo, pero ahí está. 236 00:16:58,963 --> 00:17:00,643 Para mí, él es un monstruo. 237 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 En un mundo ideal, morirá entre rejas y no verá la luz del día. 238 00:17:13,203 --> 00:17:15,403 No sé qué le hizo apretar el gatillo. 239 00:17:15,483 --> 00:17:20,323 Ojalá lo supiera. Quizá lo entendería mejor y lo perdonaría. 240 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 Es una mentalidad que nunca entenderé. 241 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Ese no es el mundo en el que crecí. 242 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Se crio en un mundo donde las cosas son así. 243 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 Y una parte de mí se siente mal porque viviera en un mundo así, 244 00:17:41,763 --> 00:17:46,523 pero no tienes que ser producto de lo que te ha criado. 245 00:17:47,363 --> 00:17:51,523 Puedes tomar una decisión diferente, y él no lo ha hecho. 246 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 Tenía la opción… 247 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 de no vivir la vida así. 248 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DOCE DÍAS DESPUÉS DEL TIROTEO, DETUVIERON A STANDIFER 249 00:18:23,323 --> 00:18:30,043 EN MAYO DE 2011, FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO Y CONDENADO A 60 AÑOS 250 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Vamos. 251 00:18:40,363 --> 00:18:41,563 Saluda a los chicos. 252 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Soy Susan Thompson, la tía de Anthony Standifer. 253 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Ven aquí, Diamond. Ven aquí, chica. 254 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Saluda. 255 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Anthony creció en el centro, 256 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 en medio del barrio. 257 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Era una zona difícil. 258 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 El padre de Anthony era muy controlador. 259 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Era muy violento, 260 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 menospreciaba a su madre y a él. 261 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "No eres nada. Tu madre no es nada". 262 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Sufrió muchos abusos verbales. 263 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Y creo que eso afectó mucho a Anthony. 264 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Experimentó la violencia en el hogar. 265 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Consumió drogas. 266 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 El padre de Anthony se fue 267 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 cuando él tenía tres o cuatro años. 268 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 Y, a partir de ahí, todo fue cuesta abajo. 269 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Su madre dejaba que los camellos se apoderaran de su casa. 270 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 Se convirtió en el punto de reunión. 271 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Estaba en la calle, drogándose e iba de un lado a otro. 272 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Estaba por todas partes. No había quien la localizara. 273 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 No era una situación sana. 274 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Mi madre se encargó de Anthony. 275 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Duró un mes o dos, 276 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 y mi madre se fue 277 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 de la ciudad y yo me quedé con él. 278 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Yo también tenía seis hijos. 279 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Uno tenía parálisis cerebral. No caminaba ni hablaba. 280 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Así que no estaba en condiciones de dedicar mi atención 281 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 al pequeño Anthony hasta donde él necesitaba. 282 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Porque necesitaba atención continua. 283 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Había pasado por muchas cosas. 284 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 Y no quería que esa mierda se contagiara a mis hijos. 285 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 ELLA 286 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Un día dije: "No. No puedo con él. 287 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Así que iré al edificio del Estado, al Centro de Justicia Juvenil". 288 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 Y les dije: "Tengo a este niño. 289 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 Mi hermana consume drogas, tenéis que conseguirle una orden judicial". 290 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Pensé que conseguirían una orden judicial, 291 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 la llevarían allí, harían que dejase las drogas 292 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 y yo los acogería a ambos y los volvería a reunir. 293 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Pero ese no fue el caso. Nunca acudió a los tribunales. 294 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 Anthony entró en un hogar de acogida. 295 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 Y… 296 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 sufrió abusos en hogares de acogida. 297 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Me parte el corazón saber 298 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 que he tenido algo que ver con lo que él sufrió. 299 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 Si no lo hubiera puesto bajo la custodia del Estado, 300 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 hoy sería un hombre diferente, 301 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 porque todo eso lo único que hizo fue confundirlo aún más. 302 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Empezó a salir con tíos de la calle, mayores que él, y hacían cosas. 303 00:21:58,083 --> 00:22:00,403 Era como una descarga de adrenalina para él. 304 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Se dejaba influenciar fácilmente. Era… ingenuo. 305 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 Quería sentirse identificado. 306 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Hacían que se sintiera amado de una forma que nunca hemos hecho. 307 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Entendí por qué lo hacía. 308 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 Nunca le hicimos sentir así. 309 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Desde que tocó la calle, 310 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 se le tachó de malo. 311 00:22:28,883 --> 00:22:32,323 Desde que supieron quién era su padre, se le tachó de malo. 312 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Desde que supieron que su madre era adicta, 313 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 se le tachó de problemático. 