1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
El vínculo entre gemelas es real.
2
00:00:22,083 --> 00:00:25,243
En un comienzo,
los gemelos idénticos son un solo ser.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
Y luego se separan.
4
00:00:31,123 --> 00:00:32,803
Y se convierten en dos personas.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,003
Cuando le pasó eso,
6
00:00:37,883 --> 00:00:39,883
fue como perder mi otra mitad.
7
00:00:45,203 --> 00:00:46,763
Mi otra mitad ya no está.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
HAY MÁS DE 135 000 ASESINOS CONVICTOS
EN PRISIONES ESTADOUNIDENSES
9
00:00:59,003 --> 00:01:05,643
UNO DE CADA CUATRO PRISIONEROS EN EUA
ESTUVO BAJO CUIDADO ESTATAL CUANDO NIÑO
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,203
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO N.º 1113010
11
00:01:15,923 --> 00:01:18,243
Es una experiencia terrible sentir
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
que no tienes a nadie.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Que nadie quiere acogerte.
14
00:01:22,483 --> 00:01:25,003
TAMBIÉN CONOCIDO COMO STANDIFER, A.
15
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Yo creo que
el ambiente hogareño perfecto habría sido
16
00:01:29,363 --> 00:01:32,883
que alguien me quisiera, me cuidara y…
17
00:01:35,603 --> 00:01:37,443
haberme sentido en familia.
18
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
UNA SERIE DE NETFLIX
19
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
LA FAMILIA IMPORTA
20
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE MISURI
21
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
DE JEFFERSON, MISURI
22
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
¿Todo bien? De acuerdo.
23
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
EN 2010, ANTHONY STANDIFER
DISPARÓ Y MATÓ A BEVERLY CROWL, DE 69 AÑOS
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,563
Me llamo Anthony Standifer.
25
00:02:29,083 --> 00:02:31,683
Estoy en la cárcel desde 2010
26
00:02:31,763 --> 00:02:34,883
por robo en primer grado
y asesinato en segundo grado.
27
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER NACIÓ EN 1985
EN KANSAS CITY, MISURI
28
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Mi infancia fue…
29
00:03:01,083 --> 00:03:03,483
No diría que fue una infancia normal.
30
00:03:07,723 --> 00:03:09,643
Mi madre fue adicta a las drogas
31
00:03:10,443 --> 00:03:12,243
desde que tengo memoria.
32
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
Mi padre, aunque sabía quién era,
33
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
nunca me reconoció como su hijo.
34
00:03:23,683 --> 00:03:26,563
Así que lo veía de vez en cuando,
35
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
pero me trataba, ya sabes,
36
00:03:31,683 --> 00:03:32,883
como a un extraño.
37
00:03:37,323 --> 00:03:39,843
A pesar de que mi madre se drogaba,
38
00:03:39,923 --> 00:03:41,243
era muy cariñosa.
39
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
Con ella viví las mejores experiencias.
40
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Me llevó a viajar con ella
por diferentes estados,
41
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
íbamos al lago a pescar.
42
00:03:54,603 --> 00:03:57,843
Yo diría que tengo
buenos recuerdos con ella.
43
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Pero…
44
00:04:04,043 --> 00:04:05,923
Ella aparecía y desaparecía.
45
00:04:06,003 --> 00:04:09,723
La veía uno o dos días
y luego no la veía por un par de semanas.
46
00:04:15,883 --> 00:04:17,563
DURANTE SU PRIMERA INFANCIA,
47
00:04:17,643 --> 00:04:20,523
STANDIFER VIVIÓ
CON VARIOS MIEMBROS DE SU FAMILIA
48
00:04:20,603 --> 00:04:25,523
A LOS 11 AÑOS,
TERMINÓ AL CUIDADO DEL ESTADO
49
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Terminé yendo a un hogar de acogida,
50
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
porque vivía con mi tía
51
00:04:33,443 --> 00:04:36,043
y ella sentía que no podía lidiar conmigo.
52
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Tiró todas mis cosas
en una bolsa de basura,
53
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
me llevó a la División
de Servicios Familiares,
54
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
y me entregó al Estado.
55
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Para un niño el que…
56
00:04:53,043 --> 00:04:54,643
lo alejen de esa manera
57
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
de su familia.
58
00:04:57,763 --> 00:05:00,923
Y sentir que nadie lo amaba…
59
00:05:02,523 --> 00:05:05,203
Ese fue uno
de los peores momentos de mi vida.
60
00:05:11,683 --> 00:05:18,003
A LOS 13 AÑOS,
STANDIFER VOLVIÓ AL CUIDADO DE SU MADRE
61
00:05:21,203 --> 00:05:25,563
En ese momento,
estaba sobria y había dejado las drogas.
62
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
Se había vuelto a casar y pensé
63
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
que podía ser
una buena oportunidad para estar juntos.
64
00:05:31,243 --> 00:05:33,603
Para poder ser una familia.
65
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Pero cuando volví a Kansas City
66
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
fue cuando empezaron los problemas.
67
00:05:45,163 --> 00:05:48,243
Su esposo de ese entonces tenía un hijo.
68
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Tenía 16 años
69
00:05:49,923 --> 00:05:52,763
y estaba involucrado con pandillas.
70
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
Además, tuve un hermano,
71
00:05:55,043 --> 00:05:58,083
mi medio hermano, por el lado de mi madre.
72
00:05:58,163 --> 00:06:00,363
También estaba metido en pandillas.
73
00:06:02,483 --> 00:06:04,923
Definitivamente fueron modelos a seguir.
74
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
No tenía modelos a seguir en ese momento.
75
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
Y…
76
00:06:09,883 --> 00:06:12,643
Claro que admiraba las cosas que hacían.
77
00:06:12,723 --> 00:06:15,523
Si vendían drogas,
yo quería vender drogas.
78
00:06:15,603 --> 00:06:17,963
Si estaban robando,
79
00:06:18,043 --> 00:06:20,363
eso era lo que yo quería hacer.
