1 00:00:15,880 --> 00:00:19,160 Pertama kali aku menarik diri darinya, 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,240 dia menarik leherku, 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,520 dan mencekiknya begitu kencang, 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,560 dan aku ketakutan. 5 00:00:30,240 --> 00:00:33,400 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN MISSOURI 6 00:00:33,480 --> 00:00:37,040 Aku tahu hanya ada satu cara untuk menghentikannya. 7 00:00:39,320 --> 00:00:40,360 Dan... 8 00:00:41,120 --> 00:00:44,440 Aku tak mau mengakhirinya dengan kematianku. 9 00:00:46,760 --> 00:00:49,640 SETIAP TAHUNNYA DI AMERIKA, 10 00:00:49,720 --> 00:00:53,840 ADA LEBIH DARI 8,000 ORANG DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN 11 00:00:55,120 --> 00:01:00,800 DARI JUMLAH INI, KURANG DARI 12% ADALAH WANITA 12 00:01:05,960 --> 00:01:08,000 Aku tahu bahwa aku harus... 13 00:01:09,000 --> 00:01:10,480 Aku harus balik melawan. 14 00:01:14,600 --> 00:01:20,280 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA #1335965 15 00:01:20,800 --> 00:01:22,400 SERIAL NETFLIX 16 00:01:33,040 --> 00:01:37,680 KASIH IBU 17 00:01:39,320 --> 00:01:43,480 PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN DILARANG MASUK 18 00:01:45,520 --> 00:01:48,680 {\an8}DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN MISSOURI LEMBAGA PEMASYARAKATAN CHILLICOTHE 19 00:01:49,720 --> 00:01:55,560 TAHUN 2017, JEMA DONAHUE MENEMBAK DAN MEMBUNUH SUAMINYA, JAVON DONAHUE 20 00:02:00,840 --> 00:02:07,680 DI PERSIDANGAN, DIA MENYATAKAN DIRINYA TAK BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN SUKARELA 21 00:02:16,480 --> 00:02:19,360 Aku selalu melihat orang tuaku yang penuh cinta. 22 00:02:22,560 --> 00:02:28,120 Ayahku memberi cium selamat pagi untuk ibuku di dapur... 23 00:02:29,120 --> 00:02:30,720 Aku selalu menginginkannya. 24 00:02:34,760 --> 00:02:36,200 Namaku Jema Donahue. 25 00:02:37,200 --> 00:02:40,800 Aku dihukum penjara sepuluh tahun di Departemen Pemasyarakatan. 26 00:02:44,240 --> 00:02:46,160 Aku lahir di Berlin, Jerman. 27 00:02:47,360 --> 00:02:49,200 Ayahku tergabung dalam militer. 28 00:02:50,640 --> 00:02:52,520 Aku kesayangan keluarga. 29 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 Semua bilang bahwa anak kesayangan dimanja. 30 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 tapi tak seperti itu di rumah tanggaku. 31 00:02:59,360 --> 00:03:01,320 Aku tak bisa melakukan apa pun. 32 00:03:01,400 --> 00:03:04,240 Aku hampir dihukum sebelum aku melakukan apa pun. 33 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 Kami tak punya teman karena berpindah-pindah selama lima tahun. 34 00:03:10,560 --> 00:03:14,640 Jadi, kami saling mencintai dan dekat satu sama lain. 35 00:03:19,280 --> 00:03:23,560 TAHUN 1990, KELUARGA JEMA KEMBALI KE AS, 36 00:03:23,640 --> 00:03:28,640 PERTAMA KE MISSISSIPPI, SEBELUM AKHIRNYA MENETAP DI MISSOURI 37 00:03:31,960 --> 00:03:35,560 Aku belajar di rumah dari kelas dua hingga kelas enam SD. 38 00:03:37,520 --> 00:03:42,320 Lalu, ibuku memutuskan untuk memasukkan kakak dan aku ke sekolah. 39 00:03:45,200 --> 00:03:47,720 Anak-anaknya lebih maju ketimbang aku. 40 00:03:47,800 --> 00:03:51,760 Mereka tahu lebih banyak tentang dunia di sekeliling mereka, 41 00:03:53,120 --> 00:03:57,040 sedangkan aku merasa kami disimpan dalam gelembung. 42 00:04:00,560 --> 00:04:03,680 Tahun terakhirku di SMP sangatlah berat. 43 00:04:06,800 --> 00:04:09,120 SAAT JEMA BERUSIA 13 TAHUN, 44 00:04:09,200 --> 00:04:13,000 DIA DIPERKOSA OLEH PRIA BERUSIA 20-AN 45 00:04:15,600 --> 00:04:21,240 Setelah pemerkosaan itu, aku memohon ibuku untuk jangan menghubungi polisi 46 00:04:21,320 --> 00:04:23,400 karena aku ingin bersikap 47 00:04:24,560 --> 00:04:26,240 seolah-olah itu tak pernah terjadi. 48 00:04:26,320 --> 00:04:30,080 Dia berjanji tak akan melakukannya, tapi dia menghubungi polisi. 49 00:04:30,160 --> 00:04:32,680 POLISI 50 00:04:32,760 --> 00:04:36,320 Aku ingat bagaimana penegak hukum berusaha menghalangi ibuku 51 00:04:36,400 --> 00:04:38,200 dalam melakukan tuntutan, 52 00:04:38,280 --> 00:04:41,640 tentu, ibuku sangat menyayangiku, 53 00:04:41,720 --> 00:04:45,400 jadi dia akan terus melanjutkannya. 54 00:04:49,480 --> 00:04:56,000 PEMERKOSA JEMA AKHIRNYA DIJATUHI HUKUMAN PENJARA SELAMA 130 HARI 55 00:05:01,840 --> 00:05:07,000 NAMUN, DETAIL SERANGAN ITU SEGERA DIKETAHUI UMUM 56 00:05:09,480 --> 00:05:11,920 Aku mengalami banyak perundungan. 57 00:05:12,800 --> 00:05:15,440 Aku harus meninggalkan sekolah distrik itu. 58 00:05:17,640 --> 00:05:18,960 Aku menyalahkan ibuku 59 00:05:21,160 --> 00:05:25,360 atas hal-hal yang terjadi saat aku remaja. 60 00:05:27,080 --> 00:05:28,720 Dia jadi amat protektif. 61 00:05:29,360 --> 00:05:32,480 Aku tak diizinkan berteman. 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,280 Ibuku akan mengecek latar belakang semua orang. 63 00:05:37,040 --> 00:05:39,280 Jadi, aku lebih sering di rumah. 64 00:05:46,440 --> 00:05:51,880 USIA 16 DAN DI TAHUN TERAKHIR SMA-NYA, JEMA HAMIL 65 00:05:55,080 --> 00:05:59,920 Semua orang di sekelilingku bilang bahwa aku telah menghancurkan hidupku. 66 00:06:00,000 --> 00:06:02,360 Hari di mana aku melahirkan putraku 67 00:06:03,040 --> 00:06:04,400 dan menatap matanya, 68 00:06:05,360 --> 00:06:06,600 aku tahu 69 00:06:08,320 --> 00:06:10,480 segalanya akan kulakukan 70 00:06:11,520 --> 00:06:12,520 demi anak-anakku. 71 00:06:14,040 --> 00:06:21,040 SAAT PUTRANYA, BENJAMIN, BERUSIA 3 TAHUN, JEMA MELAHIRKAN SEORANG PUTRI, CARMELLA. 