1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 El vínculo entre gemelas es real. 2 00:00:22,083 --> 00:00:25,243 En un comienzo, los gemelos idénticos son un solo ser. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 Y luego se separan. 4 00:00:31,123 --> 00:00:32,803 Y se convierten en dos personas. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,003 Cuando le pasó eso, 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,883 fue como perder mi otra mitad. 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,763 Mi otra mitad ya no está. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 HAY MÁS DE 135 000 ASESINOS CONVICTOS EN PRISIONES ESTADOUNIDENSES 9 00:00:59,003 --> 00:01:05,643 UNO DE CADA CUATRO PRISIONEROS EN EUA ESTUVO BAJO CUIDADO ESTATAL CUANDO NIÑO 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,203 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.º 1113010 11 00:01:15,923 --> 00:01:18,243 Es una experiencia terrible sentir 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 que no tienes a nadie. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Que nadie quiere acogerte. 14 00:01:22,483 --> 00:01:25,003 TAMBIÉN CONOCIDO COMO STANDIFER, A. 15 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Yo creo que el ambiente hogareño perfecto habría sido 16 00:01:29,363 --> 00:01:32,883 que alguien me quisiera, me cuidara y… 17 00:01:35,603 --> 00:01:37,443 haberme sentido en familia. 18 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 UNA SERIE DE NETFLIX 19 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 LA FAMILIA IMPORTA 20 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE MISURI 21 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE JEFFERSON, MISURI 22 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 ¿Todo bien? De acuerdo. 23 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 EN 2010, ANTHONY STANDIFER DISPARÓ Y MATÓ A BEVERLY CROWL, DE 69 AÑOS 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,563 Me llamo Anthony Standifer. 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 Estoy en la cárcel desde 2010 26 00:02:31,763 --> 00:02:34,883 por robo en primer grado y asesinato en segundo grado. 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER NACIÓ EN 1985 EN KANSAS CITY, MISURI 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Mi infancia fue… 29 00:03:01,083 --> 00:03:03,483 No diría que fue una infancia normal. 30 00:03:07,723 --> 00:03:09,643 Mi madre fue adicta a las drogas 31 00:03:10,443 --> 00:03:12,243 desde que tengo memoria. 32 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 Mi padre, aunque sabía quién era, 33 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 nunca me reconoció como su hijo. 34 00:03:23,683 --> 00:03:26,563 Así que lo veía de vez en cuando, 35 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 pero me trataba, ya sabes, 36 00:03:31,683 --> 00:03:32,883 como a un extraño. 37 00:03:37,323 --> 00:03:39,843 A pesar de que mi madre se drogaba, 38 00:03:39,923 --> 00:03:41,243 era muy cariñosa. 39 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 Con ella viví las mejores experiencias. 40 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Me llevó a viajar con ella por diferentes estados, 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 íbamos al lago a pescar. 42 00:03:54,603 --> 00:03:57,843 Yo diría que tengo buenos recuerdos con ella. 43 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Pero… 44 00:04:04,043 --> 00:04:05,923 Ella aparecía y desaparecía. 45 00:04:06,003 --> 00:04:09,723 La veía uno o dos días y luego no la veía por un par de semanas. 46 00:04:15,883 --> 00:04:17,563 DURANTE SU PRIMERA INFANCIA, 47 00:04:17,643 --> 00:04:20,523 STANDIFER VIVIÓ CON VARIOS MIEMBROS DE SU FAMILIA 48 00:04:20,603 --> 00:04:25,523 A LOS 11 AÑOS, TERMINÓ AL CUIDADO DEL ESTADO 49 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Terminé yendo a un hogar de acogida, 50 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 porque vivía con mi tía 51 00:04:33,443 --> 00:04:36,043 y ella sentía que no podía lidiar conmigo. 52 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Tiró todas mis cosas en una bolsa de basura, 53 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 me llevó a la División de Servicios Familiares, 54 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 y me entregó al Estado. 55 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Para un niño el que… 56 00:04:53,043 --> 00:04:54,643 lo alejen de esa manera 57 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 de su familia. 58 00:04:57,763 --> 00:05:00,923 Y sentir que nadie lo amaba… 59 00:05:02,523 --> 00:05:05,203 Ese fue uno de los peores momentos de mi vida. 60 00:05:11,683 --> 00:05:18,003 A LOS 13 AÑOS, STANDIFER VOLVIÓ AL CUIDADO DE SU MADRE 61 00:05:21,203 --> 00:05:25,563 En ese momento, estaba sobria y había dejado las drogas. 62 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 Se había vuelto a casar y pensé 63 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 que podía ser una buena oportunidad para estar juntos. 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,603 Para poder ser una familia. 65 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Pero cuando volví a Kansas City 66 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 fue cuando empezaron los problemas. 67 00:05:45,163 --> 00:05:48,243 Su esposo de ese entonces tenía un hijo. 68 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Tenía 16 años 69 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 y estaba involucrado con pandillas. 70 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 Además, tuve un hermano, 71 00:05:55,043 --> 00:05:58,083 mi medio hermano, por el lado de mi madre. 72 00:05:58,163 --> 00:06:00,363 También estaba metido en pandillas. 73 00:06:02,483 --> 00:06:04,923 Definitivamente fueron modelos a seguir. 74 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 No tenía modelos a seguir en ese momento. 75 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 Y… 76 00:06:09,883 --> 00:06:12,643 Claro que admiraba las cosas que hacían. 77 00:06:12,723 --> 00:06:15,523 Si vendían drogas, yo quería vender drogas. 78 00:06:15,603 --> 00:06:17,963 Si estaban robando, 79 00:06:18,043 --> 00:06:20,363 eso era lo que yo quería hacer. 