1 00:00:16,163 --> 00:00:18,523 Pouto mezi dvojčaty existuje. 2 00:00:22,163 --> 00:00:24,843 Jednovaječná dvojčata začínají jako celek. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,443 A pak se rozdělí. 4 00:00:31,123 --> 00:00:32,803 A stanou se z nich dva lidé. 5 00:00:35,443 --> 00:00:36,643 Když se jí to stalo, 6 00:00:37,763 --> 00:00:40,243 bylo to, jako bych přišla o půlku svého já. 7 00:00:45,163 --> 00:00:46,483 Půlka mého já je pryč. 8 00:00:49,803 --> 00:00:56,803 V AMERICKÝCH VĚZNICÍCH JE VÍCE NEŽ 135 000 ODSOUZENÝCH VRAHŮ 9 00:00:58,163 --> 00:01:05,163 KAŽDÝ ČTVRTÝ AMERICKÝ VĚZEŇ BYL V DĚTSTVÍ VE STÁTNÍ ÚSTAVNÍ PÉČI 10 00:01:07,203 --> 00:01:12,483 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 1113010 11 00:01:15,883 --> 00:01:18,243 Je to hrozná zkušenost, když máte pocit, 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,363 že tu pro vás nikdo není. 13 00:01:20,443 --> 00:01:22,403 Nikdo se vás nechce ujmout. 14 00:01:25,083 --> 00:01:28,683 Pro mě by bylo ideální domácí prostředí, kdyby tam byl někdo, 15 00:01:29,363 --> 00:01:33,483 kdyby by mě měl rád, kdo by se o mě staral a… 16 00:01:35,603 --> 00:01:37,163 prostě mít pocit rodiny. 17 00:01:39,243 --> 00:01:41,003 SERIÁL NETFLIX 18 00:01:51,803 --> 00:01:57,043 NA RODINĚ ZÁLEŽÍ 19 00:01:57,603 --> 00:02:01,243 ODDĚLENÍ NÁPRAVNÝCH ZAŘÍZENÍ MISSOURI 20 00:02:04,163 --> 00:02:07,963 ODDĚLENÍ NÁPRAVNÝCH ZAŘÍZENÍ JEFFERSON CITY MISSOURI 21 00:02:12,003 --> 00:02:13,443 Je to tak dobrý? Dobře. 22 00:02:19,003 --> 00:02:25,523 V ROCE 2010 ANTHONY STANDIFER ZASTŘELIL 69LETOU BEVERLY CROWLOVOU 23 00:02:26,843 --> 00:02:28,603 Jmenuju se Anthony Standifer. 24 00:02:29,083 --> 00:02:31,683 Od roku 2010 jsem ve vězení 25 00:02:31,763 --> 00:02:33,243 za vraždu druhého stupně 26 00:02:33,323 --> 00:02:34,763 a loupež prvního stupně. 27 00:02:49,963 --> 00:02:56,963 STANDIFER SE NARODIL V ROCE 1985 V KANSAS CITY VE STÁTĚ MISSOURI 28 00:02:57,563 --> 00:02:59,403 Moje dětství bylo… 29 00:03:01,163 --> 00:03:03,483 Neřekl bych, že šlo o typické dětství. 30 00:03:07,683 --> 00:03:09,763 Moje matka byla závislá na drogách. 31 00:03:10,443 --> 00:03:12,043 Odjakživa. 32 00:03:16,523 --> 00:03:18,923 Můj otec, i když jsem věděl, kdo to je, 33 00:03:19,883 --> 00:03:22,963 se nikdy nerozhodl prohlásit mě za svého syna. 34 00:03:23,683 --> 00:03:26,163 Občas jsem se s ním vídal, 35 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 ale, víte, choval se ke mně jako… 36 00:03:31,723 --> 00:03:32,643 bych byl cizí. 37 00:03:37,323 --> 00:03:39,323 I když byla moje matka na drogách, 38 00:03:40,043 --> 00:03:41,243 byla velmi milující. 39 00:03:41,883 --> 00:03:44,843 S ní jsem zažil jedny z nejlepších zážitků. 40 00:03:48,483 --> 00:03:51,723 Brávala mě do různých států, cestoval jsem s ní, 41 00:03:51,803 --> 00:03:54,083 byli jsme u jezera, na rybách. 42 00:03:54,643 --> 00:03:57,843 Takže bych řekl, že jsme spolu zažili hezké věci. 43 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Ale… 44 00:04:04,043 --> 00:04:06,963 byla hodně rozlítaná. Viděl jsem ji den nebo dva, 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,523 pak jsem ji neviděl několik týdnů. 46 00:04:15,843 --> 00:04:20,043 STANDIFER STRÁVIL RANÉ DĚTSTVÍ S RŮZNÝMI ČLENY RODINY 47 00:04:20,123 --> 00:04:25,523 V JEDENÁCTI LETECH SKONČIL V ÚSTAVNÍ PÉČI 48 00:04:27,963 --> 00:04:30,083 Nakonec jsem skončil u pěstounů, 49 00:04:30,163 --> 00:04:32,923 protože jsem žil s tetou 50 00:04:33,403 --> 00:04:36,043 a ona měla pocit, že si se mnou neví rady. 51 00:04:36,123 --> 00:04:39,003 Takže naházela všechny moje věci do pytle 52 00:04:39,083 --> 00:04:42,163 a odvezla mě na sociálku 53 00:04:42,243 --> 00:04:44,203 a předala mě státu. 54 00:04:48,363 --> 00:04:51,923 Aby dítě bylo… 55 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 jen tak vyhozené 56 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 z rodiny. 57 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 A… 58 00:04:59,123 --> 00:05:00,923 jako by ho nikdo nemiloval. 59 00:05:02,443 --> 00:05:05,403 To je určitě jedno z nejhorších období mého života. 60 00:05:11,523 --> 00:05:18,003 VE TŘINÁCTI LETECH SE STANDIFER VRÁTIL DO PÉČE SVÉ MATKY 61 00:05:21,203 --> 00:05:24,763 V té době byla čistá a přestala brát drogy. 62 00:05:25,643 --> 00:05:27,763 Znovu se vdala a já si myslel, 63 00:05:27,843 --> 00:05:31,163 že to bude dobrá příležitost, abychom byli zase spolu. 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,563 Abychom konečně měli šanci být rodinou. 65 00:05:35,323 --> 00:05:38,323 Ale jakmile jsem se přestěhoval zpět do Kansas City, 66 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 tak tehdy rozhodně začaly všechny problémy. 67 00:05:45,163 --> 00:05:47,843 Její tehdejší manžel měl syna. 68 00:05:48,323 --> 00:05:49,243 Bylo mu 16 69 00:05:49,923 --> 00:05:52,763 a byl zapletený s gangy. 70 00:05:52,843 --> 00:05:54,443 A taky jsem měl bratra, 71 00:05:55,043 --> 00:05:58,123 nevlastního, od mojí matky. 72 00:05:58,203 --> 00:05:59,603 Ten k nim patřil taky. 73 00:06:02,483 --> 00:06:04,283 Rozhodně pro mě byli vzorem. 74 00:06:05,723 --> 00:06:08,203 Tehdy jsem neměl žádné vzory. 75 00:06:08,283 --> 00:06:09,123 A… 76 00:06:09,843 --> 00:06:12,643 Rozhodně jsem vzhlížel k mnoha věcem, co dělali. 77 00:06:12,723 --> 00:06:15,643 Když prodávali drogy, chtěl jsem je prodávat taky. 78 00:06:16,363 --> 00:06:17,523 Když kradli, 79 00:06:18,043 --> 00:06:19,963 tak jsem to chtěl dělat taky. 80 00:06:25,643 --> 00:06:28,883 OD ČTRNÁCTI LET STRÁVIL STANDIFER NĚJAKÝ ČAS 81 00:06:28,963 --> 00:06:33,083 V RŮZNÝCH ZAŘÍZENÍCH PRO MLADISTVÉ ZA TRESTNÉ ČINY SOUVISEJÍCÍ S GANGY 82 00:06:36,403 --> 00:06:39,283 Umístili mě do McEwanovy školy pro chlapce. 