72 00:06:24,360 --> 00:06:25,800 Tak ada di dunia ini 73 00:06:25,880 --> 00:06:28,280 seperti pulang setelah hari berat di tempat kerja, 74 00:06:28,360 --> 00:06:31,960 lalu berjalan melewati pintu itu 75 00:06:32,040 --> 00:06:36,080 dan anak-anakmu berlarian ke arahmu dan memeluk dirimu. 76 00:06:43,000 --> 00:06:44,400 Kita berhenti dulu, ya. 77 00:06:52,040 --> 00:06:54,200 TAHUN 2007, JEMA TAK MENIKAH 78 00:06:54,280 --> 00:06:59,240 DAN PINDAH KE WARRENSBURG, MISSOURI BERSAMA KEDUA ANAKNYA 79 00:07:05,240 --> 00:07:10,080 SAAT DIA BERKULIAH, DIA BERTEMU JAVON DONAHUE 80 00:07:12,520 --> 00:07:15,280 Kami berkenalan lewat teman kami. 81 00:07:16,720 --> 00:07:18,240 Javon pernah dipenjara, 82 00:07:18,320 --> 00:07:20,600 jadi dia dilepaskan dari penjara. 83 00:07:20,680 --> 00:07:23,640 Dan teman kami bertanya kepadaku, 84 00:07:23,720 --> 00:07:26,880 apa boleh alamatku dipakai jadi alamat kepulangannya. 85 00:07:27,400 --> 00:07:28,240 Kujawab ya. 86 00:07:33,920 --> 00:07:39,760 Aku ingat betapa aku penasaran dengan masa kecilnya 87 00:07:39,840 --> 00:07:42,440 karena itu amat berbeda dengan masa kecilku. 88 00:07:43,800 --> 00:07:46,440 Dia sering berpindah-pindah 89 00:07:47,400 --> 00:07:49,640 dan itu hal baru bagiku 90 00:07:50,120 --> 00:07:51,640 dan itu nyaris tragis. 91 00:07:53,240 --> 00:07:55,720 Dia sebelumnya dipenjara 92 00:07:55,800 --> 00:07:59,000 karena memproduksi dan mendistribusikan narkoba. 93 00:07:59,560 --> 00:08:02,200 Namun, aku yakin bahwa dia telah direhabilitasi 94 00:08:02,280 --> 00:08:04,520 dan mengubah hidupnya. 95 00:08:04,600 --> 00:08:08,440 Jadi, dari sejak awal, aku punya 96 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 kerinduan untuk melindunginya. 97 00:08:15,440 --> 00:08:19,200 Kami tak pernah menyatakan bahwa kami akan menjadi pasangan. 98 00:08:19,280 --> 00:08:21,240 Itu terjadi begitu saja. 99 00:08:28,840 --> 00:08:32,120 Aku akan berkuliah di Universitas Missouri Tengah... 100 00:08:34,960 --> 00:08:37,880 Dia akan di rumah bersama anak-anak. 101 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 Itu meyakinkanku 102 00:08:42,160 --> 00:08:45,760 bahwa dia bisa dipercaya atas anak-anakku. 103 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 EMPAT BULAN HUBUNGAN MEREKA, 104 00:08:51,080 --> 00:08:54,920 POLISI TIBA DI RUMAH MEREKA DENGAN SURAT GELEDAH 105 00:08:58,160 --> 00:09:00,640 Saat itu, petugas itu berkata kepadaku 106 00:09:00,720 --> 00:09:05,280 Javon bandar kokaina terkenal di kota itu. 107 00:09:06,120 --> 00:09:07,800 Aku roboh 108 00:09:07,880 --> 00:09:13,840 karena aku tak pernah mendengar atau melihat apa pun soal itu. 109 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 Dan untuk pertama kalinya 110 00:09:17,840 --> 00:09:19,520 aku langsung sadar 111 00:09:19,600 --> 00:09:22,000 bahwa mungkin ada sesuatu yang terjadi di belakangku 112 00:09:22,080 --> 00:09:24,200 yang aku tak sadari. 113 00:09:29,560 --> 00:09:31,240 Aku marah kepada Javon. 114 00:09:31,760 --> 00:09:34,920 Kubilang, "Kau harus pergi. Tinggalkan kami." 115 00:09:35,520 --> 00:09:39,960 Dia menarik leherku, meremasnya begitu kuat, 116 00:09:40,040 --> 00:09:42,320 dan dia mencekikku. 117 00:09:42,400 --> 00:09:45,840 Aku ingat saat-saat aku tak bisa bernapas dan ketakutan. 118 00:09:45,920 --> 00:09:49,360 Dan dia bilang, "Kau tak akan pernah meninggalkanku." 119 00:09:49,440 --> 00:09:54,120 "Satu-satunya cara kau meninggalkanku adalah jika aku membunuhmu, Jalang." 120 00:09:57,160 --> 00:10:00,480 Aku ingat aku bilang, "Aku mencintaimu." 121 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 "Kenapa kau begini kepadaku?" 122 00:10:03,720 --> 00:10:04,960 Dan dia jawab, 123 00:10:06,080 --> 00:10:07,880 "Ketakutan lebih tahan lama dari cinta." 124 00:10:07,960 --> 00:10:10,400 Seolah-olah dia tak pernah ingin dengar 125 00:10:11,840 --> 00:10:13,240 bahwa aku mencintainya. 126 00:10:19,280 --> 00:10:22,360 JEMA TETAP BERSAMA JAVON 127 00:10:22,440 --> 00:10:28,280 TAHUN 2011, DIA SETUJU UNTUK MENIKAHINYA DAN PINDAH KE PENNSYLVANIA 128 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 Kukatakan pada diriku bahwa jika aku bisa menolongnya 129 00:10:34,080 --> 00:10:35,680 atau menjauhkannya dari narkoba, 130 00:10:35,760 --> 00:10:37,920 maka pernikahan kami akan membaik. 131 00:10:41,120 --> 00:10:45,840 Namun, penyiksaan Javon terus berlanjut selama pernikahan kami. 132 00:10:47,120 --> 00:10:49,640 Aku tahu sejak awal 133 00:10:49,720 --> 00:10:54,200 bahwa makin aku tak berjuang selama pencekikan, 134 00:10:54,280 --> 00:10:56,120 makin cepat aku pingsan. 135 00:10:56,840 --> 00:10:59,000 Itu membuat segalanya lebih mudah. 136 00:11:00,520 --> 00:11:01,960 Aku yakin 137 00:11:03,520 --> 00:11:06,240 bahwa Javon mencintaiku. 138 00:11:08,040 --> 00:11:12,000 Namun, dia hanya tahu cara menunjukkannya melalui kekerasan. 139 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Itu hanyalah 140 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 mimpi buruk, 141 00:11:17,120 --> 00:11:19,440 tapi itu juga yang membuat 142 00:11:20,560 --> 00:11:21,960 masa-masa baik begitu indah 143 00:11:22,040 --> 00:11:24,800 karena itu sangat jarang terjadi 144 00:11:24,880 --> 00:11:26,280 dan kami menghargainya. 145 00:11:35,920 --> 00:11:41,360 SETELAH LIMA TAHUN MENIKAH, JEMA AKHIRNYA MENINGGALKAN JAVON 146 00:11:46,600 --> 00:11:51,360 DIA PINDAH BERSAMA ANAK-ANAKNYA KEMBALI KE RUMAH ORANG TUANYA DI MISSOURI 147 00:11:57,320 --> 00:11:59,920 NAMUN, JAVON MENGIKUTINYA 148 00:12:00,000 --> 00:12:04,960 DAN MEYAKINKAN DIA UNTUK TETAP BERSAMA 149 00:12:07,680 --> 00:12:11,600 Aku sungguh tak ingin siapa pun tahu betapa buruknya hubungan ini, 150 00:12:11,680 --> 00:12:15,880 jadi aku mencoba menyembunyikannya dan menenangkannya. 