314 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ¿Sabes? Y así sucesivamente. 315 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 Y luego nos preguntamos por qué. 316 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 ¿Cómo crece la gente y se comporta así y hace cosas así? 317 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Pues, joder, 318 00:22:48,683 --> 00:22:50,723 analiza toda la situación. 319 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 Pregúntate qué has hecho para ayudarlo. 320 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ¿Qué has hecho? 321 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nada. 322 00:23:01,323 --> 00:23:05,283 No quería saber nada de él porque estaba enfadada con él 323 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 porque no lo entendía. 324 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Pero ahora estoy aquí delante de vosotros 325 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 y veo que sí, 326 00:23:12,683 --> 00:23:15,763 que es culpa de todos nosotros. Le hemos fallado. 327 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 Le hemos fallado 328 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 por completo. No han sido una o dos personas. 329 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Su padre, su madre… 330 00:23:25,803 --> 00:23:29,243 Todos, como familia, le hemos fallado, 331 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ¿me entiendes? 332 00:23:44,523 --> 00:23:49,523 A LA EDAD DE 13 AÑOS, STANDIFER SE UNIÓ A LA BANDA CRIP DE KANSAS 333 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Las bandas dan consuelo. 334 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Te dan una familia que no tienes. 335 00:23:59,163 --> 00:24:03,123 Algunos se convierten en tus hermanos, en tu figura paterna. 336 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Intentan enseñarte a hacer las cosas bien. 337 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Pero somos cabezotas. Por eso nos unimos a la banda. 338 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Me llamo Valentino Barraza. 339 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Conozco a Anthony Standifer 340 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 desde que teníamos 14 o 15 años. 341 00:24:22,723 --> 00:24:24,523 Y ahora, hasta el día de hoy, 342 00:24:25,163 --> 00:24:26,523 seguimos siendo amigos. 343 00:24:28,283 --> 00:24:30,763 Y probablemente lo seremos hasta el final. 344 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 El EXCRIP VALENTINO BARRAZA CUMPLE 50 AÑOS DE SENTENCIA 345 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 POR UN ASESINATO NO RELACIONADO 346 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 Anthony, como miembro de una banda, 347 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 su personalidad era más bien… 348 00:24:47,923 --> 00:24:49,523 AMIGO DE ANTHONY 349 00:24:49,603 --> 00:24:50,723 …muy alocada. 350 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 Ya sabes, 351 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 siempre estaba listo, 352 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ya fuera para robar a alguien o para robar coches. 353 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Nunca le he visto temer nada. 354 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Me da igual lo que fuera. 355 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Si fuésemos a ir a una casa llena de gente con armas, 356 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 él sería el primero en entrar en esa casa. 357 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Estaba zumbado. 358 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Muy loco. 359 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Inestable. 360 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 Sí, me siento mal por lo que pasó. 361 00:25:28,323 --> 00:25:31,403 Mis condolencias a su familia y eso. 362 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Pero, cuando cometes un crimen en el que hay allanamiento de morada, 363 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 la gente no quiere dejar… 364 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ninguna prueba… 365 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ni testigos, a ver… 366 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 Cuando vas a la guerra, 367 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 siempre hay víctimas. 368 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Ya sea que encuentres al enemigo 369 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 o a alguien que pasa por ahí. 370 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Este crimen llamó la atención por su atrocidad. 371 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Ejecutaron a esa mujer en su casa. 372 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Me llamo Michael Johann. 373 00:26:51,603 --> 00:26:56,123 Soy un inspector jubilado del Departamento de Policía de Independence, Misuri, 374 00:26:56,203 --> 00:26:59,883 y fui el inspector principal del homicidio de Beverly Crowl. 375 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Volver aquí después de 11 años provoca emociones. 376 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 No había motivo para matarla. 377 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 Teníamos que atrapar a esa gente, 378 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 porque si puedes abrir una puerta en medio de la noche 379 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 y matar a una señorita indefensa, 380 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 ¿qué seguirá? 381 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFER FUE ARRESTADO DESPUÉS DE QUE OTRO MIEMBRO DE LA BANDA LO NOMBRARA 382 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Vale. 383 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Anthony, creo que te acordarás de mí y del inspector Ken Forrester. 384 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Me llamo Mike. Solo para reiterarlo… 385 00:27:55,083 --> 00:27:56,683 1 DE ABRIL DE 2010 386 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 …te he leído tus derechos. 387 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Los has firmado. ¿Aún recuerdas esos derechos? 388 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Aún tienes derecho… Todos esos derechos siguen en vigor. 389 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Oye, el tema es… 390 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 El tema es que estás en un lío serio. 391 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 No sé por qué. Esta gente me está implicando en algo… 392 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ¿Sabes? Tú… 393 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Anthony vino mintiendo y negándolo todo. 394 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - ¿Y las pruebas? - Algunas están en tu casa. 395 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 No vamos a repasar todas estas pruebas. 