83 00:06:39,963 --> 00:06:42,963 Bylo to něco jako diagnostický ústav. 84 00:06:43,603 --> 00:06:44,683 A… 85 00:06:45,363 --> 00:06:47,843 Zavolali si mě do kabinetu 86 00:06:48,363 --> 00:06:50,843 a ta paní mi podala telefon 87 00:06:51,523 --> 00:06:52,883 a byla tam moje matka. 88 00:06:53,683 --> 00:06:55,723 A řekla mi, 89 00:06:56,483 --> 00:06:58,123 že můj bratr byl zavražděn 90 00:06:58,603 --> 00:06:59,443 předchozí noc. 91 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 Jo. 92 00:07:06,923 --> 00:07:08,283 Když jsem odtud odešel, 93 00:07:09,083 --> 00:07:10,043 víte, 94 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 teď když byl můj bratr pryč, 95 00:07:13,083 --> 00:07:13,923 víte, 96 00:07:14,683 --> 00:07:16,563 už jsem nebyl ten samý člověk. 97 00:07:16,643 --> 00:07:19,803 Přijal jsem postoj… 98 00:07:21,643 --> 00:07:24,683 že mi na ničem a nikom nezáleží. 99 00:07:25,603 --> 00:07:26,443 A… 100 00:07:28,003 --> 00:07:31,603 jakmile jsem si ten postoj osvojil, a to myšlení, 101 00:07:32,363 --> 00:07:33,803 umožnilo mi to dělat si, 102 00:07:34,723 --> 00:07:36,043 co jsem chtěl, 103 00:07:36,123 --> 00:07:38,603 bez ohledu na následky. 104 00:07:40,403 --> 00:07:41,843 Bylo mi to úplně jedno. 105 00:07:51,403 --> 00:07:58,363 V ROCE 2010 BYLO STANDIFEROVI 25 LET A ŽIL SE SVOU PŘÍTELKYNÍ 106 00:08:02,203 --> 00:08:03,523 Nepracoval jsem. 107 00:08:04,003 --> 00:08:05,523 Ona nepracovala, takže 108 00:08:06,003 --> 00:08:08,643 jsme zoufale potřebovali peníze. 109 00:08:09,803 --> 00:08:11,643 Jednou v noci jsem byl venku 110 00:08:12,363 --> 00:08:14,443 a zavolal mi týpek, 111 00:08:14,523 --> 00:08:19,483 se kterým jsem se předtím podílel na loupežích. 112 00:08:20,203 --> 00:08:21,523 Jmenoval se Jay Nicks. 113 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 A on mi volá a říká: 114 00:08:26,683 --> 00:08:31,403 „Nechceš okrást toho drogového dealera? 115 00:08:31,923 --> 00:08:33,483 A já: „Kolik to tak hodí?“ 116 00:08:34,003 --> 00:08:36,163 Odvětil, že asi 80 táců. 117 00:08:36,243 --> 00:08:37,683 A mají asi 118 00:08:38,203 --> 00:08:41,443 tak 22 kilo marihuany. 119 00:08:42,683 --> 00:08:43,963 A já na to: „Jo.“ 120 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 Tak jsem s ním domluvil 121 00:08:46,123 --> 00:08:49,763 a zavolal dalšímu známému, kterému se říká DJ. 122 00:08:54,843 --> 00:08:55,923 Já a DJ, 123 00:08:56,403 --> 00:08:58,803 nasedli jsme do auta a vyrazili 124 00:08:58,883 --> 00:09:00,483 za Jayem Nicksem. 125 00:09:02,083 --> 00:09:06,403 Jay Nicks mi podal cár papíru se slovy: „Jsou na něm tři adresy.“ 126 00:09:06,483 --> 00:09:09,723 A dodal, že ten dům by měl vypadat takhle 127 00:09:09,803 --> 00:09:14,963 a že ten týpek jezdí v oranžovém Dodge Magnum 128 00:09:15,043 --> 00:09:17,403 se čtyřiadvacítkami koly. 129 00:09:17,483 --> 00:09:19,163 A dodal, že to nejde minout. 130 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Řekl jsem: „Dobře.“ A on mi podal zbraň. 131 00:09:24,083 --> 00:09:26,963 Tak jsme jeli. 132 00:09:27,443 --> 00:09:29,283 A nemohli jsme to najít. 133 00:09:30,123 --> 00:09:33,363 Nikde jsme neviděli ani to oranžové Dodge Magnum. 134 00:09:34,963 --> 00:09:37,243 Tak jsem vystoupil 135 00:09:37,323 --> 00:09:39,643 a začal pěšky prohledávat okolí. 136 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 Nakonec jsem ten dům našel. 137 00:09:47,323 --> 00:09:48,523 Volám Jayi Nicksovi. 138 00:09:48,603 --> 00:09:51,083 A povídám: „Hej, našel jsem ten dům, 139 00:09:51,163 --> 00:09:54,323 ale neparkuje u něj žádný Dodge Magnum.“ 140 00:09:54,403 --> 00:09:56,883 A pokračuju: „Jaké jiné auto mají?“ 141 00:09:56,963 --> 00:09:59,083 A on řekl auto, 142 00:09:59,163 --> 00:10:02,363 které bylo stejné jako to, co stálo před domem. 143 00:10:06,323 --> 00:10:10,043 Takže jsme s DJem šli před dům 144 00:10:10,523 --> 00:10:11,603 a vykopli dveře. 145 00:10:14,003 --> 00:10:15,843 Jakmile jsme vykopli dveře, 146 00:10:16,683 --> 00:10:19,323 v první místnosti byla tma jako v pytli. 147 00:10:21,003 --> 00:10:22,483 Ale někoho jsem viděl. 148 00:10:24,203 --> 00:10:29,043 DJ toho člověka popadl a srazil na zem. 149 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 Jakmile se mi povedlo rozsvítit, 150 00:10:34,163 --> 00:10:35,283 uviděl jsem ženu. 151 00:10:39,003 --> 00:10:41,363 A když jsem viděl, že je to starší žena, 152 00:10:41,883 --> 00:10:44,683 okamžitě jsem věděl, že jsme ve špatném domě. 153 00:10:48,963 --> 00:10:52,843 Tasil jsem zbraň a stoupl jsem si nad ní. 154 00:10:53,403 --> 00:10:55,563 Říkám DJovi: „Prohlídni zbytek domu, 155 00:10:55,643 --> 00:10:57,443 možná jsme se spletli.“ 156 00:10:58,043 --> 00:11:00,123 Vrátil se a řekl: „Vzadu nic není.“ 157 00:11:00,883 --> 00:11:01,723 Tak… 158 00:11:03,523 --> 00:11:06,243 si říkám, teď, když… 159 00:11:07,363 --> 00:11:08,723 mě pustili na podmínku… 160 00:11:12,323 --> 00:11:13,763 Nechci zpátky do vězení. 161 00:11:16,283 --> 00:11:17,763 Viděla můj obličej. 162 00:11:19,243 --> 00:11:20,843 Tak mě napadlo… 163 00:11:22,763 --> 00:11:24,763 Dobře, tak ji zabiju. 164 00:11:30,523 --> 00:11:31,763 Stojím nad ní 165 00:11:32,563 --> 00:11:33,563 a zmáčknu spoušť. 166 00:11:35,683 --> 00:11:36,523 Jednou. 167 00:11:39,323 --> 00:11:40,483 A… 168 00:12:15,203 --> 00:12:16,323 Ptám se sám sebe: 169 00:12:17,843 --> 00:12:19,163 „Proč jsem to udělal?“ 170 00:12:22,803 --> 00:12:23,643 A… 171 00:12:26,283 --> 00:12:29,603 každý den neexistuje žádná odpověď, co by dávala smysl. 