1
00:00:16,163 --> 00:00:18,523
Pouto mezi dvojčaty existuje.
2
00:00:22,163 --> 00:00:24,843
Jednovaječná dvojčata začínají jako celek.
3
00:00:28,083 --> 00:00:29,443
A pak se rozdělí.
4
00:00:31,123 --> 00:00:32,803
A stanou se z nich dva lidé.
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,643
Když se jí to stalo,
6
00:00:37,763 --> 00:00:40,243
bylo to, jako bych
přišla o půlku svého já.
7
00:00:45,163 --> 00:00:46,483
Půlka mého já je pryč.
8
00:00:49,803 --> 00:00:56,803
V AMERICKÝCH VĚZNICÍCH
JE VÍCE NEŽ 135 000 ODSOUZENÝCH VRAHŮ
9
00:00:58,163 --> 00:01:05,163
KAŽDÝ ČTVRTÝ AMERICKÝ VĚZEŇ
BYL V DĚTSTVÍ VE STÁTNÍ ÚSTAVNÍ PÉČI
10
00:01:07,203 --> 00:01:12,483
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 1113010
11
00:01:15,883 --> 00:01:18,243
Je to hrozná zkušenost, když máte pocit,
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,363
že tu pro vás nikdo není.
13
00:01:20,443 --> 00:01:22,403
Nikdo se vás nechce ujmout.
14
00:01:25,083 --> 00:01:28,683
Pro mě by bylo ideální domácí prostředí,
kdyby tam byl někdo,
15
00:01:29,363 --> 00:01:33,483
kdyby by mě měl rád,
kdo by se o mě staral a…
16
00:01:35,603 --> 00:01:37,163
prostě mít pocit rodiny.
17
00:01:39,243 --> 00:01:41,003
SERIÁL NETFLIX
18
00:01:51,803 --> 00:01:57,043
NA RODINĚ ZÁLEŽÍ
19
00:01:57,603 --> 00:02:01,243
ODDĚLENÍ NÁPRAVNÝCH ZAŘÍZENÍ MISSOURI
20
00:02:04,163 --> 00:02:07,963
ODDĚLENÍ NÁPRAVNÝCH ZAŘÍZENÍ
JEFFERSON CITY MISSOURI
21
00:02:12,003 --> 00:02:13,443
Je to tak dobrý? Dobře.
22
00:02:19,003 --> 00:02:25,523
V ROCE 2010 ANTHONY STANDIFER
ZASTŘELIL 69LETOU BEVERLY CROWLOVOU
23
00:02:26,843 --> 00:02:28,603
Jmenuju se Anthony Standifer.
24
00:02:29,083 --> 00:02:31,683
Od roku 2010 jsem ve vězení
25
00:02:31,763 --> 00:02:33,243
za vraždu druhého stupně
26
00:02:33,323 --> 00:02:34,763
a loupež prvního stupně.
27
00:02:49,963 --> 00:02:56,963
STANDIFER SE NARODIL V ROCE 1985
V KANSAS CITY VE STÁTĚ MISSOURI
28
00:02:57,563 --> 00:02:59,403
Moje dětství bylo…
29
00:03:01,163 --> 00:03:03,483
Neřekl bych, že šlo o typické dětství.
30
00:03:07,683 --> 00:03:09,763
Moje matka byla závislá na drogách.
31
00:03:10,443 --> 00:03:12,043
Odjakživa.
32
00:03:16,523 --> 00:03:18,923
Můj otec, i když jsem věděl, kdo to je,
33
00:03:19,883 --> 00:03:22,963
se nikdy nerozhodl
prohlásit mě za svého syna.
34
00:03:23,683 --> 00:03:26,163
Občas jsem se s ním vídal,
35
00:03:26,643 --> 00:03:30,163
ale, víte, choval se ke mně jako…
36
00:03:31,723 --> 00:03:32,643
bych byl cizí.
37
00:03:37,323 --> 00:03:39,323
I když byla moje matka na drogách,
38
00:03:40,043 --> 00:03:41,243
byla velmi milující.
39
00:03:41,883 --> 00:03:44,843
S ní jsem zažil
jedny z nejlepších zážitků.
40
00:03:48,483 --> 00:03:51,723
Brávala mě do různých států,
cestoval jsem s ní,
41
00:03:51,803 --> 00:03:54,083
byli jsme u jezera, na rybách.
42
00:03:54,643 --> 00:03:57,843
Takže bych řekl,
že jsme spolu zažili hezké věci.
43
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Ale…
44
00:04:04,043 --> 00:04:06,963
byla hodně rozlítaná.
Viděl jsem ji den nebo dva,
45
00:04:07,043 --> 00:04:09,523
pak jsem ji neviděl několik týdnů.
46
00:04:15,843 --> 00:04:20,043
STANDIFER STRÁVIL RANÉ DĚTSTVÍ
S RŮZNÝMI ČLENY RODINY
47
00:04:20,123 --> 00:04:25,523
V JEDENÁCTI LETECH SKONČIL V ÚSTAVNÍ PÉČI
48
00:04:27,963 --> 00:04:30,083
Nakonec jsem skončil u pěstounů,
49
00:04:30,163 --> 00:04:32,923
protože jsem žil s tetou
50
00:04:33,403 --> 00:04:36,043
a ona měla pocit, že si se mnou neví rady.
51
00:04:36,123 --> 00:04:39,003
Takže naházela všechny moje věci do pytle
52
00:04:39,083 --> 00:04:42,163
a odvezla mě na sociálku
53
00:04:42,243 --> 00:04:44,203
a předala mě státu.
54
00:04:48,363 --> 00:04:51,923
Aby dítě bylo…
55
00:04:53,043 --> 00:04:54,283
jen tak vyhozené
56
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
z rodiny.
57
00:04:57,803 --> 00:04:58,643
A…
58
00:04:59,123 --> 00:05:00,923
jako by ho nikdo nemiloval.
59
00:05:02,443 --> 00:05:05,403
To je určitě
jedno z nejhorších období mého života.
60
00:05:11,523 --> 00:05:18,003
VE TŘINÁCTI LETECH
SE STANDIFER VRÁTIL DO PÉČE SVÉ MATKY
61
00:05:21,203 --> 00:05:24,763
V té době byla čistá
a přestala brát drogy.
62
00:05:25,643 --> 00:05:27,763
Znovu se vdala a já si myslel,
63
00:05:27,843 --> 00:05:31,163
že to bude dobrá příležitost,
abychom byli zase spolu.
64
00:05:31,243 --> 00:05:33,563
Abychom konečně měli šanci být rodinou.
65
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
Ale jakmile jsem
se přestěhoval zpět do Kansas City,
66
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
tak tehdy rozhodně
začaly všechny problémy.
67
00:05:45,163 --> 00:05:47,843
Její tehdejší manžel měl syna.
68
00:05:48,323 --> 00:05:49,243
Bylo mu 16
69
00:05:49,923 --> 00:05:52,763
a byl zapletený s gangy.
70
00:05:52,843 --> 00:05:54,443
A taky jsem měl bratra,
71
00:05:55,043 --> 00:05:58,123
nevlastního, od mojí matky.
72
00:05:58,203 --> 00:05:59,603
Ten k nim patřil taky.
73
00:06:02,483 --> 00:06:04,283
Rozhodně pro mě byli vzorem.
74
00:06:05,723 --> 00:06:08,203
Tehdy jsem neměl žádné vzory.
75
00:06:08,283 --> 00:06:09,123
A…
76
00:06:09,843 --> 00:06:12,643
Rozhodně jsem vzhlížel
k mnoha věcem, co dělali.
77
00:06:12,723 --> 00:06:15,643
Když prodávali drogy,
chtěl jsem je prodávat taky.
78
00:06:16,363 --> 00:06:17,523
Když kradli,
79
00:06:18,043 --> 00:06:19,963
tak jsem to chtěl dělat taky.
