1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
El vínculo entre gemelos existe.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Los gemelos idénticos
empiezan como un todo.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
Luego se separan.
4
00:00:31,043 --> 00:00:32,603
Y se vuelven dos personas.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,003
Cuando le pasó esto,
6
00:00:37,883 --> 00:00:39,883
fue como perder a mi otra mitad.
7
00:00:45,203 --> 00:00:46,443
Mi otra mitad se fue.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
HAY MÁS DE 135 000 ASESINOS CONVICTOS
EN CÁRCELES ESTADOUNIDENSES
9
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
UNO DE CADA CUATRO PRESOS ESTUVO
BAJO CUIDADO ESTATAL CUANDO ERA NIÑO
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.º 1113010
11
00:01:15,923 --> 00:01:18,243
Es una experiencia horrible sentir
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
que nadie te apoya.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Nadie quiere acogerte.
14
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
ALIAS STANDIFER, A
15
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Para mí,
el ambiente perfecto en casa habría sido
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
alguien que me quisiera,
que cuidara de mí y…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
tener un sentido de familia.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UNA SERIE DE NETFLIX
19
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
ADMINISTRACIÓN PENITENCIARIA DE MISURI
20
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
ADMINISTRACIÓN PENITENCIARIA
DE JEFFERSON, MISURI
21
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
¿Todo bien? Vale.
22
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
EN 2010, ANTHONY STANDIFER DISPARÓ
Y MATÓ A BEVERLY CROWL, DE 69 AÑOS
23
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Me llamo Anthony Standifer.
24
00:02:29,083 --> 00:02:33,243
Llevo encarcelado desde 2010
por asesinato en segundo grado
25
00:02:33,323 --> 00:02:34,803
y robo en primer grado.
26
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER NACIÓ EN 1985 EN KANSAS, MISURI
27
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Mi infancia fue…
28
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
No diría que fue la infancia típica.
29
00:03:07,723 --> 00:03:09,643
Mi madre era adicta a las drogas
30
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
desde que tengo uso de razón.
31
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
Mi padre, aunque sabía quién era,
32
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
nunca me reclamó como su hijo.
33
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Lo veía de vez en cuando,
34
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
pero me trataba como
35
00:03:31,683 --> 00:03:32,643
a un cualquiera.
36
00:03:37,323 --> 00:03:39,443
Aunque mi madre se drogaba,
37
00:03:40,043 --> 00:03:41,243
era muy cariñosa.
38
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Algunas de las mejores experiencias
que he tenido fueron con ella.
39
00:03:44,923 --> 00:03:48,403
AVENIDA S. GLENWOOD
40
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Me llevó a diferentes estados,
viajé con ella,
41
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
fuimos al lago, pescamos.
42
00:03:54,643 --> 00:03:57,843
Diría que tengo buenos recuerdos con ella.
43
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Pero…
44
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
entraba y salía. La veía un par de días
45
00:04:07,043 --> 00:04:09,723
y luego no la veía en un par de semanas.
46
00:04:15,883 --> 00:04:20,443
DURANTE SU INFANCIA, STANDIFER
VIVIÓ CON VARIOS MIEMBROS DE SU FAMILIA
47
00:04:20,523 --> 00:04:25,523
A LOS 11 AÑOS, ACABÓ BAJO TUTELA ESTATAL
48
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Acabé en una casa de acogida
49
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
porque vivía con mi tía
50
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
y ella sentía que no podía ocuparse de mí.
51
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Metió todas mis cosas
en una bolsa de basura,
52
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
me llevó
a la División de Servicios Familiares
53
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
y me entregó al Estado.
54
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Que a un niño
55
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
lo echen así
56
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
de su familia
57
00:04:57,803 --> 00:04:58,643
y
58
00:04:59,123 --> 00:05:00,923
sentir que nadie lo quería,
59
00:05:02,523 --> 00:05:05,163
es uno de los peores momentos de mi vida.
60
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
A LA EDAD DE 13 AÑOS, STANDIFER VOLVIÓ
BAJO EL CUIDADO DE SU MADRE
61
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
Estaba limpia y había dejado las drogas.
62
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
Se había vuelto a casar y pensé
63
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
que sería una buena oportunidad
para estar juntos.
64
00:05:31,243 --> 00:05:33,523
Para por fin poder ser una familia.
65
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Pero cuando volví a Kansas,
66
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
fue cuando empezaron los problemas.
67
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
Su marido tenía un hijo.
68
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Tenía 16 años
69
00:05:49,923 --> 00:05:54,443
y había estado metido en bandas.
Yo también tenía un hermano,
70
00:05:55,043 --> 00:05:58,083
un medio hermano por parte de mi madre
71
00:05:58,163 --> 00:05:59,603
que había estado bandas.
72
00:06:02,483 --> 00:06:04,523
Eran modelos a seguir para mí.
73
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
No tenía ningún modelo a seguir.