80 00:06:25,643 --> 00:06:28,003 DESDE LOS 14 AÑOS, STANDIFER ESTUVO 81 00:06:28,083 --> 00:06:30,123 EN VARIOS CENTROS DE MENORES 82 00:06:30,203 --> 00:06:33,083 POR DELITOS RELACIONADOS CON PANDILLAS 83 00:06:36,403 --> 00:06:39,883 Estaba en un lugar llamado Escuela para Niños McEwan. 84 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Era como un centro correccional juvenil. 85 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 Y… 86 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 Me llamaron a la oficina. 87 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 Entonces me pasan el teléfono. 88 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 Y era mi madre. 89 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 Me dice… 90 00:06:56,483 --> 00:06:59,443 que habían asesinado a mi hermano esa noche. 91 00:07:00,323 --> 00:07:01,363 Sí. 92 00:07:07,123 --> 00:07:10,043 Cuando salí del centro, ya sabes, 93 00:07:11,123 --> 00:07:13,923 ahora que mi hermano no estaba, 94 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 ya no era el mismo. 95 00:07:17,363 --> 00:07:19,803 Adopté la actitud… 96 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 de que no me importaba nada ni nadie. 97 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 Y… 98 00:07:28,083 --> 00:07:31,603 Una vez que adopté esa actitud y esa mentalidad, 99 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 me permitió hacer… 100 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 lo que yo quisiera, 101 00:07:36,123 --> 00:07:38,683 sin preocuparme por las consecuencias. 102 00:07:40,403 --> 00:07:42,003 Ya no me importaba nada. 103 00:07:51,403 --> 00:07:55,283 EN 2010, STANDIFER TENÍA 25 AÑOS 104 00:07:55,363 --> 00:07:58,363 Y VIVÍA CON SU NOVIA 105 00:08:02,203 --> 00:08:05,843 Yo no estaba trabajando y ella tampoco, 106 00:08:05,923 --> 00:08:08,643 así que necesitábamos dinero. 107 00:08:09,803 --> 00:08:11,843 Salí una noche 108 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 y recibí una llamada de un tipo 109 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 con el que habíamos robado antes. 110 00:08:20,203 --> 00:08:21,563 Se llamaba Jay Nicks. 111 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Me llama y me dice: 112 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 "Oye, ¿quieres robarle a este narcotraficante?". 113 00:08:31,923 --> 00:08:33,923 Le dije: "¿De cuánto hablamos?". 114 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Y me respondió: "Como 80 mil". 115 00:08:36,243 --> 00:08:41,683 "Y los chicos tienen como 50 libras de marihuana". 116 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 Le dije que sí. 117 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Así que le colgué el teléfono 118 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 y llamé a un tipo que conocía, DJ. 119 00:08:54,843 --> 00:09:00,483 Con DJ nos subimos al auto y fuimos a encontrarnos con Jay Nicks. 120 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks me dio un papel con tres direcciones escritas 121 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 y me dijo: "La casa debería verse así, 122 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 y el tipo conduce un Dodge Magnum naranja 123 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 con llantas de 24 pulgadas. 124 00:09:17,483 --> 00:09:19,243 Es imposible que no lo veas". 125 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Le dije "de acuerdo" y me pasó el arma. 126 00:09:24,083 --> 00:09:27,003 Así que empezamos a dar vueltas por el vecindario 127 00:09:27,563 --> 00:09:29,283 y no hallamos la dirección. 128 00:09:30,123 --> 00:09:33,683 No encontrábamos el Dodge Magnum naranja. 129 00:09:34,963 --> 00:09:39,643 Así que me bajé del auto y empecé a recorrer el vecindario a pie. 130 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 Hasta que finalmente encontré la casa. 131 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Llamé a Jay Nicks 132 00:09:48,523 --> 00:09:54,323 y le dije: "Encontré la casa, pero no hay un Dodge Magnum afuera". 133 00:09:54,403 --> 00:09:57,123 Le pregunté qué otro auto tenía 134 00:09:57,203 --> 00:09:59,083 y me nombró un auto 135 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 idéntico al que está en la entrada. 136 00:10:06,323 --> 00:10:10,203 Así que con DJ nos dirigimos a la casa 137 00:10:10,283 --> 00:10:11,963 y la abrimos de una patada. 138 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Una vez que abrimos la puerta, 139 00:10:16,683 --> 00:10:19,363 la sala estaba completamente oscura. 140 00:10:21,003 --> 00:10:22,803 Pero pude ver a alguien. 141 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ agarró a la persona y la tiró al suelo. 142 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Cuando alcancé la lámpara y la encendí, 143 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 vi a una mujer. 144 00:10:39,003 --> 00:10:41,803 Cuando vi que era una mujer mayor, 145 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 de inmediato supe que era la casa equivocada. 146 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Así que tomé el arma y me paré sobre ella. 147 00:10:53,403 --> 00:10:57,443 Le dije a DJ: "Termina de registrar, quizá nos equivocamos". 148 00:10:58,043 --> 00:11:00,203 Él volvió y me dijo: "No hay nada". 149 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Entonces… 150 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 Me puse a pensar que… 151 00:11:07,363 --> 00:11:09,323 estaba con libertad condicional. 152 00:11:12,323 --> 00:11:14,323 No quiero volver a prisión. 153 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Ella me vio la cara. 154 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Así que pensé… 155 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 Bueno, la voy a matar. 156 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Me paré sobre ella 157 00:11:32,563 --> 00:11:33,803 y apreté el gatillo. 158 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Una vez. 159 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 Y… 160 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 Me pregunto, 161 00:12:17,923 --> 00:12:19,123 ¿por qué hice eso? 162 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 Y… 163 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 ningún día encuentro una respuesta que tenga sentido. 