151 00:12:17,560 --> 00:12:22,960 Namun, dia mendekat dengan teman lamanya dan kembali memakai narkoba, 152 00:12:24,120 --> 00:12:25,760 itu makin bertambah parah. 153 00:12:28,280 --> 00:12:30,680 Dia mengunciku di dalam kamar. 154 00:12:32,440 --> 00:12:34,440 Mencambukku dengan ikat pinggang. 155 00:12:36,520 --> 00:12:42,040 Memegang pisau dan obeng di leherku karena dia ingin memerkosaku. 156 00:12:44,240 --> 00:12:46,160 Dan dia akan bilang, 157 00:12:46,240 --> 00:12:49,160 "Akan kubunuh semua orang. Tak ada ruginya." 158 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 Dan aku memercayainya. 159 00:12:52,960 --> 00:12:54,920 Aku tahu, di titik ini... 160 00:12:57,480 --> 00:12:58,840 sesuatu harus berubah 161 00:12:59,720 --> 00:13:01,560 karena kini bukan tentangku. 162 00:13:01,640 --> 00:13:05,360 Dia tak hanya menyakitiku, dia pun mengancam akan menyakiti semuanya. 163 00:13:07,560 --> 00:13:11,760 MARET 2017, IBU JEMA MEMBANTU PENGAMANANNYA 164 00:13:11,840 --> 00:13:15,760 PERINTAH LARANGAN MENDEKAT SEMENTARA TERHADAP JAVON 165 00:13:22,000 --> 00:13:28,760 PERINTAH ITU MELARANG JAVON MENDEKATI JEMA ATAUPUN KELUARGANYA 166 00:13:30,680 --> 00:13:32,720 Yang membawa kita ke Jumat Agung, 167 00:13:33,240 --> 00:13:36,560 yang jatuh pada tanggal 14 April 2017. 168 00:13:39,240 --> 00:13:41,800 Aku ingat aku jadi sangat cemas 169 00:13:42,800 --> 00:13:47,640 karena ini kali pertama sejak larangan mendekat itu dibuat 170 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 bahwa aku akan ke luar rumah sendirian. 171 00:13:55,440 --> 00:13:57,200 DIBERKATILAH DAPUR INI 172 00:13:57,280 --> 00:13:59,080 Aku turun ke bawah. 173 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 Saat kubuka pintu ruang keluarga... 174 00:14:06,160 --> 00:14:07,960 Javon berdiri di sana. 175 00:14:10,040 --> 00:14:14,720 Dia menerjangku, mencekik leherku. 176 00:14:14,800 --> 00:14:17,400 Dia mulai menyeretku ke atas... 177 00:14:20,720 --> 00:14:21,560 menarik leherku. 178 00:14:22,320 --> 00:14:25,480 Hal paling mengerikan di dunia ini 179 00:14:26,320 --> 00:14:28,960 adalah saat nyawamu ada di tangan seseorang. 180 00:14:31,360 --> 00:14:34,120 Dia mulai mengecek jendela dan pintu, 181 00:14:34,200 --> 00:14:35,880 memastikan semuanya terkunci. 182 00:14:37,920 --> 00:14:41,040 Dia kembali turun ke lantai bawah. 183 00:14:42,680 --> 00:14:43,560 Lalu, 184 00:14:44,480 --> 00:14:46,320 kudengar dia menyebut namaku. 185 00:14:47,440 --> 00:14:50,600 Lalu, aku turun ke bawah. 186 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Saat aku melangkah masuk ke kamar tidur, 187 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 dia memegang pistol. 188 00:15:01,320 --> 00:15:03,160 Dan dia menarik pelatuknya. 189 00:15:05,360 --> 00:15:07,200 Pistolnya macet. Tak mau mati. 190 00:15:08,760 --> 00:15:12,560 Dia menjadi marah karena pistolnya tak berfungsi, 191 00:15:12,640 --> 00:15:15,120 lalu dia memukulku dengan pistol itu. 192 00:15:15,200 --> 00:15:16,680 Saat dia melakukannya, 193 00:15:17,680 --> 00:15:19,000 pistolnya jatuh. 194 00:15:19,880 --> 00:15:23,200 Jadi, kuambil itu dan aku hanya ingat, seperti... 195 00:15:24,920 --> 00:15:27,800 membidikkan pistol ke arahnya, lalu... 196 00:15:28,520 --> 00:15:32,160 Kubilang kepadanya, "Pergilah. Keluar." 197 00:15:33,480 --> 00:15:35,640 Dia tak mau pergi. 198 00:15:35,720 --> 00:15:37,360 Jadi, dia melangkah maju, 199 00:15:37,440 --> 00:15:40,480 saat dia bergerak maju, kutarik pelatuknya. 200 00:15:44,920 --> 00:15:47,440 Kutembak dia tepat di bahu kirinya. 201 00:15:48,800 --> 00:15:51,480 Dia menjerit, 202 00:15:51,560 --> 00:15:53,040 bilang, "Kau menembakku!" 203 00:15:53,880 --> 00:15:58,080 Lalu, dia menerjangku lagi, menarik pergelangan tanganku. 204 00:15:58,960 --> 00:16:01,160 Jadi, posisi tanganku seperti ini, 205 00:16:01,240 --> 00:16:02,960 dia pegang kedua pergelangan tanganku, 206 00:16:03,040 --> 00:16:05,120 lalu kutarik lagi pelatuknya. 207 00:16:05,200 --> 00:16:08,800 Dia mengempaskan dan membantingku ke lantai. 208 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Pada saat gerakan itu, kutarik lagi pelatuknya. 209 00:16:13,720 --> 00:16:16,840 Saat dia mendarat di atasku, 210 00:16:17,560 --> 00:16:20,160 saat kami akan jatuh ke lantai, 211 00:16:20,240 --> 00:16:23,800 dia bilang, "Persetan. Kita akan mati bersama, Jalang." 212 00:16:24,880 --> 00:16:28,400 Dia baringkan kepalanya di samping kepalaku 213 00:16:28,480 --> 00:16:33,280 dan dia meraih pegangan belakang, seperti gagang pistolnya, 214 00:16:33,360 --> 00:16:35,640 dan mengarahkannya ke telinga kirinya. 215 00:16:35,720 --> 00:16:39,960 Dan menarik jariku untuk memegang gagangnya 216 00:16:40,600 --> 00:16:42,200 dan menarik pelatuknya. 217 00:16:42,280 --> 00:16:43,640 Dan... 218 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 Aku ingat itu adalah tembakan terakhir. 219 00:16:48,480 --> 00:16:52,160 Aku merasakan berat tubuhnya di atasku. 220 00:16:52,800 --> 00:16:54,360 Segalanya gelap. 221 00:16:59,400 --> 00:17:01,840 Aku tak pernah menyadari mataku tertutup. 222 00:17:02,560 --> 00:17:05,400 Kukira itu gelap karena aku sudah mati. 223 00:17:05,480 --> 00:17:06,600 Kukira itu... 224 00:17:09,400 --> 00:17:10,480 Lalu, 225 00:17:11,440 --> 00:17:16,160 aku merangkak di bawahnya saat aku menyadari, 226 00:17:16,240 --> 00:17:19,760 seperti, "Oke, ini sudah berakhir. Aku tak mati." 227 00:17:25,560 --> 00:17:27,520 Ibuku sudah pulang kerja... 