172 00:12:34,123 --> 00:12:36,683 ŽENA, KTEROU STANDIFER ZASTŘELIL, 173 00:12:36,763 --> 00:12:40,403 BYLA POLICEJNÍ ÚŘEDNICE VE VÝSLUŽBĚ BEVERLY CROWLOVÁ 174 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 BEVERLY ZA SEBOU ZANECHALA RODINU ČÍTAJÍCÍ TŘI GENERACE 175 00:13:04,603 --> 00:13:06,123 - Ahoj. - Ahoj. 176 00:13:06,203 --> 00:13:07,803 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 177 00:13:13,363 --> 00:13:16,043 Můžeme to použít na ty kuřecí řízky. 178 00:13:16,123 --> 00:13:17,163 - Tumáš. - Dobře. 179 00:13:17,963 --> 00:13:19,563 Jsou pořád teplé, Sharon? 180 00:13:20,963 --> 00:13:22,563 Přinesla jsi jídlo. 181 00:13:22,643 --> 00:13:24,003 Posaď se a odpočiň si. 182 00:13:26,963 --> 00:13:28,683 - To vypadá dobře. - Rozhodně. 183 00:13:30,123 --> 00:13:32,043 Byli jsme velmi semknutá rodina. 184 00:13:33,283 --> 00:13:37,003 Všechno jsme dělali společně. 185 00:13:40,723 --> 00:13:42,403 V práci se mě snaží vykrmit. 186 00:13:43,283 --> 00:13:46,523 Nemuseli jsme nutně mít všechno, 187 00:13:47,323 --> 00:13:49,643 ale měli jsme vše, co jsme potřebovali. 188 00:13:50,123 --> 00:13:52,083 A já si nemohla přát nic lepšího. 189 00:13:54,443 --> 00:13:55,843 Dáš si salát? 190 00:13:56,483 --> 00:13:57,483 Chceš? 191 00:13:59,643 --> 00:14:01,123 Jmenuji se Dana Crowlová. 192 00:14:02,243 --> 00:14:03,603 Beverly je moje máma. 193 00:14:09,163 --> 00:14:11,763 Když jsem vyrůstala, moji rodinu jsem tvořila 194 00:14:11,843 --> 00:14:12,963 hlavně já 195 00:14:13,723 --> 00:14:16,403 a mí bratři a sestra s mámou. 196 00:14:17,083 --> 00:14:20,403 Rodiče byli rozvedení, takže jsme ho nevídali tak často,… 197 00:14:21,603 --> 00:14:23,163 jak bychom asi chtěli. 198 00:14:23,963 --> 00:14:28,643 Ale máma nám byla oporou. Dělala pro nás všechno. 199 00:14:32,923 --> 00:14:35,963 Máma byla hodně starostlivá. Byla… 200 00:14:37,003 --> 00:14:40,563 asi ten nejobjímavější člověk, kterého jsem kdy potkala. 201 00:14:40,643 --> 00:14:43,003 - Drží tě za ruku. - Vždycky se dotýkala. 202 00:14:43,083 --> 00:14:45,323 Když jste tam seděli, tak byla taková… 203 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 „Zlatíčko“. 204 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 Ale ty děláš to samé. 205 00:14:48,123 --> 00:14:49,803 Děláš. Jo, děláš to samé. 206 00:14:52,003 --> 00:14:55,763 Nikdy nám nedala pocítit, že bychom jí byli na obtíž. 207 00:14:57,363 --> 00:15:02,163 Myslím, že je důležité dávat dětem najevo, že je chcete a že je chcete mít u sebe. 208 00:15:05,403 --> 00:15:08,123 V roce 1976 nastoupila k policii 209 00:15:09,363 --> 00:15:12,003 a byla na policejním oddělení v Independence. 210 00:15:12,083 --> 00:15:14,043 Měla na starost úřední záznamy. 211 00:15:15,843 --> 00:15:19,403 Pomáhala policistům psát hlášení, 212 00:15:19,483 --> 00:15:21,963 takže slyšela o všem špatném, co se stalo. 213 00:15:23,003 --> 00:15:24,523 A my jsme nic nesměli, 214 00:15:24,603 --> 00:15:27,843 protože nechtěla, aby její děti dělaly problémy. 215 00:15:33,043 --> 00:15:36,643 O tom, co se stalo mámě jsem se dozvěděla v pátek 19. března. 216 00:15:37,283 --> 00:15:40,163 Chystala jsem se do práce. Bylo asi 7:20. 217 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 VÍTEJTE 218 00:15:41,323 --> 00:15:43,923 Zazvonil mi telefon, volal mi můj švagr Steve 219 00:15:44,003 --> 00:15:46,803 a řekl: „Právě jsem mluvil s tetou Barbarou. 220 00:15:47,723 --> 00:15:50,523 Ptala se mě, jestli se můžu zastavit u tvé mámy. 221 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Něco se jí tam nezdá.“ 222 00:15:53,403 --> 00:15:55,163 Zahnula jsem do její ulice 223 00:15:55,243 --> 00:15:58,043 a viděla, že dveře jsou otevřené. 224 00:16:00,043 --> 00:16:01,803 A tak jsem nahlédla dovnitř. 225 00:16:01,883 --> 00:16:04,403 Ani jsem nešla do obýváku. 226 00:16:06,003 --> 00:16:07,603 A viděla jsem ji tam ležet. 227 00:16:09,323 --> 00:16:11,603 Stáhla jsem se a zavřela dveře. 228 00:16:12,403 --> 00:16:14,843 Z mobilu jsem zavolala na tísňovou linku. 229 00:16:16,003 --> 00:16:18,443 A ani ne za dvě minuty 230 00:16:18,523 --> 00:16:20,403 dorazili policisté. 231 00:16:25,123 --> 00:16:30,203 Dopad ztráty maminky na moji rodinu byl nezměrný. 232 00:16:32,723 --> 00:16:36,243 Je tak velký, že to ani nedokážu pořádně vysvětlit. 233 00:16:39,363 --> 00:16:43,043 Byla jako vůdčí duše v mém životě. 234 00:16:45,723 --> 00:16:49,083 Zdravím ji každý den, když projíždím kolem hřbitova. 235 00:16:49,163 --> 00:16:51,163 Každé ráno jí přeju dobré ráno. 236 00:16:56,083 --> 00:16:58,883 Nerada používám slovo monstrum, ale je na místě. 237 00:16:58,963 --> 00:17:00,563 V mém srdci je to monstrum. 238 00:17:01,163 --> 00:17:05,083 V ideálním světě zemře za mřížemi a už nikdy nespatří denní světlo. 239 00:17:13,123 --> 00:17:15,363 Nevím, co ho přimělo stisknout spoušť. 240 00:17:15,443 --> 00:17:17,683 Kéž bych to věděla. Možná bych to lépe 241 00:17:17,763 --> 00:17:20,883 pochopila a dokázala mu odpustit, kdybych věděla proč. 242 00:17:22,043 --> 00:17:24,643 Je to způsob myšlení, který nikdy nepochopím. 243 00:17:26,443 --> 00:17:28,763 To není svět, ve kterém jsem vyrostla. 244 00:17:30,603 --> 00:17:34,843 Myslím, že vyrůstal ve světě, kde to tak prostě chodí. 245 00:17:37,243 --> 00:17:41,283 A zčásti je mi ho líto, že žije v takovém světě, ale 246 00:17:41,763 --> 00:17:46,243 člověk nemusí být produktem toho, co ho vychovalo. 247 00:17:47,363 --> 00:17:49,163 Můžete se rozhodnout jinak 248 00:17:49,243 --> 00:17:51,483 a já si nemyslím, že se rozhodl jinak. 