1 00:00:15,720 --> 00:00:20,040 ‫سأصفه بأنه كان حدثًا مهمًا،‬ ‫لكنه كان مثيرًا للقلق للغاية.‬ 2 00:00:22,680 --> 00:00:26,800 ‫كانت الساعة تقترب من الخامسة عصرًا،‬ 3 00:00:26,880 --> 00:00:29,960 ‫حين قدت سيارتي إلى المطار.‬ 4 00:00:32,720 --> 00:00:35,280 ‫ثم رأيت الطائرة على مدرج المطار.‬ 5 00:00:37,160 --> 00:00:40,120 ‫لم يكن أحد يعرف ما كان يحدث تحديدًا‬ 6 00:00:40,200 --> 00:00:43,280 ‫بخلاف أن رجلًا قد سرق صيدلية.‬ 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,000 ‫ومعه صبي رهينة داخل الطائرة.‬ 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,920 ‫أظن أننا جميعًا كنا نعرف أكثر‬ ‫بينما نواصل العمل،‬ 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,440 ‫ولم نعرف تحديدًا ما كان سيحدث.‬ 10 00:00:54,520 --> 00:00:56,800 ‫"توقّف"‬ 11 00:00:56,880 --> 00:00:59,120 ‫كان المكان هادئًا للغاية.‬ 12 00:01:01,400 --> 00:01:03,280 ‫إلى أن سمعنا صوت طلق ناري.‬ 13 00:01:04,000 --> 00:01:08,480 ‫"منذ إعادة عقوبة الإعدام‬ ‫في (الولايات المتحدة) في عام 1976"‬ 14 00:01:08,560 --> 00:01:12,680 ‫"حُكم على أكثر من 8 آلاف شخص‬ ‫بالإعدام بتهمة القتل."‬ 15 00:01:13,280 --> 00:01:17,960 ‫"هذه قصة السجين 22740‬ ‫المحكوم عليه بالإعدام."‬ 16 00:01:19,320 --> 00:01:22,240 ‫لا تقع أحداث لافتة كثيرة‬ ‫في بلدة صغيرة كهذه.‬ 17 00:01:23,960 --> 00:01:28,400 ‫كانت تقع بعض جرائم القتل‬ ‫في المنطقة أو بالقرب منها،‬ 18 00:01:28,480 --> 00:01:29,920 ‫لكن هذه كانت قضية ضخمة.‬ 19 00:01:32,600 --> 00:01:35,360 ‫صُدم الجميع لما حدث.‬ 20 00:01:41,160 --> 00:01:42,600 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 21 00:01:54,040 --> 00:01:59,280 ‫"يوم سيّئ"‬ 22 00:02:04,800 --> 00:02:08,919 ‫"ابقوا بعيدًا - ممنوع التعدي"‬ 23 00:02:09,800 --> 00:02:14,720 ‫"سجن (كروسرودز) - (شيلبي) - (مونتانا)"‬ 24 00:02:16,760 --> 00:02:22,000 ‫ها نحن سنبدأ.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 25 00:02:22,960 --> 00:02:24,040 ‫شكرًا.‬ 26 00:02:24,120 --> 00:02:25,960 ‫ما كنت لأحصل على هذا أبدًا.‬ 27 00:02:36,760 --> 00:02:42,400 ‫"في عام 1985،‬ ‫حُكم على (ديفيد كيث) بالإعدام بتهمة القتل."‬ 28 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 ‫اسمي "ديفيد كاميرون كيث".‬ 29 00:02:53,280 --> 00:02:57,000 ‫لم أرتكب أي أعمال عنف في حياتي‬ ‫قبل ذلك اليوم.‬ 30 00:02:57,840 --> 00:03:02,920 ‫"إنه مسجون منذ 37 عامًا."‬ 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,680 ‫كان ذلك أسوأ يوم في حياتي.‬ 32 00:03:09,760 --> 00:03:13,640 ‫أسوأ قرار اتخذته في حياتي‬ ‫قادني إلى تلك اللحظة، لكن…‬ 33 00:03:14,560 --> 00:03:15,760 ‫هذا ما حدث.‬ 34 00:03:15,840 --> 00:03:19,720 ‫لا يمكنني التراجع عما فعلت‬ ‫لمجرد أنني نادم عليه.‬ 35 00:03:37,320 --> 00:03:42,360 ‫"وُلد (ديفيد) في (سبوكين)‬ ‫في ولاية (واشنطن) في عام 1956."‬ 36 00:03:52,080 --> 00:03:57,160 ‫"كان أبوه محاميًا بارزًا في المنطقة."‬ 37 00:04:00,360 --> 00:04:03,800 ‫كان أبي رجلًا ممتازًا.‬ 38 00:04:03,880 --> 00:04:08,040 ‫كان محاميًا ممتازًا. لكنه لم يكن أبًا جيدًا.‬ 39 00:04:10,600 --> 00:04:11,840 ‫كان يسرف في الشرب.‬ 40 00:04:13,160 --> 00:04:16,839 ‫كان من مدمني الكحول‬ ‫الذين يعملون بكفاءة عالية.‬ 41 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 ‫كفاءة عالية للغاية.‬ 42 00:04:19,399 --> 00:04:23,080 ‫يقولون إن أولاد الواعظين‬ ‫يتورطون في المشكلات‬ 43 00:04:23,960 --> 00:04:26,160 ‫لمجرد أنهم أولاد الواعظين.‬ 44 00:04:26,240 --> 00:04:28,840 ‫ينطبق هذا على أولاد المحامين على الأرجح.‬ 45 00:04:30,920 --> 00:04:33,120 ‫لم نكن تحت إشراف جيد.‬ 46 00:04:36,520 --> 00:04:42,480 ‫جربت شرب الكحول حين كنت في الثامنة‬ ‫أو التاسعة من العمر، إن لم يكن قبل ذلك،‬ 47 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 ‫لأن أبي كان يقيم حفلات.