74
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
Y,
75
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
sin duda,
admiraba muchas de las cosas que hacían.
76
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Si vendían drogas, yo quería venderlas.
77
00:06:15,603 --> 00:06:17,523
Si robaban,
78
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
yo quería hacer lo mismo.
79
00:06:25,643 --> 00:06:29,323
A PARTIR DE LOS 14 AÑOS, PASÓ TIEMPO
80
00:06:29,403 --> 00:06:33,083
EN VARIOS CENTROS DE MENORES
POR DELITOS RELACIONADOS CON PANDILLAS
81
00:06:36,363 --> 00:06:39,443
Estaba en un sitio llamado
escuela para niños McEwan.
82
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Era algo así como una cárcel de menores.
83
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
Y…
84
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
Me llamaron a la oficina,
85
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
la mujer me pasó el teléfono
86
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
y era mi madre.
87
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
Me dijo
88
00:06:56,483 --> 00:06:58,123
que habían asesinado a mi hermano
89
00:06:58,603 --> 00:06:59,443
esa noche.
90
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Sí.
91
00:07:07,123 --> 00:07:08,283
Cuando dejé el centro,
92
00:07:09,083 --> 00:07:10,043
ya sabes,
93
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
como falleció mi hermano,
94
00:07:13,083 --> 00:07:13,923
ya sabes,
95
00:07:14,683 --> 00:07:16,163
no era la misma persona.
96
00:07:16,683 --> 00:07:19,803
Me puse en un plan
97
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
que pasaba de todo y de todos.
98
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
Y…
99
00:07:28,083 --> 00:07:31,603
cuando adopté esa actitud
y esa mentalidad,
100
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
me permitió hacer
101
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
lo que quisiera
102
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
sin tener en cuenta las consecuencias.
103
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Ya no me importaba.
104
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
EN 2010, STANDIFER TENÍA 25 AÑOS
Y VIVÍA CON SU NOVIA
105
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Yo no trabajaba.
106
00:08:04,003 --> 00:08:05,523
Ella tampoco, así que
107
00:08:06,003 --> 00:08:08,643
necesitábamos dinero.
108
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Estaba fuera una noche
109
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
y recibí una llamada de un tío
110
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
con el que había estado
involucrado en robos.
111
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Se llamaba Jay Nicks.
112
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Me llamó y me dijo:
113
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"¿Quieres robar a este traficante?".
114
00:08:31,923 --> 00:08:33,523
Respondí: "¿De cuánto hablamos?".
115
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Y él: "De unos 80 000 dólares".
116
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
Los tíos tenían
117
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
unos 22 kilos de marihuana.
118
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Dije: "Sí".
119
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Así que colgué el teléfono
120
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
y llamé a un tío que conocía, DJ.
121
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
DJ y yo
122
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
nos subimos al coche y fuimos
123
00:08:58,883 --> 00:09:00,483
a ver a Jay Nicks.
124
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks me pasó un papel.
Dijo: "Hay tres direcciones.
125
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
La casa tiene esta pinta,
126
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
y el tío conduce un Dodge Magnum naranja
127
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
con llantas de 24 pulgadas.
128
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
No tiene pérdida".
129
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Dije: "Vale". Y me dio una pistola.
130
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Íbamos conduciendo por el barrio.
131
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
No encontramos las direcciones.
132
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
No encontramos ese Dodge Magnum naranja.
133
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Así que salí
134
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
y empecé a recorrer el barrio a pie.
135
00:09:43,043 --> 00:09:45,163
Acabé encontrando la casa.
136
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Llamé a Jay Nicks.
137
00:09:48,523 --> 00:09:51,083
Dije: "He encontrado la casa,
138
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
pero no hay ningún Dodge Magnum.
139
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
¿Qué otro tipo de coche tienen?".
140
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
Y me dijo la marca del coche
141
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
que era idéntico
al que estaba en la entrada.
142
00:10:06,323 --> 00:10:09,443
Así que DJ y yo fuimos a la entrada
143
00:10:10,363 --> 00:10:11,803
y pateamos la puerta.
144
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Cuando entramos,
145
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
la sala estaba a oscuras.
146
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Pero pude ver a alguien.
147
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ cogió a la persona y la tiró al suelo.
148
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Cuando llegué a la lámpara y la encendí,
149
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
vi a una mujer.
150
00:10:39,003 --> 00:10:41,403
Cuando vi que era una mujer mayor,
151
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
supe de inmediato
que era la casa equivocada.
152
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Cogí el arma y, mientras estaba
en el suelo, me puse sobre ella.
153
00:10:53,403 --> 00:10:55,563
Le dije a DJ: "Registra la casa,
154
00:10:55,643 --> 00:10:57,443
quizá nos equivoquemos".
155
00:10:58,043 --> 00:11:00,803
Volvió y dijo: "No hay nada ahí atrás".
156
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Así que…
157
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
Me quedé pensando
158
00:11:07,363 --> 00:11:09,163
que acababa de salir de la condicional.