80
00:06:25,643 --> 00:06:28,003
DESDE LOS 14 AÑOS, STANDIFER ESTUVO
81
00:06:28,083 --> 00:06:30,123
EN VARIOS CENTROS DE MENORES
82
00:06:30,203 --> 00:06:33,083
POR DELITOS RELACIONADOS CON PANDILLAS
83
00:06:36,403 --> 00:06:39,883
Estaba en un lugar llamado
Escuela para Niños McEwan.
84
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Era como un centro correccional juvenil.
85
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
Y…
86
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
Me llamaron a la oficina.
87
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
Entonces me pasan el teléfono.
88
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
Y era mi madre.
89
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
Me dice…
90
00:06:56,483 --> 00:06:59,443
que habían asesinado
a mi hermano esa noche.
91
00:07:00,323 --> 00:07:01,363
Sí.
92
00:07:07,123 --> 00:07:10,043
Cuando salí del centro, ya sabes,
93
00:07:11,123 --> 00:07:13,923
ahora que mi hermano no estaba,
94
00:07:14,683 --> 00:07:16,163
ya no era el mismo.
95
00:07:17,363 --> 00:07:19,803
Adopté la actitud…
96
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
de que no me importaba nada ni nadie.
97
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
Y…
98
00:07:28,083 --> 00:07:31,603
Una vez que adopté
esa actitud y esa mentalidad,
99
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
me permitió hacer…
100
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
lo que yo quisiera,
101
00:07:36,123 --> 00:07:38,683
sin preocuparme por las consecuencias.
102
00:07:40,403 --> 00:07:42,003
Ya no me importaba nada.
103
00:07:51,403 --> 00:07:55,283
EN 2010, STANDIFER TENÍA 25 AÑOS
104
00:07:55,363 --> 00:07:58,363
Y VIVÍA CON SU NOVIA
105
00:08:02,203 --> 00:08:05,843
Yo no estaba trabajando y ella tampoco,
106
00:08:05,923 --> 00:08:08,643
así que necesitábamos dinero.
107
00:08:09,803 --> 00:08:11,843
Salí una noche
108
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
y recibí una llamada de un tipo
109
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
con el que habíamos robado antes.
110
00:08:20,203 --> 00:08:21,563
Se llamaba Jay Nicks.
111
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Me llama y me dice:
112
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
"Oye, ¿quieres robarle
a este narcotraficante?".
113
00:08:31,923 --> 00:08:33,923
Le dije: "¿De cuánto hablamos?".
114
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Y me respondió: "Como 80 mil".
115
00:08:36,243 --> 00:08:41,683
"Y los chicos tienen
como 50 libras de marihuana".
116
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
Le dije que sí.
117
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Así que le colgué el teléfono
118
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
y llamé a un tipo que conocía, DJ.
119
00:08:54,843 --> 00:09:00,483
Con DJ nos subimos al auto
y fuimos a encontrarnos con Jay Nicks.
120
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks me dio un papel
con tres direcciones escritas
121
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
y me dijo: "La casa debería verse así,
122
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
y el tipo conduce un Dodge Magnum naranja
123
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
con llantas de 24 pulgadas.
124
00:09:17,483 --> 00:09:19,243
Es imposible que no lo veas".
125
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Le dije "de acuerdo" y me pasó el arma.
126
00:09:24,083 --> 00:09:27,003
Así que empezamos
a dar vueltas por el vecindario
127
00:09:27,563 --> 00:09:29,283
y no hallamos la dirección.
128
00:09:30,123 --> 00:09:33,683
No encontrábamos el Dodge Magnum naranja.
129
00:09:34,963 --> 00:09:39,643
Así que me bajé del auto
y empecé a recorrer el vecindario a pie.
130
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
Hasta que finalmente encontré la casa.
131
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Llamé a Jay Nicks
132
00:09:48,523 --> 00:09:54,323
y le dije: "Encontré la casa,
pero no hay un Dodge Magnum afuera".
133
00:09:54,403 --> 00:09:57,123
Le pregunté qué otro auto tenía
134
00:09:57,203 --> 00:09:59,083
y me nombró un auto
135
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
idéntico al que está en la entrada.
136
00:10:06,323 --> 00:10:10,203
Así que con DJ nos dirigimos a la casa
137
00:10:10,283 --> 00:10:11,963
y la abrimos de una patada.
138
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Una vez que abrimos la puerta,
139
00:10:16,683 --> 00:10:19,363
la sala estaba completamente oscura.
140
00:10:21,003 --> 00:10:22,803
Pero pude ver a alguien.
141
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ agarró a la persona y la tiró al suelo.
142
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Cuando alcancé la lámpara y la encendí,
143
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
vi a una mujer.
144
00:10:39,003 --> 00:10:41,803
Cuando vi que era una mujer mayor,
145
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
de inmediato supe
que era la casa equivocada.
146
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Así que tomé el arma
y me paré sobre ella.
147
00:10:53,403 --> 00:10:57,443
Le dije a DJ: "Termina de registrar,
quizá nos equivocamos".
148
00:10:58,043 --> 00:11:00,203
Él volvió y me dijo: "No hay nada".
149
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Entonces…
150
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
Me puse a pensar que…
151
00:11:07,363 --> 00:11:09,323
estaba con libertad condicional.
152
00:11:12,323 --> 00:11:14,323
No quiero volver a prisión.
153
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Ella me vio la cara.
154
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Así que pensé…
155
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
Bueno, la voy a matar.
156
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Me paré sobre ella
157
00:11:32,563 --> 00:11:33,803
y apreté el gatillo.
158
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Una vez.
159
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
Y…
160
00:12:15,203 --> 00:12:16,323
Me pregunto,
161
00:12:17,923 --> 00:12:19,123
¿por qué hice eso?
162
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
Y…
163
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
ningún día encuentro
una respuesta que tenga sentido.