249 00:17:52,083 --> 00:17:53,563 A měl tu možnost… 250 00:17:54,883 --> 00:17:56,283 nežít život, jaký žil. 251 00:18:07,683 --> 00:18:12,843 DVANÁCT DNÍ PO STŘELBĚ BYL STANDIFER ZATČEN 252 00:18:23,203 --> 00:18:30,043 V KVĚTNU 2011 BYL SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY A ODSOUZEN K ŠEDESÁTI LETŮM VĚZENÍ 253 00:18:33,883 --> 00:18:34,723 Jdeme. 254 00:18:40,443 --> 00:18:41,563 Běž je pozdravit. 255 00:18:45,563 --> 00:18:49,003 Jsem Susan Thompsonová, tetička Anthonyho Standifera. 256 00:18:49,083 --> 00:18:51,403 Pojď sem, Diamonde. Pojď sem, holka. 257 00:18:52,563 --> 00:18:53,403 Pozdrav. 258 00:18:55,243 --> 00:18:57,203 Anthony vyrůstal nedaleko centra, 259 00:18:58,483 --> 00:18:59,843 uprostřed čtvrti. 260 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Byla to drsná část. 261 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 Anthonyho táta byl velmi panovačný. 262 00:19:07,883 --> 00:19:10,123 Byl velmi hrubý, 263 00:19:10,203 --> 00:19:14,203 shazoval jeho mámu i jeho. 264 00:19:14,283 --> 00:19:16,523 „Nejsi nic. Tvoje máma je nula.“ 265 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Zažil spoustu slovních útoků. 266 00:19:19,843 --> 00:19:23,643 A myslím, že to Anthonyho velmi ovlivnilo. 267 00:19:24,683 --> 00:19:28,443 Zažil násilí v domě, víte. 268 00:19:28,523 --> 00:19:30,003 Zažil drogy. 269 00:19:32,363 --> 00:19:33,963 Jeho táta odešel z domu, 270 00:19:34,563 --> 00:19:37,283 když byly malému Anthonymu asi tři nebo čtyři. 271 00:19:38,083 --> 00:19:41,523 A od té doby šlo všechno tak nějak z kopce. 272 00:19:43,603 --> 00:19:48,243 Anthonyho máma dovolila, aby se jejího domu zmocnili drogoví dealeři. 273 00:19:48,323 --> 00:19:50,483 Z jejího domu se stalo doupě. 274 00:19:51,163 --> 00:19:54,643 Byla na ulici, brala drogy, byla tady, byla tam. 275 00:19:54,723 --> 00:19:57,563 Byla všude. Nebyla vůbec k zastižení. 276 00:19:59,003 --> 00:20:01,243 Prostě to nebyly zdravé okolnosti. 277 00:20:04,283 --> 00:20:06,443 Moje máma se malého Anthonyho ujala. 278 00:20:07,443 --> 00:20:09,723 Trvalo to asi měsíc nebo dva, 279 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 pak se máma 280 00:20:11,283 --> 00:20:15,763 odstěhovala z města a já zůstala s malým Anthonym. 281 00:20:18,963 --> 00:20:22,083 Taky jsem měla šest vlastních dětí. 282 00:20:23,123 --> 00:20:26,003 Jeden z mých synů měl mozkovou obrnu. Nechodil a nemluvil. 283 00:20:26,083 --> 00:20:29,723 Takže jsem se nemohla věnovat 284 00:20:29,803 --> 00:20:32,923 malému Anthonymu, pokud jde o to, co potřeboval. 285 00:20:33,003 --> 00:20:35,043 On rozhodně potřeboval velkou pozornost. 286 00:20:37,563 --> 00:20:40,083 Ten kluk toho zažil hodně. 287 00:20:40,163 --> 00:20:44,803 A nechtěla jsem, aby se to přeneslo na mé děti. 288 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 JEJÍ 289 00:20:47,563 --> 00:20:51,083 V tenhle konkrétní den jsem si řekla: „Ne. Nezvládám ho. 290 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Takže půjdu na úřad, do Centra pro mladistvé.“ 291 00:20:56,123 --> 00:20:58,763 A řeknu jim: „Hej, mám tady toho kluka. 292 00:20:58,843 --> 00:21:03,203 Moje sestra bere drogy, musíte jí dát soudní příkaz.“ 293 00:21:03,283 --> 00:21:06,523 Tohle jsem si myslela. Vydají soudní příkaz, 294 00:21:06,603 --> 00:21:10,323 donutí ji se vrátit a být čistá 295 00:21:10,403 --> 00:21:15,083 a já ji tady budu mít spolu s jejím synem a znovu je spojím dohromady. 296 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Ale to se nestalo. Nikdy nereagovala na výzvy soudy. 297 00:21:19,323 --> 00:21:22,003 Malý Anthony pak putoval do pěstounské péče. 298 00:21:24,843 --> 00:21:26,003 A… 299 00:21:26,683 --> 00:21:29,043 v pěstounské péči byl zneužíván. 300 00:21:34,803 --> 00:21:37,083 Láme mi to srdce, když vím, 301 00:21:37,803 --> 00:21:41,443 že jsem vůbec měla něco společného s tím, čemu byl vystaven. 302 00:21:41,523 --> 00:21:44,523 Kdybych ho nikdy nesvěřila do péče státu, 303 00:21:44,603 --> 00:21:47,403 dnes by to byl pravděpodobně jiný mladý muž, 304 00:21:47,483 --> 00:21:51,843 protože mu to vše jenom ještě víc zamotalo hlavu. 305 00:21:52,723 --> 00:21:58,003 Začal se bavit s kluky z ulice, se staršími kluky, a dělal různé věci. 306 00:21:58,083 --> 00:22:00,283 Byl to pro něj prostě adrenalin. 307 00:22:01,163 --> 00:22:04,643 Snadno se nechal ovlivnit. Byl důvěřivý. 308 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 Chtěl někam patřit. 309 00:22:08,603 --> 00:22:12,523 Díky nim se cítil milovaný tak, jak s námi nikdy nezažil. 310 00:22:13,003 --> 00:22:16,203 Takže jsem snadno pochopila, jak s tím byl v pohodě. 311 00:22:16,763 --> 00:22:18,603 S námi se nikdy takhle necítil. 312 00:22:23,643 --> 00:22:25,643 Od chvíle, kdy ten kluk začal chodit ven, 313 00:22:26,523 --> 00:22:27,763 měl nálepku špatného. 314 00:22:28,843 --> 00:22:32,323 Od chvíle, kdy se dozvěděli, kdo je jeho táta, měl nálepku špatného. 315 00:22:32,403 --> 00:22:35,243 Od chvíle, kdy se dozvěděli, že má závislou mámu, 316 00:22:35,323 --> 00:22:36,803 měl nálepku vadného. 317 00:22:38,643 --> 00:22:40,923 Rozumíte? A tak dále a tak dále. 318 00:22:41,003 --> 00:22:42,683 A pak se divíme proč. 319 00:22:43,163 --> 00:22:46,923 Jak můžou lidi vyrůstat a chovat se takhle a dělat takové věci? 320 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 No, sakra… 321 00:22:48,683 --> 00:22:50,483 podívejte se na to z nadhledu. 322 00:22:52,043 --> 00:22:54,723 Pak si položte otázku: Co jste udělali, abyste mu pomohli? 323 00:22:55,763 --> 00:22:56,763 Co jste udělali? 324 00:22:57,963 --> 00:22:58,803 Nic. 325 00:23:01,083 --> 00:23:05,403 Nechtěla jsem s ním mít nic společného, protože jsem na něj byla naštvaná, 326 00:23:05,483 --> 00:23:07,203 protože jsem to nechápala. 