159
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
No quería volver a la cárcel.
160
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Me había visto la cara.
161
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Así que pensé:
162
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
"Vale, la voy a matar".
163
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Me puse sobre ella
164
00:11:32,563 --> 00:11:33,803
y apreté el gatillo.
165
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Una vez.
166
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
Y…
167
00:12:15,203 --> 00:12:16,323
Me pregunté:
168
00:12:17,883 --> 00:12:19,323
"¿Por qué lo he hecho?".
169
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
Y…
170
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
sigo sin encontrar
una respuesta con sentido.
171
00:12:34,803 --> 00:12:40,403
LA MUJER A LA QUE DISPARÓ ERA SECRETARIA
DE POLICÍA JUBILADA, BEVERLY CROWL
172
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY DEJÓ ATRÁS A UNA FAMILIA
DE TRES GENERACIONES
173
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Hola.
- Hola.
174
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y tú?
175
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Podemos usar esto para el pollo frito.
176
00:13:16,123 --> 00:13:17,283
- Toma.
- Vale.
177
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
¿Siguen calientes, Sharon?
178
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Has traído la comida.
179
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Siéntate y relájate.
180
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- Qué buena pinta.
- Sí.
181
00:13:30,163 --> 00:13:32,043
Éramos una familia muy unida.
182
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Lo hacíamos todo juntos.
183
00:13:40,723 --> 00:13:42,723
En el trabajo quieren que engorde.
184
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
No lo teníamos todo,
185
00:13:47,403 --> 00:13:49,483
pero teníamos lo que necesitábamos.
186
00:13:50,123 --> 00:13:52,123
No podía pedir nada mejor.
187
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
¿Quieres ensalada?
188
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
¿Quieres?
189
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Me llamo Dana Crowl.
190
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Beverly es mi madre.
191
00:14:09,323 --> 00:14:11,763
De pequeña, mi familia estaba formada
192
00:14:11,843 --> 00:14:13,163
principalmente por mí,
193
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
mis hermanos, mi hermana y mi madre.
194
00:14:17,083 --> 00:14:20,163
Nuestros padres estaban divorciados,
así que a él no lo veíamos tanto
195
00:14:21,603 --> 00:14:23,363
como nos habría gustado.
196
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Pero mamá era nuestro apoyo.
Lo hizo todo por nosotros.
197
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Mi madre era muy cariñosa. Probablemente
198
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
era la persona más cariñosa
que he conocido.
199
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Te cogía la mano.
- Siempre tocando.
200
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Estabas ahí sentada, y ella en plan:
201
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Cariño".
202
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Y tú haces lo mismo.
203
00:14:48,123 --> 00:14:50,243
Sí, tú haces lo mismo.
204
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Nunca nos hizo sentir
como si fuéramos una molestia para ella.
205
00:14:57,283 --> 00:15:00,163
Es importante que tus hijos sepan
que los quieres
206
00:15:00,243 --> 00:15:02,163
y que los quieres cerca.
207
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
Se unió a la policía en 1976
208
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
y trabajó
en el Departamento de Independence.
209
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Era secretaria de registros.
210
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Ayudaba a los agentes
a redactar sus informes,
211
00:15:19,483 --> 00:15:22,203
así que se enteraba
de todo lo malo que pasaba.
212
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
No podíamos hacer nada
213
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
porque no iba a dejar
que sus hijos causaran problemas.
214
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Me enteré de lo de mamá
el 19 de marzo, era viernes.
215
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Me estaba preparando para ir a trabajar.
Eran las 7:20.
216
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
BIENVENIDOS
217
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Sonó mi teléfono y era mi cuñado Steve,
218
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
dijo: "Acabo de hablar con la tía Bárbara.
219
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
Me pidió que pasara por casa de tu madre.
220
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Algo pinta mal allí".
221
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Entré en su calle
222
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
y vi
que la puerta mosquitera estaba abierta.
223
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Y asomé la cabeza.
224
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Ni siquiera entré en el salón.
225
00:16:06,003 --> 00:16:07,603
La vi tirada ahí.
226
00:16:09,323 --> 00:16:11,923
Me incliné hacia atrás y cerré la puerta.
227
00:16:12,403 --> 00:16:15,203
Tenía el móvil en la mano y llamé al 112.
228
00:16:16,003 --> 00:16:18,443
No tardaron ni dos minutos
229
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
en llegar los agentes.
230
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
El impacto en mi familia de perder
a nuestra madre ha sido incalculable.
231
00:16:32,643 --> 00:16:36,243
Es tan grande
que ni siquiera puedo explicarlo.
232
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Es como una guía en mi vida.
233
00:16:45,723 --> 00:16:49,003
Cada día
que paso por el cementerio la saludo.
234
00:16:49,083 --> 00:16:51,163
Cada mañana le doy los buenos días.
235
00:16:56,243 --> 00:16:58,883
No me gusta usar la palabra monstruo,
pero ahí está.