‬ 48 00:04:44,840 --> 00:04:46,360 ‫حفلات مشروبات الكوكتيل.‬ 49 00:04:48,000 --> 00:04:50,880 ‫إنني ثملت غالبًا بضع مرات أمامهما،‬ 50 00:04:51,440 --> 00:04:54,440 ‫لكنني لا أتذكّر أنهما قوّماني قط.‬ 51 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 ‫كنت أشبه…‬ 52 00:05:03,200 --> 00:05:05,400 ‫بقطعة أثاث، إن جاز التعبير.‬ 53 00:05:10,440 --> 00:05:13,520 ‫"أُرسل (ديفيد) إلى مدرسة داخلية‬ ‫حين بلغ 11 عامًا،"‬ 54 00:05:13,600 --> 00:05:16,560 ‫"كانت تبعد 1,609 كيلومتر عن عائلته."‬ 55 00:05:21,760 --> 00:05:24,400 ‫جعلني ذلك أشعر بأنني لست مرغوبًا.‬ 56 00:05:25,160 --> 00:05:26,720 ‫"يُمنع التوقف‬ ‫أيام الدراسة - من 8 ص إلى 5 م"‬ 57 00:05:26,800 --> 00:05:28,640 ‫وبدأت أتعاطى المخدرات.‬ 58 00:05:30,640 --> 00:05:36,880 ‫ساعدتني المخدرات‬ ‫على تحمّل بعض الصدمات العاطفية.‬ 59 00:05:38,440 --> 00:05:44,360 ‫بدأت بالمخدرات العادية مثل الماريغوانا.‬ 60 00:05:45,480 --> 00:05:49,640 ‫لكن لم يمض وقت طويل‬ 61 00:05:49,720 --> 00:05:54,560 ‫قبل أن أبدأ تعاطي الأمفيتامين والحقن.‬ 62 00:05:55,600 --> 00:06:00,640 ‫كنت صعب المراس في خلال نشأتي‬ ‫إلى أن بلغت 20 عامًا،‬ 63 00:06:00,720 --> 00:06:02,200 ‫بعدها…‬ 64 00:06:03,040 --> 00:06:07,640 ‫شاركت أكثر في بعض الجرائم.‬ 65 00:06:09,480 --> 00:06:14,640 ‫ولم أستغل الظروف والحياة التي مُنحت لنا‬ 66 00:06:14,720 --> 00:06:16,480 ‫لأفعل شيئًا مفيدًا في حياتي.‬ 67 00:06:18,000 --> 00:06:19,480 ‫غرست إبرة محقن في ذراعي.‬ 68 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 ‫هذا ما فعلته بحياتي.‬ 69 00:06:31,120 --> 00:06:32,480 ‫"في سنوات رشده،"‬ 70 00:06:32,560 --> 00:06:37,920 ‫"أدى إدمان (ديفيد) للمخدرات إلى صدور‬ ‫عدة أحكام بالسجن ضده بتهم السطو والسرقة."‬ 71 00:06:45,400 --> 00:06:50,920 ‫"في عام 1984، كان يبلغ 27 عامًا‬ ‫وعاطل عن العمل ويحاول إعالة أسرة صغيرة."‬ 72 00:06:52,960 --> 00:06:55,040 ‫تلك الفترة في حياتي‬ 73 00:06:56,480 --> 00:06:58,280 ‫تحوّلت من سيئ إلى أسوأ.‬ 74 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 ‫كنت مدمن مخدرات.‬ 75 00:07:03,760 --> 00:07:05,280 ‫كنت عاطلًا عن العمل،‬ 76 00:07:05,800 --> 00:07:07,680 ‫ولم أكن أخطط لأن أعمل.‬ 77 00:07:08,440 --> 00:07:11,320 ‫كنت أسطو على الصيدليات ليلًا،‬ 78 00:07:11,400 --> 00:07:15,680 ‫وأبيع ما أسرقه إلى أشخاص في "سبوكين".‬ 79 00:07:15,760 --> 00:07:16,640 ‫"لا تتجاوز هذه النقطة"‬ 80 00:07:16,720 --> 00:07:18,840 ‫لم أكن أفعل أي شيء عنيف.‬ 81 00:07:18,920 --> 00:07:21,240 ‫كنت شابًا جانحًا، إن جاز التعبير.‬ 82 00:07:23,280 --> 00:07:25,000 ‫كانت تلك الأعمال التي أمارسها.‬ 83 00:07:25,480 --> 00:07:29,000 ‫وكان يجب أن توفر لي دخلًا‬ ‫للاحتياجات الضرورية، لكن ذلك لم يحدث.‬ 84 00:07:31,400 --> 00:07:33,440 ‫كنت أتعاطي الكثير من المخدرات.‬ 85 00:07:35,840 --> 00:07:37,720 ‫"مجوهرات (ميلمان) - قروض (إيه - زي)"‬ 86 00:07:37,800 --> 00:07:40,240 ‫كنت أعرف شيئًا واحدًا‬ ‫وهو أن عليّ أن أدفع الإيجار.‬ 87 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 ‫كان عليّ أن أكون قادرًا على دفع ثمن الطعام.‬ 88 00:07:44,040 --> 00:07:46,920 ‫لا يمكن لزوجة وثلاثة أولاد أن…‬ 89 00:07:48,720 --> 00:07:53,720 ‫لا يمكن أن نعيش ماديًا بلا دخل.‬ 90 00:07:57,280 --> 00:08:00,720 ‫عرفت أنه عليّ أن أفعل شيئًا لم أفعله من قبل.‬ 91 00:08:07,480 --> 00:08:13,480 ‫"في 11 يناير 1984، شرع (ديفيد)‬ ‫في ارتكاب جريمة سطو مسلح لأول مرة."‬ 92 00:08:15,960 --> 00:08:17,920 ‫خرجت في ذلك الصباح،‬ 93 00:08:18,720 --> 00:08:21,680 ‫وقدت سيارتي‬ ‫في أنحاء غرب "مونتانا" بحثًا عن…‬ 94 00:08:22,440 --> 00:08:28,320 ‫عن متجر يبدو مريحًا،‬ ‫إن كان بوسعي وصفه بهذا.‬ 95 00:08:28,400 --> 00:08:32,320 ‫"(بلينز دراغز) - صيدلية (هيلث مارت)"‬ 96 00:08:33,080 --> 00:08:36,400 ‫"في تمام الواحدة ظهرًا‬ ‫دخل (ديفيد) إلى صيدلية محلية،"‬ 97 00:08:36,480 --> 00:08:42,280 ‫"وطلب المال والأدوية تحت تهديد السلاح."