164 00:12:34,803 --> 00:12:36,843 LA MUJER QUE MATÓ STANDIFER 165 00:12:36,923 --> 00:12:40,403 ERA BEVERLY CROWL, UNA SECRETARIA DE POLICÍA JUBILADA 166 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY DEJÓ ATRÁS A UNA FAMILIA DE TRES GENERACIONES 167 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Hola. - Hola. 168 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 169 00:13:13,363 --> 00:13:16,003 Podemos usar esto para el pollo frito. 170 00:13:16,083 --> 00:13:17,283 - Toma. - Bien. 171 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 ¿Siguen calientes, Sharon? 172 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Tú trajiste la comida. 173 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Siéntate y relájate. 174 00:13:26,963 --> 00:13:28,643 - Se ve bien. - Por supuesto. 175 00:13:30,163 --> 00:13:32,043 Éramos una familia muy unida. 176 00:13:33,203 --> 00:13:36,923 Solíamos hacer todo juntos. 177 00:13:38,203 --> 00:13:40,203 Tendremos almuerzo para dos días. 178 00:13:40,723 --> 00:13:42,083 Quieren que engorde. 179 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 No teníamos necesariamente todo, 180 00:13:47,443 --> 00:13:49,643 pero teníamos todo lo que necesitábamos. 181 00:13:50,163 --> 00:13:52,163 Y no podía pedir nada mejor. 182 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 ¿Quieres ensalada? 183 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 ¿Quieres un poco? 184 00:13:59,683 --> 00:14:00,963 Me llamo Dana Crowl. 185 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Beverly es mi mamá. 186 00:14:09,283 --> 00:14:11,763 Al crecer, mi familia estaba compuesta 187 00:14:11,843 --> 00:14:13,203 básicamente por mí, 188 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 mis hermanos, mi hermana y mi mamá. 189 00:14:17,003 --> 00:14:20,483 Mis padres se divorciaron, así que no lo veíamos tan seguido 190 00:14:21,603 --> 00:14:23,363 como nos hubiera gustado. 191 00:14:23,963 --> 00:14:27,083 Pero mamá fue nuestro apoyo. 192 00:14:27,163 --> 00:14:29,243 Hizo todo por nosotros. 193 00:14:32,923 --> 00:14:35,043 Mi mamá era muy cariñosa. 194 00:14:35,123 --> 00:14:35,963 Era… 195 00:14:37,003 --> 00:14:41,083 la persona que daba más abrazos. 196 00:14:41,163 --> 00:14:42,963 - Tomaba la mano. - Te tocaba. 197 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Si estabas ahí, ella hacía esto. 198 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 "Cariño". 199 00:14:46,723 --> 00:14:50,243 - Y tú haces lo mismo. - Sí, tú haces lo mismo. 200 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Nunca nos hizo sentir que éramos una molestia para ella. 201 00:14:57,363 --> 00:15:02,163 Es importante que tus hijos sepan que los quieres y que los quieres cerca. 202 00:15:05,403 --> 00:15:08,443 Se unió a la policía en 1976 203 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 y trabajó en la Policía de Independence. 204 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 Era secretaria de registros. 205 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Ayudaba a los oficiales a escribir sus informes 206 00:15:19,483 --> 00:15:22,083 y se enteraba de todo lo malo que pasaba. 207 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 Y no podíamos hacer nada, 208 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 porque sus hijos no podían estar causando problemas. 209 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 Me enteré de lo de mamá el 19 de marzo, un día viernes. 210 00:15:37,243 --> 00:15:40,403 Me preparaba para el trabajo. Eran las siete y veinte. 211 00:15:41,323 --> 00:15:43,883 Sonó mi teléfono y era mi cuñado Steve. 212 00:15:43,963 --> 00:15:46,803 Y me dijo: "Acabo de hablar con la tía Bárbara". 213 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 "Me pidió que pasara a la casa de tu mamá. 214 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Algo no se ve bien". 215 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Entonces fui a su calle 216 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 y vi la puerta mosquitera abierta. 217 00:16:00,083 --> 00:16:01,843 Así que metí la cabeza. 218 00:16:01,923 --> 00:16:04,403 Ni siquiera entré a la sala. 219 00:16:06,003 --> 00:16:07,643 Podía verla tirada ahí. 220 00:16:09,323 --> 00:16:11,803 Me enderecé y cerré la puerta. 221 00:16:12,323 --> 00:16:15,323 Tenía mi teléfono en la mano y llamé a emergencias. 222 00:16:15,963 --> 00:16:18,443 Y no habían pasado ni dos minutos 223 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 cuando llegaron los oficiales. 224 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 El impacto que tuvo en mi familia el perder a nuestra mamá es enorme. 225 00:16:32,643 --> 00:16:36,483 Es tan grande que ni siquiera puedo explicarlo. 226 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Ella es un espíritu que me guía en la vida. 227 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Todos los días paso por el cementerio y la saludo. 228 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Todas las mañanas la saludo. 229 00:16:56,243 --> 00:17:01,083 No me gusta la palabra monstruo, pero, en mi corazón, él es un monstruo. 230 00:17:01,163 --> 00:17:05,283 En un mundo ideal, morirá tras las rejas y nunca verá la luz. 231 00:17:13,283 --> 00:17:15,323 No sé por qué apretó el gatillo. 232 00:17:15,403 --> 00:17:20,323 Ojalá supiera, quizá lo entendería mejor y podría perdonarlo si supiera la razón. 233 00:17:22,563 --> 00:17:24,883 Es una decisión que nunca entenderé. 234 00:17:26,443 --> 00:17:28,883 Ese no es el mundo en el que crecí. 235 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Creo que creció en un mundo donde las cosas eran así. 236 00:17:37,243 --> 00:17:40,923 Y una parte de mí siente compasión de que viviera en ese mundo, 237 00:17:41,003 --> 00:17:46,523 pero no tienes por qué ser el producto de lo que te crio. 238 00:17:47,363 --> 00:17:51,523 Puedes tomar una decisión diferente, y no creo que él lo hiciera. 239 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 Y él tenía la opción 240 00:17:54,883 --> 00:17:56,683 de no vivir la vida que vivía. 241 00:18:07,683 --> 00:18:10,323 DOCE DÍAS DESPUÉS DEL TIROTEO, 242 00:18:10,403 --> 00:18:12,843 STANDIFER FUE ARRESTADO 243 00:18:23,323 --> 00:18:27,083 EN MAYO DE 2011, FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO 244 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Y SENTENCIADO A 60 AÑOS DE PRISIÓN 245 00:18:33,923 --> 00:18:34,763 Vamos. 