164
00:12:34,803 --> 00:12:36,843
LA MUJER QUE MATÓ STANDIFER
165
00:12:36,923 --> 00:12:40,403
ERA BEVERLY CROWL,
UNA SECRETARIA DE POLICÍA JUBILADA
166
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY DEJÓ ATRÁS
A UNA FAMILIA DE TRES GENERACIONES
167
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Hola.
- Hola.
168
00:13:06,203 --> 00:13:08,123
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
169
00:13:13,363 --> 00:13:16,003
Podemos usar esto para el pollo frito.
170
00:13:16,083 --> 00:13:17,283
- Toma.
- Bien.
171
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
¿Siguen calientes, Sharon?
172
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Tú trajiste la comida.
173
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Siéntate y relájate.
174
00:13:26,963 --> 00:13:28,643
- Se ve bien.
- Por supuesto.
175
00:13:30,163 --> 00:13:32,043
Éramos una familia muy unida.
176
00:13:33,203 --> 00:13:36,923
Solíamos hacer todo juntos.
177
00:13:38,203 --> 00:13:40,203
Tendremos almuerzo para dos días.
178
00:13:40,723 --> 00:13:42,083
Quieren que engorde.
179
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
No teníamos necesariamente todo,
180
00:13:47,443 --> 00:13:49,643
pero teníamos todo lo que necesitábamos.
181
00:13:50,163 --> 00:13:52,163
Y no podía pedir nada mejor.
182
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
¿Quieres ensalada?
183
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
¿Quieres un poco?
184
00:13:59,683 --> 00:14:00,963
Me llamo Dana Crowl.
185
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Beverly es mi mamá.
186
00:14:09,283 --> 00:14:11,763
Al crecer, mi familia estaba compuesta
187
00:14:11,843 --> 00:14:13,203
básicamente por mí,
188
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
mis hermanos, mi hermana y mi mamá.
189
00:14:17,003 --> 00:14:20,483
Mis padres se divorciaron,
así que no lo veíamos tan seguido
190
00:14:21,603 --> 00:14:23,363
como nos hubiera gustado.
191
00:14:23,963 --> 00:14:27,083
Pero mamá fue nuestro apoyo.
192
00:14:27,163 --> 00:14:29,243
Hizo todo por nosotros.
193
00:14:32,923 --> 00:14:35,043
Mi mamá era muy cariñosa.
194
00:14:35,123 --> 00:14:35,963
Era…
195
00:14:37,003 --> 00:14:41,083
la persona que daba más abrazos.
196
00:14:41,163 --> 00:14:42,963
- Tomaba la mano.
- Te tocaba.
197
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Si estabas ahí, ella hacía esto.
198
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
"Cariño".
199
00:14:46,723 --> 00:14:50,243
- Y tú haces lo mismo.
- Sí, tú haces lo mismo.
200
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Nunca nos hizo sentir
que éramos una molestia para ella.
201
00:14:57,363 --> 00:15:02,163
Es importante que tus hijos sepan
que los quieres y que los quieres cerca.
202
00:15:05,403 --> 00:15:08,443
Se unió a la policía en 1976
203
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
y trabajó en la Policía de Independence.
204
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
Era secretaria de registros.
205
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Ayudaba a los oficiales
a escribir sus informes
206
00:15:19,483 --> 00:15:22,083
y se enteraba de todo lo malo que pasaba.
207
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
Y no podíamos hacer nada,
208
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
porque sus hijos
no podían estar causando problemas.
209
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
Me enteré de lo de mamá
el 19 de marzo, un día viernes.
210
00:15:37,243 --> 00:15:40,403
Me preparaba para el trabajo.
Eran las siete y veinte.
211
00:15:41,323 --> 00:15:43,883
Sonó mi teléfono y era mi cuñado Steve.
212
00:15:43,963 --> 00:15:46,803
Y me dijo:
"Acabo de hablar con la tía Bárbara".
213
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
"Me pidió que pasara a la casa de tu mamá.
214
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Algo no se ve bien".
215
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Entonces fui a su calle
216
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
y vi la puerta mosquitera abierta.
217
00:16:00,083 --> 00:16:01,843
Así que metí la cabeza.
218
00:16:01,923 --> 00:16:04,403
Ni siquiera entré a la sala.
219
00:16:06,003 --> 00:16:07,643
Podía verla tirada ahí.
220
00:16:09,323 --> 00:16:11,803
Me enderecé y cerré la puerta.
221
00:16:12,323 --> 00:16:15,323
Tenía mi teléfono en la mano
y llamé a emergencias.
222
00:16:15,963 --> 00:16:18,443
Y no habían pasado ni dos minutos
223
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
cuando llegaron los oficiales.
224
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
El impacto que tuvo en mi familia
el perder a nuestra mamá es enorme.
225
00:16:32,643 --> 00:16:36,483
Es tan grande
que ni siquiera puedo explicarlo.
226
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Ella es un espíritu
que me guía en la vida.
227
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Todos los días
paso por el cementerio y la saludo.
228
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Todas las mañanas la saludo.
229
00:16:56,243 --> 00:17:01,083
No me gusta la palabra monstruo,
pero, en mi corazón, él es un monstruo.
230
00:17:01,163 --> 00:17:05,283
En un mundo ideal,
morirá tras las rejas y nunca verá la luz.
231
00:17:13,283 --> 00:17:15,323
No sé por qué apretó el gatillo.
232
00:17:15,403 --> 00:17:20,323
Ojalá supiera, quizá lo entendería mejor
y podría perdonarlo si supiera la razón.
233
00:17:22,563 --> 00:17:24,883
Es una decisión que nunca entenderé.
234
00:17:26,443 --> 00:17:28,883
Ese no es el mundo en el que crecí.
235
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Creo que creció
en un mundo donde las cosas eran así.
236
00:17:37,243 --> 00:17:40,923
Y una parte de mí siente compasión
de que viviera en ese mundo,
237
00:17:41,003 --> 00:17:46,523
pero no tienes por qué ser
el producto de lo que te crio.