80
00:06:25,643 --> 00:06:28,883
OD ČTRNÁCTI LET
STRÁVIL STANDIFER NĚJAKÝ ČAS
81
00:06:28,963 --> 00:06:33,083
V RŮZNÝCH ZAŘÍZENÍCH PRO MLADISTVÉ
ZA TRESTNÉ ČINY SOUVISEJÍCÍ S GANGY
82
00:06:36,403 --> 00:06:39,283
Umístili mě
do McEwanovy školy pro chlapce.
83
00:06:39,963 --> 00:06:42,963
Bylo to něco jako diagnostický ústav.
84
00:06:43,603 --> 00:06:44,683
A…
85
00:06:45,363 --> 00:06:47,843
Zavolali si mě do kabinetu
86
00:06:48,363 --> 00:06:50,843
a ta paní mi podala telefon
87
00:06:51,523 --> 00:06:52,883
a byla tam moje matka.
88
00:06:53,683 --> 00:06:55,723
A řekla mi,
89
00:06:56,483 --> 00:06:58,123
že můj bratr byl zavražděn
90
00:06:58,603 --> 00:06:59,443
předchozí noc.
91
00:07:00,323 --> 00:07:01,243
Jo.
92
00:07:06,923 --> 00:07:08,283
Když jsem odtud odešel,
93
00:07:09,083 --> 00:07:10,043
víte,
94
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
teď když byl můj bratr pryč,
95
00:07:13,083 --> 00:07:13,923
víte,
96
00:07:14,683 --> 00:07:16,563
už jsem nebyl ten samý člověk.
97
00:07:16,643 --> 00:07:19,803
Přijal jsem postoj…
98
00:07:21,643 --> 00:07:24,683
že mi na ničem a nikom nezáleží.
99
00:07:25,603 --> 00:07:26,443
A…
100
00:07:28,003 --> 00:07:31,603
jakmile jsem si
ten postoj osvojil, a to myšlení,
101
00:07:32,363 --> 00:07:33,803
umožnilo mi to dělat si,
102
00:07:34,723 --> 00:07:36,043
co jsem chtěl,
103
00:07:36,123 --> 00:07:38,603
bez ohledu na následky.
104
00:07:40,403 --> 00:07:41,843
Bylo mi to úplně jedno.
105
00:07:51,403 --> 00:07:58,363
V ROCE 2010 BYLO STANDIFEROVI 25 LET
A ŽIL SE SVOU PŘÍTELKYNÍ
106
00:08:02,203 --> 00:08:03,523
Nepracoval jsem.
107
00:08:04,003 --> 00:08:05,523
Ona nepracovala, takže
108
00:08:06,003 --> 00:08:08,643
jsme zoufale potřebovali peníze.
109
00:08:09,803 --> 00:08:11,643
Jednou v noci jsem byl venku
110
00:08:12,363 --> 00:08:14,443
a zavolal mi týpek,
111
00:08:14,523 --> 00:08:19,483
se kterým jsem
se předtím podílel na loupežích.
112
00:08:20,203 --> 00:08:21,523
Jmenoval se Jay Nicks.
113
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
A on mi volá a říká:
114
00:08:26,683 --> 00:08:31,403
„Nechceš okrást toho drogového dealera?
115
00:08:31,923 --> 00:08:33,483
A já: „Kolik to tak hodí?“
116
00:08:34,003 --> 00:08:36,163
Odvětil, že asi 80 táců.
117
00:08:36,243 --> 00:08:37,683
A mají asi
118
00:08:38,203 --> 00:08:41,443
tak 22 kilo marihuany.
119
00:08:42,683 --> 00:08:43,963
A já na to: „Jo.“
120
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
Tak jsem s ním domluvil
121
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
a zavolal dalšímu známému,
kterému se říká DJ.
122
00:08:54,843 --> 00:08:55,923
Já a DJ,
123
00:08:56,403 --> 00:08:58,803
nasedli jsme do auta a vyrazili
124
00:08:58,883 --> 00:09:00,483
za Jayem Nicksem.
125
00:09:02,083 --> 00:09:06,403
Jay Nicks mi podal cár papíru se slovy:
„Jsou na něm tři adresy.“
126
00:09:06,483 --> 00:09:09,723
A dodal, že ten dům by měl vypadat takhle
127
00:09:09,803 --> 00:09:14,963
a že ten týpek jezdí
v oranžovém Dodge Magnum
128
00:09:15,043 --> 00:09:17,403
se čtyřiadvacítkami koly.
129
00:09:17,483 --> 00:09:19,163
A dodal, že to nejde minout.
130
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Řekl jsem: „Dobře.“ A on mi podal zbraň.
131
00:09:24,083 --> 00:09:26,963
Tak jsme jeli.
132
00:09:27,443 --> 00:09:29,283
A nemohli jsme to najít.
133
00:09:30,123 --> 00:09:33,363
Nikde jsme neviděli
ani to oranžové Dodge Magnum.
134
00:09:34,963 --> 00:09:37,243
Tak jsem vystoupil
135
00:09:37,323 --> 00:09:39,643
a začal pěšky prohledávat okolí.
136
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
Nakonec jsem ten dům našel.
137
00:09:47,323 --> 00:09:48,523
Volám Jayi Nicksovi.
138
00:09:48,603 --> 00:09:51,083
A povídám: „Hej, našel jsem ten dům,
139
00:09:51,163 --> 00:09:54,323
ale neparkuje u něj žádný Dodge Magnum.“
140
00:09:54,403 --> 00:09:56,883
A pokračuju: „Jaké jiné auto mají?“
141
00:09:56,963 --> 00:09:59,083
A on řekl auto,
142
00:09:59,163 --> 00:10:02,363
které bylo stejné jako to,
co stálo před domem.
143
00:10:06,323 --> 00:10:10,043
Takže jsme s DJem šli před dům
144
00:10:10,523 --> 00:10:11,603
a vykopli dveře.
145
00:10:14,003 --> 00:10:15,843
Jakmile jsme vykopli dveře,
146
00:10:16,683 --> 00:10:19,323
v první místnosti byla tma jako v pytli.
147
00:10:21,003 --> 00:10:22,483
Ale někoho jsem viděl.
148
00:10:24,203 --> 00:10:29,043
DJ toho člověka popadl a srazil na zem.
149
00:10:30,843 --> 00:10:33,283
Jakmile se mi povedlo rozsvítit,
150
00:10:34,163 --> 00:10:35,283
uviděl jsem ženu.
151
00:10:39,003 --> 00:10:41,363
A když jsem viděl, že je to starší žena,
152
00:10:41,883 --> 00:10:44,683
okamžitě jsem věděl,
že jsme ve špatném domě.
153
00:10:48,963 --> 00:10:52,843
Tasil jsem zbraň a stoupl jsem si nad ní.
154
00:10:53,403 --> 00:10:55,563
Říkám DJovi: „Prohlídni zbytek domu,
155
00:10:55,643 --> 00:10:57,443
možná jsme se spletli.“
156
00:10:58,043 --> 00:11:00,123
Vrátil se a řekl: „Vzadu nic není.“
157
00:11:00,883 --> 00:11:01,723
Tak…
158
00:11:03,523 --> 00:11:06,243
si říkám, teď, když…
159
00:11:07,363 --> 00:11:08,723
mě pustili na podmínku…
160
00:11:12,323 --> 00:11:13,763
Nechci zpátky do vězení.
161
00:11:16,283 --> 00:11:17,763
Viděla můj obličej.
162
00:11:19,243 --> 00:11:20,843
Tak mě napadlo…
163
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
Dobře, tak ji zabiju.
164
00:11:30,523 --> 00:11:31,763
Stojím nad ní
165
00:11:32,563 --> 00:11:33,563
a zmáčknu spoušť.
166
00:11:35,683 --> 00:11:36,523
Jednou.