228 00:17:29,640 --> 00:17:31,240 dan telepon berbunyi 229 00:17:33,280 --> 00:17:36,520 Itu panggilan dari Johnson County. 230 00:17:39,400 --> 00:17:43,760 Tak ada ingatanku soal menghubungi 911, tapi aku ingat bahwa aku menghubungi 911. 231 00:17:45,120 --> 00:17:47,040 Kuserahkan teleponnya kepadanya. 232 00:17:48,080 --> 00:17:50,240 Aku menggeleng memintanya jangan angkat. 233 00:17:50,320 --> 00:17:51,680 Kubilang, "Kumohon." 234 00:17:52,360 --> 00:17:55,960 Aku merasa pada saat itu, 235 00:17:56,040 --> 00:18:00,240 keputusan terbaikku untuk melindungi keluarga dan anak-anakku 236 00:18:00,320 --> 00:18:02,120 adalah dengan tak membiarkan... 237 00:18:04,160 --> 00:18:05,320 siapa pun tahu. 238 00:18:08,040 --> 00:18:09,760 Ibuku mengangkat teleponnya. 239 00:18:12,680 --> 00:18:17,040 Dia bilang telepon sebelumnya tak benar, "Kami tak berniat menelepon." 240 00:18:18,600 --> 00:18:20,480 Petugas operator itu bilang, 241 00:18:23,120 --> 00:18:25,600 "Kami akan mengirimkan seseorang ke sana." 242 00:18:25,680 --> 00:18:27,080 Aku pergi dan duduk di luar 243 00:18:28,200 --> 00:18:30,480 dan menunggu polisi tiba. 244 00:18:33,400 --> 00:18:38,080 Aku ingat ibuku muncul ke depanku 245 00:18:38,160 --> 00:18:41,240 dan menepuk-nepuk bahuku, mengusapku, dan berkata, 246 00:18:41,800 --> 00:18:44,560 "Masuklah, Jem. Tak ada yang datang." 247 00:18:48,640 --> 00:18:51,640 TUJUH HARI SETELAH PENEMBAKAN ITU, 248 00:18:51,720 --> 00:18:56,880 JEMA DITAHAN DAN DITUDUH ATAS PEMBUNUHAN JAVON 249 00:19:16,200 --> 00:19:18,320 {\an8}COFFEEHOUSE JAM-JAM LIBUR 250 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 Namaku Margaret Heffernan, 251 00:19:26,760 --> 00:19:29,200 ibunya Jema Donahue. 252 00:19:37,800 --> 00:19:41,160 Jema adalah anak bungsu dari ketiga anakku. 253 00:19:43,960 --> 00:19:48,400 Aku bisa ingat Jema bayi duduk di pangkuanku 254 00:19:48,480 --> 00:19:50,600 aku bilang, "Kau takkan pernah terlalu tua." 255 00:19:53,600 --> 00:19:55,760 Dia anak yang unggul si sekolah. 256 00:19:59,280 --> 00:20:01,800 Segalanya berjalan dengan benar 257 00:20:01,880 --> 00:20:07,160 sampai dia diperkosa di usia 13 tahun oleh pria berusia 21 tahun. 258 00:20:11,760 --> 00:20:18,240 SATU MINGGU SETELAH JEMA DIPERKOSA DI TAHUN 1998, PEMERKOSANYA TAK DIPIDANA 259 00:20:21,640 --> 00:20:24,760 Mereka beralasan bahwa mereka tak bisa menemukannya. 260 00:20:26,960 --> 00:20:28,720 Aku sangat kaget. 261 00:20:31,880 --> 00:20:36,720 MARGARET MEMUTUSKAN UNTUK TURUN TANGAN SENDIRI. 262 00:20:38,680 --> 00:20:41,480 Jadi, kusuruh putraku pergi ke sekolah. 263 00:20:42,520 --> 00:20:45,200 {\an8}Orang pertama yang bisa memberi tahu keberadaan dia, 264 00:20:45,920 --> 00:20:47,920 {\an8}akan kuberi seratus dolar. 265 00:20:48,440 --> 00:20:51,360 Dalam 15 menit, ada telepon berdering 266 00:20:51,440 --> 00:20:53,560 dan aku diberi tahu lokasinya. 267 00:20:53,640 --> 00:20:54,800 Aku pergi 268 00:20:55,760 --> 00:20:57,840 dan duduk di mobil, 269 00:20:57,920 --> 00:21:00,320 menunggunya keluar dari tempatnya 270 00:21:00,400 --> 00:21:01,560 dan membuntuti dia. 271 00:21:04,640 --> 00:21:08,480 Dia mulai mendekatiku dan memakiku. 272 00:21:09,920 --> 00:21:11,960 Itu membuatku jadi gelap mata. 273 00:21:13,520 --> 00:21:16,000 Aku menyetir ke arahnya. 274 00:21:17,160 --> 00:21:19,480 Aku ingin menabraknya. 275 00:21:22,480 --> 00:21:25,120 dan orang itu melompati pagar. 276 00:21:30,160 --> 00:21:32,680 Aku jadi gila, bisa dibilang begitu. 277 00:21:35,200 --> 00:21:38,680 Kusuruh departemen sheriff mendatangi rumahku. 278 00:21:41,920 --> 00:21:43,360 {\an8}Mereka bilang, 279 00:21:43,440 --> 00:21:46,720 jika aku tak menuntutnya, 280 00:21:47,400 --> 00:21:49,600 mereka tak akan menuntutku. 281 00:21:50,120 --> 00:21:52,240 Kubilang, aku tak akan menarik tuntutanku. 282 00:21:54,800 --> 00:21:56,880 Jema sangat marah kepadaku 283 00:21:57,400 --> 00:22:01,640 karena mengontak polisi. 284 00:22:02,240 --> 00:22:04,320 Dia merasa aku mengkhianati dia, 285 00:22:04,400 --> 00:22:07,720 dan hubungan kami 286 00:22:07,800 --> 00:22:11,680 hancur selama masa remajanya karena hal itu. 287 00:22:14,760 --> 00:22:17,240 Kau ingin melindungi anakmu. 288 00:22:19,160 --> 00:22:22,600 Dan kau ingin mampu mengendalikan situasi. 289 00:22:23,920 --> 00:22:25,920 Dan aku tak bisa mengendalikannya. 290 00:22:34,680 --> 00:22:38,240 SELAMA PERNIKAHANNYA DENGAN JAVON, 291 00:22:38,320 --> 00:22:42,200 JEMA MENYEMBUNYIKAN PENYIKSAAN JAVON DARI IBUNYA 292 00:22:43,080 --> 00:22:46,280 NAMUN, PADA TAHUN 2014, MARGARET MENGKONFRONTASI JAVON 293 00:22:46,360 --> 00:22:50,480 SOAL KECURIGAANNYA BAHWA DIA MENYIKSA JEMA 294 00:22:53,520 --> 00:22:54,800 Aku menanyainya, 295 00:22:55,760 --> 00:22:58,760 kubilang, "Apa kau memukuli putriku?" 296 00:22:59,360 --> 00:23:01,120 Dia tak menjawabnya. 297 00:23:01,200 --> 00:23:04,920 Kubilang, "Kau menjawabku dengan kau diam." 298 00:23:05,000 --> 00:23:08,840 Kubilang, "Berjanjilah kau takkan pernah memukul dia lagi," 299 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 dan dia diam saja. 300 00:23:14,840 --> 00:23:18,440 Aku marah bahwa dia berulang kali menyakiti putriku. 301 00:23:21,560 --> 00:23:25,800 Khususnya, saat aku memintanya untuk jangan melakukannya. 302 00:23:30,960 --> 00:23:33,600 Dia penyintas KDRT. 303 00:23:34,880 --> 00:23:36,560 Itu perbuatan membela diri. 304 00:23:38,800 --> 00:23:41,000 Tak ada yang tahu apa yang akan mereka perbuat 305 00:23:41,080 --> 00:23:43,280 sampai mereka dalam suatu situasi 306 00:23:44,400 --> 00:23:45,280 dan... 307 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 dan situasi itu berakhir. 