238
00:17:47,363 --> 00:17:51,523
Puedes tomar una decisión diferente,
y no creo que él lo hiciera.
239
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
Y él tenía la opción
240
00:17:54,883 --> 00:17:56,683
de no vivir la vida que vivía.
241
00:18:07,683 --> 00:18:10,323
DOCE DÍAS DESPUÉS DEL TIROTEO,
242
00:18:10,403 --> 00:18:12,843
STANDIFER FUE ARRESTADO
243
00:18:23,323 --> 00:18:27,083
EN MAYO DE 2011,
FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO
244
00:18:27,163 --> 00:18:30,043
Y SENTENCIADO A 60 AÑOS DE PRISIÓN
245
00:18:33,923 --> 00:18:34,763
Vamos.
246
00:18:40,443 --> 00:18:42,003
Saluda a los chicos.
247
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Soy Susan Thompson,
la tía de Anthony Standifer.
248
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Ven aquí, Diamond. Ven aquí, niña.
249
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Di hola.
250
00:18:55,283 --> 00:18:57,083
Anthony creció en el centro,
251
00:18:58,483 --> 00:19:00,043
en medio del barrio.
252
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Era una zona difícil.
253
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
El papá de Anthony era muy controlador.
254
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Era muy abusivo
255
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
y los menospreciaba a su madre y a él.
256
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
"No vales nada. Tu mamá no vale nada".
257
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Sufrió mucho abuso verbal.
258
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
Y creo que afectó mucho a Anthony.
259
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Había experimentado violencia en el hogar
260
00:19:28,523 --> 00:19:30,603
y había experimentado las drogas.
261
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
Su papá se fue de la casa
262
00:19:34,643 --> 00:19:37,283
cuando el pequeño
tenía tres o cuatro años.
263
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
Y, a partir de ahí, todo empeoró.
264
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Su mamá permitía que los traficantes
se apoderaran de su casa.
265
00:19:48,323 --> 00:19:50,563
Su casa se convertiría en la guarida.
266
00:19:51,163 --> 00:19:53,323
Ella callejeaba y consumía drogas.
267
00:19:53,403 --> 00:19:56,043
Andaba por aquí, por allá,
por todos lados.
268
00:19:56,123 --> 00:19:57,563
No podías detenerla.
269
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
No era una situación saludable.
270
00:20:04,283 --> 00:20:06,683
Mi mamá se encargó del pequeño Anthony.
271
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Eso duró un mes, o tal vez dos,
272
00:20:09,803 --> 00:20:12,563
y luego mi mamá se mudó de la ciudad
273
00:20:12,643 --> 00:20:15,763
y yo me quedé con el pequeño Anthony.
274
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Además, tenía seis hijos.
275
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Y uno con parálisis cerebral,
no caminaba ni hablaba.
276
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Así que no podía dedicarle mi atención
277
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
al pequeño Anthony,
no la que él necesitaba.
278
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
Necesitaba atención personalizada.
279
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
El chico estuvo expuesto a muchas cosas
280
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
y yo no quería
que le contagiara eso a mis hijos.
281
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
Así que un día dije: "No puedo con él.
282
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Iré al edificio estatal,
al Centro de Justicia de Menores".
283
00:20:56,123 --> 00:21:00,483
Fui y les dije: "Tengo a este niño
y mi hermana consume drogas.
284
00:21:00,563 --> 00:21:03,203
Tienen que conseguir una orden judicial".
285
00:21:03,283 --> 00:21:04,443
Esa era mi idea.
286
00:21:04,523 --> 00:21:06,523
Conseguirían una orden judicial,
287
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
la traerían aquí,
harán que deje de consumir drogas
288
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
y tendré a mi hermana y a su hijo
para que vuelvan a estar juntos.
289
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Pero no fue así,
ella nunca respondió a los tribunales
290
00:21:19,323 --> 00:21:22,403
y el pequeño Anthony
fue a dar a un hogar de acogida.
291
00:21:24,803 --> 00:21:26,163
Y…
292
00:21:26,683 --> 00:21:29,363
fue abusado en el hogar de acogida.
293
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Me parte el corazón
294
00:21:37,763 --> 00:21:41,403
saber que fui en parte responsable
por lo que le hicieron.
295
00:21:41,483 --> 00:21:44,603
Si no lo hubiera dejado
bajo la custodia del Estado,
296
00:21:44,683 --> 00:21:47,403
probablemente sería un joven muy distinto,
297
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
porque, a fin de cuentas,
eso le afectó aún más la mente.
298
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Empezó a salir con chicos de la calle,
chicos mayores que él, que hacían cosas.
299
00:21:58,083 --> 00:22:00,643
Para él era una descarga de adrenalina.
300
00:22:01,163 --> 00:22:03,203
Era influenciable, era…
301
00:22:04,283 --> 00:22:05,123
Inocente.
302
00:22:05,803 --> 00:22:07,403
Quería pertenecer al grupo.
303
00:22:08,603 --> 00:22:12,483
Le hicieron sentirse amado
de una forma que jamás lo hicimos.
304
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Así que puedo entender
por qué aceptó seguir ese plan.
305
00:22:16,803 --> 00:22:18,603
Nunca lo hicimos sentir así.
306
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
Desde que llegó a la calle
307
00:22:26,523 --> 00:22:27,963
lo tildaron de malo.
308
00:22:28,883 --> 00:22:30,683
Desde que supieron quién era su papá,
309
00:22:30,763 --> 00:22:32,323
lo tildaron de malo.
310
00:22:32,403 --> 00:22:35,163
Desde que supieron que su madre era adicta
311
00:22:35,243 --> 00:22:36,963
lo etiquetaron como jodido.
312
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
¿Sabes? Y así sucesivamente.
313
00:22:41,003 --> 00:22:43,043
Y luego nos preguntamos por qué.
314
00:22:43,123 --> 00:22:46,923
¿Cómo puede crecer
y actuar así y hacer cosas así?
315
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
¡Demonios!
316
00:22:48,683 --> 00:22:50,563
Observen todo su contexto.