167
00:11:39,323 --> 00:11:40,483
A…
168
00:12:15,203 --> 00:12:16,323
Ptám se sám sebe:
169
00:12:17,843 --> 00:12:19,163
„Proč jsem to udělal?“
170
00:12:22,803 --> 00:12:23,643
A…
171
00:12:26,283 --> 00:12:29,603
každý den neexistuje
žádná odpověď, co by dávala smysl.
172
00:12:34,123 --> 00:12:36,683
ŽENA, KTEROU STANDIFER ZASTŘELIL,
173
00:12:36,763 --> 00:12:40,403
BYLA POLICEJNÍ ÚŘEDNICE
VE VÝSLUŽBĚ BEVERLY CROWLOVÁ
174
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
BEVERLY ZA SEBOU ZANECHALA
RODINU ČÍTAJÍCÍ TŘI GENERACE
175
00:13:04,603 --> 00:13:06,123
- Ahoj.
- Ahoj.
176
00:13:06,203 --> 00:13:07,803
- Jak se máš?
- Dobře. A ty?
177
00:13:13,363 --> 00:13:16,043
Můžeme to použít na ty kuřecí řízky.
178
00:13:16,123 --> 00:13:17,163
- Tumáš.
- Dobře.
179
00:13:17,963 --> 00:13:19,563
Jsou pořád teplé, Sharon?
180
00:13:20,963 --> 00:13:22,563
Přinesla jsi jídlo.
181
00:13:22,643 --> 00:13:24,003
Posaď se a odpočiň si.
182
00:13:26,963 --> 00:13:28,683
- To vypadá dobře.
- Rozhodně.
183
00:13:30,123 --> 00:13:32,043
Byli jsme velmi semknutá rodina.
184
00:13:33,283 --> 00:13:37,003
Všechno jsme dělali společně.
185
00:13:40,723 --> 00:13:42,403
V práci se mě snaží vykrmit.
186
00:13:43,283 --> 00:13:46,523
Nemuseli jsme nutně mít všechno,
187
00:13:47,323 --> 00:13:49,643
ale měli jsme vše, co jsme potřebovali.
188
00:13:50,123 --> 00:13:52,083
A já si nemohla přát nic lepšího.
189
00:13:54,443 --> 00:13:55,843
Dáš si salát?
190
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Chceš?
191
00:13:59,643 --> 00:14:01,123
Jmenuji se Dana Crowlová.
192
00:14:02,243 --> 00:14:03,603
Beverly je moje máma.
193
00:14:09,163 --> 00:14:11,763
Když jsem vyrůstala,
moji rodinu jsem tvořila
194
00:14:11,843 --> 00:14:12,963
hlavně já
195
00:14:13,723 --> 00:14:16,403
a mí bratři a sestra s mámou.
196
00:14:17,083 --> 00:14:20,403
Rodiče byli rozvedení,
takže jsme ho nevídali tak často,…
197
00:14:21,603 --> 00:14:23,163
jak bychom asi chtěli.
198
00:14:23,963 --> 00:14:28,643
Ale máma nám byla oporou.
Dělala pro nás všechno.
199
00:14:32,923 --> 00:14:35,963
Máma byla hodně starostlivá. Byla…
200
00:14:37,003 --> 00:14:40,563
asi ten nejobjímavější člověk,
kterého jsem kdy potkala.
201
00:14:40,643 --> 00:14:43,003
- Drží tě za ruku.
- Vždycky se dotýkala.
202
00:14:43,083 --> 00:14:45,323
Když jste tam seděli, tak byla taková…
203
00:14:45,803 --> 00:14:46,643
„Zlatíčko“.
204
00:14:46,723 --> 00:14:48,043
Ale ty děláš to samé.
205
00:14:48,123 --> 00:14:49,803
Děláš. Jo, děláš to samé.
206
00:14:52,003 --> 00:14:55,763
Nikdy nám nedala pocítit,
že bychom jí byli na obtíž.
207
00:14:57,363 --> 00:15:02,163
Myslím, že je důležité dávat dětem najevo,
že je chcete a že je chcete mít u sebe.
208
00:15:05,403 --> 00:15:08,123
V roce 1976 nastoupila k policii
209
00:15:09,363 --> 00:15:12,003
a byla na policejním oddělení
v Independence.
210
00:15:12,083 --> 00:15:14,043
Měla na starost úřední záznamy.
211
00:15:15,843 --> 00:15:19,403
Pomáhala policistům psát hlášení,
212
00:15:19,483 --> 00:15:21,963
takže slyšela o všem špatném, co se stalo.
213
00:15:23,003 --> 00:15:24,523
A my jsme nic nesměli,
214
00:15:24,603 --> 00:15:27,843
protože nechtěla,
aby její děti dělaly problémy.
215
00:15:33,043 --> 00:15:36,643
O tom, co se stalo mámě
jsem se dozvěděla v pátek 19. března.
216
00:15:37,283 --> 00:15:40,163
Chystala jsem se do práce. Bylo asi 7:20.
217
00:15:40,243 --> 00:15:41,243
VÍTEJTE
218
00:15:41,323 --> 00:15:43,923
Zazvonil mi telefon,
volal mi můj švagr Steve
219
00:15:44,003 --> 00:15:46,803
a řekl: „Právě jsem mluvil
s tetou Barbarou.
220
00:15:47,723 --> 00:15:50,523
Ptala se mě,
jestli se můžu zastavit u tvé mámy.
221
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Něco se jí tam nezdá.“
222
00:15:53,403 --> 00:15:55,163
Zahnula jsem do její ulice
223
00:15:55,243 --> 00:15:58,043
a viděla, že dveře jsou otevřené.
224
00:16:00,043 --> 00:16:01,803
A tak jsem nahlédla dovnitř.
225
00:16:01,883 --> 00:16:04,403
Ani jsem nešla do obýváku.
226
00:16:06,003 --> 00:16:07,603
A viděla jsem ji tam ležet.
227
00:16:09,323 --> 00:16:11,603
Stáhla jsem se a zavřela dveře.
228
00:16:12,403 --> 00:16:14,843
Z mobilu jsem zavolala na tísňovou linku.
229
00:16:16,003 --> 00:16:18,443
A ani ne za dvě minuty
230
00:16:18,523 --> 00:16:20,403
dorazili policisté.
231
00:16:25,123 --> 00:16:30,203
Dopad ztráty maminky
na moji rodinu byl nezměrný.
232
00:16:32,723 --> 00:16:36,243
Je tak velký,
že to ani nedokážu pořádně vysvětlit.
233
00:16:39,363 --> 00:16:43,043
Byla jako vůdčí duše v mém životě.
234
00:16:45,723 --> 00:16:49,083
Zdravím ji každý den,
když projíždím kolem hřbitova.
235
00:16:49,163 --> 00:16:51,163
Každé ráno jí přeju dobré ráno.
236
00:16:56,083 --> 00:16:58,883
Nerada používám slovo monstrum,
ale je na místě.
237
00:16:58,963 --> 00:17:00,563
V mém srdci je to monstrum.
238
00:17:01,163 --> 00:17:05,083
V ideálním světě zemře za mřížemi
a už nikdy nespatří denní světlo.
239
00:17:13,123 --> 00:17:15,363
Nevím, co ho přimělo stisknout spoušť.
240
00:17:15,443 --> 00:17:17,683
Kéž bych to věděla. Možná bych to lépe
241
00:17:17,763 --> 00:17:20,883
pochopila a dokázala mu odpustit,
kdybych věděla proč.
242
00:17:22,043 --> 00:17:24,643
Je to způsob myšlení,
který nikdy nepochopím.
243
00:17:26,443 --> 00:17:28,763
To není svět, ve kterém jsem vyrostla.
244
00:17:30,603 --> 00:17:34,843
Myslím, že vyrůstal ve světě,
kde to tak prostě chodí.
245
00:17:37,243 --> 00:17:41,283
A zčásti je mi ho líto,
že žije v takovém světě, ale
246
00:17:41,763 --> 00:17:46,243
člověk nemusí být
produktem toho, co ho vychovalo.