396 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ¿De un asesinato? 397 00:28:29,603 --> 00:28:33,763 ¿De un asesinato? No. No lo creo. No he cometido ningún asesinato. 398 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Sí. 399 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Sí. - Para ti ya soy culpable… 400 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Era una persona muy difícil de interrogar. 401 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 ¿Por qué maté a esta mujer? 402 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Dime que no estabas allí esa noche. 403 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 ¿Dónde? 404 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 - Donde mataron a la mujer. - Escucha… 405 00:28:47,123 --> 00:28:49,323 - Dime que no estabas. - No estaba. 406 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Eso es mentira. 407 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Ha estado entrando y saliendo de la cárcel. Conoce el tema. 408 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 No puedes usar tácticas emocionales con él 409 00:28:58,403 --> 00:29:02,443 ni hacer que sienta pena por la víctima ni nada de eso. 410 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Le presentamos hechos que demostraban que podíamos probar 411 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 que era el autor del homicidio de Beverly Crowl. 412 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 Pasamos de… 413 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - Vale. - Pasamos de… 414 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ¿Qué puedo hacer para demostrarte que te doy mi palabra como hombre? 415 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ¿Qué hago? Te digo que no estoy mintiendo… 416 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Estás haciendo preguntas. 417 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Más tarde, durante el interrogatorio, pidió ver a su novia. 418 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Y le dijimos que se podía arreglar. 419 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 Había hecho una confesión completa y lo había implicado en el asesinato. 420 00:29:41,963 --> 00:29:45,203 Se convirtió en una herramienta de negociación. 421 00:29:45,283 --> 00:29:47,923 Dijimos: "No puedes verla hasta que nos des algo. 422 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 Tendrás que contarnos algo sobre el asesinato de Beverly Crowl 423 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 antes de que te dejemos verla". 424 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Fue entonces cuando pareció bajar la guardia 425 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 y empezó a darnos detalles sobre el asesinato que había cometido. 426 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ¿Quién registró la casa? 427 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Yo. 428 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Vale. ¿Y luego qué? 429 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 Sabía que era la casa equivocada. 430 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Sin duda. 431 00:30:13,003 --> 00:30:14,203 ¿Y tú le disparaste? 432 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ¿Sí o no? 433 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - ¿Sí o no? - Sí. 434 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Lo que pienso de Anthony Standifer como persona 435 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 es que es un asesino psicópata a sangre fría. 436 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Ejecutó a Beverly. 437 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Después de hacerlo, 438 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 volvió al coche con sus cómplices y dijo que… 439 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 Se anotó otro tanto. 440 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 Hay muchas posibilidades de que haya matado antes. 441 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Cuando nos hacemos mayores, 442 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ¿sabes qué nos alegra? 443 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Ver a nuestras sobrinas, nietos e hijos 444 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 reír con sus hijos 445 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 y los hijos de sus hijos. 446 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Es la mayor alegría del mundo. 447 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 Y cuando mi sobrino Anthony mató a esa mujer, 448 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 le quitó eso. 449 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Anthony quería intentar vivir 450 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 ese estilo de vida. 451 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Si vives ese estilo de vida, 452 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 esas son las consecuencias que tiene. 453 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 La violencia engendra violencia. Así de simple. 454 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 No es complicado. 455 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Varios años después del asesinato de su hermano 456 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 por uno de sus amigos, colocado, 457 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony entra en una casa, no encuentra un traficante de drogas, 458 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 encuentra a una anciana y la asesina. 459 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Los asesinatos engendran asesinatos. 460 00:32:41,763 --> 00:32:44,123 Es lo que provoca ese estilo de vida. 461 00:32:44,203 --> 00:32:47,003 BOCADILLO DE TERNERA - PERRITO CALIENTE PERRITO CON QUESO 462 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 La desesperación 463 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 de no tener un grupo u organización 464 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 que te diga: 465 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 "Tenemos un lugar para ti entre nuestras filas. 466 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 Y puedes subir de rango". 467 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Cuanto más violento seas, 468 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 más rápido subirás de rango. 469 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 No hay nada de guay en disparar y asesinar a gente 470 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 y asustar a los niños. 471 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Ser miembro de una banda no es como ser conductor de autobús. 472 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 No es una profesión segura. 473 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Veo esos vídeos en los que lo hacen atractivo. 474 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Tengo un coche, voy a ser camello 475 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 y tengo putas y zorras. 476 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Voy a fiestas y voy a…". 