317
00:22:52,083 --> 00:22:54,603
Y pregúntense qué hicieron para ayudarlo.
318
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
¿Qué hicieron?
319
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nada.
320
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
No quería tener relación con él,
porque estaba enfadada con él,
321
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
porque no entendía.
322
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Pero ahora me siento frente a ustedes
323
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
y es como, sí…
324
00:23:12,683 --> 00:23:14,803
todos nosotros.
325
00:23:14,883 --> 00:23:15,763
Le fallamos.
326
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
Le fallamos.
327
00:23:19,803 --> 00:23:23,523
Todos. No esa persona, ni esa persona.
328
00:23:23,603 --> 00:23:25,323
Su papá, su mamá, ese…
329
00:23:25,843 --> 00:23:29,243
Todos, como familia, le fallamos.
330
00:23:29,763 --> 00:23:31,243
¿Me entiendes?
331
00:23:44,403 --> 00:23:46,243
CUANDO TENÍA 13 AÑOS,
332
00:23:46,323 --> 00:23:49,523
STANDIFER SE UNIÓ
A LA PANDILLA CRIP DE KANSAS CITY
333
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Las pandillas dan consuelo.
334
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Te dan la familia que no tienes.
335
00:23:59,123 --> 00:24:00,803
Se vuelven tus hermanos.
336
00:24:00,883 --> 00:24:03,123
Y algunos tu figura paterna.
337
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Intentan enseñarte a hacer las cosas bien.
338
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Pero somos tontos,
por eso nos unimos a la pandilla.
339
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Me llamo Valentino Barraza.
340
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
Conozco a Anthony Standifer
341
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
desde que teníamos 14 o 15 años.
342
00:24:22,723 --> 00:24:26,363
Y hasta el día de hoy
seguimos siendo amigos.
343
00:24:28,243 --> 00:24:30,803
Y seguiremos siendo amigos hasta el final.
344
00:24:34,243 --> 00:24:37,203
VALENTINO BARRAZA, MIEMBRO DE LOS CRIP,
345
00:24:37,283 --> 00:24:41,563
CUMPLE UNA CONDENA DE 50 AÑOS
POR UN ASESINATO NO RELACIONADO
346
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, como pandillero,
347
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
su personalidad era…
348
00:24:47,923 --> 00:24:49,243
AMIGO DE ANTHONY
349
00:24:49,323 --> 00:24:50,723
estar muy loco.
350
00:24:51,363 --> 00:24:52,723
¿Sabes?
351
00:24:53,243 --> 00:24:55,443
Siempre estaba listo
352
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
para robarle a alguien
o para robar algunos autos.
353
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nunca lo vi asustarse con nada.
354
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
No importaba qué fuera.
355
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Si íbamos a entrar
a una casa llena de gente con armas,
356
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
él era el primero en entrar.
357
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
¿Sabes? Él era un individuo loco.
358
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Muy loco.
359
00:25:20,203 --> 00:25:21,763
Incluso inestable.
360
00:25:24,763 --> 00:25:28,923
Sí, me siento mal por lo que pasó y todo.
361
00:25:29,003 --> 00:25:31,403
Mis condolencias a su familia y todo.
362
00:25:32,243 --> 00:25:38,923
Pero, cuando cometes un crimen
donde hay allanamiento de morada,
363
00:25:39,643 --> 00:25:43,883
a veces la gente no quiere dejar
364
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
ningún tipo de evidencia…
365
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
ni testigos.
366
00:25:53,403 --> 00:25:54,883
Cuando vas a la guerra,
367
00:25:55,443 --> 00:25:57,643
es inevitable que haya bajas.
368
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Ya sea que te encuentres con el enemigo
369
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
o simplemente con transeúntes.
370
00:26:32,323 --> 00:26:37,643
Este crimen es uno
de los más atroces que he visto.
371
00:26:39,483 --> 00:26:44,243
A esta mujer
básicamente la ejecutaron en su casa.
372
00:26:50,043 --> 00:26:51,523
Me llamo Michael Johann.
373
00:26:51,603 --> 00:26:53,283
Soy detective retirado
374
00:26:53,363 --> 00:26:56,123
del Departamento de Policía
de Independence, Misuri,
375
00:26:56,203 --> 00:27:00,323
y fui el detective a cargo
del asesinato de Beverly Crowl.
376
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Volver a este lugar
después de 11 años provoca emociones.
377
00:27:27,363 --> 00:27:29,243
No había razón para matarla.
378
00:27:31,923 --> 00:27:33,883
Sentí que teníamos que atraparlo,
379
00:27:33,963 --> 00:27:36,843
porque si pateas una puerta
en medio de la noche
380
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
y matas a una dama indefensa,
381
00:27:39,243 --> 00:27:40,123
¿qué sigue?
382
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
ARRESTARON A STANDIFER
LUEGO DE QUE OTRO PANDILLERO LO DELATÓ
383
00:27:45,643 --> 00:27:46,683
De acuerdo.
384
00:27:46,763 --> 00:27:51,883
Anthony, supongo que te acuerdas de mí
y del detective Ken Forrester.
385
00:27:51,963 --> 00:27:52,803
Me llamo Mike.
386
00:27:53,843 --> 00:27:55,163
Solo para repetirlo…
387
00:27:55,283 --> 00:27:56,683
1 DE ABRIL DE 2010
388
00:27:56,763 --> 00:27:58,483
Ya te informé tus derechos.
389
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Y los firmaste.
¿Aún recuerdas esos derechos?
390
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Aún tienes esos derechos.
Todos esos derechos siguen en vigor.
391
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Escucha, en resumidas cuentas…
392
00:28:08,563 --> 00:28:10,963
En resumidas cuentas, estás jodido.
393
00:28:11,043 --> 00:28:14,603
No veo cómo,
porque esta gente me implica en algo…
394
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
¿Sabes qué? Tú…
395
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Obviamente Anthony mintió y lo negó todo.