247
00:17:47,363 --> 00:17:49,163
Můžete se rozhodnout jinak
248
00:17:49,243 --> 00:17:51,483
a já si nemyslím, že se rozhodl jinak.
249
00:17:52,083 --> 00:17:53,563
A měl tu možnost…
250
00:17:54,883 --> 00:17:56,283
nežít život, jaký žil.
251
00:18:07,683 --> 00:18:12,843
DVANÁCT DNÍ PO STŘELBĚ
BYL STANDIFER ZATČEN
252
00:18:23,203 --> 00:18:30,043
V KVĚTNU 2011 BYL SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY
A ODSOUZEN K ŠEDESÁTI LETŮM VĚZENÍ
253
00:18:33,883 --> 00:18:34,723
Jdeme.
254
00:18:40,443 --> 00:18:41,563
Běž je pozdravit.
255
00:18:45,563 --> 00:18:49,003
Jsem Susan Thompsonová,
tetička Anthonyho Standifera.
256
00:18:49,083 --> 00:18:51,403
Pojď sem, Diamonde. Pojď sem, holka.
257
00:18:52,563 --> 00:18:53,403
Pozdrav.
258
00:18:55,243 --> 00:18:57,203
Anthony vyrůstal nedaleko centra,
259
00:18:58,483 --> 00:18:59,843
uprostřed čtvrti.
260
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Byla to drsná část.
261
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
Anthonyho táta byl velmi panovačný.
262
00:19:07,883 --> 00:19:10,123
Byl velmi hrubý,
263
00:19:10,203 --> 00:19:14,203
shazoval jeho mámu i jeho.
264
00:19:14,283 --> 00:19:16,523
„Nejsi nic. Tvoje máma je nula.“
265
00:19:16,603 --> 00:19:19,243
Zažil spoustu slovních útoků.
266
00:19:19,843 --> 00:19:23,643
A myslím, že to Anthonyho velmi ovlivnilo.
267
00:19:24,683 --> 00:19:28,443
Zažil násilí v domě, víte.
268
00:19:28,523 --> 00:19:30,003
Zažil drogy.
269
00:19:32,363 --> 00:19:33,963
Jeho táta odešel z domu,
270
00:19:34,563 --> 00:19:37,283
když byly malému Anthonymu
asi tři nebo čtyři.
271
00:19:38,083 --> 00:19:41,523
A od té doby šlo
všechno tak nějak z kopce.
272
00:19:43,603 --> 00:19:48,243
Anthonyho máma dovolila, aby se
jejího domu zmocnili drogoví dealeři.
273
00:19:48,323 --> 00:19:50,483
Z jejího domu se stalo doupě.
274
00:19:51,163 --> 00:19:54,643
Byla na ulici, brala drogy,
byla tady, byla tam.
275
00:19:54,723 --> 00:19:57,563
Byla všude. Nebyla vůbec k zastižení.
276
00:19:59,003 --> 00:20:01,243
Prostě to nebyly zdravé okolnosti.
277
00:20:04,283 --> 00:20:06,443
Moje máma se malého Anthonyho ujala.
278
00:20:07,443 --> 00:20:09,723
Trvalo to asi měsíc nebo dva,
279
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
pak se máma
280
00:20:11,283 --> 00:20:15,763
odstěhovala z města
a já zůstala s malým Anthonym.
281
00:20:18,963 --> 00:20:22,083
Taky jsem měla šest vlastních dětí.
282
00:20:23,123 --> 00:20:26,003
Jeden z mých synů měl mozkovou obrnu.
Nechodil a nemluvil.
283
00:20:26,083 --> 00:20:29,723
Takže jsem se nemohla věnovat
284
00:20:29,803 --> 00:20:32,923
malému Anthonymu,
pokud jde o to, co potřeboval.
285
00:20:33,003 --> 00:20:35,043
On rozhodně potřeboval velkou pozornost.
286
00:20:37,563 --> 00:20:40,083
Ten kluk toho zažil hodně.
287
00:20:40,163 --> 00:20:44,803
A nechtěla jsem,
aby se to přeneslo na mé děti.
288
00:20:44,883 --> 00:20:47,483
JEJÍ
289
00:20:47,563 --> 00:20:51,083
V tenhle konkrétní den jsem si řekla:
„Ne. Nezvládám ho.
290
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Takže půjdu na úřad,
do Centra pro mladistvé.“
291
00:20:56,123 --> 00:20:58,763
A řeknu jim: „Hej, mám tady toho kluka.
292
00:20:58,843 --> 00:21:03,203
Moje sestra bere drogy,
musíte jí dát soudní příkaz.“
293
00:21:03,283 --> 00:21:06,523
Tohle jsem si myslela.
Vydají soudní příkaz,
294
00:21:06,603 --> 00:21:10,323
donutí ji se vrátit a být čistá
295
00:21:10,403 --> 00:21:15,083
a já ji tady budu mít spolu
s jejím synem a znovu je spojím dohromady.
296
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Ale to se nestalo.
Nikdy nereagovala na výzvy soudy.
297
00:21:19,323 --> 00:21:22,003
Malý Anthony pak putoval
do pěstounské péče.
298
00:21:24,843 --> 00:21:26,003
A…
299
00:21:26,683 --> 00:21:29,043
v pěstounské péči byl zneužíván.
300
00:21:34,803 --> 00:21:37,083
Láme mi to srdce, když vím,
301
00:21:37,803 --> 00:21:41,443
že jsem vůbec měla
něco společného s tím, čemu byl vystaven.
302
00:21:41,523 --> 00:21:44,523
Kdybych ho nikdy nesvěřila do péče státu,
303
00:21:44,603 --> 00:21:47,403
dnes by to
byl pravděpodobně jiný mladý muž,
304
00:21:47,483 --> 00:21:51,843
protože mu to vše
jenom ještě víc zamotalo hlavu.
305
00:21:52,723 --> 00:21:58,003
Začal se bavit s kluky z ulice,
se staršími kluky, a dělal různé věci.
306
00:21:58,083 --> 00:22:00,283
Byl to pro něj prostě adrenalin.
307
00:22:01,163 --> 00:22:04,643
Snadno se nechal ovlivnit. Byl důvěřivý.
308
00:22:05,883 --> 00:22:07,243
Chtěl někam patřit.
309
00:22:08,603 --> 00:22:12,523
Díky nim se cítil
milovaný tak, jak s námi nikdy nezažil.
310
00:22:13,003 --> 00:22:16,203
Takže jsem snadno pochopila,
jak s tím byl v pohodě.
311
00:22:16,763 --> 00:22:18,603
S námi se nikdy takhle necítil.
312
00:22:23,643 --> 00:22:25,643
Od chvíle, kdy ten kluk začal chodit ven,
313
00:22:26,523 --> 00:22:27,763
měl nálepku špatného.
314
00:22:28,843 --> 00:22:32,323
Od chvíle, kdy se dozvěděli,
kdo je jeho táta, měl nálepku špatného.
315
00:22:32,403 --> 00:22:35,243
Od chvíle, kdy se dozvěděli,
že má závislou mámu,
316
00:22:35,323 --> 00:22:36,803
měl nálepku vadného.
317
00:22:38,643 --> 00:22:40,923
Rozumíte? A tak dále a tak dále.
318
00:22:41,003 --> 00:22:42,683
A pak se divíme proč.
319
00:22:43,163 --> 00:22:46,923
Jak můžou lidi vyrůstat
a chovat se takhle a dělat takové věci?
320
00:22:47,003 --> 00:22:47,843
No, sakra…
321
00:22:48,683 --> 00:22:50,483
podívejte se na to z nadhledu.
322
00:22:52,043 --> 00:22:54,723
Pak si položte otázku:
Co jste udělali, abyste mu pomohli?