246 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 Saluda a los chicos. 247 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Soy Susan Thompson, la tía de Anthony Standifer. 248 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Ven aquí, Diamond. Ven aquí, niña. 249 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Di hola. 250 00:18:55,283 --> 00:18:57,083 Anthony creció en el centro, 251 00:18:58,483 --> 00:19:00,043 en medio del barrio. 252 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Era una zona difícil. 253 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 El papá de Anthony era muy controlador. 254 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Era muy abusivo 255 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 y los menospreciaba a su madre y a él. 256 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 "No vales nada. Tu mamá no vale nada". 257 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Sufrió mucho abuso verbal. 258 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 Y creo que afectó mucho a Anthony. 259 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Había experimentado violencia en el hogar 260 00:19:28,523 --> 00:19:30,603 y había experimentado las drogas. 261 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 Su papá se fue de la casa 262 00:19:34,643 --> 00:19:37,283 cuando el pequeño tenía tres o cuatro años. 263 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 Y, a partir de ahí, todo empeoró. 264 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Su mamá permitía que los traficantes se apoderaran de su casa. 265 00:19:48,323 --> 00:19:50,563 Su casa se convertiría en la guarida. 266 00:19:51,163 --> 00:19:53,323 Ella callejeaba y consumía drogas. 267 00:19:53,403 --> 00:19:56,043 Andaba por aquí, por allá, por todos lados. 268 00:19:56,123 --> 00:19:57,563 No podías detenerla. 269 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 No era una situación saludable. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,683 Mi mamá se encargó del pequeño Anthony. 271 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Eso duró un mes, o tal vez dos, 272 00:20:09,803 --> 00:20:12,563 y luego mi mamá se mudó de la ciudad 273 00:20:12,643 --> 00:20:15,763 y yo me quedé con el pequeño Anthony. 274 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Además, tenía seis hijos. 275 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Y uno con parálisis cerebral, no caminaba ni hablaba. 276 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Así que no podía dedicarle mi atención 277 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 al pequeño Anthony, no la que él necesitaba. 278 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 Necesitaba atención personalizada. 279 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 El chico estuvo expuesto a muchas cosas 280 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 y yo no quería que le contagiara eso a mis hijos. 281 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 Así que un día dije: "No puedo con él. 282 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Iré al edificio estatal, al Centro de Justicia de Menores". 283 00:20:56,123 --> 00:21:00,483 Fui y les dije: "Tengo a este niño y mi hermana consume drogas. 284 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 Tienen que conseguir una orden judicial". 285 00:21:03,283 --> 00:21:04,443 Esa era mi idea. 286 00:21:04,523 --> 00:21:06,523 Conseguirían una orden judicial, 287 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 la traerían aquí, harán que deje de consumir drogas 288 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 y tendré a mi hermana y a su hijo para que vuelvan a estar juntos. 289 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Pero no fue así, ella nunca respondió a los tribunales 290 00:21:19,323 --> 00:21:22,403 y el pequeño Anthony fue a dar a un hogar de acogida. 291 00:21:24,803 --> 00:21:26,163 Y… 292 00:21:26,683 --> 00:21:29,363 fue abusado en el hogar de acogida. 293 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Me parte el corazón 294 00:21:37,763 --> 00:21:41,403 saber que fui en parte responsable por lo que le hicieron. 295 00:21:41,483 --> 00:21:44,603 Si no lo hubiera dejado bajo la custodia del Estado, 296 00:21:44,683 --> 00:21:47,403 probablemente sería un joven muy distinto, 297 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 porque, a fin de cuentas, eso le afectó aún más la mente. 298 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Empezó a salir con chicos de la calle, chicos mayores que él, que hacían cosas. 299 00:21:58,083 --> 00:22:00,643 Para él era una descarga de adrenalina. 300 00:22:01,163 --> 00:22:03,203 Era influenciable, era… 301 00:22:04,283 --> 00:22:05,123 Inocente. 302 00:22:05,803 --> 00:22:07,403 Quería pertenecer al grupo. 303 00:22:08,603 --> 00:22:12,483 Le hicieron sentirse amado de una forma que jamás lo hicimos. 304 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Así que puedo entender por qué aceptó seguir ese plan. 305 00:22:16,803 --> 00:22:18,603 Nunca lo hicimos sentir así. 306 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 Desde que llegó a la calle 307 00:22:26,523 --> 00:22:27,963 lo tildaron de malo. 308 00:22:28,883 --> 00:22:30,683 Desde que supieron quién era su papá, 309 00:22:30,763 --> 00:22:32,323 lo tildaron de malo. 310 00:22:32,403 --> 00:22:35,163 Desde que supieron que su madre era adicta 311 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 lo etiquetaron como jodido. 312 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 ¿Sabes? Y así sucesivamente. 313 00:22:41,003 --> 00:22:43,043 Y luego nos preguntamos por qué. 314 00:22:43,123 --> 00:22:46,923 ¿Cómo puede crecer y actuar así y hacer cosas así? 315 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 ¡Demonios! 316 00:22:48,683 --> 00:22:50,563 Observen todo su contexto. 317 00:22:52,083 --> 00:22:54,603 Y pregúntense qué hicieron para ayudarlo. 318 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 ¿Qué hicieron? 319 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nada. 320 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 No quería tener relación con él, porque estaba enfadada con él, 321 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 porque no entendía. 