236
00:16:58,963 --> 00:17:00,643
Para mí, él es un monstruo.
237
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
En un mundo ideal, morirá entre rejas
y no verá la luz del día.
238
00:17:13,203 --> 00:17:15,403
No sé qué le hizo apretar el gatillo.
239
00:17:15,483 --> 00:17:20,323
Ojalá lo supiera.
Quizá lo entendería mejor y lo perdonaría.
240
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
Es una mentalidad que nunca entenderé.
241
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Ese no es el mundo en el que crecí.
242
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Se crio en un mundo
donde las cosas son así.
243
00:17:37,243 --> 00:17:41,283
Y una parte de mí se siente mal
porque viviera en un mundo así,
244
00:17:41,763 --> 00:17:46,523
pero no tienes
que ser producto de lo que te ha criado.
245
00:17:47,363 --> 00:17:51,523
Puedes tomar una decisión diferente,
y él no lo ha hecho.
246
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
Tenía la opción…
247
00:17:54,883 --> 00:17:56,683
de no vivir la vida así.
248
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DOCE DÍAS DESPUÉS DEL TIROTEO,
DETUVIERON A STANDIFER
249
00:18:23,323 --> 00:18:30,043
EN MAYO DE 2011, FUE DECLARADO CULPABLE
DE ASESINATO Y CONDENADO A 60 AÑOS
250
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Vamos.
251
00:18:40,363 --> 00:18:41,563
Saluda a los chicos.
252
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Soy Susan Thompson,
la tía de Anthony Standifer.
253
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Ven aquí, Diamond. Ven aquí, chica.
254
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Saluda.
255
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Anthony creció en el centro,
256
00:18:58,483 --> 00:19:00,043
en medio del barrio.
257
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Era una zona difícil.
258
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
El padre de Anthony era muy controlador.
259
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Era muy violento,
260
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
menospreciaba a su madre y a él.
261
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"No eres nada. Tu madre no es nada".
262
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Sufrió muchos abusos verbales.
263
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Y creo que eso afectó mucho a Anthony.
264
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Experimentó la violencia en el hogar.
265
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Consumió drogas.
266
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
El padre de Anthony se fue
267
00:19:34,643 --> 00:19:37,283
cuando él tenía tres o cuatro años.
268
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
Y, a partir de ahí, todo fue cuesta abajo.
269
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Su madre dejaba que los camellos
se apoderaran de su casa.
270
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
Se convirtió en el punto de reunión.
271
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Estaba en la calle, drogándose
e iba de un lado a otro.
272
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Estaba por todas partes.
No había quien la localizara.
273
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
No era una situación sana.
274
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Mi madre se encargó de Anthony.
275
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Duró un mes o dos,
276
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
y mi madre se fue
277
00:20:11,283 --> 00:20:15,763
de la ciudad y yo me quedé con él.
278
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Yo también tenía seis hijos.
279
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Uno tenía parálisis cerebral.
No caminaba ni hablaba.
280
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Así que no estaba en condiciones
de dedicar mi atención
281
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
al pequeño Anthony
hasta donde él necesitaba.
282
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Porque necesitaba atención continua.
283
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Había pasado por muchas cosas.
284
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
Y no quería que esa mierda
se contagiara a mis hijos.
285
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
ELLA
286
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Un día dije: "No. No puedo con él.
287
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Así que iré al edificio del Estado,
al Centro de Justicia Juvenil".
288
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
Y les dije: "Tengo a este niño.
289
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
Mi hermana consume drogas, tenéis
que conseguirle una orden judicial".
290
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Pensé que conseguirían una orden judicial,
291
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
la llevarían allí,
harían que dejase las drogas
292
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
y yo los acogería a ambos
y los volvería a reunir.
293
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Pero ese no fue el caso.
Nunca acudió a los tribunales.
294
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
Anthony entró en un hogar de acogida.
295
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
Y…
296
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
sufrió abusos en hogares de acogida.
297
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Me parte el corazón saber
298
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
que he tenido algo que ver
con lo que él sufrió.
299
00:21:41,523 --> 00:21:44,523
Si no lo hubiera puesto
bajo la custodia del Estado,
300
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
hoy sería un hombre diferente,
301
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
porque todo eso lo único que hizo
fue confundirlo aún más.
302
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Empezó a salir con tíos de la calle,
mayores que él, y hacían cosas.
303
00:21:58,083 --> 00:22:00,403
Era como una descarga de adrenalina
para él.
304
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Se dejaba influenciar fácilmente.
Era… ingenuo.
305
00:22:05,883 --> 00:22:07,243
Quería sentirse identificado.
306
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Hacían que se sintiera amado
de una forma que nunca hemos hecho.
307
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Entendí por qué lo hacía.
308
00:22:16,763 --> 00:22:18,603
Nunca le hicimos sentir así.
309
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Desde que tocó la calle,
310
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
se le tachó de malo.