323
00:22:55,763 --> 00:22:56,763
Co jste udělali?
324
00:22:57,963 --> 00:22:58,803
Nic.
325
00:23:01,083 --> 00:23:05,403
Nechtěla jsem s ním mít nic společného,
protože jsem na něj byla naštvaná,
326
00:23:05,483 --> 00:23:07,203
protože jsem to nechápala.
327
00:23:07,283 --> 00:23:09,723
Ale teď tu před vámi všemi sedím
328
00:23:09,803 --> 00:23:12,123
a je to jako, jo,
329
00:23:12,683 --> 00:23:14,683
my všichni, víte.
330
00:23:14,763 --> 00:23:15,763
Zklamali jsme ho.
331
00:23:18,003 --> 00:23:19,123
Zklamali jsme ho,
332
00:23:19,723 --> 00:23:23,563
jako celek. Není to tenhle člověk,
ten člověk nebo tamten člověk.
333
00:23:23,643 --> 00:23:25,323
Jeho táta, jeho máma, tento…
334
00:23:25,803 --> 00:23:29,123
My jako celek,
jako rodina, jsme ho zklamali,
335
00:23:29,643 --> 00:23:31,243
rozumíte, se snažím říct?
336
00:23:44,323 --> 00:23:49,523
VE 13 LETECH SE STANDIFER PŘIDAL
KE GANGU CRIPS Z KANSAS CITY
337
00:23:51,923 --> 00:23:53,763
Gangy poskytují útěchu.
338
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Suplují rodinu, kterou nemáte.
339
00:23:59,083 --> 00:24:00,803
Lidé se stanou vašimi bratry.
340
00:24:00,883 --> 00:24:02,963
Někteří lidé se stanou vaším otcem.
341
00:24:03,763 --> 00:24:06,363
Snaží se vás naučit,
jak dělat věci správně.
342
00:24:07,083 --> 00:24:11,043
Ale víte, jsme prosťáčci.
Proto jsme se přidali ke gangu.
343
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
Jmenuju se Valentino Barraza.
344
00:24:16,843 --> 00:24:19,523
S Anthonym Standiferem se známe
345
00:24:19,603 --> 00:24:22,203
od dob, kdy nám bylo 14 nebo 15 let.
346
00:24:22,723 --> 00:24:25,123
A dodnes
347
00:24:25,203 --> 00:24:26,363
jsme stále přátelé.
348
00:24:28,243 --> 00:24:30,723
A pravděpodobně budeme
přátelé až do konce.
349
00:24:34,243 --> 00:24:38,243
VALENTINO BARRAZA, KAMARÁD Z GANGU,
SI ODPYKÁVÁ PADESÁTILETÝ TREST
350
00:24:38,323 --> 00:24:41,563
ZA NESOUVISEJÍCÍ VRAŽDU
351
00:24:43,003 --> 00:24:45,203
Anthony, jako člen gangu,
352
00:24:45,283 --> 00:24:47,843
jeho povaha byla spíš…
353
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
VALENTINO BARRAZA
PŘÍTEL ANTHONYHO
354
00:24:49,523 --> 00:24:50,763
…taková super šílená.
355
00:24:51,363 --> 00:24:52,843
Víte, on byl
356
00:24:53,323 --> 00:24:55,323
vždycky připravený,
357
00:24:56,283 --> 00:25:00,923
ať už někoho okrást,
nebo ukrást nějaké auto.
358
00:25:01,003 --> 00:25:03,883
Nikdy jsem neviděl, že by se něčeho bál.
359
00:25:03,963 --> 00:25:05,643
Je mi jedno, co to bylo.
360
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Kdybychom měli jít
do domu plného lidí se zbraněmi,
361
00:25:10,323 --> 00:25:13,683
byl by první, kdo by tím domem prošel.
362
00:25:14,243 --> 00:25:18,003
Víte, on byl šílený člověk.
363
00:25:18,643 --> 00:25:19,683
Velmi šílený.
364
00:25:20,163 --> 00:25:21,763
Takový labilní.
365
00:25:24,763 --> 00:25:28,963
Jo, je mi líto, co se stalo a tak, víte.
366
00:25:29,043 --> 00:25:31,403
Upřímnou soustrast jejich rodině a tak.
367
00:25:32,243 --> 00:25:34,323
Ale vždycky,
368
00:25:35,523 --> 00:25:39,603
když pácháte trestný čin, kdy dojde
k vloupání do domu nebo něčemu podobnému,
369
00:25:39,683 --> 00:25:43,683
někdy lidi nechtějí zanechat…
370
00:25:45,963 --> 00:25:48,763
žádný důkazy…
371
00:25:50,843 --> 00:25:52,323
a svědci, chci říct…
372
00:25:53,403 --> 00:25:54,603
Když jdete do války,
373
00:25:55,443 --> 00:25:57,403
má oběti, ať se děje, co se děje.
374
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Ať už najdete nepřítele,
375
00:26:01,843 --> 00:26:04,643
nebo to schytá jen kolemjdoucí.
376
00:26:32,323 --> 00:26:33,923
Tento zločin byl
377
00:26:34,003 --> 00:26:37,643
na seznamu velmi ohavných zločinů
na předních příčkách.
378
00:26:39,483 --> 00:26:43,803
Tato dáma byla v podstatě
popravena u sebe doma.
379
00:26:49,963 --> 00:26:51,523
Jmenuji se Michael Johann.
380
00:26:51,603 --> 00:26:53,123
Jsem vysloužilý detektiv
381
00:26:53,203 --> 00:26:56,283
policejního oddělení
v Independence ve státě Missouri
382
00:26:56,363 --> 00:26:59,883
a byl jsem hlavním vyšetřovatelem
vraždy Beverly Crowlové.
383
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Vrátit se sem
po 11 letech vyvolává určité emoce.
384
00:27:27,363 --> 00:27:28,923
Nebyl důvod ji zabíjet.
385
00:27:31,923 --> 00:27:34,363
Jen jsem cítil, že ty lidi musíme dostat,
386
00:27:34,443 --> 00:27:36,843
protože když můžete
uprostřed noci vykopnout dveře
387
00:27:36,923 --> 00:27:39,163
a zabít malou bezbrannou paní,
388
00:27:39,243 --> 00:27:40,163
Kdo bude další?
389
00:27:41,883 --> 00:27:45,563
STANDIFER BYL ZATČEN POTÉ,
CO HO JMENOVAL JINÝ ČLEN GANGU
390
00:27:45,643 --> 00:27:46,723
Tak jo.
391
00:27:46,803 --> 00:27:51,883
Anthony, myslím, že si vzpomeneš
na mě a detektiva Kena Forrestera?
392
00:27:51,963 --> 00:27:55,003
Jmenuji se Mike. Jen pro zopakování…
393
00:27:55,083 --> 00:27:56,603
1. DUBNA 2010
394
00:27:56,683 --> 00:27:58,483
Dnes jsem ti říkal tvá práva.
395
00:27:58,563 --> 00:28:01,403
Podepsal jsi je.
Pamatuješ si ještě svá práva?
396
00:28:01,483 --> 00:28:05,523
Pořád máš právo…
Všechna ta práva stále platí.
397
00:28:06,123 --> 00:28:08,483
Hele, pointa je taková…
398
00:28:08,563 --> 00:28:11,003
Pointa je, že jsi v pěkný bryndě.
399
00:28:11,083 --> 00:28:14,603
Nevím, jak. Tihle lidé
mě do něčeho zapletli…
400
00:28:14,683 --> 00:28:15,883
Víš co? Ty…
401
00:28:17,323 --> 00:28:21,323
Anthony zjevně lhal a všechno popřel.
402
00:28:21,403 --> 00:28:24,443
- Kde máte ten důkaz?
- Něco bude u tebe doma.
403
00:28:24,523 --> 00:28:27,523
Jak jsem řekl,
nebudeme všechny ty důkazy procházet.