308 00:23:59,840 --> 00:24:05,880 BAIK JEMA MAUPUN MARGARET TIDAK MELAPORKAN KEMATIAN JAVON 309 00:24:12,920 --> 00:24:16,880 POLISI MULAI MENCARI JAVON ENAM HARI KEMUDIAN, 310 00:24:16,960 --> 00:24:19,240 BERDASARKAN INFO DARI ORANG TAK DIKENAL 311 00:24:21,160 --> 00:24:23,000 {\an8}PENJARA DAN KANTOR SHERIFF JOHNSON COUNTY 312 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 Namaku Aaron Brown, dan aku mayor 313 00:24:25,160 --> 00:24:27,600 di Kantor Sheriff, Missouri, Johnson County, 314 00:24:30,040 --> 00:24:32,240 Aku dapat telepon dari seorang sumber. 315 00:24:36,960 --> 00:24:39,680 Mereka memberi tahu bahwa Javon Donahue 316 00:24:40,520 --> 00:24:44,160 {\an8}telah ditembak dan dibunuh oleh istrinya, Jema. 317 00:24:45,280 --> 00:24:47,880 {\an8}Dan selama proses itu, 318 00:24:47,960 --> 00:24:51,520 jasadnya dibawa ke peternakan dan dikubur di sana. 319 00:24:52,720 --> 00:24:55,360 PETERNAKAN ITU DIKENAL SEBAGAI SPOT NARKOBA 320 00:24:55,440 --> 00:24:59,760 KURANG DARI 32 KILOMETER DARI TEMPAT TINGGAL MARGARET DAN JEMA 321 00:25:01,440 --> 00:25:03,840 Kami pergi ke lokasi peternakan. 322 00:25:04,880 --> 00:25:07,120 Johnson County adalah area pedesaan. 323 00:25:08,120 --> 00:25:11,080 Area peternakan, penggembalaan ternak. 324 00:25:11,760 --> 00:25:13,680 Dengan mengemudi di jalan, 325 00:25:13,760 --> 00:25:16,840 kau tak bisa lihat banyak hal, hanya rumah. 326 00:25:23,960 --> 00:25:27,600 Kami butuh helikopter atau pesawat untuk melihat properti ini dari atas. 327 00:25:32,760 --> 00:25:37,560 PENERBANGAN ITU MENGUNGKAP SEJUMLAH SITUS GALI YANG MASIH BARU 328 00:25:44,040 --> 00:25:46,160 Di titik ini, itu adalah TKP. 329 00:25:46,800 --> 00:25:47,840 Garis polisi dipasang, 330 00:25:47,920 --> 00:25:51,680 kami mulai berkoordinasi mewawancarai semua orang yang ada di properti 331 00:25:51,760 --> 00:25:52,600 atau di rumah itu. 332 00:25:54,360 --> 00:25:57,640 Selama wawancara dengan salah seorang di peternakan itu, 333 00:25:58,160 --> 00:26:01,800 mereka bilang mereka tahu di mana Javon dikuburkan. 334 00:26:03,560 --> 00:26:05,240 Dan mereka membawa kami ke Javon. 335 00:26:09,280 --> 00:26:11,240 Jasadnya ditemukan, 336 00:26:12,320 --> 00:26:16,000 dibungkus terpal putih yang diikat tali. 337 00:26:18,240 --> 00:26:22,560 PENJARA DAN KANTOR SHERIFF JOHNSON COUNTY 338 00:26:23,240 --> 00:26:26,880 SELAMA WAWANCARA POLISI, MAYOR BROWN MENDAPATKAN 339 00:26:26,960 --> 00:26:30,320 NAMA ORANG-ORANG YANG MENGUBUR JAVON 340 00:26:32,160 --> 00:26:33,920 Kami harus menemukan mereka 341 00:26:34,000 --> 00:26:36,520 dan segera menginterogasi mereka. 342 00:26:38,520 --> 00:26:41,000 Salah satunya ternyata ibu Jema. 343 00:26:47,240 --> 00:26:52,880 22 APRIL 2017, MARGARET DIINTEROGASI OLEH POLISI 344 00:26:54,800 --> 00:26:55,920 Matikan. 345 00:26:56,960 --> 00:26:59,480 Matikan dan aku akan bicara. 346 00:27:13,840 --> 00:27:17,040 MARGARET MEMBERI TAHU POLISI APA YANG TELAH TERJADI 347 00:27:17,120 --> 00:27:21,520 SAAT DIA TIBA DI RUMAH DI HARI PENEMBAKAN ITU 348 00:27:25,200 --> 00:27:30,600 Kubilang kepada mereka, kulihat Jema berdiri di luar, linglung. 349 00:27:32,440 --> 00:27:34,200 Dia bilang, "Javon ada di rumah." 350 00:27:34,280 --> 00:27:37,480 Kubilang, "Kita harus menghubungi polisi." 351 00:27:37,560 --> 00:27:39,520 "Tidak, dia sudah mati." 352 00:27:40,160 --> 00:27:42,080 Kubilang, "Kau yakin dia mati." 353 00:27:42,560 --> 00:27:44,200 Jawabnya, "Dia sudah mati." 354 00:27:52,480 --> 00:27:56,880 Dia menekan 911 dan mematikannya. 355 00:27:59,440 --> 00:28:01,120 911 menelepon balik. 356 00:28:03,000 --> 00:28:06,440 Dia melemparkan telepon itu kepadaku. Dia menggelengkan kepalanya, 357 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 bolak-balik, tanpa suara. 358 00:28:10,120 --> 00:28:13,000 Kubilang, "Maaf mengganggu," 359 00:28:13,080 --> 00:28:14,760 Bahwa aku salah menelepon. 360 00:28:16,480 --> 00:28:20,680 Dia bilang, "Sayangnya, kami tetap harus mengirimkan seseorang." 361 00:28:20,760 --> 00:28:22,480 Kataku, "Aku paham." 362 00:28:26,200 --> 00:28:28,080 Aku ingat bilang ini kepadanya. 363 00:28:28,680 --> 00:28:30,240 "Saat polisi tiba, Jema, 364 00:28:31,160 --> 00:28:33,480 katakan bahwa aku yang melakukannya." 365 00:28:35,840 --> 00:28:37,520 "Ibu sudah jalani hidupku." 366 00:28:38,600 --> 00:28:40,680 "Ada anak yang harus kau besarkan." 367 00:28:44,800 --> 00:28:48,000 Dia bilang, "Tidak, Bu. Aku tak mau." 368 00:28:52,000 --> 00:28:54,120 Namun, itulah yang ingin kulakukan. 369 00:28:58,480 --> 00:29:00,760 Kukecewakan Jema saat dia berusia 13, 370 00:29:01,520 --> 00:29:02,560 aku merasa 371 00:29:03,880 --> 00:29:05,960 aku tak bisa mengecewakan dia lagi. 372 00:29:06,560 --> 00:29:12,200 Aku ingat hubungan kami hancur 373 00:29:13,280 --> 00:29:14,600 dalam semalam. 374 00:29:14,680 --> 00:29:16,600 Aku tak mau mengalaminya lagi. 375 00:29:18,680 --> 00:29:23,440 MARGARET DAN JEMA MENUNGGU DI LUAR, MENANTIKAN POLISI MUNCUL 376 00:29:26,600 --> 00:29:30,440 Sekitar 45 menit kami di luar dan mereka tak pernah muncul. 377 00:29:32,040 --> 00:29:36,960 Kuberi tahu diriku, ini mungkin jalannya. 378 00:29:41,400 --> 00:29:44,720 Saat polisi tidak muncul, itu menjadi titik balik 379 00:29:44,800 --> 00:29:47,800 bahwa kami akan mengurusnya sendiri. 380 00:29:48,760 --> 00:29:52,120 Kupikir, "Baik, kami bisa melakukannya." 381 00:29:52,920 --> 00:29:54,880 "Kami bisa lepas dari ini." 382 00:30:01,680 --> 00:30:07,280 TEMAN JEMA SETUJU UNTUK MEMBANTU MARGARET MENGUBURKAN JASAD ITU DI PETERNAKAN 383 00:30:09,640 --> 00:30:11,480 Kami menaruh jasad Javon 384 00:30:12,040 --> 00:30:14,160 di area yang dia telah gali. 385 00:30:14,240 --> 00:30:17,240 Dia bilang, "Aku tak mau kau tahu di mana aku akan menguburnya." 