‬ 98 00:08:43,720 --> 00:08:45,280 ‫سرقت صيدلية هناك.‬ 99 00:08:45,360 --> 00:08:48,600 ‫لم أعتقد أنني أجدت تنفيذ السرقة،‬ ‫لذا أسرعت بالهرب من المدينة.‬ 100 00:08:48,720 --> 00:08:51,160 ‫"الشمال - الجنوب - طريق 93"‬ 101 00:08:51,240 --> 00:08:55,640 ‫قدت سيارتي على طريق "93" السريع‬ ‫وحاولت سيارة شرطة أن توقفني.‬ 102 00:08:57,760 --> 00:09:00,960 ‫كنت قد خرجت من السجن منذ بضعة شهور آنذاك،‬ 103 00:09:01,560 --> 00:09:06,360 ‫وبدلًا من الرضوخ للاعتقال،‬ 104 00:09:06,440 --> 00:09:11,560 ‫قدت سيارتي إلى موقف سيارات عند متجر صغير.‬ 105 00:09:13,160 --> 00:09:15,320 ‫وركضت إلى المتجر.‬ 106 00:09:17,600 --> 00:09:19,720 ‫كنت أبحث عن درع بشري.‬ 107 00:09:19,800 --> 00:09:21,920 ‫لا أعرف كيف خطرت لي هذه الأفكار.‬ 108 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 ‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 109 00:09:28,360 --> 00:09:33,120 ‫دخلت عبر الباب ورأيت حركة بطرف عيني،‬ 110 00:09:34,080 --> 00:09:38,560 ‫وعرفت أن صاحب ذلك الظل‬ ‫الذي أراه بطرف عيني،‬ 111 00:09:38,640 --> 00:09:42,440 ‫لن يكون درعي، لذلك أطلقت النار نحوه.‬ 112 00:09:46,000 --> 00:09:52,920 ‫ثم وضعت مسدسي على مؤخرة رأس شخص أصغر،‬ 113 00:09:53,560 --> 00:09:56,160 ‫اتضح أنه صبي يبلغ 13 عامًا.‬ 114 00:09:57,320 --> 00:09:58,800 ‫"فر (ديفيد) من المتجر"‬ 115 00:09:58,880 --> 00:10:02,760 ‫"ومعه الصبي (ويليام كروس الابن)‬ ‫البالغ 13 عامًا، تحت تهديد السلاح."‬ 116 00:10:06,440 --> 00:10:09,280 ‫ركبنا شاحنة والد الصبي.‬ 117 00:10:13,160 --> 00:10:17,240 ‫وتبعنا موكب من الشرطة إلى المطار.‬ 118 00:10:20,040 --> 00:10:21,560 ‫كنت أحاول الهرب.‬ 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,480 ‫كنت أحاول الهرب طوال ساعات.‬ 120 00:10:27,080 --> 00:10:29,960 ‫"في الطريق إلى مطار (بولسون)"‬ 121 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 ‫"توقّف (ديفيد) عدة مرات للتفاوض مع الشرطة."‬ 122 00:10:36,080 --> 00:10:41,120 ‫وافق مأمور الشرطة‬ ‫على أن يزودني بطائرة وطيار‬ 123 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 ‫مقابل الصبي.‬ 124 00:10:45,200 --> 00:10:49,840 ‫وفكرت أنني إن ركبت الطائرة وأقلعت،‬ 125 00:10:49,920 --> 00:10:53,560 ‫فسيأخذني الطيار إلى جبال "روكي"…‬ 126 00:10:55,400 --> 00:11:00,760 ‫وسأطلق سراح الطيار وأرحل من المكان.‬ 127 00:11:00,840 --> 00:11:02,680 ‫أجل، أرحل من المكان.‬ 128 00:11:02,760 --> 00:11:05,280 ‫من دون زوجة أو أولاد.‬ 129 00:11:05,360 --> 00:11:08,160 ‫كانت تلك الأفكار تدور في رأسي.‬ 130 00:11:16,720 --> 00:11:18,000 ‫في المطار،‬ 131 00:11:18,080 --> 00:11:21,320 ‫كانت هناك سيارات شرطة تحيط بالطائرة،‬ 132 00:11:21,400 --> 00:11:23,960 ‫وتمتد لمسافة 90 مترًا تقريبًا.‬ 133 00:11:26,600 --> 00:11:29,640 ‫كان الطيار والطائرة على أرض المطار.‬ 134 00:11:31,960 --> 00:11:38,640 ‫"تطوع طيار محلي يُدعى (هاري شرايوك)‬ ‫بأن يحل محل الصبي الرهينة لدى (ديفيد)."‬ 135 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 ‫لم أكن أنوي قتل الصبي، الرهينة الأولى.‬ 136 00:11:46,320 --> 00:11:49,640 ‫كنت أفكر أنني بمجرد أن أطلق سراح الصبي،‬ 137 00:11:49,720 --> 00:11:52,920 ‫سيطلقون النار عليّ وتنتهي حياتي.‬ 138 00:11:53,560 --> 00:11:55,640 ‫لسبب ما لم يحدث ذلك.‬ 139 00:11:56,360 --> 00:12:02,240 ‫"أطلق (ديفيد) سراح الصبي مقابل الطيار."‬ 140 00:12:05,080 --> 00:12:06,920 ‫بمجرد أن ركبنا الطائرة،‬ 141 00:12:08,320 --> 00:12:12,080 ‫وجهت مسدسي إلى الطيار، الرهينة الجديدة.‬ 142 00:12:13,520 --> 00:12:18,680 ‫وكنت آمل أن أتجاوز هذه الليلة وأنجو،‬ 143 00:12:18,760 --> 00:12:20,480 ‫من دون أن يُطلق النار على أحد.‬ 144 00:12:22,000 --> 00:12:24,680 ‫"عليك إنهاء مخطط رحلة الطيران‬ ‫إدارة (مونتانا) الجوية"‬ 145 00:12:24,760 --> 00:12:28,040 ‫استغرق الطيار‬ ‫حوالي نصف ساعة لتشغيل الطائرة.