396
00:28:21,403 --> 00:28:24,523
- ¿Dónde está la evidencia?
- Alguna está en tu casa.
397
00:28:24,603 --> 00:28:27,443
No te vamos a mostrar toda la evidencia.
398
00:28:27,523 --> 00:28:29,043
¿De un asesinato?
399
00:28:29,563 --> 00:28:31,843
¿De un asesinato? No lo creo.
400
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
No cometí ningún asesinato.
401
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Sí, lo hiciste.
402
00:28:34,883 --> 00:28:36,923
- Sí.
- Ya decidieron que soy culpable.
403
00:28:37,003 --> 00:28:39,483
Era una persona muy difícil de interrogar.
404
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Primero, ¿por qué mataría a esa mujer?
405
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Dime que no estabas ahí esa noche.
406
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
¿Dónde?
407
00:28:45,083 --> 00:28:47,083
- Donde mataron a la señora.
- Oye…
408
00:28:47,163 --> 00:28:49,323
- Dime que no.
- No estaba ahí.
409
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
Es mentira.
410
00:28:51,123 --> 00:28:54,723
Ya ha estado en la cárcel
y sabe cómo son las cosas.
411
00:28:54,803 --> 00:28:58,323
Así que no podíamos usar
tácticas emocionales con él
412
00:28:58,403 --> 00:29:03,043
para que sienta lástima
por la víctima ni nada de eso.
413
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Así que le presentamos
hechos que le demostraban
414
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
que podíamos probar
que era el asesino de Beverly Crowl.
415
00:29:14,963 --> 00:29:15,923
No lidiamos con…
416
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
- De acuerdo…
- No lidiamos…
417
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
¿Qué puedo hacer para probarles
que les estoy diciendo la verdad?
418
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
¿Qué debo hacer? No me ando con mierdas…
419
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, tú estás preguntando.
420
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Más tarde, en el interrogatorio,
nos pidió ver a su novia.
421
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
Y le dijimos que eso podría arreglarse.
422
00:29:36,803 --> 00:29:41,763
Ella dio una confesión completa,
implicando a Anthony en el asesinato.
423
00:29:41,843 --> 00:29:45,163
Así que la usamos
como herramienta de negociación.
424
00:29:45,243 --> 00:29:47,923
Le dije: "No la verás
hasta que nos des algo".
425
00:29:48,003 --> 00:29:51,803
"Tendrás que decirnos algo sobre
el asesinato de Beverly Crowl
426
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
antes de que te permitamos verla".
427
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Fue entonces cuando
pareció bajar la guardia
428
00:29:57,923 --> 00:30:02,603
y comenzó a darnos detalles
sobre el asesinato que había cometido.
429
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
¿Quién registró la casa?
430
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Yo.
431
00:30:06,123 --> 00:30:07,803
Bien. ¿Y luego qué pasó?
432
00:30:07,883 --> 00:30:09,803
Sabía que esa no era la casa
433
00:30:09,883 --> 00:30:10,723
Lo sabía.
434
00:30:10,803 --> 00:30:12,083
Sin dudas.
435
00:30:13,083 --> 00:30:14,203
¿Y le disparaste?
436
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
¿Sí o no?
437
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- ¿Sí o no?
- Sí.
438
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Lo que pienso de Anthony Standifer
439
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
es que es un asesino psicópata despiadado.
440
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Ejecutó a Beverly.
441
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Y después de ejecutarla,
442
00:30:37,723 --> 00:30:41,083
regresó al auto
con sus cómplices y les dijo:
443
00:30:41,603 --> 00:30:43,803
"Una marca más en mi cinturón".
444
00:30:44,843 --> 00:30:48,083
Hay una gran posibilidad
de que haya matado antes.
445
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Una vez que envejecemos,
446
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
¿sabes qué nos da alegría?
447
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Ver a nuestras sobrinas,
a nuestros nietos y a nuestros hijos
448
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
reír con sus hijos
449
00:31:33,923 --> 00:31:35,723
y con los hijos de sus hijos.
450
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
Esa es la mayor alegría del mundo.
451
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
Y cuando Anthony,
mi sobrino, asesinó a esa mujer,
452
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
le robó esa oportunidad.
453
00:32:04,043 --> 00:32:09,843
Anthony quería intentar vivir
ese estilo de vida en particular.
454
00:32:11,123 --> 00:32:13,723
Si vives ese estilo de vida en particular,
455
00:32:14,283 --> 00:32:17,363
eso es lo que conlleva
ese estilo de vida en particular.
456
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
La violencia genera violencia, es simple.
457
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
No es complicado.
458
00:32:26,683 --> 00:32:31,683
Años después de que a su hermano
lo asesinara uno de sus amigos drogado,
459
00:32:32,243 --> 00:32:36,083
Anthony entra a una casa,
no encuentra a un narcotraficante,
460
00:32:36,163 --> 00:32:38,483
encuentra a una anciana y la asesina.
461
00:32:39,123 --> 00:32:41,683
Los asesinatos engendran asesinatos.
462
00:32:41,763 --> 00:32:44,723
Ese estilo de vida
engendra ese estilo de vida.
463
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Desesperanza, desesperación…
464
00:32:51,123 --> 00:32:52,323
No tener…
465
00:32:53,963 --> 00:32:57,803
Y un grupo u organización te dice:
466
00:32:57,883 --> 00:33:02,003
"Tienes un lugar en nuestras filas.
467
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
Y puedes subir de rango".
468
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Cuanto más violento seas,
469
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
más rápido subirás de rango.
470
00:33:13,683 --> 00:33:19,083
No es genial
dispararle a la gente, asesinar gente
471
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
y asustar a los niños.
472
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Ser miembro de una pandilla
no es como ser conductor de autobús.
473
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
No es una ocupación segura.
474
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
He visto los videos
donde lucen glamorosos.
475
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
"Tengo un auto,
y voy a ser narcotraficante,
476
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
y tengo prostitutas y rameras.
477
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Voy a fiestas y…".