311
00:22:28,883 --> 00:22:32,323
Desde que supieron quién era su padre,
se le tachó de malo.
312
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Desde que supieron
que su madre era adicta,
313
00:22:35,323 --> 00:22:36,803
se le tachó de problemático.
314
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
¿Sabes? Y así sucesivamente.
315
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
Y luego nos preguntamos por qué.
316
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
¿Cómo crece la gente
y se comporta así y hace cosas así?
317
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
Pues, joder,
318
00:22:48,683 --> 00:22:50,723
analiza toda la situación.
319
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
Pregúntate qué has hecho para ayudarlo.
320
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
¿Qué has hecho?
321
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nada.
322
00:23:01,323 --> 00:23:05,283
No quería saber nada de él
porque estaba enfadada con él
323
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
porque no lo entendía.
324
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Pero ahora estoy aquí delante de vosotros
325
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
y veo que sí,
326
00:23:12,683 --> 00:23:15,763
que es culpa de todos nosotros.
Le hemos fallado.
327
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
Le hemos fallado
328
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
por completo.
No han sido una o dos personas.
329
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Su padre, su madre…
330
00:23:25,803 --> 00:23:29,243
Todos, como familia, le hemos fallado,
331
00:23:29,763 --> 00:23:31,243
¿me entiendes?
332
00:23:44,523 --> 00:23:49,523
A LA EDAD DE 13 AÑOS, STANDIFER SE UNIÓ
A LA BANDA CRIP DE KANSAS
333
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Las bandas dan consuelo.
334
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Te dan una familia que no tienes.
335
00:23:59,163 --> 00:24:03,123
Algunos se convierten en tus hermanos,
en tu figura paterna.
336
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Intentan enseñarte a hacer las cosas bien.
337
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Pero somos cabezotas.
Por eso nos unimos a la banda.
338
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Me llamo Valentino Barraza.
339
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Conozco a Anthony Standifer
340
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
desde que teníamos 14 o 15 años.
341
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
Y ahora, hasta el día de hoy,
342
00:24:25,163 --> 00:24:26,523
seguimos siendo amigos.
343
00:24:28,283 --> 00:24:30,763
Y probablemente lo seremos hasta el final.
344
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
El EXCRIP VALENTINO BARRAZA
CUMPLE 50 AÑOS DE SENTENCIA
345
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
POR UN ASESINATO NO RELACIONADO
346
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, como miembro de una banda,
347
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
su personalidad era más bien…
348
00:24:47,923 --> 00:24:49,523
AMIGO DE ANTHONY
349
00:24:49,603 --> 00:24:50,723
…muy alocada.
350
00:24:51,363 --> 00:24:52,843
Ya sabes,
351
00:24:53,323 --> 00:24:55,323
siempre estaba listo,
352
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
ya fuera para robar a alguien
o para robar coches.
353
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nunca le he visto temer nada.
354
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Me da igual lo que fuera.
355
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Si fuésemos a ir a una casa
llena de gente con armas,
356
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
él sería el primero en entrar en esa casa.
357
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Estaba zumbado.
358
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Muy loco.
359
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Inestable.
360
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
Sí, me siento mal por lo que pasó.
361
00:25:28,323 --> 00:25:31,403
Mis condolencias a su familia y eso.
362
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Pero, cuando cometes un crimen
en el que hay allanamiento de morada,
363
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
la gente no quiere dejar…
364
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
ninguna prueba…
365
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
ni testigos, a ver…
366
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
Cuando vas a la guerra,
367
00:25:55,443 --> 00:25:57,643
siempre hay víctimas.
368
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Ya sea que encuentres al enemigo
369
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
o a alguien que pasa por ahí.
370
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Este crimen llamó la atención
por su atrocidad.
371
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Ejecutaron a esa mujer en su casa.
372
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Me llamo Michael Johann.
373
00:26:51,603 --> 00:26:56,123
Soy un inspector jubilado del Departamento
de Policía de Independence, Misuri,
374
00:26:56,203 --> 00:26:59,883
y fui el inspector principal
del homicidio de Beverly Crowl.
375
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Volver aquí después de 11 años
provoca emociones.
376
00:27:27,363 --> 00:27:29,243
No había motivo para matarla.
377
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
Teníamos que atrapar a esa gente,
378
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
porque si puedes abrir una puerta
en medio de la noche
379
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
y matar a una señorita indefensa,
380
00:27:39,243 --> 00:27:40,123
¿qué seguirá?
381
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFER FUE ARRESTADO DESPUÉS DE QUE
OTRO MIEMBRO DE LA BANDA LO NOMBRARA
382
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Vale.
383
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Anthony, creo que te acordarás de mí
y del inspector Ken Forrester.
384
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Me llamo Mike. Solo para reiterarlo…
385
00:27:55,083 --> 00:27:56,683
1 DE ABRIL DE 2010
386
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
…te he leído tus derechos.
387
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Los has firmado.
¿Aún recuerdas esos derechos?