477 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Vale. 478 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Sí. 479 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Vas a hacer todo eso. 480 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Ya. 481 00:33:47,963 --> 00:33:49,563 Vale. Buena suerte. 482 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Quiero a mi sobrino. 483 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Aún lo quiero. 484 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Nada hará que deje de amarlo. 485 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 No me importa el loco de su padre. 486 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 No me importa la loca de su madre 487 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ni ningún otro loco de su vida. 488 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Lo quiero. 489 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Siempre lo querré. 490 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Pero lo que hizo fue atroz e imperdonable. 491 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Y punto. 492 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 BIENVENIDOS A INDEPENDENCE 493 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Cuando tomó esa decisión, 494 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 no solo afectó a Beverly, 495 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 afectó a su familia, 496 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 le afectó a él, 497 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 le afectó a su familia, 498 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 a sus amigos. 499 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Fue un efecto dominó que sigue y sigue. 500 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Me llamo Barbara Lou Draper. 501 00:35:11,843 --> 00:35:14,203 Beverly Sue Crowl era mi hermana gemela. 502 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Yo era la mayor por diez minutos. 503 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 Cuando éramos pequeñas, 504 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 estábamos juntas todo el tiempo. 505 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 Si veías a una, veías a la otra. 506 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 Confundía a la gente y no sabían cuál era cuál. 507 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Algunas veces, cuando éramos mayores y salíamos, 508 00:35:45,483 --> 00:35:46,683 nos los cambiábamos. 509 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 A los chicos. 510 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 Era divertido. 511 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Éramos unas niñas normales. 512 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Estábamos unidas. 513 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Siempre hemos vivido en esta ciudad. 514 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Yo llevaba viviendo aquí 515 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 varios años, 516 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 la casa de enfrente salió a la venta 517 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 y la compró. 518 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 Y se mudó. 519 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Yo miraba por la ventana 520 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 y ella estaba en el jardín haciendo algo. 521 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 Hablaba con ella cada día. 522 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Me llamaba y me invitaba a cenar. 523 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Date prisa", decía. 524 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Eso es lo que pasó aquella noche. 525 00:36:40,443 --> 00:36:44,123 Había estado allí. Me llamó para cenar y fui a… 526 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Cenamos y vimos la tele. 527 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Tenía dos plátanos en la encimera, 528 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 nunca los olvidaré, estaban oscuros. 529 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 Dijo que iba a hacer pan de plátano por la mañana. 530 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 Y me vio en casa. 531 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 Nos saludamos en la puerta. 532 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 Fue la última vez que la vi. 533 00:37:13,083 --> 00:37:16,443 Mi opinión sobre la persona que hizo esto no es muy buena. 534 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 No pienso mucho en él. 535 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Sé que es un ser humano como el resto de nosotros, 536 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 pero eso no excusa lo que hizo. 537 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Tenía elección y no tenía por qué elegir eso. 538 00:37:33,083 --> 00:37:35,603 Los valores y la moral con los que nos criaron, 539 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 creo que la enseñanza va de generación en generación. 540 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 O debería. 541 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Porque, ya sabes, 542 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 mamá y papá son mayores, 543 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 más sabios, 544 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 han vivido más cosas. 545 00:37:52,763 --> 00:37:55,283 Los niños necesitan… Los jóvenes tienen que escucharlos. 546 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 Porque a los niños les irá mejor. 547 00:38:02,363 --> 00:38:03,683 Todo depende de la educación. 548 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 De eso depende todo. 549 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 Las drogas me han pasado factura. 550 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Son una vía de escape. 551 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Eso es todo. 552 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Escapar de la realidad de un caos o de la presión en tu vida. 553 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Solo tú eres responsable de ello. 554 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Me llamo Cassandra Jenny Reed y soy la madre de Anthony. 555 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 Anthony y yo, nuestra relación era maravillosa. 556 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Siempre nos hacíamos reír. 557 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Cuando no podía salir de la cama, Anthony, con cinco años, 558 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 me traía el desayuno a la cama. 559 00:39:17,683 --> 00:39:23,363 Se subía a una silla, la acercaba al fuego y me preparaba huevos revueltos. 560 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Salía y cogía algunas de esas margaritas amarillas, 561 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 y las ponía en una bandeja, 562 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 y las traía… 563 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Era muy considerado conmigo. 