‬ 146 00:12:28,840 --> 00:12:32,280 ‫لكن بينما كان يحاول تشغيل الطائرة،‬ 147 00:12:32,920 --> 00:12:34,720 ‫فكان هناك ومن دون علمي‬ 148 00:12:35,680 --> 00:12:38,720 ‫نواب آخرون لمأمور الشرطة تحت الطائرة‬ 149 00:12:38,800 --> 00:12:41,040 ‫يفرّغون الهواء من إطارات الطائرة.‬ 150 00:12:42,160 --> 00:12:44,520 ‫لم تكن تلك الطائرة ستذهب إلى أي مكان.‬ 151 00:12:45,800 --> 00:12:49,000 ‫"بينما استمر المفاوضون‬ ‫في مفاوضاتهم مع (ديفيد)،"‬ 152 00:12:49,080 --> 00:12:52,600 ‫"اتخذ قناص شرطة موقعًا في المطار."‬ 153 00:12:58,480 --> 00:13:03,160 ‫عملية التفاوض‬ ‫جعلتني أخرج جسدي من باب الطائرة،‬ 154 00:13:03,240 --> 00:13:05,760 ‫بينما كنت أتحدث إلى مأمور الشرطة.‬ 155 00:13:06,560 --> 00:13:08,320 ‫"توقّف - مدرج طائرات - ممنوع التعدي"‬ 156 00:13:08,400 --> 00:13:10,480 ‫وفي إحدى المرات التي أخرجت فيها جسدي،‬ 157 00:13:10,560 --> 00:13:13,720 ‫رأى القناص‬ ‫الذي ربما كان على بعد 45 مترًا تقريبًا‬ 158 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 ‫أن لديه فرصة سانحة لإصابتي.‬ 159 00:13:17,400 --> 00:13:19,000 ‫لذلك أطلق النار عليّ.‬ 160 00:13:23,680 --> 00:13:28,560 ‫"أُصيب (ديفيد) بطلق ناري في الصدر،"‬ 161 00:13:28,640 --> 00:13:32,080 ‫"لكنه بقي واعيًا."‬ 162 00:13:34,680 --> 00:13:36,440 ‫أُصبت بجرح بالغ.‬ 163 00:13:38,440 --> 00:13:40,880 ‫وكان واضحًا لي بأن الوضع لا يسير لصالحي.‬ 164 00:13:43,760 --> 00:13:45,880 ‫كنت سأموت بسرعة كبيرة.‬ 165 00:13:48,160 --> 00:13:50,760 ‫كانت حياتي ستنتهي.‬ 166 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 ‫فكرت في أن أطلق النار على الطيار.‬ 167 00:13:58,080 --> 00:14:00,160 ‫لأنني لم أرد أن أموت وحدي في تلك الليلة.‬ 168 00:14:01,760 --> 00:14:05,760 ‫لم أكن أرغب في أكون وحيدًا…‬ 169 00:14:08,720 --> 00:14:14,800 ‫لم تكن فكرة مدروسة أو روحانية أو ما شابه.‬ 170 00:14:18,680 --> 00:14:21,280 ‫لكنني لم أرد أن أموت وحدي.‬ 171 00:14:33,120 --> 00:14:38,640 ‫"أطلق (ديفيد) النار‬ ‫على رأس (هاري شرايوك)."‬ 172 00:14:44,320 --> 00:14:50,440 ‫"مات (شرايوك) في موقع الحادث."‬ 173 00:14:53,080 --> 00:14:54,960 ‫بعد أن أطلقت النار على الطيار‬ 174 00:14:56,120 --> 00:14:59,840 ‫خفضت مسدسي وبدأت أنسحب من الطائرة.‬ 175 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 ‫وكانت تلك آخر ذكرياتي الواعية.‬ 176 00:15:06,680 --> 00:15:11,240 ‫أعتقد أنني أُصبت بطلق ناري‬ ‫عند مدخل الطائرة حين خرجت.‬ 177 00:15:11,880 --> 00:15:15,040 ‫أُصبت بطلق ناري من مسافة قريبة‬ ‫في مؤخرة الرأس.‬ 178 00:15:15,960 --> 00:15:19,200 ‫أغلب الناس لا يعيشون‬ ‫بعد أن يُصابوا بطلق ناري في مؤخرة الرأس.‬ 179 00:15:20,320 --> 00:15:22,440 ‫لكنني ما زلت حيًا بعد 38 عامًا.‬ 180 00:15:23,240 --> 00:15:24,720 ‫تخيل ذلك.‬ 181 00:15:25,600 --> 00:15:28,040 ‫أنا إنسان مختل لأنني أضحك على هذا.‬ 182 00:15:31,560 --> 00:15:36,560 ‫"قضى (ديفيد) عشرة أيام في غيبوبة."‬ 183 00:15:43,160 --> 00:15:48,120 ‫"بعد ثمانية شهور، اعتُبر في حالة لائقة‬ ‫تسمح بمثوله للمحاكمة بتهمة القتل."‬ 184 00:15:53,120 --> 00:15:55,840 ‫أنا نادم على فعلتي بكل ذرة في جسدي.‬ 185 00:15:57,280 --> 00:16:01,480 ‫قد لا يظهر عليّ الكثير من الندم.‬ 186 00:16:02,400 --> 00:16:03,840 ‫لكن صدّقوني، أنا نادم.‬ 187 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 ‫لم أستيقظ في صباح ذلك اليوم‬ 188 00:16:13,080 --> 00:16:16,680 ‫وأنا أفكر بأنني سأخرج‬ ‫لأقتل إنسانًا في ذلك اليوم.‬ 189 00:16:17,640 --> 00:16:20,360 ‫ليتني توقّفت وقلت لنفسي، "تمهل لحظة."‬ 190 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 191 00:16:24,920 --> 00:16:26,000 ‫كان ذلك…‬ 192 00:16:26,560 --> 00:16:30,880 ‫لم تكن شريحة المشاعر بداخلي مفعّلة،‬ 193 00:16:30,960 --> 00:16:33,440 ‫مثل "دلتا" في "ستار تريك".‬ 194 00:16:34,120 --> 00:16:35,200 ‫يا للهول.