322 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Pero ahora me siento frente a ustedes 323 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 y es como, sí… 324 00:23:12,683 --> 00:23:14,803 todos nosotros. 325 00:23:14,883 --> 00:23:15,763 Le fallamos. 326 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 Le fallamos. 327 00:23:19,803 --> 00:23:23,523 Todos. No esa persona, ni esa persona. 328 00:23:23,603 --> 00:23:25,323 Su papá, su mamá, ese… 329 00:23:25,843 --> 00:23:29,243 Todos, como familia, le fallamos. 330 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 ¿Me entiendes? 331 00:23:44,403 --> 00:23:46,243 CUANDO TENÍA 13 AÑOS, 332 00:23:46,323 --> 00:23:49,523 STANDIFER SE UNIÓ A LA PANDILLA CRIP DE KANSAS CITY 333 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Las pandillas dan consuelo. 334 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Te dan la familia que no tienes. 335 00:23:59,123 --> 00:24:00,803 Se vuelven tus hermanos. 336 00:24:00,883 --> 00:24:03,123 Y algunos tu figura paterna. 337 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Intentan enseñarte a hacer las cosas bien. 338 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Pero somos tontos, por eso nos unimos a la pandilla. 339 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Me llamo Valentino Barraza. 340 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 Conozco a Anthony Standifer 341 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 desde que teníamos 14 o 15 años. 342 00:24:22,723 --> 00:24:26,363 Y hasta el día de hoy seguimos siendo amigos. 343 00:24:28,243 --> 00:24:30,803 Y seguiremos siendo amigos hasta el final. 344 00:24:34,243 --> 00:24:37,203 VALENTINO BARRAZA, MIEMBRO DE LOS CRIP, 345 00:24:37,283 --> 00:24:41,563 CUMPLE UNA CONDENA DE 50 AÑOS POR UN ASESINATO NO RELACIONADO 346 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 Anthony, como pandillero, 347 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 su personalidad era… 348 00:24:47,923 --> 00:24:49,243 AMIGO DE ANTHONY 349 00:24:49,323 --> 00:24:50,723 estar muy loco. 350 00:24:51,363 --> 00:24:52,723 ¿Sabes? 351 00:24:53,243 --> 00:24:55,443 Siempre estaba listo 352 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 para robarle a alguien o para robar algunos autos. 353 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Nunca lo vi asustarse con nada. 354 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 No importaba qué fuera. 355 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Si íbamos a entrar a una casa llena de gente con armas, 356 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 él era el primero en entrar. 357 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 ¿Sabes? Él era un individuo loco. 358 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Muy loco. 359 00:25:20,203 --> 00:25:21,763 Incluso inestable. 360 00:25:24,763 --> 00:25:28,923 Sí, me siento mal por lo que pasó y todo. 361 00:25:29,003 --> 00:25:31,403 Mis condolencias a su familia y todo. 362 00:25:32,243 --> 00:25:38,923 Pero, cuando cometes un crimen donde hay allanamiento de morada, 363 00:25:39,643 --> 00:25:43,883 a veces la gente no quiere dejar 364 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 ningún tipo de evidencia… 365 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 ni testigos. 366 00:25:53,403 --> 00:25:54,883 Cuando vas a la guerra, 367 00:25:55,443 --> 00:25:57,643 es inevitable que haya bajas. 368 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Ya sea que te encuentres con el enemigo 369 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 o simplemente con transeúntes. 370 00:26:32,323 --> 00:26:37,643 Este crimen es uno de los más atroces que he visto. 371 00:26:39,483 --> 00:26:44,243 A esta mujer básicamente la ejecutaron en su casa. 372 00:26:50,043 --> 00:26:51,523 Me llamo Michael Johann. 373 00:26:51,603 --> 00:26:53,283 Soy detective retirado 374 00:26:53,363 --> 00:26:56,123 del Departamento de Policía de Independence, Misuri, 375 00:26:56,203 --> 00:27:00,323 y fui el detective a cargo del asesinato de Beverly Crowl. 376 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Volver a este lugar después de 11 años provoca emociones. 377 00:27:27,363 --> 00:27:29,243 No había razón para matarla. 378 00:27:31,923 --> 00:27:33,883 Sentí que teníamos que atraparlo, 379 00:27:33,963 --> 00:27:36,843 porque si pateas una puerta en medio de la noche 380 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 y matas a una dama indefensa, 381 00:27:39,243 --> 00:27:40,123 ¿qué sigue? 382 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 ARRESTARON A STANDIFER LUEGO DE QUE OTRO PANDILLERO LO DELATÓ 383 00:27:45,643 --> 00:27:46,683 De acuerdo. 384 00:27:46,763 --> 00:27:51,883 Anthony, supongo que te acuerdas de mí y del detective Ken Forrester. 385 00:27:51,963 --> 00:27:52,803 Me llamo Mike. 386 00:27:53,843 --> 00:27:55,163 Solo para repetirlo… 387 00:27:55,283 --> 00:27:56,683 1 DE ABRIL DE 2010 388 00:27:56,763 --> 00:27:58,483 Ya te informé tus derechos. 389 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Y los firmaste. ¿Aún recuerdas esos derechos? 390 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Aún tienes esos derechos. Todos esos derechos siguen en vigor. 391 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Escucha, en resumidas cuentas… 392 00:28:08,563 --> 00:28:10,963 En resumidas cuentas, estás jodido. 393 00:28:11,043 --> 00:28:14,603 No veo cómo, porque esta gente me implica en algo… 394 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 ¿Sabes qué? Tú… 395 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Obviamente Anthony mintió y lo negó todo. 396 00:28:21,403 --> 00:28:24,523 - ¿Dónde está la evidencia? - Alguna está en tu casa. 397 00:28:24,603 --> 00:28:27,443 No te vamos a mostrar toda la evidencia. 398 00:28:27,523 --> 00:28:29,043 ¿De un asesinato? 399 00:28:29,563 --> 00:28:31,843 ¿De un asesinato? No lo creo. 400 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 No cometí ningún asesinato. 401 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Sí, lo hiciste. 402 00:28:34,883 --> 00:28:36,923 - Sí. - Ya decidieron que soy culpable. 403 00:28:37,003 --> 00:28:39,483 Era una persona muy difícil de interrogar. 404 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Primero, ¿por qué mataría a esa mujer? 405 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Dime que no estabas ahí esa noche. 406 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 ¿Dónde? 