404
00:28:27,603 --> 00:28:29,043
O vraždě?
405
00:28:29,603 --> 00:28:31,843
O vraždě? Ne, to si nemyslím.
406
00:28:31,923 --> 00:28:33,763
Já žádnou vraždu nespáchal.
407
00:28:33,843 --> 00:28:34,803
Jo, spáchal.
408
00:28:34,883 --> 00:28:36,843
- Jo.
- Ve vašich očích jsem už vinný…
409
00:28:36,923 --> 00:28:39,483
Bylo náročné s ním dělat výslech.
410
00:28:39,563 --> 00:28:41,803
Zaprvé, proč bych tu dámu zabíjel?
411
00:28:41,883 --> 00:28:44,083
Řekni, že jsi tam tu noc nebyl.
412
00:28:44,163 --> 00:28:45,003
Tam, kde?
413
00:28:45,083 --> 00:28:46,923
- Tam, kde ji zabili.
- Poslyš…
414
00:28:47,003 --> 00:28:49,323
- Řekni, že jsi tam nebyl.
- Nebyl jsem tam.
415
00:28:49,403 --> 00:28:50,603
To je blbost…
416
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Už ve vězení byl. Věděl, jak to chodí.
417
00:28:54,843 --> 00:28:58,323
Nešlo na něj použít emocionální taktiku
418
00:28:58,403 --> 00:29:03,043
a přimět ho,
aby litoval oběť nebo tak něco.
419
00:29:04,683 --> 00:29:09,483
Takže jsme mu předkládali fakta,
která mu neustále ukazovala, že…
420
00:29:11,363 --> 00:29:14,883
můžeme dokázat,
že byl pachatelem vraždy Beverly Crowlové.
421
00:29:14,963 --> 00:29:15,963
My se nezabýváme…
422
00:29:16,043 --> 00:29:18,003
- Dobře…
- My se nezabýváme…
423
00:29:18,083 --> 00:29:23,683
Co mám udělat, abych vám dokázal,
že vám dávám své slovo chlapa?
424
00:29:23,763 --> 00:29:27,123
Co musím udělat?
Říkám vám, že nic nevím…
425
00:29:27,203 --> 00:29:29,163
Anthony, ty kladeš otázky.
426
00:29:29,243 --> 00:29:33,243
Později během výslechu
požádal o schůzku se svou přítelkyni.
427
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
A my jsme mu řekli, že to můžeme zařídit.
428
00:29:36,803 --> 00:29:41,483
Učinila úplné doznání
a potvrdila Anthonyho zapojení do vraždy.
429
00:29:41,963 --> 00:29:45,163
Pak se z toho stal
náš nástroj vyjednávání.
430
00:29:45,243 --> 00:29:48,043
Řekli jsme:
„Neuvidíš ji, dokud nám něco nedáš.
431
00:29:48,123 --> 00:29:51,803
Budeš nám muset říct
něco o vraždě Beverly Crowlové,
432
00:29:51,883 --> 00:29:54,123
než ti vůbec dovolíme ji vidět.“
433
00:29:54,883 --> 00:29:57,843
Tehdy se zdálo,
že trochu polevil v ostražitosti
434
00:29:57,923 --> 00:30:02,523
a začal nám sdělovat
podrobnosti o vraždě, kterou spáchal.
435
00:30:03,323 --> 00:30:04,883
Kdo prohledal dům?
436
00:30:04,963 --> 00:30:06,043
Já.
437
00:30:06,123 --> 00:30:07,843
Dobře. A co pak?
438
00:30:07,923 --> 00:30:10,723
A věděl jsem, že je to špatný dům.
Já to věděl.
439
00:30:10,803 --> 00:30:12,283
Bezpochyby.
440
00:30:13,043 --> 00:30:14,363
A ty jsi ji zastřelil?
441
00:30:16,043 --> 00:30:16,963
Ano nebo ne?
442
00:30:19,483 --> 00:30:20,643
- Ano nebo ne?
- Jo.
443
00:30:25,003 --> 00:30:29,443
Můj názor na Anthonyho Standifera
jako na člověka,
444
00:30:29,523 --> 00:30:32,523
je, že je to
chladnokrevný psychopatický vrah.
445
00:30:33,043 --> 00:30:34,803
Popravil Beverly.
446
00:30:34,883 --> 00:30:36,443
Poté, co ji popravil,
447
00:30:37,723 --> 00:30:41,203
se vrátil do auta
se svými komplici a řekl, že…
448
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
má další zářez na pažbě.
449
00:30:44,763 --> 00:30:48,083
Takže je tu velká pravděpodobnost,
že zabíjel už předtím.
450
00:31:15,883 --> 00:31:18,203
Jakmile zestárneme, víte,
451
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
co nám dělá radost?
452
00:31:25,363 --> 00:31:30,523
Vidět naše neteře a vnoučata a naše děti,
453
00:31:30,603 --> 00:31:32,883
jak se smějí se svými dětmi
454
00:31:33,923 --> 00:31:35,283
a dětmi svých dětí.
455
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
To je ta největší radost na světě.
456
00:31:45,203 --> 00:31:48,203
A když můj synovec
Anthony zavraždil tu paní,
457
00:31:48,723 --> 00:31:50,603
tak ji o to připravil.
458
00:32:04,043 --> 00:32:07,723
Anthony se chtěl pokusit žít
459
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
takovým životním stylem.
460
00:32:11,123 --> 00:32:13,643
Když žijete tento konkrétní životní styl,
461
00:32:14,323 --> 00:32:16,923
tak to je přesně to, co přináší.
462
00:32:17,443 --> 00:32:20,443
Násilí vede k násilí.
Je to prostě tak jednoduché.
463
00:32:20,523 --> 00:32:22,243
Není to složité.
464
00:32:26,683 --> 00:32:29,443
Několik let poté, co jeho bratra zavraždil
465
00:32:29,523 --> 00:32:31,523
jeden z jeho kamarádů, sjetý,
466
00:32:32,243 --> 00:32:35,923
Anthony vešel do domu, nenašel dealera,
467
00:32:36,003 --> 00:32:38,483
našel nějakou starou dámu a zavraždil ji.
468
00:32:39,123 --> 00:32:41,483
Vraždy plodí vraždy.
469
00:32:41,563 --> 00:32:44,123
Tento životní styl
plodí tento životní styl.
470
00:32:48,163 --> 00:32:50,003
Beznaděj, zoufalství…
471
00:32:51,123 --> 00:32:56,163
nemít skupinu nebo organizaci,
472
00:32:56,243 --> 00:32:57,803
která vám řekne:
473
00:32:57,883 --> 00:33:01,923
„Máme pro tebe místo v našich řadách.
474
00:33:02,883 --> 00:33:06,243
A můžeš se v našich řadách vypracovat.
475
00:33:06,843 --> 00:33:09,603
Čím násilnější jseš,
476
00:33:09,683 --> 00:33:11,763
tím rychleji se dostaneš nahoru.“
477
00:33:13,683 --> 00:33:18,643
Ale není nic hezkého
na střílení a vraždění lidí
478
00:33:19,163 --> 00:33:21,563
a strašení dětí.
479
00:33:22,123 --> 00:33:26,083
Být členem gangu
není jako být řidičem autobusu.
480
00:33:26,163 --> 00:33:28,243
Není to bezpečné povolání.
481
00:33:28,843 --> 00:33:31,883
Pořád vidím ta videa, kde je glorifikují.
482
00:33:31,963 --> 00:33:35,403
„Mám auto a budu prodávat drogy,
483
00:33:35,483 --> 00:33:38,323
mám šlapky a děvky.
484
00:33:38,403 --> 00:33:40,723
Chodím na párty a budu…“
485
00:33:40,803 --> 00:33:41,683
Dobře.
486
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Jasně.
487
00:33:44,483 --> 00:33:46,043
Tohle všechno budeš dělat.
488
00:33:46,643 --> 00:33:47,483
Jasně.