327 00:23:07,283 --> 00:23:09,723 Ale teď tu před vámi všemi sedím 328 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 a je to jako, jo, 329 00:23:12,683 --> 00:23:14,683 my všichni, víte. 330 00:23:14,763 --> 00:23:15,763 Zklamali jsme ho. 331 00:23:18,003 --> 00:23:19,123 Zklamali jsme ho, 332 00:23:19,723 --> 00:23:23,563 jako celek. Není to tenhle člověk, ten člověk nebo tamten člověk. 333 00:23:23,643 --> 00:23:25,323 Jeho táta, jeho máma, tento… 334 00:23:25,803 --> 00:23:29,123 My jako celek, jako rodina, jsme ho zklamali, 335 00:23:29,643 --> 00:23:31,243 rozumíte, se snažím říct? 336 00:23:44,323 --> 00:23:49,523 VE 13 LETECH SE STANDIFER PŘIDAL KE GANGU CRIPS Z KANSAS CITY 337 00:23:51,923 --> 00:23:53,763 Gangy poskytují útěchu. 338 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Suplují rodinu, kterou nemáte. 339 00:23:59,083 --> 00:24:00,803 Lidé se stanou vašimi bratry. 340 00:24:00,883 --> 00:24:02,963 Někteří lidé se stanou vaším otcem. 341 00:24:03,763 --> 00:24:06,363 Snaží se vás naučit, jak dělat věci správně. 342 00:24:07,083 --> 00:24:11,043 Ale víte, jsme prosťáčci. Proto jsme se přidali ke gangu. 343 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 Jmenuju se Valentino Barraza. 344 00:24:16,843 --> 00:24:19,523 S Anthonym Standiferem se známe 345 00:24:19,603 --> 00:24:22,203 od dob, kdy nám bylo 14 nebo 15 let. 346 00:24:22,723 --> 00:24:25,123 A dodnes 347 00:24:25,203 --> 00:24:26,363 jsme stále přátelé. 348 00:24:28,243 --> 00:24:30,723 A pravděpodobně budeme přátelé až do konce. 349 00:24:34,243 --> 00:24:38,243 VALENTINO BARRAZA, KAMARÁD Z GANGU, SI ODPYKÁVÁ PADESÁTILETÝ TREST 350 00:24:38,323 --> 00:24:41,563 ZA NESOUVISEJÍCÍ VRAŽDU 351 00:24:43,003 --> 00:24:45,203 Anthony, jako člen gangu, 352 00:24:45,283 --> 00:24:47,843 jeho povaha byla spíš… 353 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 VALENTINO BARRAZA PŘÍTEL ANTHONYHO 354 00:24:49,523 --> 00:24:50,763 …taková super šílená. 355 00:24:51,363 --> 00:24:52,843 Víte, on byl 356 00:24:53,323 --> 00:24:55,323 vždycky připravený, 357 00:24:56,283 --> 00:25:00,923 ať už někoho okrást, nebo ukrást nějaké auto. 358 00:25:01,003 --> 00:25:03,883 Nikdy jsem neviděl, že by se něčeho bál. 359 00:25:03,963 --> 00:25:05,643 Je mi jedno, co to bylo. 360 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Kdybychom měli jít do domu plného lidí se zbraněmi, 361 00:25:10,323 --> 00:25:13,683 byl by první, kdo by tím domem prošel. 362 00:25:14,243 --> 00:25:18,003 Víte, on byl šílený člověk. 363 00:25:18,643 --> 00:25:19,683 Velmi šílený. 364 00:25:20,163 --> 00:25:21,763 Takový labilní. 365 00:25:24,763 --> 00:25:28,963 Jo, je mi líto, co se stalo a tak, víte. 366 00:25:29,043 --> 00:25:31,403 Upřímnou soustrast jejich rodině a tak. 367 00:25:32,243 --> 00:25:34,323 Ale vždycky, 368 00:25:35,523 --> 00:25:39,603 když pácháte trestný čin, kdy dojde k vloupání do domu nebo něčemu podobnému, 369 00:25:39,683 --> 00:25:43,683 někdy lidi nechtějí zanechat… 370 00:25:45,963 --> 00:25:48,763 žádný důkazy… 371 00:25:50,843 --> 00:25:52,323 a svědci, chci říct… 372 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 Když jdete do války, 373 00:25:55,443 --> 00:25:57,403 má oběti, ať se děje, co se děje. 374 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Ať už najdete nepřítele, 375 00:26:01,843 --> 00:26:04,643 nebo to schytá jen kolemjdoucí. 376 00:26:32,323 --> 00:26:33,923 Tento zločin byl 377 00:26:34,003 --> 00:26:37,643 na seznamu velmi ohavných zločinů na předních příčkách. 378 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 Tato dáma byla v podstatě popravena u sebe doma. 379 00:26:49,963 --> 00:26:51,523 Jmenuji se Michael Johann. 380 00:26:51,603 --> 00:26:53,123 Jsem vysloužilý detektiv 381 00:26:53,203 --> 00:26:56,283 policejního oddělení v Independence ve státě Missouri 382 00:26:56,363 --> 00:26:59,883 a byl jsem hlavním vyšetřovatelem vraždy Beverly Crowlové. 383 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Vrátit se sem po 11 letech vyvolává určité emoce. 384 00:27:27,363 --> 00:27:28,923 Nebyl důvod ji zabíjet. 385 00:27:31,923 --> 00:27:34,363 Jen jsem cítil, že ty lidi musíme dostat, 386 00:27:34,443 --> 00:27:36,843 protože když můžete uprostřed noci vykopnout dveře 387 00:27:36,923 --> 00:27:39,163 a zabít malou bezbrannou paní, 388 00:27:39,243 --> 00:27:40,163 Kdo bude další? 389 00:27:41,883 --> 00:27:45,563 STANDIFER BYL ZATČEN POTÉ, CO HO JMENOVAL JINÝ ČLEN GANGU 390 00:27:45,643 --> 00:27:46,723 Tak jo. 391 00:27:46,803 --> 00:27:51,883 Anthony, myslím, že si vzpomeneš na mě a detektiva Kena Forrestera? 392 00:27:51,963 --> 00:27:55,003 Jmenuji se Mike. Jen pro zopakování… 393 00:27:55,083 --> 00:27:56,603 1. DUBNA 2010 394 00:27:56,683 --> 00:27:58,483 Dnes jsem  ti říkal tvá práva. 395 00:27:58,563 --> 00:28:01,403 Podepsal jsi je. Pamatuješ si ještě svá práva? 396 00:28:01,483 --> 00:28:05,523 Pořád máš právo… Všechna ta práva stále platí. 397 00:28:06,123 --> 00:28:08,483 Hele, pointa je taková… 398 00:28:08,563 --> 00:28:11,003 Pointa je, že jsi v pěkný bryndě. 399 00:28:11,083 --> 00:28:14,603 Nevím, jak. Tihle lidé mě do něčeho zapletli… 400 00:28:14,683 --> 00:28:15,883 Víš co? Ty… 401 00:28:17,323 --> 00:28:21,323 Anthony zjevně lhal a všechno popřel. 402 00:28:21,403 --> 00:28:24,443 - Kde máte ten důkaz? - Něco bude u tebe doma. 403 00:28:24,523 --> 00:28:27,523 Jak jsem řekl, nebudeme všechny ty důkazy procházet. 404 00:28:27,603 --> 00:28:29,043 O vraždě? 405 00:28:29,603 --> 00:28:31,843 O vraždě? Ne, to si nemyslím. 406 00:28:31,923 --> 00:28:33,763 Já žádnou vraždu nespáchal. 407 00:28:33,843 --> 00:28:34,803 Jo, spáchal. 