407 00:28:45,083 --> 00:28:47,083 - Donde mataron a la señora. - Oye… 408 00:28:47,163 --> 00:28:49,323 - Dime que no. - No estaba ahí. 409 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 Es mentira. 410 00:28:51,123 --> 00:28:54,723 Ya ha estado en la cárcel y sabe cómo son las cosas. 411 00:28:54,803 --> 00:28:58,323 Así que no podíamos usar tácticas emocionales con él 412 00:28:58,403 --> 00:29:03,043 para que sienta lástima por la víctima ni nada de eso. 413 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Así que le presentamos hechos que le demostraban 414 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 que podíamos probar que era el asesino de Beverly Crowl. 415 00:29:14,963 --> 00:29:15,923 No lidiamos con… 416 00:29:16,003 --> 00:29:18,003 - De acuerdo… - No lidiamos… 417 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 ¿Qué puedo hacer para probarles que les estoy diciendo la verdad? 418 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 ¿Qué debo hacer? No me ando con mierdas… 419 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, tú estás preguntando. 420 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Más tarde, en el interrogatorio, nos pidió ver a su novia. 421 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 Y le dijimos que eso podría arreglarse. 422 00:29:36,803 --> 00:29:41,763 Ella dio una confesión completa, implicando a Anthony en el asesinato. 423 00:29:41,843 --> 00:29:45,163 Así que la usamos como herramienta de negociación. 424 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 Le dije: "No la verás hasta que nos des algo". 425 00:29:48,003 --> 00:29:51,803 "Tendrás que decirnos algo sobre el asesinato de Beverly Crowl 426 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 antes de que te permitamos verla". 427 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Fue entonces cuando pareció bajar la guardia 428 00:29:57,923 --> 00:30:02,603 y comenzó a darnos detalles sobre el asesinato que había cometido. 429 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 ¿Quién registró la casa? 430 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Yo. 431 00:30:06,123 --> 00:30:07,803 Bien. ¿Y luego qué pasó? 432 00:30:07,883 --> 00:30:09,803 Sabía que esa no era la casa 433 00:30:09,883 --> 00:30:10,723 Lo sabía. 434 00:30:10,803 --> 00:30:12,083 Sin dudas. 435 00:30:13,083 --> 00:30:14,203 ¿Y le disparaste? 436 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 ¿Sí o no? 437 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - ¿Sí o no? - Sí. 438 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Lo que pienso de Anthony Standifer 439 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 es que es un asesino psicópata despiadado. 440 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Ejecutó a Beverly. 441 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Y después de ejecutarla, 442 00:30:37,723 --> 00:30:41,083 regresó al auto con sus cómplices y les dijo: 443 00:30:41,603 --> 00:30:43,803 "Una marca más en mi cinturón". 444 00:30:44,843 --> 00:30:48,083 Hay una gran posibilidad de que haya matado antes. 445 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Una vez que envejecemos, 446 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 ¿sabes qué nos da alegría? 447 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Ver a nuestras sobrinas, a nuestros nietos y a nuestros hijos 448 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 reír con sus hijos 449 00:31:33,923 --> 00:31:35,723 y con los hijos de sus hijos. 450 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 Esa es la mayor alegría del mundo. 451 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 Y cuando Anthony, mi sobrino, asesinó a esa mujer, 452 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 le robó esa oportunidad. 453 00:32:04,043 --> 00:32:09,843 Anthony quería intentar vivir ese estilo de vida en particular. 454 00:32:11,123 --> 00:32:13,723 Si vives ese estilo de vida en particular, 455 00:32:14,283 --> 00:32:17,363 eso es lo que conlleva ese estilo de vida en particular. 456 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 La violencia genera violencia, es simple. 457 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 No es complicado. 458 00:32:26,683 --> 00:32:31,683 Años después de que a su hermano lo asesinara uno de sus amigos drogado, 459 00:32:32,243 --> 00:32:36,083 Anthony entra a una casa, no encuentra a un narcotraficante, 460 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 encuentra a una anciana y la asesina. 461 00:32:39,123 --> 00:32:41,683 Los asesinatos engendran asesinatos. 462 00:32:41,763 --> 00:32:44,723 Ese estilo de vida engendra ese estilo de vida. 463 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Desesperanza, desesperación… 464 00:32:51,123 --> 00:32:52,323 No tener… 465 00:32:53,963 --> 00:32:57,803 Y un grupo u organización te dice: 466 00:32:57,883 --> 00:33:02,003 "Tienes un lugar en nuestras filas. 467 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 Y puedes subir de rango". 468 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Cuanto más violento seas, 469 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 más rápido subirás de rango. 470 00:33:13,683 --> 00:33:19,083 No es genial dispararle a la gente, asesinar gente 471 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 y asustar a los niños. 472 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Ser miembro de una pandilla no es como ser conductor de autobús. 473 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 No es una ocupación segura. 474 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 He visto los videos donde lucen glamorosos. 475 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 "Tengo un auto, y voy a ser narcotraficante, 476 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 y tengo prostitutas y rameras. 477 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Voy a fiestas y…". 478 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 De acuerdo. 479 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Sí. 480 00:33:44,523 --> 00:33:46,043 Harás todo eso. 481 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Claro. 482 00:33:48,003 --> 00:33:49,563 Bueno, suerte con eso. 483 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Amo a mi sobrino. 