‬ 195 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 ‫ليتني اهتممت.‬ 196 00:16:40,840 --> 00:16:45,400 ‫لم تكن المشاعر جزءًا مهمًا من حياتي الراشدة.‬ 197 00:16:45,480 --> 00:16:47,400 ‫ولم تكن جزءًا من ذلك اليوم.‬ 198 00:16:50,680 --> 00:16:53,560 ‫لا أحب التعمق في تحليل نفسي.‬ 199 00:16:55,000 --> 00:16:58,480 ‫لم يكن يجب أن أقول إنني لا أحبه.‬ ‫بل أنا عادةً لا أحلل نفسي.‬ 200 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 ‫لا تُوجد جوانب كثيرة فيها تستحق الإعجاب.‬ 201 00:17:08,760 --> 00:17:10,720 ‫لا يُوجد أي شيء صائب في ما حدث.‬ 202 00:17:17,920 --> 00:17:19,640 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 203 00:17:19,720 --> 00:17:24,560 ‫ما كان صائبًا‬ ‫هو تطوع الطيار لإنقاذ ذلك الصبي،‬ 204 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 ‫ليحل محل الصبي.‬ 205 00:17:27,560 --> 00:17:31,040 ‫كان ذلك الشيء الصائب الوحيد‬ ‫الذي حدث في ذلك اليوم.‬ 206 00:17:33,240 --> 00:17:36,720 ‫لو كنت أستطيع التظاهر بالبكاء الآن، لفعلت.‬ 207 00:17:38,280 --> 00:17:39,440 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 208 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 ‫أفتقد أبي.‬ 209 00:18:17,360 --> 00:18:18,720 ‫"نهر (فلاتهيد) - (مونتانا)"‬ 210 00:18:18,880 --> 00:18:21,800 ‫غريب أن أقول هذا بعد 38 عامًا.‬ 211 00:18:24,440 --> 00:18:26,480 ‫يشتاق المرء إلى والديه حين يفقدهما.‬ 212 00:18:26,560 --> 00:18:28,360 ‫مهما كان سنه.‬ 213 00:18:32,320 --> 00:18:36,240 ‫أنا "جورج شرايوك".‬ ‫أنا ابن "هاري لي شرايوك".‬ 214 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 ‫الآثار طويلة المدى لما حدث‬ 215 00:18:44,320 --> 00:18:51,280 ‫ولوفاته، كانت صعبة جدًا علينا جميعًا.‬ ‫على كلّ العائلة.‬ 216 00:18:53,120 --> 00:18:56,160 ‫أحفادنا وأحفاده الذين هم أولادنا.‬ 217 00:18:56,880 --> 00:18:58,160 ‫لم يتسن لهم لقائه.‬ 218 00:18:58,240 --> 00:19:01,040 ‫كنا نعرفه. ما زلنا نعرف من كان.‬ 219 00:19:01,520 --> 00:19:02,400 ‫لكنهم لا يعرفونه.‬ 220 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 ‫تمنيت لو كان أولادي اختبروا تأثيره.‬ 221 00:19:08,760 --> 00:19:12,880 ‫هذا مؤسف.‬ 222 00:19:20,680 --> 00:19:23,800 ‫جاء أبي من بيئة متواضعة في ولاية "أوهايو".‬ 223 00:19:24,840 --> 00:19:29,960 ‫لطالما كان لديه خلال نشأته‬ ‫أحلام عن الطيران مثل "بيتر بان" تقريبًا.‬ 224 00:19:30,960 --> 00:19:35,040 ‫لذلك حين بلغ 20 عامًا تقريبًا،‬ 225 00:19:35,120 --> 00:19:37,880 ‫التحق ببرنامج "طلاب السلاح الجوي".‬ 226 00:19:41,040 --> 00:19:43,480 ‫أمضى والدي 30 عامًا في الجيش،‬ 227 00:19:43,560 --> 00:19:47,960 ‫وشارك في 3 معارك، الحرب العالمية الثانية‬ ‫وحرب "كوريا" وحرب "فيتنام".‬ 228 00:19:48,920 --> 00:19:50,640 ‫لكنه تقاعد حين بلغ 51 عامًا.‬ 229 00:19:52,720 --> 00:19:55,920 ‫وبالطبع قُلد وسمًا لمشاركته في معارك كثيرة.‬ 230 00:19:59,280 --> 00:20:00,880 ‫كان طيارًا بارعًا حقًا.‬ 231 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 ‫"في يوم إطلاق النار،"‬ 232 00:20:06,680 --> 00:20:11,760 ‫"ترك (هاري شرايوك)‬ ‫رسالة إلى زوجته في منزل العائلة."‬ 233 00:20:16,800 --> 00:20:20,600 ‫ترك هذه الرسالة على الطاولة‬ ‫لأن أمي لم تكن في المنزل.‬ 234 00:20:22,000 --> 00:20:24,440 ‫كانت أمي تُعرف باسم "دي"،‬ ‫وكان أبي يُعرف باسم "لي".‬ 235 00:20:27,920 --> 00:20:30,600 ‫"هناك حالة احتجاز رهينة في جنوب البلدة.‬ 236 00:20:32,400 --> 00:20:35,240 ‫يجب أن أحلّق بمأمور الشرطة إلى هناك‬ ‫ليتفقد الوضع.‬ 237 00:20:36,240 --> 00:20:38,240 ‫توقيع: (لي)"‬ 238 00:20:45,120 --> 00:20:50,480 ‫"بعد ما يزيد عن ساعة،‬ ‫أُطلق النار على (هاري شرايوك) وقُتل."‬ 239 00:20:56,960 --> 00:21:01,120 ‫شعرت بغضب عارم لبضع سنوات.‬ 240 00:21:02,840 --> 00:21:06,480 ‫ترى زوجتي أنني ما زلت غاضبًا كثيرًا.‬ ‫لا أعتقد أنني كذلك.