388
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Aún tienes derecho…
Todos esos derechos siguen en vigor.
389
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Oye, el tema es…
390
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
El tema es que estás en un lío serio.
391
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
No sé por qué. Esta gente
me está implicando en algo…
392
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
¿Sabes? Tú…
393
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Anthony vino mintiendo y negándolo todo.
394
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- ¿Y las pruebas?
- Algunas están en tu casa.
395
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
No vamos a repasar todas estas pruebas.
396
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
¿De un asesinato?
397
00:28:29,603 --> 00:28:33,763
¿De un asesinato? No. No lo creo.
No he cometido ningún asesinato.
398
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Sí.
399
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Sí.
- Para ti ya soy culpable…
400
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Era una persona muy difícil de interrogar.
401
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
¿Por qué maté a esta mujer?
402
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Dime que no estabas allí esa noche.
403
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
¿Dónde?
404
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
- Donde mataron a la mujer.
- Escucha…
405
00:28:47,123 --> 00:28:49,323
- Dime que no estabas.
- No estaba.
406
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Eso es mentira.
407
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Ha estado entrando y saliendo
de la cárcel. Conoce el tema.
408
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
No puedes usar tácticas emocionales con él
409
00:28:58,403 --> 00:29:02,443
ni hacer que sienta pena
por la víctima ni nada de eso.
410
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Le presentamos hechos que demostraban
que podíamos probar
411
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
que era el autor
del homicidio de Beverly Crowl.
412
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
Pasamos de…
413
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- Vale.
- Pasamos de…
414
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
¿Qué puedo hacer para demostrarte
que te doy mi palabra como hombre?
415
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
¿Qué hago? Te digo que no estoy mintiendo…
416
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Estás haciendo preguntas.
417
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Más tarde, durante el interrogatorio,
pidió ver a su novia.
418
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Y le dijimos que se podía arreglar.
419
00:29:36,803 --> 00:29:41,483
Había hecho una confesión completa
y lo había implicado en el asesinato.
420
00:29:41,963 --> 00:29:45,203
Se convirtió
en una herramienta de negociación.
421
00:29:45,283 --> 00:29:47,923
Dijimos: "No puedes verla
hasta que nos des algo.
422
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
Tendrás que contarnos algo
sobre el asesinato de Beverly Crowl
423
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
antes de que te dejemos verla".
424
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Fue entonces
cuando pareció bajar la guardia
425
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
y empezó a darnos detalles
sobre el asesinato que había cometido.
426
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
¿Quién registró la casa?
427
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Yo.
428
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Vale. ¿Y luego qué?
429
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
Sabía que era la casa equivocada.
430
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Sin duda.
431
00:30:13,003 --> 00:30:14,203
¿Y tú le disparaste?
432
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
¿Sí o no?
433
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- ¿Sí o no?
- Sí.
434
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Lo que pienso de Anthony Standifer
como persona
435
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
es que es
un asesino psicópata a sangre fría.
436
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Ejecutó a Beverly.
437
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Después de hacerlo,
438
00:30:37,723 --> 00:30:41,203
volvió al coche con sus cómplices
y dijo que…
439
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
Se anotó otro tanto.
440
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Hay muchas posibilidades
de que haya matado antes.
441
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Cuando nos hacemos mayores,
442
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
¿sabes qué nos alegra?
443
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Ver a nuestras sobrinas, nietos e hijos
444
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
reír con sus hijos
445
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
y los hijos de sus hijos.
446
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Es la mayor alegría del mundo.
447
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
Y cuando mi sobrino Anthony
mató a esa mujer,
448
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
le quitó eso.
449
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony quería intentar vivir
450
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
ese estilo de vida.
451
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Si vives ese estilo de vida,
452
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
esas son las consecuencias que tiene.
453
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
La violencia engendra violencia.
Así de simple.
454
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
No es complicado.
455
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Varios años
después del asesinato de su hermano
456
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
por uno de sus amigos, colocado,
457
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony entra en una casa,
no encuentra un traficante de drogas,
458
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
encuentra a una anciana y la asesina.
459
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Los asesinatos engendran asesinatos.
460
00:32:41,763 --> 00:32:44,123
Es lo que provoca ese estilo de vida.
461
00:32:44,203 --> 00:32:47,003
BOCADILLO DE TERNERA - PERRITO CALIENTE
PERRITO CON QUESO
462
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
La desesperación
463
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
de no tener un grupo u organización
464
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
que te diga:
465
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
"Tenemos un lugar para ti
entre nuestras filas.
466
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
Y puedes subir de rango".
467
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Cuanto más violento seas,
468
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
más rápido subirás de rango.
469
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
No hay nada de guay en disparar
y asesinar a gente
470
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
y asustar a los niños.
471
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Ser miembro de una banda
no es como ser conductor de autobús.
472
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
No es una profesión segura.
473
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Veo esos vídeos
en los que lo hacen atractivo.