478
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
De acuerdo.
479
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Sí.
480
00:33:44,523 --> 00:33:46,043
Harás todo eso.
481
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Claro.
482
00:33:48,003 --> 00:33:49,563
Bueno, suerte con eso.
483
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Amo a mi sobrino.
484
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Hoy lo amo.
485
00:33:59,163 --> 00:34:02,763
Nada evitará que lo ame.
486
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
No me interesa su padre loco.
487
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
No me interesa su madre loca
488
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
ni ningún otro loco de su vida.
489
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Lo amo.
490
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Siempre lo amaré.
491
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Pero lo que hizo es atroz e imperdonable.
492
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Punto.
493
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
BIENVENIDOS A INDEPENDENCE
494
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Cuando tomó esa decisión,
495
00:34:43,843 --> 00:34:45,923
no solo afectó a Beverly
496
00:34:47,443 --> 00:34:48,803
y a su familia.
497
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
Lo afectó a él,
498
00:34:52,603 --> 00:34:54,003
a su familia
499
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
y a sus amigos.
500
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Es un efecto dominó que sigue y sigue.
501
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Me llamo Barbara Lou Draper.
502
00:35:11,843 --> 00:35:14,043
Beverly Sue Crowl era mi hermana gemela.
503
00:35:21,283 --> 00:35:23,603
Yo era mayor por diez minutos.
504
00:35:27,963 --> 00:35:29,283
Cuando éramos niñas,
505
00:35:29,803 --> 00:35:32,523
básicamente estábamos siempre juntas.
506
00:35:33,123 --> 00:35:34,883
Donde iba una, iba la otra.
507
00:35:35,643 --> 00:35:38,603
La gente se confundía,
no sabían cuál era cuál.
508
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Y a veces,
cuando éramos mayores y teníamos novios,
509
00:35:45,483 --> 00:35:46,723
nos intercambiábamos.
510
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Chicos.
511
00:35:49,763 --> 00:35:51,043
Eso era divertido.
512
00:35:56,003 --> 00:35:57,723
Éramos chicas normales.
513
00:36:00,843 --> 00:36:02,043
Éramos cercanas.
514
00:36:02,603 --> 00:36:04,643
Siempre vivimos en este pueblo.
515
00:36:05,163 --> 00:36:08,123
Yo viví aquí durante muchos años
516
00:36:09,043 --> 00:36:12,283
y pusieron a la venta la casa de enfrente,
517
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
así que la compró.
518
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
Y se mudó.
519
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Yo miraba por la ventana
520
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
y la veía en el patio, haciendo sus cosas.
521
00:36:26,043 --> 00:36:27,763
Hablábamos todos los días.
522
00:36:28,683 --> 00:36:32,003
Me llamaba y me invitaba a cenar.
523
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
"Ven rápido", me decía.
524
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
Eso fue lo que pasó esa noche.
525
00:36:40,443 --> 00:36:41,603
Había estado allí.
526
00:36:41,683 --> 00:36:44,123
Me invitó a cenar y fui a su casa.
527
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Cenamos y vimos televisión.
528
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Tenía dos bananas
en la encimera de la cocina.
529
00:36:50,323 --> 00:36:52,643
Nunca las olvidaré, estaban negras.
530
00:36:53,443 --> 00:36:55,763
Dijo que haría pan de banana en la mañana.
531
00:36:58,843 --> 00:37:01,123
En fin, vio que llegara bien a casa.
532
00:37:02,283 --> 00:37:04,203
Y nos despedimos en la puerta.
533
00:37:04,883 --> 00:37:06,363
Fue la última vez que la vi.
534
00:37:13,083 --> 00:37:15,363
Mi opinión de la persona que lo hizo
535
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
no es muy buena.
536
00:37:18,163 --> 00:37:19,603
No lo considero bueno.
537
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Entiendo que es un ser humano
como el resto de nosotros,
538
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
pero eso no justifica lo que hizo.
539
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Tenía una opción,
no estaba obligado a hacerlo.
540
00:37:33,003 --> 00:37:35,603
Los valores y la moral que nos inculcaron,
541
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
creo que la enseñanza
va de generación en generación.
542
00:37:40,603 --> 00:37:41,803
O debería ser así.
543
00:37:42,323 --> 00:37:43,523
Porque, ya sabes,
544
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
mamá y papá son mayores,
545
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
más sabios,
546
00:37:49,363 --> 00:37:50,843
han vivido más cosas.
547
00:37:52,883 --> 00:37:55,523
Y los niños,
los jóvenes, deben escucharlos.
548
00:37:56,443 --> 00:37:59,243
Creo que es lo mejor para los niños.
549
00:38:02,443 --> 00:38:03,803
Todo depende de la crianza.
550
00:38:04,323 --> 00:38:05,923
Todo depende de la crianza.
551
00:38:20,363 --> 00:38:22,923
Las drogas afectaron mi vida.
552
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Son solo un escape.
553
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Nada más.
554
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Escapar de la realidad,
del caos o de la presión en tu vida.
555
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
No es responsabilidad
de nadie más que tuya.
556
00:38:52,723 --> 00:38:56,523
Me llamo Cassandra Jenny Reed
y soy la madre de Anthony.
557
00:39:01,923 --> 00:39:05,443
Mi relación con Anthony era maravillosa.
558
00:39:05,523 --> 00:39:07,483
Siempre nos hacíamos reír.
559
00:39:10,523 --> 00:39:14,003
Cuando no podía salir de la cama,
Anthony, a los cinco años,
560
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
me llevaba el desayuno a la cama.
561
00:39:17,683 --> 00:39:21,603
Se subía a una silla,
la acercaba a la cocina
562
00:39:21,683 --> 00:39:23,643
y me preparaba huevos revueltos.
563
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
Y salía a buscar
unas margaritas amarillas,
564
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
las ponía en una bandeja
565
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
y me la traía…
566
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Era así de considerado conmigo.
567
00:39:35,843 --> 00:39:37,803
"Mamá, vas a estar bien", me decía.