408 00:28:34,883 --> 00:28:36,843 - Jo. - Ve vašich očích jsem už vinný… 409 00:28:36,923 --> 00:28:39,483 Bylo náročné s ním dělat výslech. 410 00:28:39,563 --> 00:28:41,803 Zaprvé, proč bych tu dámu zabíjel? 411 00:28:41,883 --> 00:28:44,083 Řekni, že jsi tam tu noc nebyl. 412 00:28:44,163 --> 00:28:45,003 Tam, kde? 413 00:28:45,083 --> 00:28:46,923 - Tam, kde ji zabili. - Poslyš… 414 00:28:47,003 --> 00:28:49,323 - Řekni, že jsi tam nebyl. - Nebyl jsem tam. 415 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 To je blbost… 416 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Už ve vězení byl. Věděl, jak to chodí. 417 00:28:54,843 --> 00:28:58,323 Nešlo na něj použít emocionální taktiku 418 00:28:58,403 --> 00:29:03,043 a přimět ho, aby litoval oběť nebo tak něco. 419 00:29:04,683 --> 00:29:09,483 Takže jsme mu předkládali fakta, která mu neustále ukazovala, že… 420 00:29:11,363 --> 00:29:14,883 můžeme dokázat, že byl pachatelem vraždy Beverly Crowlové. 421 00:29:14,963 --> 00:29:15,963 My se nezabýváme… 422 00:29:16,043 --> 00:29:18,003 - Dobře… - My se nezabýváme… 423 00:29:18,083 --> 00:29:23,683 Co mám udělat, abych vám dokázal, že vám dávám své slovo chlapa? 424 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Co musím udělat? Říkám vám, že nic nevím… 425 00:29:27,203 --> 00:29:29,163 Anthony, ty kladeš otázky. 426 00:29:29,243 --> 00:29:33,243 Později během výslechu požádal o schůzku se svou přítelkyni. 427 00:29:33,323 --> 00:29:35,923 A my jsme mu řekli, že to můžeme zařídit. 428 00:29:36,803 --> 00:29:41,483 Učinila úplné doznání a potvrdila Anthonyho zapojení do vraždy. 429 00:29:41,963 --> 00:29:45,163 Pak se z toho stal náš nástroj vyjednávání. 430 00:29:45,243 --> 00:29:48,043 Řekli jsme: „Neuvidíš ji, dokud nám něco nedáš. 431 00:29:48,123 --> 00:29:51,803 Budeš nám muset říct něco o vraždě Beverly Crowlové, 432 00:29:51,883 --> 00:29:54,123 než ti vůbec dovolíme ji vidět.“ 433 00:29:54,883 --> 00:29:57,843 Tehdy se zdálo, že trochu polevil v ostražitosti 434 00:29:57,923 --> 00:30:02,523 a začal nám sdělovat podrobnosti o vraždě, kterou spáchal. 435 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Kdo prohledal dům? 436 00:30:04,963 --> 00:30:06,043 Já. 437 00:30:06,123 --> 00:30:07,843 Dobře. A co pak? 438 00:30:07,923 --> 00:30:10,723 A věděl jsem, že je to špatný dům. Já to věděl. 439 00:30:10,803 --> 00:30:12,283 Bezpochyby. 440 00:30:13,043 --> 00:30:14,363 A ty jsi ji zastřelil? 441 00:30:16,043 --> 00:30:16,963 Ano nebo ne? 442 00:30:19,483 --> 00:30:20,643 - Ano nebo ne? - Jo. 443 00:30:25,003 --> 00:30:29,443 Můj názor na Anthonyho Standifera jako na člověka, 444 00:30:29,523 --> 00:30:32,523 je, že je to chladnokrevný psychopatický vrah. 445 00:30:33,043 --> 00:30:34,803 Popravil Beverly. 446 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 Poté, co ji popravil, 447 00:30:37,723 --> 00:30:41,203 se vrátil do auta se svými komplici a řekl, že… 448 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 má další zářez na pažbě. 449 00:30:44,763 --> 00:30:48,083 Takže je tu velká pravděpodobnost, že zabíjel už předtím. 450 00:31:15,883 --> 00:31:18,203 Jakmile zestárneme, víte, 451 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 co nám dělá radost? 452 00:31:25,363 --> 00:31:30,523 Vidět naše neteře a vnoučata a naše děti, 453 00:31:30,603 --> 00:31:32,883 jak se smějí se svými dětmi 454 00:31:33,923 --> 00:31:35,283 a dětmi svých dětí. 455 00:31:40,363 --> 00:31:43,283 To je ta největší radost na světě. 456 00:31:45,203 --> 00:31:48,203 A když můj synovec Anthony zavraždil tu paní, 457 00:31:48,723 --> 00:31:50,603 tak ji o to připravil. 458 00:32:04,043 --> 00:32:07,723 Anthony se chtěl pokusit žít 459 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 takovým životním stylem. 460 00:32:11,123 --> 00:32:13,643 Když žijete tento konkrétní životní styl, 461 00:32:14,323 --> 00:32:16,923 tak to je přesně to, co přináší. 462 00:32:17,443 --> 00:32:20,443 Násilí vede k násilí. Je to prostě tak jednoduché. 463 00:32:20,523 --> 00:32:22,243 Není to složité. 464 00:32:26,683 --> 00:32:29,443 Několik let poté, co jeho bratra zavraždil 465 00:32:29,523 --> 00:32:31,523 jeden z jeho kamarádů, sjetý, 466 00:32:32,243 --> 00:32:35,923 Anthony vešel do domu, nenašel dealera, 467 00:32:36,003 --> 00:32:38,483 našel nějakou starou dámu a zavraždil ji. 468 00:32:39,123 --> 00:32:41,483 Vraždy plodí vraždy. 469 00:32:41,563 --> 00:32:44,123 Tento životní styl plodí tento životní styl. 470 00:32:48,163 --> 00:32:50,003 Beznaděj, zoufalství… 471 00:32:51,123 --> 00:32:56,163 nemít skupinu nebo organizaci, 472 00:32:56,243 --> 00:32:57,803 která vám řekne: 473 00:32:57,883 --> 00:33:01,923 „Máme pro tebe místo v našich řadách. 474 00:33:02,883 --> 00:33:06,243 A můžeš se v našich řadách vypracovat. 475 00:33:06,843 --> 00:33:09,603 Čím násilnější jseš, 476 00:33:09,683 --> 00:33:11,763 tím rychleji se dostaneš nahoru.“ 477 00:33:13,683 --> 00:33:18,643 Ale není nic hezkého na střílení a vraždění lidí 478 00:33:19,163 --> 00:33:21,563 a strašení dětí. 479 00:33:22,123 --> 00:33:26,083 Být členem gangu není jako být řidičem autobusu. 480 00:33:26,163 --> 00:33:28,243 Není to bezpečné povolání. 481 00:33:28,843 --> 00:33:31,883 Pořád vidím ta videa, kde je glorifikují. 482 00:33:31,963 --> 00:33:35,403 „Mám auto a budu prodávat drogy, 483 00:33:35,483 --> 00:33:38,323 mám šlapky a děvky. 484 00:33:38,403 --> 00:33:40,723 Chodím na párty a budu…“ 485 00:33:40,803 --> 00:33:41,683 Dobře. 486 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Jasně. 487 00:33:44,483 --> 00:33:46,043 Tohle všechno budeš dělat. 488 00:33:46,643 --> 00:33:47,483 Jasně. 