‬ 241 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 ‫أنا محايد.‬ 242 00:21:07,640 --> 00:21:13,400 ‫لكن "كيث" عليه أن يواجه نفسه‬ ‫وخالقه بطريقته.‬ 243 00:21:13,480 --> 00:21:15,320 ‫"حالة (كيث) ملائمة للمحاكمة"‬ 244 00:21:15,400 --> 00:21:17,480 ‫من الواضح أنه ذكي للغاية.‬ 245 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 ‫كان بإمكانه اتخاذ قرارات أخلاقية‬ 246 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 ‫حين بلغ سن الرشد.‬ 247 00:21:23,760 --> 00:21:27,560 ‫بالنسبة إلى شعوره بالندم…‬ 248 00:21:28,040 --> 00:21:32,280 ‫يصعب عليّ تصديق ذلك، بالنظر إلى ماضيه.‬ 249 00:21:34,280 --> 00:21:39,000 ‫كان "كيث" عازمًا جدًا.‬ ‫ذلك لم يحدث في تلك الليلة فقط،‬ 250 00:21:39,080 --> 00:21:42,240 ‫بل هذه نتيجة حتمية‬ ‫لمسار سلكه طوال عشر سنوات.‬ 251 00:21:56,040 --> 00:21:59,360 ‫"(ميسولا) - (مونتانا)"‬ 252 00:22:08,400 --> 00:22:12,760 ‫قرار أن تغفر لشخص آخر أفعاله هو قرار فردي.‬ 253 00:22:14,680 --> 00:22:16,240 ‫لا يستطيع بعض الناس أن يغفروا،‬ 254 00:22:16,320 --> 00:22:19,840 ‫لكن البعض الآخر يراها وسيلة لتطهير الروح.‬ 255 00:22:25,760 --> 00:22:28,880 ‫أخي هو نتيجة طفولته.‬ 256 00:22:31,280 --> 00:22:33,600 ‫ما كان ليكون كما هو الآن،‬ 257 00:22:33,680 --> 00:22:36,720 ‫لولا طفولته التي وضعته على هذا الطريق.‬ 258 00:22:42,480 --> 00:22:47,000 ‫اسمي "بروس كيث"،‬ ‫وأنا الأخ الأكبر لـ"ديفيد كيث".‬ 259 00:22:53,640 --> 00:22:55,320 ‫"بعد واقعة إطلاق النار،"‬ 260 00:22:55,400 --> 00:22:59,240 ‫"كان (بروس) من أوائل من زاروا (ديفيد)‬ ‫في العناية المركزة."‬ 261 00:23:00,840 --> 00:23:04,480 ‫حين رأيته في المستشفى‬ ‫موصلًا بالأنابيب والأسلاك‬ 262 00:23:04,560 --> 00:23:07,520 ‫والشاشات التي تُظهر نبضات قلبه،‬ 263 00:23:07,600 --> 00:23:12,000 ‫لا شك أنه من الصعب جدًا رؤية هذا‬ ‫حين يكون المصاب أحد أفراد عائلتك.‬ 264 00:23:12,480 --> 00:23:15,640 ‫وقد ترى هذا على التلفاز من وقت لآخر،‬ 265 00:23:15,720 --> 00:23:20,040 ‫لكن حين يحدث هذا في الحقيقة‬ ‫أمامك مباشرةً، فهذا صعب.‬ 266 00:23:24,480 --> 00:23:30,000 ‫"خضع (ديفيد) لجراحات عديدة لإنقاذ حياته."‬ 267 00:23:35,440 --> 00:23:38,680 ‫لم يكن أحد يعرف إن كان سيعيش أم سيموت.‬ 268 00:23:38,760 --> 00:23:41,080 ‫كان جسده موصلًا بأجهزة الحفاظ على الحياة،‬ 269 00:23:41,160 --> 00:23:45,960 ‫ثم بعدها سمعت أنهم حددوا موعد محاكمته.‬ 270 00:23:46,720 --> 00:23:50,800 ‫يجب ألّا يُحاكم إنسان‬ ‫لا يزال في مرحلة التعافي من إصابة،‬ 271 00:23:50,880 --> 00:23:54,520 ‫عليك أن تنتظر‬ ‫إلى أن يكون قادرًا على الدفاع عن نفسه.‬ 272 00:23:55,440 --> 00:23:57,160 ‫تعرّض إلى ضغط كبير‬ 273 00:23:57,680 --> 00:24:03,280 ‫بمثوله أمام القاضي‬ ‫بعد تلك الواقعة الشنيعة لمواجهة ما فعله.‬ 274 00:24:05,440 --> 00:24:08,160 ‫"تقرر البدء في إجراءات محاكمة (ديفيد)"‬ 275 00:24:08,240 --> 00:24:12,120 ‫"بتهمتي قتل (هاري شرايوك)‬ ‫وخطف (ويليام كروس الابن)."‬ 276 00:24:12,200 --> 00:24:15,960 ‫"ولقد واجه احتمالية الحكم عليه بالإعدام."‬ 277 00:24:24,280 --> 00:24:30,760 ‫"قرر (ديفيد) عدم معارضة التهم‬ ‫وتنازل عن حقه في أن يُحاكم."‬ 278 00:24:33,080 --> 00:24:37,200 ‫حين وقف في قاعة المحكمة،‬ ‫واعترف بالذنب في التهم الموجهة إليه،‬ 279 00:24:37,280 --> 00:24:39,440 ‫فهمت دوافعه لفعل ذلك.‬ 280 00:24:41,160 --> 00:24:43,440 ‫كان جزءًا من تحمّله المسؤولية.‬ 281 00:24:46,760 --> 00:24:52,720 ‫حين جلست في قاعة المحكمة‬ ‫وسمعت القاضي ينطق بالحكم،‬ 282 00:24:52,800 --> 00:24:57,040 ‫أتذكّر ما قاله القاضي بوضوح تام. لقد قال،‬ 283 00:24:57,560 --> 00:25:00,440 ‫"يا بني، إنك ارتكبت فعلًا عواقبه وخيمة."‬ 284 00:25:03,360 --> 00:25:09,040 ‫"في 10 أبريل 1985،‬ ‫حُكم على (ديفيد) بحكمي إعدام منفصلين."‬ 285 00:25:14,560 --> 00:25:20,920 ‫كم عدد من سمعوا من قبل‬ ‫عن صدور حكمي إعدام من قاعة محكمة واحدة؟