484 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Hoy lo amo. 485 00:33:59,163 --> 00:34:02,763 Nada evitará que lo ame. 486 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 No me interesa su padre loco. 487 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 No me interesa su madre loca 488 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ni ningún otro loco de su vida. 489 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Lo amo. 490 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Siempre lo amaré. 491 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Pero lo que hizo es atroz e imperdonable. 492 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Punto. 493 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 BIENVENIDOS A INDEPENDENCE 494 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Cuando tomó esa decisión, 495 00:34:43,843 --> 00:34:45,923 no solo afectó a Beverly 496 00:34:47,443 --> 00:34:48,803 y a su familia. 497 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 Lo afectó a él, 498 00:34:52,603 --> 00:34:54,003 a su familia 499 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 y a sus amigos. 500 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Es un efecto dominó que sigue y sigue. 501 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Me llamo Barbara Lou Draper. 502 00:35:11,843 --> 00:35:14,043 Beverly Sue Crowl era mi hermana gemela. 503 00:35:21,283 --> 00:35:23,603 Yo era mayor por diez minutos. 504 00:35:27,963 --> 00:35:29,283 Cuando éramos niñas, 505 00:35:29,803 --> 00:35:32,523 básicamente estábamos siempre juntas. 506 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 Donde iba una, iba la otra. 507 00:35:35,643 --> 00:35:38,603 La gente se confundía, no sabían cuál era cuál. 508 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Y a veces, cuando éramos mayores y teníamos novios, 509 00:35:45,483 --> 00:35:46,723 nos intercambiábamos. 510 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Chicos. 511 00:35:49,763 --> 00:35:51,043 Eso era divertido. 512 00:35:56,003 --> 00:35:57,723 Éramos chicas normales. 513 00:36:00,843 --> 00:36:02,043 Éramos cercanas. 514 00:36:02,603 --> 00:36:04,643 Siempre vivimos en este pueblo. 515 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 Yo viví aquí durante muchos años 516 00:36:09,043 --> 00:36:12,283 y pusieron a la venta la casa de enfrente, 517 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 así que la compró. 518 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 Y se mudó. 519 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Yo miraba por la ventana 520 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 y la veía en el patio, haciendo sus cosas. 521 00:36:26,043 --> 00:36:27,763 Hablábamos todos los días. 522 00:36:28,683 --> 00:36:32,003 Me llamaba y me invitaba a cenar. 523 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 "Ven rápido", me decía. 524 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 Eso fue lo que pasó esa noche. 525 00:36:40,443 --> 00:36:41,603 Había estado allí. 526 00:36:41,683 --> 00:36:44,123 Me invitó a cenar y fui a su casa. 527 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Cenamos y vimos televisión. 528 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Tenía dos bananas en la encimera de la cocina. 529 00:36:50,323 --> 00:36:52,643 Nunca las olvidaré, estaban negras. 530 00:36:53,443 --> 00:36:55,763 Dijo que haría pan de banana en la mañana. 531 00:36:58,843 --> 00:37:01,123 En fin, vio que llegara bien a casa. 532 00:37:02,283 --> 00:37:04,203 Y nos despedimos en la puerta. 533 00:37:04,883 --> 00:37:06,363 Fue la última vez que la vi. 534 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 Mi opinión de la persona que lo hizo 535 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 no es muy buena. 536 00:37:18,163 --> 00:37:19,603 No lo considero bueno. 537 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Entiendo que es un ser humano como el resto de nosotros, 538 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 pero eso no justifica lo que hizo. 539 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Tenía una opción, no estaba obligado a hacerlo. 540 00:37:33,003 --> 00:37:35,603 Los valores y la moral que nos inculcaron, 541 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 creo que la enseñanza va de generación en generación. 542 00:37:40,603 --> 00:37:41,803 O debería ser así. 543 00:37:42,323 --> 00:37:43,523 Porque, ya sabes, 544 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 mamá y papá son mayores, 545 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 más sabios, 546 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 han vivido más cosas. 547 00:37:52,883 --> 00:37:55,523 Y los niños, los jóvenes, deben escucharlos. 548 00:37:56,443 --> 00:37:59,243 Creo que es lo mejor para los niños. 549 00:38:02,443 --> 00:38:03,803 Todo depende de la crianza. 550 00:38:04,323 --> 00:38:05,923 Todo depende de la crianza. 551 00:38:20,363 --> 00:38:22,923 Las drogas afectaron mi vida. 552 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Son solo un escape. 553 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Nada más. 554 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Escapar de la realidad, del caos o de la presión en tu vida. 555 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 No es responsabilidad de nadie más que tuya. 556 00:38:52,723 --> 00:38:56,523 Me llamo Cassandra Jenny Reed y soy la madre de Anthony. 557 00:39:01,923 --> 00:39:05,443 Mi relación con Anthony era maravillosa. 558 00:39:05,523 --> 00:39:07,483 Siempre nos hacíamos reír. 559 00:39:10,523 --> 00:39:14,003 Cuando no podía salir de la cama, Anthony, a los cinco años, 560 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 me llevaba el desayuno a la cama. 561 00:39:17,683 --> 00:39:21,603 Se subía a una silla, la acercaba a la cocina 562 00:39:21,683 --> 00:39:23,643 y me preparaba huevos revueltos. 563 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 Y salía a buscar unas margaritas amarillas, 564 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 las ponía en una bandeja 565 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 y me la traía… 566 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Era así de considerado conmigo. 567 00:39:35,843 --> 00:39:37,803 "Mamá, vas a estar bien", me decía. 568 00:39:37,883 --> 00:39:40,003 "Toma, necesitas comer". 