489 00:33:47,963 --> 00:33:49,523 Fajn. Tak to hodně štěstí. 490 00:33:55,083 --> 00:33:56,563 Mám rád svého synovce. 491 00:33:56,643 --> 00:33:58,643 Dneska ho mám rád. 492 00:33:59,163 --> 00:34:02,483 Nic mi nikdy nezabrání ho mít rád. 493 00:34:03,883 --> 00:34:07,003 Jeho šílený otec mě nezajímá. 494 00:34:07,083 --> 00:34:09,923 Nezajímá mě jeho šílená matka 495 00:34:10,003 --> 00:34:12,603 ani žádný jiný šílenec v jeho životě. 496 00:34:12,683 --> 00:34:13,923 Miluju ho. 497 00:34:14,003 --> 00:34:15,443 Vždycky ho budu milovat. 498 00:34:16,043 --> 00:34:20,163 Ale to, co udělal, bylo ohavné a neodpustitelné. 499 00:34:21,163 --> 00:34:22,043 Tečka. 500 00:34:34,203 --> 00:34:39,803 VÍTEJTE V INDEPENDENCE 501 00:34:41,883 --> 00:34:43,763 Když se tak rozhodl, 502 00:34:43,843 --> 00:34:45,563 neovlivnilo to jen Beverly, 503 00:34:47,443 --> 00:34:48,923 ovlivnilo to její rodinu, 504 00:34:50,163 --> 00:34:51,443 ovlivnilo to jeho, 505 00:34:52,523 --> 00:34:54,003 ovlivnilo to jeho rodinu, 506 00:34:55,243 --> 00:34:56,243 přátele. 507 00:34:58,123 --> 00:35:01,563 Dominový efekt, který pokračuje dál a dál a dál. 508 00:35:07,683 --> 00:35:10,803 Jmenuji se Barbara Lou Draperová. 509 00:35:11,843 --> 00:35:14,283 Byla jsem dvojče s Beverly Sue Crowlovou. 510 00:35:21,283 --> 00:35:23,443 Byla jsem starší o deset minut. 511 00:35:27,883 --> 00:35:29,363 Když jsme vyrůstaly, 512 00:35:29,843 --> 00:35:32,523 byly jsme v podstatě pořád spolu. 513 00:35:33,123 --> 00:35:35,483 Když jste viděli jednu, viděli jste i tu druhou. 514 00:35:35,563 --> 00:35:38,523 Lidi to mátlo a nevěděli, která je která. 515 00:35:41,323 --> 00:35:44,523 Párkrát, když jsme byly starší a randily, 516 00:35:45,403 --> 00:35:46,883 tak jsme si je prohodily. 517 00:35:47,443 --> 00:35:48,283 Kluky. 518 00:35:49,763 --> 00:35:50,803 To byla sranda. 519 00:35:56,003 --> 00:35:57,563 Prostě typické děti, víte. 520 00:36:00,843 --> 00:36:02,443 Měly jsme k sobě blízko. 521 00:36:02,523 --> 00:36:04,483 Vždycky jsme žily v tomhle městě. 522 00:36:05,163 --> 00:36:06,763 Bydlela jsem tu 523 00:36:06,843 --> 00:36:08,123 několik let, 524 00:36:09,003 --> 00:36:12,283 pak se naskytla příležitost koupit dům na druhé straně ulice… 525 00:36:13,243 --> 00:36:14,803 a ona ho koupila. 526 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 A nastěhovala se. 527 00:36:18,803 --> 00:36:20,643 Dívala jsem se z okna 528 00:36:21,843 --> 00:36:24,923 a ona byla venku na zahradě a něco tam kutila. 529 00:36:26,003 --> 00:36:27,683 Mluvila jsem s ní každý den. 530 00:36:28,683 --> 00:36:32,043 Volávala mi a zvala mě na večeři. 531 00:36:32,523 --> 00:36:34,523 Říkala, ať si pospíším. 532 00:36:38,363 --> 00:36:40,363 A to se ten večer stalo. 533 00:36:40,443 --> 00:36:43,883 Byla jsem u ní. Zavolala mě, ať přijdu na večeři a já šla… 534 00:36:44,683 --> 00:36:47,203 Večeřely jsme a koukaly na televizi. 535 00:36:47,283 --> 00:36:50,243 Na kuchyňské lince měla dva banány. 536 00:36:50,323 --> 00:36:52,403 Nikdy na ně nezapomenu, byly hnědé. 537 00:36:53,443 --> 00:36:55,683 Říkala, že ráno udělá banánový chleba. 538 00:36:58,843 --> 00:37:01,003 A vyprovodila mě domů. 539 00:37:02,283 --> 00:37:04,003 Mávaly jsme na sebe od dveří. 540 00:37:04,883 --> 00:37:06,323 Tehdy jsem ji viděla naposledy. 541 00:37:13,083 --> 00:37:15,363 Moje mínění o člověku, co to udělal, 542 00:37:15,443 --> 00:37:16,443 není moc vysoké. 543 00:37:18,163 --> 00:37:19,483 Moc si o něm nemyslím. 544 00:37:21,043 --> 00:37:24,563 Ale uvědomuji si, že je to člověk jako my ostatní, 545 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 ale to neomlouvá to, co udělal. 546 00:37:26,803 --> 00:37:29,603 Měl na výběr a nemusel se tak rozhodnout. 547 00:37:32,963 --> 00:37:35,603 Hodnoty a morálka, ve kterých jsme byli vychováni, 548 00:37:36,203 --> 00:37:39,763 myslím, že to učení jde z generace na generaci. 549 00:37:40,603 --> 00:37:41,563 Nebo by mělo. 550 00:37:42,283 --> 00:37:43,523 Protože, víte, 551 00:37:44,603 --> 00:37:46,323 máma a táta jsou starší, 552 00:37:47,963 --> 00:37:48,803 moudřejší, 553 00:37:49,363 --> 00:37:50,443 zažili víc věcí. 554 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 A děti musí… Mladí lidé je musí poslouchat. 555 00:37:56,443 --> 00:37:58,803 Protože pro děti to bude tak lepší. 556 00:38:02,483 --> 00:38:03,723 Všechno je o výchově. 557 00:38:04,363 --> 00:38:05,603 Všechno je o výchově. 558 00:38:20,363 --> 00:38:22,723 Drogy se na mém životě podepsaly. 559 00:38:27,403 --> 00:38:29,003 Je to jen další únik. 560 00:38:30,403 --> 00:38:31,563 Tak to je. 561 00:38:31,643 --> 00:38:36,203 Únik z reality chaosu nebo tlaku na váš život. 562 00:38:38,803 --> 00:38:41,483 Není to ničí zodpovědnost, jen vaše vlastní. 563 00:38:52,723 --> 00:38:56,403 Jmenuji se Cassandra Jenny Reedová a jsem Anthonyho matka. 564 00:39:01,923 --> 00:39:05,363 Náš vztah s Anthonym byl úžasný. 565 00:39:05,443 --> 00:39:07,523 Vždycky jsme se navzájem rozesmáli. 566 00:39:10,563 --> 00:39:13,963 Když jsem nemohla vstát z postele, pětiletý Anthony 567 00:39:14,603 --> 00:39:17,603 mi přinesl snídani do postele. 568 00:39:17,683 --> 00:39:21,603 Vylezl na židli, přitáhl si ji ke sporáku 569 00:39:21,683 --> 00:39:23,363 a udělal mi míchaná vajíčka. 570 00:39:24,803 --> 00:39:28,403 A šel ven a natrhal ty žluté sedmikrásky, 571 00:39:28,483 --> 00:39:30,723 dal je na tác 572 00:39:30,803 --> 00:39:31,883 a přinesl je s… 573 00:39:32,483 --> 00:39:34,803 Prostě byl ke mně tak pozorný. 574 00:39:35,883 --> 00:39:37,723 „Mami, budeš v pořádku,“ řekl. 575 00:39:37,803 --> 00:39:39,883 „Tady máš, musíš něco sníst.