386 00:30:17,320 --> 00:30:19,280 "Kubuat dua lubang galian lain." 387 00:30:20,240 --> 00:30:23,400 Kupikir, "Itu bagus bahwa aku tak tahu." 388 00:30:24,760 --> 00:30:29,200 JEMA TIDAK HADIR DI PENGUBURAN ITU 389 00:30:31,480 --> 00:30:35,680 Aku berdoa agar Jema akan cukup kuat 390 00:30:35,760 --> 00:30:38,560 untuk menutup mulutnya 391 00:30:39,320 --> 00:30:41,640 dan tak membagikannya kepada siapa pun. 392 00:30:41,720 --> 00:30:44,880 Bahwa kami akan membawa ini ke liang kubur kami, 393 00:30:45,800 --> 00:30:47,320 perbuatan kami ini. 394 00:30:53,080 --> 00:30:59,160 ATAS PENGAKUANNYA, MARGARET DITUNTUT ATAS PENGABAIAN JASAD 395 00:31:05,880 --> 00:31:10,480 DIA DIJATUHI HUKUMAN 5 TAHUN HUKUMAN PERCOBAAN 396 00:31:10,560 --> 00:31:15,360 DAN MENGABDI 30 HARI DI PENJARA 397 00:31:22,960 --> 00:31:26,760 DI HARI YANG SAMA, JEMA MENGAKUI PENEMBAKAN ITU 398 00:31:26,840 --> 00:31:29,240 DAN DITUNTUT ATAS KASUS PEMBUNUHAN 399 00:31:37,880 --> 00:31:41,480 JEMA MENYATAKAN TIDAK BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN SECARA SUKARELA 400 00:31:41,560 --> 00:31:44,680 DENGAN PEMBELAAN BATTERED SPOUSE SYNDROME 401 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 {\an8}KANSAS, MISSOURI 402 00:31:57,000 --> 00:31:59,840 {\an8}STASIUN UNION 403 00:31:59,920 --> 00:32:03,320 {\an8}MASKER 404 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 Namaku Dr. Lisa Witcher. 405 00:32:09,440 --> 00:32:15,080 {\an8}Aku pemeriksa forensik yang ditunjuk negara untuk kasus Jema. 406 00:32:19,840 --> 00:32:22,840 DR. WITCHER DITUGASI UNTUK MEMERIKSA JEMA 407 00:32:22,920 --> 00:32:26,960 DAN MEMERIKSA RIWAYAT PENYIKSAANNYA YANG DILAKUKAN OLEH JAVON 408 00:32:29,480 --> 00:32:32,600 Saat kita melihat battered spouse syndrome, 409 00:32:33,720 --> 00:32:36,400 kita mencari siklus kekerasan. 410 00:32:38,280 --> 00:32:40,400 SURAT PERINTAH JAVON DONAHUE 411 00:32:40,480 --> 00:32:43,360 Bagian satu adalah fase pembangunan ketegangan ini. 412 00:32:45,520 --> 00:32:50,360 Jadi, saat kita mulai melihat pelaku penyiksaan 413 00:32:50,440 --> 00:32:55,080 menjadi terpicu olehmu atau lingkungan di sekitarnya. 414 00:32:58,400 --> 00:33:02,360 Fase kedua adalah fase akut atau krisis. 415 00:33:03,760 --> 00:33:06,040 Saat itulah kekerasan terjadi. 416 00:33:08,840 --> 00:33:11,760 Setelahnya, fase bulan madu, 417 00:33:12,840 --> 00:33:16,200 saat si pemukul berjanji 418 00:33:16,280 --> 00:33:18,200 hal itu takkan terulang kembali. 419 00:33:20,080 --> 00:33:22,280 Lalu, siklus ini terulang kembali. 420 00:33:28,880 --> 00:33:30,400 Ada sebuah insiden. 421 00:33:30,480 --> 00:33:32,040 Kami ada di ruang motel. 422 00:33:34,040 --> 00:33:37,160 Javon memerkosaku, menyodomiku, 423 00:33:37,240 --> 00:33:39,760 dan setelahnya, dia menghubungi temannya 424 00:33:40,520 --> 00:33:43,240 dan tertawa serta bergurau, 425 00:33:43,320 --> 00:33:48,800 bilang, "Berapa lama sampai dia berhenti berdarah?" 426 00:33:48,880 --> 00:33:50,920 Dari rektumku. Dan... 427 00:33:52,200 --> 00:33:55,440 Segala hal untuk mempermalukan dan merendahkanku. 428 00:33:58,000 --> 00:34:01,440 Menghubungi dan menyombong soal memukul wanita... 429 00:34:04,040 --> 00:34:09,200 Entah itu panggilan gila bagi seseorang untuk campur tangan, 430 00:34:09,280 --> 00:34:13,360 atau sungguh tercela. 431 00:34:14,600 --> 00:34:18,720 Seseorang yang percaya bahwa mereka 432 00:34:19,760 --> 00:34:21,080 telah melakukan hal benar 433 00:34:21,600 --> 00:34:25,240 dan mengambil apa yang jadi hak mereka. 434 00:34:28,880 --> 00:34:32,320 Aku terkejut bahwa Jema bisa bertahan sampai selama itu. 435 00:34:33,800 --> 00:34:36,720 Dan bahwa dia tetap hidup di akhir kisah ini. 436 00:34:39,080 --> 00:34:41,320 Andai dia tak ke rumah Jema hari itu, 437 00:34:42,000 --> 00:34:45,040 kurasa dia tak akan pernah berhenti mengejarnya. 438 00:34:47,800 --> 00:34:50,840 Dia memenuhi semua faktor 439 00:34:50,920 --> 00:34:52,320 yang kami cari 440 00:34:52,920 --> 00:34:56,880 penelitian yang telah ditunjukkan yang terjalin dengan wanita 441 00:34:57,840 --> 00:34:59,200 yang mengalami sindrom itu. 442 00:35:05,640 --> 00:35:10,480 PERSIDANGAN JEMA DIMULAI PADA 13 NOVEMBER 2018 443 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Sepengetahuanku, 444 00:35:22,360 --> 00:35:25,680 Battered spouse syndrome dipakai sebagai pembelaan 445 00:35:25,760 --> 00:35:28,120 belum pernah berhasil di Missouri. 446 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Pernah ada, tapi belum pernah jadi pembelaan yang berhasil. 447 00:35:35,000 --> 00:35:35,840 Oke, ayo. 448 00:35:36,960 --> 00:35:39,480 Namun, pertanyaannya bukanlah apa dia 449 00:35:39,560 --> 00:35:42,360 menderita battered spouse syndrome atau tidak, 450 00:35:42,440 --> 00:35:46,320 tapi apa dia menggunakan kekuatan mematikan 451 00:35:46,400 --> 00:35:48,640 {\an8}atau tidak dalam situasi seperti itu. 452 00:35:48,720 --> 00:35:50,240 {\an8}GEDUNG PENGADILAN JOHNSON COUNTY 453 00:35:50,320 --> 00:35:55,600 Ditampar tidak membenarkan seseorang menembak seseorang. 454 00:35:57,880 --> 00:36:00,040 Namaku Rob Russell, 455 00:36:00,720 --> 00:36:04,680 {\an8}aku jaksa yang menuntut Nn. Jema Donahue. 456 00:36:04,760 --> 00:36:06,880 {\an8}atas kasus pembunuhan Javon Donahue. 457 00:36:09,480 --> 00:36:13,080 saat kami akan jatuh ke lantai, dia bilang, 458 00:36:13,160 --> 00:36:15,520 "Persetan. Kita akan mati bersama, Jalang." 