568
00:39:37,883 --> 00:39:40,003
"Toma, necesitas comer".
569
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Te lo digo,
siempre ha sido increíble conmigo.
570
00:39:51,603 --> 00:39:54,123
Me perdí de pasar
mucho tiempo con Anthony.
571
00:39:55,523 --> 00:39:56,563
Porque…
572
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
Tenía que irme de aquí.
573
00:40:01,723 --> 00:40:02,563
Y…
574
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
No podía llevarlo conmigo.
575
00:40:09,923 --> 00:40:11,443
Puedo decir sinceramente
576
00:40:12,483 --> 00:40:15,443
que si no lo hubiera abandonado
cuando lo hice,
577
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
cuando lo dejé con mi familia…
578
00:40:20,963 --> 00:40:22,763
Siempre lo tildaron de malo.
579
00:40:24,683 --> 00:40:27,163
Y él sabe que yo nunca lo llamé malo.
580
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
¿Sabes?
581
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Creo que en el fondo
eso tiene mucho que ver.
582
00:40:39,843 --> 00:40:42,363
Ya terminé, no puedo seguir con esto.
583
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
No tengo resentimientos hacia mi familia
584
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
por los errores que cometieron al criarme.
585
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Yo…
586
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Supongo que no supieron hacerlo mejor.
587
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TRES MESES DESPUÉS
DE SU PRIMERA ENTREVISTA,
588
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER ACEPTÓ
RESPONDER MÁS PREGUNTAS
589
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
No quiero culpar solo a mi crianza.
590
00:41:34,763 --> 00:41:39,283
Ese es un factor importante,
pero debo asumir la responsabilidad,
591
00:41:39,363 --> 00:41:43,203
porque cuando cometí ese crimen,
592
00:41:43,283 --> 00:41:45,043
tenía 25 años.
593
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Podía distinguir el bien del mal
y sabía que lo que hacía estaba mal.
594
00:41:50,243 --> 00:41:51,643
Tenía una opción
595
00:41:51,723 --> 00:41:53,923
y elegí no hacer lo correcto.
596
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
¿Cómo puedo quitarle la vida
a otra persona injustificadamente,
597
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
sin motivo ni razón
598
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
y no arrepentirme?
599
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Pensar que maté a una persona
600
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
solo porque me vio la cara es ridículo.
601
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Y yo…
602
00:42:24,363 --> 00:42:26,803
No puedo entender,
603
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
disculpa el improperio,
pero ¿qué diablos me pasaba?
604
00:42:31,563 --> 00:42:34,723
Y tomar ese tipo de decisiones…
605
00:42:37,283 --> 00:42:39,603
es simplemente asqueroso.
606
00:42:43,483 --> 00:42:45,403
Me disculpo sinceramente.
607
00:42:45,923 --> 00:42:46,763
Y…
608
00:42:48,843 --> 00:42:54,123
Todos los días
desearía volver y hacer algo distinto.
609
00:42:58,283 --> 00:43:01,803
STANDIFER PODRÁ OPTAR
A LA LIBERTAD CONDICIONAL EN 2055
610
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
CUANDO TENGA 70 AÑOS
611
00:43:08,003 --> 00:43:12,483
Lo que pienso de Anthony Standifer
612
00:43:12,563 --> 00:43:15,563
es que es un asesino psicópata despiadado.
613
00:43:16,083 --> 00:43:17,803
Ejecutó a Beverly.
614
00:43:17,883 --> 00:43:19,883
Y después de ejecutarla,
615
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
regresó al auto
con sus cómplices y les dijo:
616
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
"Una marca más en mi cinturón".
617
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Hay una gran posibilidad
de que haya matado antes.
618
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Nunca antes había matado a alguien.
619
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Creo que, si eso fuera cierto,
estaría condenado por otro asesinato.
620
00:43:43,643 --> 00:43:48,803
Creo que es una forma de pintar una imagen
621
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
e intentar ponerme en una caja.
622
00:43:50,883 --> 00:43:55,603
Todos los policías involucrados
en el caso la conocían,
623
00:43:55,683 --> 00:43:57,523
porque trabajaban con ella.
624
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Dijeron que era como una madre para ellos.
625
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Por eso creo que el detective
tiene sentimientos tan fuertes.
626
00:44:05,323 --> 00:44:07,523
No puedo cambiar su opinión.
627
00:44:07,603 --> 00:44:11,883
Lo que puedo cambiar
es mi comportamiento, siendo…
628
00:44:13,843 --> 00:44:15,683
buena persona, por así decirlo.
629
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Pero, si estoy aquí, ¿cómo lo sabes?
630
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
¿Cómo sabes que me convertí
en una buena persona?
631
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
¿Cómo sabes que cambié?
632
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Puedo sentarme aquí y decírtelo, pero…
633
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
nunca lo sabrás
hasta que me liberen, ¿verdad?
634
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
Y sea un miembro productivo
de la sociedad.
635
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Tengo que hacer lo correcto
todos los días y, ya sabes,
636
00:44:45,443 --> 00:44:47,203
y saber que es suficiente.
637
00:44:52,963 --> 00:44:56,043
Aquí es donde vivo, aquí es donde existo.
638
00:44:56,123 --> 00:45:00,603
Le enterré esta hoja en el hombro,
al costado del cuello.
639
00:45:01,323 --> 00:45:03,683
Estaba aterrado, había matado a alguien.
640
00:45:04,243 --> 00:45:07,003
Lo más aterrador del mundo
es saber que alguien
641
00:45:07,083 --> 00:45:09,083
tiene tu vida en sus manos.
642
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Lo que me sostiene la cara
son placas de metal.
643
00:45:13,683 --> 00:45:15,763
Soy un hombre muy, muy peligroso.
644
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
No dije que maté a esas personas,
dije que murieron por mi culpa.
645
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Soy quien soy.
646
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Un asesino.
647
00:45:54,523 --> 00:45:57,443
Subtítulos: Paz Bravo