“ 576 00:39:40,683 --> 00:39:45,203 Říkám vám, že se vždycky ke mně choval úžasně. 577 00:39:51,603 --> 00:39:54,403 Přišla jsem o hodně společných chvil s Anthonym. 578 00:39:55,443 --> 00:39:56,483 Protože jsem… 579 00:39:58,043 --> 00:39:59,723 Musela jsem odsud odejít. 580 00:40:01,043 --> 00:40:02,363 Takže jsem… 581 00:40:04,603 --> 00:40:06,043 ho nemohla vzít s sebou. 582 00:40:09,963 --> 00:40:11,443 Můžu upřímně říct, 583 00:40:12,483 --> 00:40:15,043 že kdybych ho neopustila, 584 00:40:15,523 --> 00:40:18,083 když jsem ho nechala u své rodiny… 585 00:40:21,003 --> 00:40:22,923 Vždycky mu říkali, že je špatný. 586 00:40:24,563 --> 00:40:27,363 A on ví, že jsem mu nikdy neřekla, že je špatný. 587 00:40:28,843 --> 00:40:29,803 Víte. 588 00:40:31,243 --> 00:40:35,923 Myslím, že to má s tím hluboko uvnitř hodně společného. 589 00:40:39,803 --> 00:40:42,083 Dobře, končím, už to dál nedokážu. 590 00:41:04,803 --> 00:41:08,923 Nechovám vůči své rodině žádnou zášť 591 00:41:09,003 --> 00:41:13,683 kvůli chybám, které udělali při mé výchově. 592 00:41:14,443 --> 00:41:15,883 Víte, já… 593 00:41:16,803 --> 00:41:19,963 Myslím, že prostě, dělali, co mohli. 594 00:41:22,003 --> 00:41:25,683 TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU 595 00:41:25,763 --> 00:41:29,003 ANTHONY STANDIFER SOUHLASIL, ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY 596 00:41:31,443 --> 00:41:34,683 Nechci to svádět jen na výchovu. 597 00:41:34,763 --> 00:41:37,563 To je určitě silný faktor, který k tomu přispěl, 598 00:41:37,643 --> 00:41:41,323 ale musím převzít zodpovědnost, protože v době, 599 00:41:41,403 --> 00:41:45,043 kdy jsem spáchal ten zločin, mi bylo 25 let. 600 00:41:45,123 --> 00:41:50,163 Takže jsem věděl, co je správné a co ne, 601 00:41:50,243 --> 00:41:53,723 a měl jsem na výběr a rozhodl jsem se neudělat správnou věc. 602 00:41:57,283 --> 00:42:03,923 Jak můžu vzít nespravedlivě život jinému člověku… 603 00:42:04,603 --> 00:42:06,763 bezdůvodně a nesmyslně 604 00:42:06,843 --> 00:42:08,643 a nelitovat toho? 605 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Myslet si, že můžu zabít člověka, 606 00:42:13,843 --> 00:42:19,523 jen proto, že viděl můj obličej, je směšné. 607 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 A já… 608 00:42:24,323 --> 00:42:26,803 nemůžu pochopit, co… 609 00:42:27,323 --> 00:42:30,403 promiňte mi ten výraz, co to se mnou sakra bylo? 610 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 A dělat taková rozhodnutí, víte… 611 00:42:37,323 --> 00:42:39,603 je to prostě nechutné. 612 00:42:43,483 --> 00:42:45,483 Upřímně se omlouvám 613 00:42:48,923 --> 00:42:54,123 a každý den si přeju, abych to mohl vzít zpátky a udělat něco jinak. 614 00:42:58,283 --> 00:43:01,803 STANDIFER BUDE MOCI BÝT PODMÍNEČNĚ PROPUŠTĚN V ROCE 2055 615 00:43:01,883 --> 00:43:06,603 TOU DOBOU MU BUDE SEDMDESÁT LET 616 00:43:08,003 --> 00:43:12,123 Můj názor na Anthonyho Standifera jako na člověka, 617 00:43:12,603 --> 00:43:15,563 je, že je to chladnokrevný psychopatický vrah. 618 00:43:16,043 --> 00:43:17,803 Popravil Beverly. 619 00:43:17,883 --> 00:43:19,363 Poté, co ji popravil, 620 00:43:20,763 --> 00:43:24,523 se vrátil do auta se svými komplici a řekl, že… 621 00:43:24,603 --> 00:43:26,603 má další zářez na pažbě. 622 00:43:27,923 --> 00:43:31,043 Takže je tu velká pravděpodobnost, že zabíjel už předtím. 623 00:43:34,403 --> 00:43:36,763 Nikoho jsem předtím nezabil. 624 00:43:37,603 --> 00:43:42,923 Myslím, že kdyby to byla pravda, byl bych odsouzen za další vraždu. 625 00:43:44,123 --> 00:43:48,803 Myslím, že je to jen způsob, jak si udělat obrázek 626 00:43:48,883 --> 00:43:50,803 a pokusit se mě zaškatulkovat. 627 00:43:50,883 --> 00:43:54,203 Každý, kdo se na tom policejním oddělení podílel na případu, 628 00:43:54,283 --> 00:43:57,523 ji znal, protože s ní pracovali. 629 00:43:57,603 --> 00:44:00,443 Říkali, že pro ně byla jako matka. 630 00:44:00,523 --> 00:44:04,723 Proto si myslím, že ten detektiv k ní chová tak silné city. 631 00:44:05,323 --> 00:44:07,363 Nemůžu změnit názory. 632 00:44:07,443 --> 00:44:09,323 Co můžu změnit, je své chování, 633 00:44:09,403 --> 00:44:11,803 tím, že budu, víte… 634 00:44:13,923 --> 00:44:15,683 takříkajíc dobrý člověk. 635 00:44:16,203 --> 00:44:18,843 Ale když jsem tady, jak víte,… 636 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 Jak víte, že jsem se stal dobrým člověkem? 637 00:44:22,643 --> 00:44:25,043 Jak víte, že jsem se změnil? 638 00:44:25,123 --> 00:44:28,083 Víte, můžu tu sedět a tvrdit vám to. Ale… 639 00:44:29,483 --> 00:44:34,003 to se nikdy nedozvíte, dokud mě nepustí, že? 640 00:44:34,523 --> 00:44:38,083 A pak budu produktivním členem společnosti. 641 00:44:38,163 --> 00:44:44,283 Musím dělat každý den správnou věc a prostě, víte, a… 642 00:44:45,483 --> 00:44:46,723 a vědět, že to stačí. 643 00:44:52,963 --> 00:44:56,043 Tady bydlím, tady existuju. 644 00:44:56,603 --> 00:45:00,603 Čepelí jsem mu zajel přes rameno rovnou do krku. 645 00:45:01,403 --> 00:45:03,683 Byl jsem vyděšený. Právě jsem někomu vzal život. 646 00:45:04,243 --> 00:45:07,083 Nejděsivější věc na světě je vědomí, že někdo jiný 647 00:45:07,163 --> 00:45:09,123 má váš život ve svých rukách. 648 00:45:09,883 --> 00:45:12,643 Můj obličej drží pohromadě díky kovovým destičkám. 649 00:45:13,203 --> 00:45:15,283 Jsem velmi nebezpečný člověk. 650 00:45:15,843 --> 00:45:20,163 Neřekl jsem, že jsem ty lidi zabil. Řekl jsem, že jsou mrtví kvůli mně. 651 00:45:21,283 --> 00:45:22,323 Jsem, kdo jsem… 652 00:45:23,403 --> 00:45:24,283 Pouhý zabiják. 653 00:45:49,443 --> 00:45:54,443 Překlad titulků: Kateřina Richard