459 00:36:15,600 --> 00:36:19,120 Dia baringkan kepalanya di samping kepalaku 460 00:36:19,200 --> 00:36:21,160 dan dia meraih gagang pistolnya 461 00:36:21,240 --> 00:36:23,800 dan mengarahkannya ke telinga kirinya. 462 00:36:23,880 --> 00:36:25,840 Dan menarik jariku untuk memegang gagangnya 463 00:36:26,480 --> 00:36:27,840 dan menarik pelatuknya. 464 00:36:28,560 --> 00:36:34,200 Aku ingat itu adalah tembakan terakhir... 465 00:36:34,280 --> 00:36:37,080 Merasakan berat tubuhnya di atasku. 466 00:36:38,640 --> 00:36:39,480 Begini, 467 00:36:40,440 --> 00:36:45,480 kisahnya tak sesuai dengan luka yang diderita Pak Donahue. 468 00:36:49,080 --> 00:36:51,160 Ada empat peluru di tubuhnya. 469 00:36:53,040 --> 00:36:55,440 Satu di bahu. 470 00:36:56,320 --> 00:37:00,280 Satu di rahangnya. 471 00:37:00,360 --> 00:37:02,840 Satu di belakang kepalanya. 472 00:37:02,920 --> 00:37:05,520 {\an8}Satu di bawah dagunya, lurus ke atas. 473 00:37:05,600 --> 00:37:06,520 {\an8}TAMPILAN ANTERIOR 474 00:37:07,160 --> 00:37:10,640 Tembakan ke belakang kepalanya menjadi tembakan fatal. 475 00:37:10,720 --> 00:37:14,200 Tembakan di bawah dagunya adalah tembakan fatal. 476 00:37:14,280 --> 00:37:17,160 Rahangnya patah 477 00:37:17,240 --> 00:37:21,560 yang mana itu membuatnya takkan mampu bicara dengannya 478 00:37:21,640 --> 00:37:23,320 dan bilang bahwa dia mencintainya 479 00:37:23,400 --> 00:37:26,760 dalam momen Romeo and Juliet, mereka akan mati bersama. 480 00:37:26,840 --> 00:37:29,680 Itu tak bisa terjadi karena dia tak bisa bicara. 481 00:37:31,760 --> 00:37:34,800 Jadi, kurasa juri tak percaya 482 00:37:35,760 --> 00:37:39,720 bahwa dia bertindak karena membela diri. 483 00:37:43,080 --> 00:37:45,840 {\an8}Yang pasti, saat orang mencoba... 484 00:37:46,480 --> 00:37:49,000 menyembunyikan bukti pembunuhan, 485 00:37:49,080 --> 00:37:50,800 dan menyembunyikan jasadnya, 486 00:37:52,080 --> 00:37:54,080 itu cenderung memberi kesan 487 00:37:54,160 --> 00:37:57,560 bahwa si pelaku merasa bersalah. 488 00:37:59,320 --> 00:38:06,120 SETELAH TIGA HARI PEMBUKTIAN, JURI MUNDUR UNTUK MEMUTUSKAN 489 00:38:09,000 --> 00:38:14,080 Jika mereka menerima argumen pembelaan diri dari Nn. Donahue, 490 00:38:14,680 --> 00:38:16,840 dia akan dinyatakan tidak bersalah. 491 00:38:17,880 --> 00:38:22,080 Namun, mereka menemukan kesalahannya atas pembunuhan. 492 00:38:27,400 --> 00:38:34,400 29 JANUARI 2019, JEMA DONAHUE DIHUKUM SEPULUH TAHUN PENJARA 493 00:38:36,360 --> 00:38:40,800 {\an8}KANSAS, MISSOURI 494 00:38:45,000 --> 00:38:50,280 Kurasa keputusan yang dibuat karena Javon dibunuhlah 495 00:38:50,360 --> 00:38:52,240 yang menyebabkan dia dipenjara. 496 00:38:54,720 --> 00:38:57,760 Dedikasinya untuk mengubur jasadnya 497 00:38:58,280 --> 00:39:03,160 sungguh mengganggu banyak anggota juri. 498 00:39:03,240 --> 00:39:05,320 PASAR KOTA SEJARAH KANSAS 499 00:39:09,520 --> 00:39:12,520 Ibunya jelas bisa saja bertindak secara berbeda. 500 00:39:14,320 --> 00:39:18,080 Aku tak tahu apa yang ada di dalam pikiran ibunya 501 00:39:18,160 --> 00:39:20,080 sehingga memilih melakukannya, 502 00:39:23,240 --> 00:39:26,160 tapi penyembunyian jasad Javon 503 00:39:26,240 --> 00:39:28,640 telah amat memberatkan Jema. 504 00:39:33,160 --> 00:39:34,480 Aku menyalahkan ibuku 505 00:39:36,600 --> 00:39:40,800 atas hal-hal yang terjadi saat aku remaja. 506 00:39:42,000 --> 00:39:44,880 Aku tak diizinkan berteman. 507 00:39:45,400 --> 00:39:48,200 Ibuku akan mengecek latar belakang semua orang. 508 00:39:48,760 --> 00:39:50,880 Jadi, aku lebih sering di rumah. 509 00:39:53,280 --> 00:39:56,800 Menjadi paria sosial 510 00:39:57,400 --> 00:40:01,040 di usia yang begitu muda atas pemerkosaan yang bukan salahnya. 511 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Lalu, 512 00:40:03,960 --> 00:40:08,600 menahan segala jenis hubungan sosial. 513 00:40:09,120 --> 00:40:13,400 Pada dasarnya, apa yang dilakukan ibunya adalah menyanderanya. 514 00:40:14,320 --> 00:40:19,360 Menahannya di tempat yang aman 515 00:40:20,920 --> 00:40:26,080 yang mana itu berlebihan. Itu berlebihan, jujur saja, 516 00:40:26,160 --> 00:40:27,840 penyiksaan emosional. 517 00:40:28,480 --> 00:40:30,880 Tak membiarkan anakmu tak keluar rumah. 518 00:40:30,960 --> 00:40:35,960 Tak membiarkannya bersosialisasi dengan cara yang normal, 519 00:40:36,040 --> 00:40:40,400 tentu menimbulkan rasa pengalaman ketidakberdayaan. 520 00:40:41,680 --> 00:40:44,600 Kurasa tak ada hal yang jahat akan itu. 521 00:40:45,560 --> 00:40:49,920 Aku hanya tak yakin hubungan mereka sehat. 522 00:40:53,120 --> 00:40:55,800 PADA MASA PERSIDANGAN, 523 00:40:55,880 --> 00:40:59,760 JEMA MENGAJUKAN PERINTAH LARANGAN MENDEKAT TERHADAP IBUNYA 524 00:41:02,000 --> 00:41:06,960 Jema menggambarkan ibunya sebagai "wanita jahat 525 00:41:07,040 --> 00:41:09,720 yang mengontrol dan pendendam." 526 00:41:09,800 --> 00:41:13,680 "Jika dia berkesempatan, dia akan membunuhku. Aku yakin." 527 00:41:14,680 --> 00:41:18,080 'Dia akan menguburku seperti dia mengubur suamiku." 528 00:41:20,200 --> 00:41:23,280 Kalimat "Dia akan menguburku seperti dia mengubur suamiku" 529 00:41:23,360 --> 00:41:26,320 sangatlah mungkin 530 00:41:26,400 --> 00:41:30,440 adalah pengakuan Jema tentang 531 00:41:30,520 --> 00:41:34,400 "Aku makin menjadi begini karena keterlibatannya." 532 00:41:41,600 --> 00:41:43,160 Selama persidanganku, 533 00:41:44,400 --> 00:41:47,120 hubunganku dengan orangtuaku amat tegang. 534 00:41:49,120 --> 00:41:50,800 Aku minum-minum. 535 00:41:50,880 --> 00:41:54,560 Aku memakai narkoba. 536 00:41:56,560 --> 00:42:01,200 Apa hari ini aku berpikir bahwa ibuku akan membunuhku dan menguburku? 