569 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Te lo digo, siempre ha sido increíble conmigo. 570 00:39:51,603 --> 00:39:54,123 Me perdí de pasar mucho tiempo con Anthony. 571 00:39:55,523 --> 00:39:56,563 Porque… 572 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 Tenía que irme de aquí. 573 00:40:01,723 --> 00:40:02,563 Y… 574 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 No podía llevarlo conmigo. 575 00:40:09,923 --> 00:40:11,443 Puedo decir sinceramente 576 00:40:12,483 --> 00:40:15,443 que si no lo hubiera abandonado cuando lo hice, 577 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 cuando lo dejé con mi familia… 578 00:40:20,963 --> 00:40:22,763 Siempre lo tildaron de malo. 579 00:40:24,683 --> 00:40:27,163 Y él sabe que yo nunca lo llamé malo. 580 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 ¿Sabes? 581 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Creo que en el fondo eso tiene mucho que ver. 582 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 Ya terminé, no puedo seguir con esto. 583 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 No tengo resentimientos hacia mi familia 584 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 por los errores que cometieron al criarme. 585 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Yo… 586 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Supongo que no supieron hacerlo mejor. 587 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TRES MESES DESPUÉS DE SU PRIMERA ENTREVISTA, 588 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS 589 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 No quiero culpar solo a mi crianza. 590 00:41:34,763 --> 00:41:39,283 Ese es un factor importante, pero debo asumir la responsabilidad, 591 00:41:39,363 --> 00:41:43,203 porque cuando cometí ese crimen, 592 00:41:43,283 --> 00:41:45,043 tenía 25 años. 593 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Podía distinguir el bien del mal y sabía que lo que hacía estaba mal. 594 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 Tenía una opción 595 00:41:51,723 --> 00:41:53,923 y elegí no hacer lo correcto. 596 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 ¿Cómo puedo quitarle la vida a otra persona injustificadamente, 597 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 sin motivo ni razón 598 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 y no arrepentirme? 599 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Pensar que maté a una persona 600 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 solo porque me vio la cara es ridículo. 601 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 Y yo… 602 00:42:24,363 --> 00:42:26,803 No puedo entender, 603 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 disculpa el improperio, pero ¿qué diablos me pasaba? 604 00:42:31,563 --> 00:42:34,723 Y tomar ese tipo de decisiones… 605 00:42:37,283 --> 00:42:39,603 es simplemente asqueroso. 606 00:42:43,483 --> 00:42:45,403 Me disculpo sinceramente. 607 00:42:45,923 --> 00:42:46,763 Y… 608 00:42:48,843 --> 00:42:54,123 Todos los días desearía volver y hacer algo distinto. 609 00:42:58,283 --> 00:43:01,803 STANDIFER PODRÁ OPTAR A LA LIBERTAD CONDICIONAL EN 2055 610 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 CUANDO TENGA 70 AÑOS 611 00:43:08,003 --> 00:43:12,483 Lo que pienso de Anthony Standifer 612 00:43:12,563 --> 00:43:15,563 es que es un asesino psicópata despiadado. 613 00:43:16,083 --> 00:43:17,803 Ejecutó a Beverly. 614 00:43:17,883 --> 00:43:19,883 Y después de ejecutarla, 615 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 regresó al auto con sus cómplices y les dijo: 616 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 "Una marca más en mi cinturón". 617 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Hay una gran posibilidad de que haya matado antes. 618 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Nunca antes había matado a alguien. 619 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Creo que, si eso fuera cierto, estaría condenado por otro asesinato. 620 00:43:43,643 --> 00:43:48,803 Creo que es una forma de pintar una imagen 621 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 e intentar ponerme en una caja. 622 00:43:50,883 --> 00:43:55,603 Todos los policías involucrados en el caso la conocían, 623 00:43:55,683 --> 00:43:57,523 porque trabajaban con ella. 624 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Dijeron que era como una madre para ellos. 625 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Por eso creo que el detective tiene sentimientos tan fuertes. 626 00:44:05,323 --> 00:44:07,523 No puedo cambiar su opinión. 627 00:44:07,603 --> 00:44:11,883 Lo que puedo cambiar es mi comportamiento, siendo… 628 00:44:13,843 --> 00:44:15,683 buena persona, por así decirlo. 629 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Pero, si estoy aquí, ¿cómo lo sabes? 630 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 ¿Cómo sabes que me convertí en una buena persona? 631 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 ¿Cómo sabes que cambié? 632 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Puedo sentarme aquí y decírtelo, pero… 633 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 nunca lo sabrás hasta que me liberen, ¿verdad? 634 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 Y sea un miembro productivo de la sociedad. 635 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Tengo que hacer lo correcto todos los días y, ya sabes, 636 00:44:45,443 --> 00:44:47,203 y saber que es suficiente. 637 00:44:52,963 --> 00:44:56,043 Aquí es donde vivo, aquí es donde existo. 638 00:44:56,123 --> 00:45:00,603 Le enterré esta hoja en el hombro, al costado del cuello. 639 00:45:01,323 --> 00:45:03,683 Estaba aterrado, había matado a alguien. 640 00:45:04,243 --> 00:45:07,003 Lo más aterrador del mundo es saber que alguien 641 00:45:07,083 --> 00:45:09,083 tiene tu vida en sus manos. 642 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Lo que me sostiene la cara son placas de metal. 643 00:45:13,683 --> 00:45:15,763 Soy un hombre muy, muy peligroso. 644 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 No dije que maté a esas personas, dije que murieron por mi culpa. 645 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Soy quien soy. 646 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Un asesino. 647 00:45:54,523 --> 00:45:57,443 Subtítulos: Paz Bravo