564 00:39:35,803 --> 00:39:37,723 "Mamá, vas a estar bien", decía. 565 00:39:37,803 --> 00:39:39,803 "Toma, tienes que comer". 566 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Siempre ha sido increíble conmigo. 567 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Me he perdido muchas cosas con Anthony. 568 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Porque tenía… 569 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 Tenía que irme de aquí. 570 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 Y… 571 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 No podía llevarlo conmigo. 572 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Puedo decir sinceramente, 573 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 que si no lo hubiera abandonado cuando lo hice, 574 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 cuando lo dejé con mi familia… 575 00:40:20,963 --> 00:40:22,883 Porque siempre lo llamaron malo. 576 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 Y él sabe que yo nunca lo he llamado malo. 577 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Ya sabes. 578 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Creo que eso tiene mucho que ver en el fondo. 579 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 He terminado, no puedo seguir con esto. 580 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 No tengo resentimientos hacia mi familia 581 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 por los errores que cometieron al criarme. 582 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Yo… 583 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Supongo que no sabían hacerlo mejor. 584 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TRES MESES DESPUÉS DE SU PRIMERA ENTREVISTA, 585 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER ACEPTÓ RESPONDER A MÁS PREGUNTAS 586 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 No quiero centrarlo todo en la educación. 587 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 Eso es un factor importante, pero tengo que asumir la responsabilidad, 588 00:41:39,363 --> 00:41:45,043 porque en el momento que cometí este crimen tenía 25 años. 589 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Así que distinguía el bien del mal y sabía que lo que estaba haciendo estaba mal. 590 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 Pude elegir 591 00:41:51,723 --> 00:41:53,963 y decidí no hacer lo correcto. 592 00:41:54,443 --> 00:41:57,203 ALIAS STANDIFER, A 593 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ¿Cómo puedo quitarle la vida a otra persona sin justificación, 594 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 sin sentido ni motivo 595 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 y no arrepentirme? 596 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Pensar que podría matar a una persona 597 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 solo porque me vio la cara es ridículo. 598 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 Y… 599 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 no puedo entenderlo, 600 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 perdón por mi lenguaje, ¿qué coño me pasa? 601 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 Tomar ese tipo de decisiones, ya sabes… 602 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 Es asqueroso. 603 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Me disculpo de corazón 604 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 y cada día deseo poder volver y hacer algo diferente. 605 00:42:58,243 --> 00:43:01,803 STANDIFER PODRÁ OPTAR A LA LIBERTAD CONDICIONAL EN 2055 606 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 CUANDO CUMPLA SETENTA AÑOS 607 00:43:08,003 --> 00:43:12,083 Lo que pienso de Anthony Standifer como persona 608 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 es que es un asesino psicópata a sangre fría. 609 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Ejecutó a Beverly. 610 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Después de hacerlo, 611 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 volvió al coche con sus cómplices y dijo que… 612 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 Se anotó otro tanto. 613 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Hay muchas posibilidades de que haya matado antes. 614 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Nunca había matado a nadie. 615 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Si eso fuera cierto, me condenarían por otro asesinato. 616 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 Creo que es una forma de idealizarlo 617 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 e intentar encasillarme. 618 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Todos los que estaban involucrados en el caso 619 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 la conocían porque trabajaban con ella. 620 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Dijeron que era como una madre para ellos. 621 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Por eso creo que el detective tiene sentimientos tan fuertes. 622 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 No puedo hacer que cambien de opinión. 623 00:44:07,603 --> 00:44:12,883 Puedo cambiar mi comportamiento siendo 624 00:44:13,843 --> 00:44:15,683 buena persona, por así decirlo. 625 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Pero, estando aquí, ¿cómo sabes…? 626 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ¿Cómo sabes que me he convertido en una buena persona? 627 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ¿Cómo sabes que he cambiado? 628 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Puedo sentarme aquí y decírtelo. 629 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 Pero nunca lo sabrás hasta que me suelten, ¿no? 630 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Seré un miembro productivo de la sociedad. 631 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Tengo que hacer lo correcto todos los días y… 632 00:44:45,483 --> 00:44:47,163 Sé que eso es suficiente. 633 00:44:52,963 --> 00:44:55,643 Aquí es donde vivo, aquí es donde existo. 634 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Me giré sobre su hombro y le clavé la hoja en el cuello. 635 00:45:01,363 --> 00:45:03,683 Estaba asustado. Había matado a alguien. 636 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 Lo más aterrador es saber que otra persona 637 00:45:07,083 --> 00:45:09,123 tiene tu vida en sus manos. 638 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Mi cara se mantiene unida por placas de metal. 639 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Soy un hombre muy peligroso. 640 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 No dije que no los matara, dije que no estaban muertos por mi culpa. 641 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Soy quien soy: 642 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 un asesino. 643 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Subtítulos: Carlos Aparicio