474
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Tengo un coche, voy a ser camello
475
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
y tengo putas y zorras.
476
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Voy a fiestas y voy a…".
477
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Vale.
478
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Sí.
479
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Vas a hacer todo eso.
480
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Ya.
481
00:33:47,963 --> 00:33:49,563
Vale. Buena suerte.
482
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Quiero a mi sobrino.
483
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Aún lo quiero.
484
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Nada hará que deje de amarlo.
485
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
No me importa el loco de su padre.
486
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
No me importa la loca de su madre
487
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
ni ningún otro loco de su vida.
488
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Lo quiero.
489
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Siempre lo querré.
490
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Pero lo que hizo fue atroz e imperdonable.
491
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Y punto.
492
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BIENVENIDOS A INDEPENDENCE
493
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Cuando tomó esa decisión,
494
00:34:43,843 --> 00:34:45,563
no solo afectó a Beverly,
495
00:34:47,443 --> 00:34:48,803
afectó a su familia,
496
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
le afectó a él,
497
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
le afectó a su familia,
498
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
a sus amigos.
499
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Fue un efecto dominó que sigue y sigue.
500
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Me llamo Barbara Lou Draper.
501
00:35:11,843 --> 00:35:14,203
Beverly Sue Crowl era mi hermana gemela.
502
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Yo era la mayor por diez minutos.
503
00:35:27,883 --> 00:35:29,363
Cuando éramos pequeñas,
504
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
estábamos juntas todo el tiempo.
505
00:35:33,123 --> 00:35:34,883
Si veías a una, veías a la otra.
506
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
Confundía a la gente
y no sabían cuál era cuál.
507
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Algunas veces,
cuando éramos mayores y salíamos,
508
00:35:45,483 --> 00:35:46,683
nos los cambiábamos.
509
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
A los chicos.
510
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
Era divertido.
511
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Éramos unas niñas normales.
512
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Estábamos unidas.
513
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Siempre hemos vivido en esta ciudad.
514
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Yo llevaba viviendo aquí
515
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
varios años,
516
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
la casa de enfrente salió a la venta
517
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
y la compró.
518
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
Y se mudó.
519
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Yo miraba por la ventana
520
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
y ella estaba en el jardín haciendo algo.
521
00:36:26,043 --> 00:36:27,603
Hablaba con ella cada día.
522
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Me llamaba y me invitaba a cenar.
523
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Date prisa", decía.
524
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Eso es lo que pasó aquella noche.
525
00:36:40,443 --> 00:36:44,123
Había estado allí.
Me llamó para cenar y fui a…
526
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Cenamos y vimos la tele.
527
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Tenía dos plátanos en la encimera,
528
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
nunca los olvidaré, estaban oscuros.
529
00:36:53,443 --> 00:36:55,763
Dijo que iba a hacer
pan de plátano por la mañana.
530
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
Y me vio en casa.
531
00:37:02,283 --> 00:37:04,203
Nos saludamos en la puerta.
532
00:37:04,883 --> 00:37:06,323
Fue la última vez que la vi.
533
00:37:13,083 --> 00:37:16,443
Mi opinión sobre la persona que hizo esto
no es muy buena.
534
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
No pienso mucho en él.
535
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Sé que es
un ser humano como el resto de nosotros,
536
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
pero eso no excusa lo que hizo.
537
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Tenía elección
y no tenía por qué elegir eso.
538
00:37:33,083 --> 00:37:35,603
Los valores y la moral
con los que nos criaron,
539
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
creo que la enseñanza
va de generación en generación.
540
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
O debería.
541
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Porque, ya sabes,
542
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
mamá y papá son mayores,
543
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
más sabios,
544
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
han vivido más cosas.
545
00:37:52,763 --> 00:37:55,283
Los niños necesitan…
Los jóvenes tienen que escucharlos.
546
00:37:56,443 --> 00:37:59,243
Porque a los niños les irá mejor.
547
00:38:02,363 --> 00:38:03,683
Todo depende de la educación.
548
00:38:04,363 --> 00:38:05,803
De eso depende todo.
549
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Las drogas me han pasado factura.
550
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Son una vía de escape.
551
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Eso es todo.
552
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Escapar de la realidad de un caos
o de la presión en tu vida.
553
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Solo tú eres responsable de ello.
554
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Me llamo Cassandra Jenny Reed
y soy la madre de Anthony.
555
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Anthony y yo,
nuestra relación era maravillosa.
556
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Siempre nos hacíamos reír.
557
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Cuando no podía salir de la cama,
Anthony, con cinco años,
558
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
me traía el desayuno a la cama.
559
00:39:17,683 --> 00:39:23,363
Se subía a una silla, la acercaba al fuego
y me preparaba huevos revueltos.
560
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Salía y cogía
algunas de esas margaritas amarillas,
561
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
y las ponía en una bandeja,
562
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
y las traía…
563
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Era muy considerado conmigo.
564
00:39:35,803 --> 00:39:37,723
"Mamá, vas a estar bien", decía.