489
00:33:47,963 --> 00:33:49,523
Fajn. Tak to hodně štěstí.
490
00:33:55,083 --> 00:33:56,563
Mám rád svého synovce.
491
00:33:56,643 --> 00:33:58,643
Dneska ho mám rád.
492
00:33:59,163 --> 00:34:02,483
Nic mi nikdy nezabrání ho mít rád.
493
00:34:03,883 --> 00:34:07,003
Jeho šílený otec mě nezajímá.
494
00:34:07,083 --> 00:34:09,923
Nezajímá mě jeho šílená matka
495
00:34:10,003 --> 00:34:12,603
ani žádný jiný šílenec v jeho životě.
496
00:34:12,683 --> 00:34:13,923
Miluju ho.
497
00:34:14,003 --> 00:34:15,443
Vždycky ho budu milovat.
498
00:34:16,043 --> 00:34:20,163
Ale to, co udělal,
bylo ohavné a neodpustitelné.
499
00:34:21,163 --> 00:34:22,043
Tečka.
500
00:34:34,203 --> 00:34:39,803
VÍTEJTE V INDEPENDENCE
501
00:34:41,883 --> 00:34:43,763
Když se tak rozhodl,
502
00:34:43,843 --> 00:34:45,563
neovlivnilo to jen Beverly,
503
00:34:47,443 --> 00:34:48,923
ovlivnilo to její rodinu,
504
00:34:50,163 --> 00:34:51,443
ovlivnilo to jeho,
505
00:34:52,523 --> 00:34:54,003
ovlivnilo to jeho rodinu,
506
00:34:55,243 --> 00:34:56,243
přátele.
507
00:34:58,123 --> 00:35:01,563
Dominový efekt,
který pokračuje dál a dál a dál.
508
00:35:07,683 --> 00:35:10,803
Jmenuji se Barbara Lou Draperová.
509
00:35:11,843 --> 00:35:14,283
Byla jsem dvojče s Beverly Sue Crowlovou.
510
00:35:21,283 --> 00:35:23,443
Byla jsem starší o deset minut.
511
00:35:27,883 --> 00:35:29,363
Když jsme vyrůstaly,
512
00:35:29,843 --> 00:35:32,523
byly jsme v podstatě pořád spolu.
513
00:35:33,123 --> 00:35:35,483
Když jste viděli jednu,
viděli jste i tu druhou.
514
00:35:35,563 --> 00:35:38,523
Lidi to mátlo a nevěděli, která je která.
515
00:35:41,323 --> 00:35:44,523
Párkrát, když jsme byly starší a randily,
516
00:35:45,403 --> 00:35:46,883
tak jsme si je prohodily.
517
00:35:47,443 --> 00:35:48,283
Kluky.
518
00:35:49,763 --> 00:35:50,803
To byla sranda.
519
00:35:56,003 --> 00:35:57,563
Prostě typické děti, víte.
520
00:36:00,843 --> 00:36:02,443
Měly jsme k sobě blízko.
521
00:36:02,523 --> 00:36:04,483
Vždycky jsme žily v tomhle městě.
522
00:36:05,163 --> 00:36:06,763
Bydlela jsem tu
523
00:36:06,843 --> 00:36:08,123
několik let,
524
00:36:09,003 --> 00:36:12,283
pak se naskytla příležitost
koupit dům na druhé straně ulice…
525
00:36:13,243 --> 00:36:14,803
a ona ho koupila.
526
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
A nastěhovala se.
527
00:36:18,803 --> 00:36:20,643
Dívala jsem se z okna
528
00:36:21,843 --> 00:36:24,923
a ona byla venku
na zahradě a něco tam kutila.
529
00:36:26,003 --> 00:36:27,683
Mluvila jsem s ní každý den.
530
00:36:28,683 --> 00:36:32,043
Volávala mi a zvala mě na večeři.
531
00:36:32,523 --> 00:36:34,523
Říkala, ať si pospíším.
532
00:36:38,363 --> 00:36:40,363
A to se ten večer stalo.
533
00:36:40,443 --> 00:36:43,883
Byla jsem u ní. Zavolala mě,
ať přijdu na večeři a já šla…
534
00:36:44,683 --> 00:36:47,203
Večeřely jsme a koukaly na televizi.
535
00:36:47,283 --> 00:36:50,243
Na kuchyňské lince měla dva banány.
536
00:36:50,323 --> 00:36:52,403
Nikdy na ně nezapomenu, byly hnědé.
537
00:36:53,443 --> 00:36:55,683
Říkala, že ráno udělá banánový chleba.
538
00:36:58,843 --> 00:37:01,003
A vyprovodila mě domů.
539
00:37:02,283 --> 00:37:04,003
Mávaly jsme na sebe od dveří.
540
00:37:04,883 --> 00:37:06,323
Tehdy jsem ji viděla naposledy.
541
00:37:13,083 --> 00:37:15,363
Moje mínění o člověku, co to udělal,
542
00:37:15,443 --> 00:37:16,443
není moc vysoké.
543
00:37:18,163 --> 00:37:19,483
Moc si o něm nemyslím.
544
00:37:21,043 --> 00:37:24,563
Ale uvědomuji si,
že je to člověk jako my ostatní,
545
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
ale to neomlouvá to, co udělal.
546
00:37:26,803 --> 00:37:29,603
Měl na výběr a nemusel se tak rozhodnout.
547
00:37:32,963 --> 00:37:35,603
Hodnoty a morálka,
ve kterých jsme byli vychováni,
548
00:37:36,203 --> 00:37:39,763
myslím, že to učení
jde z generace na generaci.
549
00:37:40,603 --> 00:37:41,563
Nebo by mělo.
550
00:37:42,283 --> 00:37:43,523
Protože, víte,
551
00:37:44,603 --> 00:37:46,323
máma a táta jsou starší,
552
00:37:47,963 --> 00:37:48,803
moudřejší,
553
00:37:49,363 --> 00:37:50,443
zažili víc věcí.
554
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
A děti musí…
Mladí lidé je musí poslouchat.
555
00:37:56,443 --> 00:37:58,803
Protože pro děti to bude tak lepší.
556
00:38:02,483 --> 00:38:03,723
Všechno je o výchově.
557
00:38:04,363 --> 00:38:05,603
Všechno je o výchově.
558
00:38:20,363 --> 00:38:22,723
Drogy se na mém životě podepsaly.
559
00:38:27,403 --> 00:38:29,003
Je to jen další únik.
560
00:38:30,403 --> 00:38:31,563
Tak to je.
561
00:38:31,643 --> 00:38:36,203
Únik z reality chaosu
nebo tlaku na váš život.
562
00:38:38,803 --> 00:38:41,483
Není to ničí zodpovědnost,
jen vaše vlastní.
563
00:38:52,723 --> 00:38:56,403
Jmenuji se Cassandra Jenny Reedová
a jsem Anthonyho matka.
564
00:39:01,923 --> 00:39:05,363
Náš vztah s Anthonym byl úžasný.
565
00:39:05,443 --> 00:39:07,523
Vždycky jsme se navzájem rozesmáli.
566
00:39:10,563 --> 00:39:13,963
Když jsem nemohla vstát
z postele, pětiletý Anthony
567
00:39:14,603 --> 00:39:17,603
mi přinesl snídani do postele.
568
00:39:17,683 --> 00:39:21,603
Vylezl na židli, přitáhl si ji ke sporáku
569
00:39:21,683 --> 00:39:23,363
a udělal mi míchaná vajíčka.
570
00:39:24,803 --> 00:39:28,403
A šel ven a natrhal ty žluté sedmikrásky,
571
00:39:28,483 --> 00:39:30,723
dal je na tác
572
00:39:30,803 --> 00:39:31,883
a přinesl je s…
573
00:39:32,483 --> 00:39:34,803
Prostě byl ke mně tak pozorný.