‬ 286 00:25:23,040 --> 00:25:26,040 ‫أعتقد أن عقوبة "ديفيد"…‬ 287 00:25:27,560 --> 00:25:33,240 ‫التي حكم بها القاضي لم تكن عقوبة ملائمة.‬ 288 00:25:33,320 --> 00:25:34,640 ‫لا أعتقد…‬ 289 00:25:36,080 --> 00:25:40,400 ‫أن قتل أي إنسان يستحق هذا العناء.‬ 290 00:25:42,280 --> 00:25:45,760 ‫لا أعرف إن كنت قد استوعبتها لسنوات.‬ 291 00:25:46,320 --> 00:25:47,200 ‫لكن…‬ 292 00:25:50,440 --> 00:25:54,240 ‫تعرف أنك لن تراه ثانيةً أبدًا‬ ‫إلا خلف قضبان السجن.‬ 293 00:26:06,640 --> 00:26:09,920 ‫اختار الاعتراف بالذنب لأنه يعرف أنه فعلها،‬ 294 00:26:10,000 --> 00:26:13,560 ‫لذلك فهو كان صادقًا مع نفسه‬ ‫ومع هيئة المحكمة.‬ 295 00:26:14,760 --> 00:26:17,920 ‫لن يفارقه الشعور بالندم على ما فعله أبدًا.‬ 296 00:26:20,440 --> 00:26:23,800 ‫إنه يفهم أنه من جنى على نفسه.‬ 297 00:26:24,280 --> 00:26:27,480 ‫إنه يفهم أنه يدفع الثمن الباهظ لما فعله.‬ 298 00:26:28,080 --> 00:26:30,920 ‫هل هو خطر على المجتمع؟‬ 299 00:26:31,000 --> 00:26:32,440 ‫لا أظن ذلك.‬ 300 00:26:34,200 --> 00:26:37,600 ‫أتمنى حقًا أن أراه يومًا‬ ‫قد أُطلق سراحه ونجح في حياته.‬ 301 00:26:38,480 --> 00:26:39,840 ‫هذا ممكن.‬ 302 00:26:54,720 --> 00:26:57,920 ‫"(بولسون) - (مونتانا)"‬ 303 00:27:03,600 --> 00:27:06,280 ‫لا يُوجد أي شك في أنه ليس بريئًا.‬ 304 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 ‫لا شك في هوية الجاني.‬ 305 00:27:09,440 --> 00:27:11,560 ‫لا يُوجد خطأ في تحديد هويته.‬ 306 00:27:11,640 --> 00:27:13,280 ‫"محكمة الدائرة القضائية رقم 20"‬ 307 00:27:13,360 --> 00:27:16,360 ‫لكن كما يقولون،‬ ‫لا يرى الأيرلنديون الأبيض والأسود فقط‬ 308 00:27:16,440 --> 00:27:19,120 ‫لأنهم يرون كلّ الألوان الأخرى بينهما.‬ 309 00:27:19,200 --> 00:27:23,640 ‫هذه مشكلتي،‬ ‫أنا أرى كلّ الألوان الأخرى في قضية كهذه.‬ 310 00:27:26,240 --> 00:27:27,640 ‫اسمي "جيم مانلي".‬ 311 00:27:27,720 --> 00:27:30,720 ‫أنا قاضي محكمة المقاطعة‬ ‫في الدائرة القضائية رقم 20،‬ 312 00:27:30,800 --> 00:27:35,480 ‫وهي الدائرة القضائية التي تولت هذه القضية.‬ 313 00:27:37,360 --> 00:27:44,320 ‫"كان (جيم مانلي) يعمل مدعيًا‬ ‫في وقت إصدار الحكم على (ديفيد)."‬ 314 00:27:45,080 --> 00:27:48,600 ‫"ختم ولاية (مونتانا) العظيم"‬ 315 00:27:48,680 --> 00:27:52,360 ‫حُكم على "ديفيد كاميرون كيث" بالإعدام‬ ‫في قاعة المحكمة هذه،‬ 316 00:27:52,440 --> 00:27:53,800 ‫وعلى تلك الطاولة هناك.‬ 317 00:27:57,120 --> 00:28:01,000 ‫حين أُعلن الحكم،‬ 318 00:28:01,080 --> 00:28:05,440 ‫لا أتذكّر أنه أصدر أي صوت أو أثار أي جلبة…‬ 319 00:28:05,480 --> 00:28:07,080 ‫"(جيم مانلي) - قاضي المقاطعة"‬ 320 00:28:07,160 --> 00:28:08,600 ‫أو ظهر عليه أي مشاعر.‬ 321 00:28:09,960 --> 00:28:12,320 ‫خلال كلّ خطوة من الإجراءات‬ 322 00:28:12,400 --> 00:28:15,840 ‫كان يجلس هنا بوجه جامد،‬ 323 00:28:16,680 --> 00:28:18,840 ‫وما كنت لتخمن‬ 324 00:28:18,920 --> 00:28:21,920 ‫بأنه مهدد بعقوبة خطيرة وشيكة.‬ 325 00:28:25,880 --> 00:28:29,160 ‫نكاد لا نرى أحدًا يعترف بالذنب‬ 326 00:28:29,240 --> 00:28:32,880 ‫إن علم أن عقوبة الإعدام مطروحة.‬ 327 00:28:32,960 --> 00:28:34,240 ‫إلا إن كان يريد الموت.‬ 328 00:28:36,160 --> 00:28:37,920 ‫كان ذلك مفاجئًا.‬ 329 00:28:38,000 --> 00:28:40,960 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫لم يكن لديه أي حجج دفاعية.‬ 330 00:28:42,200 --> 00:28:46,600 ‫جرائم القتل تستوفي معايير عقوبة الإعدام.‬ 331 00:28:47,600 --> 00:28:52,360 ‫منذ أن تأسست المجتمعات البشرية‬ ‫كانت هناك حاجة إلى القصاص،‬ 332 00:28:53,160 --> 00:28:54,000 ‫وأنا…‬ 333 00:28:55,440 --> 00:28:57,280 ‫أتفهم هذا الجزء.‬ 334 00:28:57,360 --> 00:28:58,480 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ 335 00:28:59,040 --> 00:29:05,320 ‫وجود عقوبة الإعدام‬ ‫لا يقلل من معدل جرائم القتل.