537 00:42:01,960 --> 00:42:02,800 Tidak. 538 00:42:05,080 --> 00:42:07,320 Kami telah sejauh ini. 539 00:42:08,800 --> 00:42:10,440 Hubungannya sama sekali tak sama. 540 00:42:10,520 --> 00:42:12,480 Kami bukan lagi orang yang sama. 541 00:42:13,480 --> 00:42:16,840 Aku telah membuat langkah besar, begitu pun dia. 542 00:42:21,880 --> 00:42:24,080 Aku telah berubah sebagai orang tua 543 00:42:24,160 --> 00:42:26,600 menyadari bahwa 544 00:42:28,160 --> 00:42:32,440 caraku menjadi orang tua protektif atas anakku yang dewasa adalah salah. 545 00:42:34,080 --> 00:42:37,400 Itu hidup mereka, pilihan mereka, keputusan mereka, 546 00:42:37,480 --> 00:42:39,560 dan konsekuensi mereka. 547 00:42:42,520 --> 00:42:46,400 Ada sisi diriku yang selalu ingin mengontrol dan memperbaiki masalah. 548 00:42:47,360 --> 00:42:50,560 Kenapa aku menambahkan lagi masalah dalam diri ini? 549 00:42:50,640 --> 00:42:51,560 Itu... 550 00:42:51,640 --> 00:42:54,760 Itu bukan masalahku, aku tak perlu memperbaikinya. 551 00:42:57,480 --> 00:43:00,320 Tentu, aku akan melakukan hal-hal secara berbeda. 552 00:43:02,000 --> 00:43:04,320 Aku menyalahkan polisi yang tak muncul. 553 00:43:04,920 --> 00:43:08,800 Namun, pada dasarnya, aku bilang, "Kalian tak perlu datang." 554 00:43:09,720 --> 00:43:10,920 "Itu kesalahan." 555 00:43:12,760 --> 00:43:15,520 Jadi, akulah yang memulainya. 556 00:43:16,480 --> 00:43:19,680 Aku memulainya dengan kebohongan. 557 00:43:22,280 --> 00:43:25,400 Hari itu tiba, hari di mana aku harus mengakuinya. 558 00:43:29,520 --> 00:43:31,000 Aku telah belajar banyak, 559 00:43:31,080 --> 00:43:34,280 soal akuntabilitas 560 00:43:35,200 --> 00:43:36,320 dan pentingnya hal itu 561 00:43:36,400 --> 00:43:39,080 agar seseorang belajar dari kesalahannya. 562 00:43:42,200 --> 00:43:44,640 Kulihat banyak kemajuan dalam Jema 563 00:43:46,240 --> 00:43:48,200 sejak dia dipenjara. 564 00:43:50,680 --> 00:43:53,800 Dia lebih cerah saat aku mengunjunginya. 565 00:43:54,840 --> 00:43:58,160 Dan selalu memeluk erat dan mencium pipi. 566 00:44:00,880 --> 00:44:04,600 Itulah putriku. Itulah anakku. 567 00:44:21,640 --> 00:44:24,720 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 568 00:44:24,800 --> 00:44:28,000 JEMA SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LANJUTAN 569 00:44:29,080 --> 00:44:31,160 PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN DILARANG MASUK 570 00:44:31,240 --> 00:44:33,360 Kali pertama aku masuk ke penjara, 571 00:44:34,320 --> 00:44:37,160 hidup begitu kacau. 572 00:44:38,200 --> 00:44:41,920 Namun, begitu aku mulai mengambil manfaat dari beberapa program berbeda... 573 00:44:42,000 --> 00:44:43,960 Aku ikut pemberdayaan wanita. 574 00:44:44,960 --> 00:44:49,480 Aku bisa melihat kehidupan penjaraku dengan cara yang berbeda. 575 00:44:50,840 --> 00:44:53,560 Itu bukanlah hukuman, 576 00:44:53,640 --> 00:44:56,000 tapi lebih pada rehabilitasi. 577 00:44:58,400 --> 00:45:00,800 Di sini, 578 00:45:01,480 --> 00:45:03,400 aku belajar akuntabilitas juga 579 00:45:03,480 --> 00:45:07,520 karena fakta bahwa aku masih membuat keputusan yang kubuat. 580 00:45:10,680 --> 00:45:13,960 Tembakan ke belakang kepalanya menjadi tembakan fatal. 581 00:45:14,040 --> 00:45:17,360 Tembakan di bawah dagunya adalah tembakan fatal. 582 00:45:18,720 --> 00:45:23,800 Dia takkan mampu bicara dengannya dan bilang bahwa dia mencintainya 583 00:45:23,880 --> 00:45:27,400 dalam momen Romeo and Juliet, mereka akan mati bersama. 584 00:45:27,480 --> 00:45:29,000 Itu tak bisa terjadi. 585 00:45:30,760 --> 00:45:35,040 Tak ada momen Romeo and Julie saat Javon bilang, "Apa kau mencintaiku?" 586 00:45:35,120 --> 00:45:39,320 Dia bilang, "Kita akan mati bersama, Jalang. Sampai maut memisahkan." 587 00:45:39,400 --> 00:45:40,360 Itulah perkataannya 588 00:45:40,440 --> 00:45:43,440 saat dia menghempaskanku dan membantingku ke lantai. 589 00:45:44,880 --> 00:45:47,680 Itu situasi yang amat sulit untuk memutuskan 590 00:45:48,720 --> 00:45:50,640 nyawa siapa yang lebih penting. 591 00:45:50,720 --> 00:45:53,840 Atau apa kau ambil kesempatan untuk memperjuangkan nyawamu? 592 00:45:55,960 --> 00:45:59,040 Aku membenci fakta 593 00:45:59,120 --> 00:46:01,160 bahwa aku harus bangun setiap hari 594 00:46:02,600 --> 00:46:04,880 dan tahu bahwa aku telah mengambil nyawa seseorang. 595 00:46:04,960 --> 00:46:09,600 Terlebih lagi, itu nyawa seseorang yang pernah kucintai. 596 00:46:12,440 --> 00:46:14,160 Aku ingat bilang kepadanya, 597 00:46:14,920 --> 00:46:16,520 "Saat polisi tiba, Jema, 598 00:46:17,040 --> 00:46:19,480 katakan bahwa aku yang melakukannya." 599 00:46:22,720 --> 00:46:24,200 Dia bilang, "Tidak, Bu." 600 00:46:25,040 --> 00:46:26,360 "Aku tak mau." 601 00:46:28,920 --> 00:46:31,480 Kukagumi 602 00:46:34,320 --> 00:46:36,880 apa yang dipertaruhkan ibuku 603 00:46:37,800 --> 00:46:40,360 dalam membantuku dan mencoba menyelamatkanku. 604 00:46:41,680 --> 00:46:44,760 Dia membuang segalanya. 605 00:46:45,840 --> 00:46:47,840 Dan sejujurnya, 606 00:46:48,800 --> 00:46:51,440 aku mungkin akan melakukan hal yang sama bagi anak-anakku. 607 00:46:54,080 --> 00:46:56,960 Maksudku, bukan seperti itu, 608 00:46:57,760 --> 00:47:02,040 tapi kita melakukan apa yang harus dilakukan untuk melindungi anak kita. 609 00:47:04,640 --> 00:47:09,680 JEMA DONAHUE AKAN DIBEBASKAN SECARA BERSYARAT PADA TAHUN 2024 610 00:47:12,080 --> 00:47:14,800 Saat hidup hampir berakhir, 611 00:47:17,080 --> 00:47:19,680 aku lihat banyak hari baik di depan sana. 612 00:47:50,360 --> 00:47:53,280 Terjemahan subtitle oleh Jossie