565
00:39:37,803 --> 00:39:39,803
"Toma, tienes que comer".
566
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Siempre ha sido increíble conmigo.
567
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Me he perdido muchas cosas con Anthony.
568
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Porque tenía…
569
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
Tenía que irme de aquí.
570
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
Y…
571
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
No podía llevarlo conmigo.
572
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Puedo decir sinceramente,
573
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
que si no lo hubiera abandonado
cuando lo hice,
574
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
cuando lo dejé con mi familia…
575
00:40:20,963 --> 00:40:22,883
Porque siempre lo llamaron malo.
576
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
Y él sabe que yo nunca lo he llamado malo.
577
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Ya sabes.
578
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Creo que eso tiene mucho que ver
en el fondo.
579
00:40:39,803 --> 00:40:42,363
He terminado, no puedo seguir con esto.
580
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
No tengo resentimientos hacia mi familia
581
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
por los errores que cometieron al criarme.
582
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Yo…
583
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Supongo que no sabían hacerlo mejor.
584
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TRES MESES DESPUÉS
DE SU PRIMERA ENTREVISTA,
585
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER ACEPTÓ
RESPONDER A MÁS PREGUNTAS
586
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
No quiero centrarlo todo en la educación.
587
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
Eso es un factor importante,
pero tengo que asumir la responsabilidad,
588
00:41:39,363 --> 00:41:45,043
porque en el momento
que cometí este crimen tenía 25 años.
589
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Así que distinguía el bien del mal y sabía
que lo que estaba haciendo estaba mal.
590
00:41:50,243 --> 00:41:51,643
Pude elegir
591
00:41:51,723 --> 00:41:53,963
y decidí no hacer lo correcto.
592
00:41:54,443 --> 00:41:57,203
ALIAS STANDIFER, A
593
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
¿Cómo puedo quitarle la vida
a otra persona sin justificación,
594
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
sin sentido ni motivo
595
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
y no arrepentirme?
596
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Pensar que podría matar a una persona
597
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
solo porque me vio la cara es ridículo.
598
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Y…
599
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
no puedo entenderlo,
600
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
perdón por mi lenguaje, ¿qué coño me pasa?
601
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
Tomar ese tipo de decisiones, ya sabes…
602
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
Es asqueroso.
603
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Me disculpo de corazón
604
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
y cada día deseo
poder volver y hacer algo diferente.
605
00:42:58,243 --> 00:43:01,803
STANDIFER PODRÁ OPTAR
A LA LIBERTAD CONDICIONAL EN 2055
606
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
CUANDO CUMPLA SETENTA AÑOS
607
00:43:08,003 --> 00:43:12,083
Lo que pienso de Anthony Standifer
como persona
608
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
es que es
un asesino psicópata a sangre fría.
609
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Ejecutó a Beverly.
610
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Después de hacerlo,
611
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
volvió al coche con sus cómplices
y dijo que…
612
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
Se anotó otro tanto.
613
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Hay muchas posibilidades
de que haya matado antes.
614
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Nunca había matado a nadie.
615
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Si eso fuera cierto,
me condenarían por otro asesinato.
616
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Creo que es una forma de idealizarlo
617
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
e intentar encasillarme.
618
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Todos los que estaban involucrados
en el caso
619
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
la conocían porque trabajaban con ella.
620
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Dijeron que era como una madre para ellos.
621
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Por eso creo que el detective
tiene sentimientos tan fuertes.
622
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
No puedo hacer que cambien de opinión.
623
00:44:07,603 --> 00:44:12,883
Puedo cambiar mi comportamiento siendo
624
00:44:13,843 --> 00:44:15,683
buena persona, por así decirlo.
625
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Pero, estando aquí, ¿cómo sabes…?
626
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
¿Cómo sabes
que me he convertido en una buena persona?
627
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
¿Cómo sabes que he cambiado?
628
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Puedo sentarme aquí y decírtelo.
629
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
Pero nunca lo sabrás
hasta que me suelten, ¿no?
630
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Seré un miembro productivo de la sociedad.
631
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Tengo que hacer lo correcto
todos los días y…
632
00:44:45,483 --> 00:44:47,163
Sé que eso es suficiente.
633
00:44:52,963 --> 00:44:55,643
Aquí es donde vivo,
aquí es donde existo.
634
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Me giré sobre su hombro
y le clavé la hoja en el cuello.
635
00:45:01,363 --> 00:45:03,683
Estaba asustado. Había matado a alguien.
636
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
Lo más aterrador es saber que otra persona
637
00:45:07,083 --> 00:45:09,123
tiene tu vida en sus manos.
638
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Mi cara se mantiene unida
por placas de metal.
639
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Soy un hombre muy peligroso.
640
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
No dije que no los matara,
dije que no estaban muertos por mi culpa.
641
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Soy quien soy:
642
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
un asesino.
643
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Subtítulos: Carlos Aparicio