574
00:39:35,883 --> 00:39:37,723
„Mami, budeš v pořádku,“ řekl.
575
00:39:37,803 --> 00:39:39,883
„Tady máš, musíš něco sníst.“
576
00:39:40,683 --> 00:39:45,203
Říkám vám, že se vždycky
ke mně choval úžasně.
577
00:39:51,603 --> 00:39:54,403
Přišla jsem o hodně
společných chvil s Anthonym.
578
00:39:55,443 --> 00:39:56,483
Protože jsem…
579
00:39:58,043 --> 00:39:59,723
Musela jsem odsud odejít.
580
00:40:01,043 --> 00:40:02,363
Takže jsem…
581
00:40:04,603 --> 00:40:06,043
ho nemohla vzít s sebou.
582
00:40:09,963 --> 00:40:11,443
Můžu upřímně říct,
583
00:40:12,483 --> 00:40:15,043
že kdybych ho neopustila,
584
00:40:15,523 --> 00:40:18,083
když jsem ho nechala u své rodiny…
585
00:40:21,003 --> 00:40:22,923
Vždycky mu říkali, že je špatný.
586
00:40:24,563 --> 00:40:27,363
A on ví, že jsem
mu nikdy neřekla, že je špatný.
587
00:40:28,843 --> 00:40:29,803
Víte.
588
00:40:31,243 --> 00:40:35,923
Myslím, že to má
s tím hluboko uvnitř hodně společného.
589
00:40:39,803 --> 00:40:42,083
Dobře, končím, už to dál nedokážu.
590
00:41:04,803 --> 00:41:08,923
Nechovám vůči své rodině žádnou zášť
591
00:41:09,003 --> 00:41:13,683
kvůli chybám,
které udělali při mé výchově.
592
00:41:14,443 --> 00:41:15,883
Víte, já…
593
00:41:16,803 --> 00:41:19,963
Myslím, že prostě, dělali, co mohli.
594
00:41:22,003 --> 00:41:25,683
TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU
595
00:41:25,763 --> 00:41:29,003
ANTHONY STANDIFER SOUHLASIL,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
596
00:41:31,443 --> 00:41:34,683
Nechci to svádět jen na výchovu.
597
00:41:34,763 --> 00:41:37,563
To je určitě silný faktor,
který k tomu přispěl,
598
00:41:37,643 --> 00:41:41,323
ale musím převzít zodpovědnost,
protože v době,
599
00:41:41,403 --> 00:41:45,043
kdy jsem spáchal
ten zločin, mi bylo 25 let.
600
00:41:45,123 --> 00:41:50,163
Takže jsem věděl, co je správné a co ne,
601
00:41:50,243 --> 00:41:53,723
a měl jsem na výběr
a rozhodl jsem se neudělat správnou věc.
602
00:41:57,283 --> 00:42:03,923
Jak můžu vzít
nespravedlivě život jinému člověku…
603
00:42:04,603 --> 00:42:06,763
bezdůvodně a nesmyslně
604
00:42:06,843 --> 00:42:08,643
a nelitovat toho?
605
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Myslet si, že můžu zabít člověka,
606
00:42:13,843 --> 00:42:19,523
jen proto, že viděl
můj obličej, je směšné.
607
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
A já…
608
00:42:24,323 --> 00:42:26,803
nemůžu pochopit, co…
609
00:42:27,323 --> 00:42:30,403
promiňte mi ten výraz,
co to se mnou sakra bylo?
610
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
A dělat taková rozhodnutí, víte…
611
00:42:37,323 --> 00:42:39,603
je to prostě nechutné.
612
00:42:43,483 --> 00:42:45,483
Upřímně se omlouvám
613
00:42:48,923 --> 00:42:54,123
a každý den si přeju, abych to mohl
vzít zpátky a udělat něco jinak.
614
00:42:58,283 --> 00:43:01,803
STANDIFER BUDE MOCI BÝT
PODMÍNEČNĚ PROPUŠTĚN V ROCE 2055
615
00:43:01,883 --> 00:43:06,603
TOU DOBOU MU BUDE SEDMDESÁT LET
616
00:43:08,003 --> 00:43:12,123
Můj názor na Anthonyho Standifera
jako na člověka,
617
00:43:12,603 --> 00:43:15,563
je, že je to
chladnokrevný psychopatický vrah.
618
00:43:16,043 --> 00:43:17,803
Popravil Beverly.
619
00:43:17,883 --> 00:43:19,363
Poté, co ji popravil,
620
00:43:20,763 --> 00:43:24,523
se vrátil do auta
se svými komplici a řekl, že…
621
00:43:24,603 --> 00:43:26,603
má další zářez na pažbě.
622
00:43:27,923 --> 00:43:31,043
Takže je tu velká pravděpodobnost,
že zabíjel už předtím.
623
00:43:34,403 --> 00:43:36,763
Nikoho jsem předtím nezabil.
624
00:43:37,603 --> 00:43:42,923
Myslím, že kdyby to byla pravda,
byl bych odsouzen za další vraždu.
625
00:43:44,123 --> 00:43:48,803
Myslím, že je to
jen způsob, jak si udělat obrázek
626
00:43:48,883 --> 00:43:50,803
a pokusit se mě zaškatulkovat.
627
00:43:50,883 --> 00:43:54,203
Každý, kdo se na tom policejním oddělení
podílel na případu,
628
00:43:54,283 --> 00:43:57,523
ji znal, protože s ní pracovali.
629
00:43:57,603 --> 00:44:00,443
Říkali, že pro ně byla jako matka.
630
00:44:00,523 --> 00:44:04,723
Proto si myslím,
že ten detektiv k ní chová tak silné city.
631
00:44:05,323 --> 00:44:07,363
Nemůžu změnit názory.
632
00:44:07,443 --> 00:44:09,323
Co můžu změnit, je své chování,
633
00:44:09,403 --> 00:44:11,803
tím, že budu, víte…
634
00:44:13,923 --> 00:44:15,683
takříkajíc dobrý člověk.
635
00:44:16,203 --> 00:44:18,843
Ale když jsem tady, jak víte,…
636
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
Jak víte, že jsem se stal dobrým člověkem?
637
00:44:22,643 --> 00:44:25,043
Jak víte, že jsem se změnil?
638
00:44:25,123 --> 00:44:28,083
Víte, můžu tu sedět a tvrdit vám to. Ale…
639
00:44:29,483 --> 00:44:34,003
to se nikdy nedozvíte,
dokud mě nepustí, že?
640
00:44:34,523 --> 00:44:38,083
A pak budu
produktivním členem společnosti.
641
00:44:38,163 --> 00:44:44,283
Musím dělat každý den
správnou věc a prostě, víte, a…
642
00:44:45,483 --> 00:44:46,723
a vědět, že to stačí.
643
00:44:52,963 --> 00:44:56,043
Tady bydlím, tady existuju.
644
00:44:56,603 --> 00:45:00,603
Čepelí jsem mu zajel
přes rameno rovnou do krku.
645
00:45:01,403 --> 00:45:03,683
Byl jsem vyděšený.
Právě jsem někomu vzal život.
646
00:45:04,243 --> 00:45:07,083
Nejděsivější věc na světě
je vědomí, že někdo jiný
647
00:45:07,163 --> 00:45:09,123
má váš život ve svých rukách.
648
00:45:09,883 --> 00:45:12,643
Můj obličej drží pohromadě
díky kovovým destičkám.
649
00:45:13,203 --> 00:45:15,283
Jsem velmi nebezpečný člověk.
650
00:45:15,843 --> 00:45:20,163
Neřekl jsem, že jsem ty lidi zabil.
Řekl jsem, že jsou mrtví kvůli mně.
651
00:45:21,283 --> 00:45:22,323
Jsem, kdo jsem…
652
00:45:23,403 --> 00:45:24,283
Pouhý zabiják.
653
00:45:49,443 --> 00:45:54,443
Překlad titulků: Kateřina Richard