‬ 336 00:29:05,840 --> 00:29:12,200 ‫لكن إن اضطُررت إلى اتباع نص وجوهر القانون،‬ 337 00:29:12,280 --> 00:29:14,600 ‫كما شرعته الهيئة التشريعية…‬ 338 00:29:16,720 --> 00:29:20,440 ‫قد أحكم عليه بعقوبة الإعدام اليوم.‬ 339 00:29:20,920 --> 00:29:25,760 ‫على الرغم من أنني شخصيًا لا أؤيد ذلك حقًا.‬ 340 00:29:27,600 --> 00:29:33,720 ‫"حدد القاضي تاريخ تنفيذ الإعدام‬ ‫في جريمتي الخطف والقتل التي وقعت في 1984"‬ 341 00:29:34,240 --> 00:29:39,680 ‫"حُدد موعد تنفيذ إعدام (ديفيد)‬ ‫في 1 ديسمبر 1988،"‬ 342 00:29:39,760 --> 00:29:44,600 ‫"بعد أربع سنوات تقريبًا من إدانته."‬ 343 00:29:45,440 --> 00:29:50,240 ‫"دار القضاء بمقاطعة (ليك)"‬ 344 00:29:50,880 --> 00:29:53,720 ‫"في الأسابيع‬ ‫التي سبقت الموعد المقرر لإعدام (ديفيد)،"‬ 345 00:29:53,800 --> 00:29:57,560 ‫"قدّم محاموه التماسًا مباشرًا‬ ‫إلى المحافظ من أجل تخفيف الحكم."‬ 346 00:29:59,720 --> 00:30:03,560 ‫درس المحافظ "شويندون" ملف القضية،‬ ‫وتحدّث إلى كلّ الأطراف المعنية،‬ 347 00:30:03,640 --> 00:30:07,560 ‫وذهب إلى السجن وجلس معه وجهًا لوجه،‬ 348 00:30:07,640 --> 00:30:09,880 ‫وتحدّث إليه لبعض الوقت.‬ 349 00:30:10,360 --> 00:30:11,480 ‫وفي ذلك الوقت،‬ 350 00:30:11,560 --> 00:30:16,320 ‫وحسب فهمي‬ ‫اعتنق "ديفيد كاميرون كيث" المسيحية،‬ 351 00:30:16,400 --> 00:30:22,200 ‫وكان يتحدث إلى مجموعات من طلاب الثانوية‬ ‫عن الجرائم والمخدرات،‬ 352 00:30:22,280 --> 00:30:26,160 ‫وأقنع المحافظ بندمه على ما اقترفه.‬ 353 00:30:26,240 --> 00:30:28,920 ‫"قاعة محكمة المقاطعة (ت. ب. ماكنيل)"‬ 354 00:30:29,000 --> 00:30:32,200 ‫فكر القاضي في كلّ ذلك، وخفف حكم الإعدام‬ 355 00:30:32,280 --> 00:30:35,760 ‫إلى سجن مدى الحياة‬ ‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط.‬ 356 00:30:37,080 --> 00:30:42,160 ‫حسب ما أتذكّر، هذه أول مرة يخفف‬ ‫محافظ في "مونتانا" حكم إعدام كهذا.‬ 357 00:30:42,240 --> 00:30:44,800 ‫"إيقاف تنفيذ الحكم على قاتل في (مونتانا)"‬ 358 00:30:48,960 --> 00:30:54,040 ‫حسب فهمي‬ ‫فإن "ديفيد كاميرون كيث" أظهر عدة جوانب‬ 359 00:30:54,800 --> 00:30:58,360 ‫لأشخاص مختلفين على مدار فترة من الزمن.‬ 360 00:30:59,360 --> 00:31:02,680 ‫لا أعرف من منهم‬ ‫"ديفيد كاميرون كيث" الحقيقي.‬ 361 00:31:04,000 --> 00:31:09,960 ‫لكن إن كان صادقًا حقًا ونادمًا على ما اقترفه،‬ 362 00:31:10,560 --> 00:31:16,120 ‫وإن تمت استشارة عائلة الضحية،‬ 363 00:31:16,200 --> 00:31:20,760 ‫فلن أعارض إطلاق سراح مشروط له‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 364 00:31:24,560 --> 00:31:27,240 ‫"قاعة محكمة‬ ‫محكمة (مونتانا) القضائية رقم 20"‬ 365 00:31:44,480 --> 00:31:48,400 ‫"(سبوكين) - (واشنطن)"‬ 366 00:32:04,840 --> 00:32:08,440 ‫أشعر بالفخر حين أفكر في أبي.‬ 367 00:32:09,120 --> 00:32:14,840 ‫لست فخورة بالأخطاء التي ارتكبها‬ ‫لكنني فخورة بأنه خلال كلّ ذلك‬ 368 00:32:15,560 --> 00:32:16,680 ‫أحبنا،‬ 369 00:32:17,200 --> 00:32:19,880 ‫بما في وسعه.‬ 370 00:32:22,640 --> 00:32:28,320 ‫لا أظن أنه كان إنسانًا عنيفًا‬ ‫في أي جزء من كيانه،‬ 371 00:32:29,280 --> 00:32:33,280 ‫لكنني رأيت مدمنين مخدرات‬ ‫يواجهون مأزقًا بلا مخرج…‬ 372 00:32:33,360 --> 00:32:34,480 ‫"(كاميرون كيث) ابن (ديفيد)"‬ 373 00:32:34,520 --> 00:32:39,080 ‫…وللأسف يفعلون أي شيء للحصول على المخدرات.‬ 374 00:32:39,160 --> 00:32:41,080 ‫ليستطيعوا مواجهة الحياة.‬ 375 00:32:42,960 --> 00:32:45,760 ‫أنا واثقة تمام الثقة…‬ 376 00:32:45,840 --> 00:32:47,160 ‫"(تراسي هودسون) ابنة زوجة (ديفيد)"‬ 377 00:32:47,240 --> 00:32:51,760 ‫…بأنه لم يرتكب ذلك مع سبق الإصرار.‬ ‫لم يكن يضمر نية الأذى، لكنه شعر،‬ 378 00:32:53,800 --> 00:32:58,880 ‫"يا إلهي، أنا خائف جدًا،‬ ‫ولا أدري ماذا أفعل."‬ 379 00:33:03,320 --> 00:33:08,120 ‫"كان (كاميرون) يبلغ عامين‬ ‫و(تراسي) تبلغ تسعة أعوام حين سُجن والدهما."‬ 380 00:33:08,200 --> 00:33:12,160 ‫"إنهما يزورانه بانتظام."‬ 381 00:33:17,320 --> 00:33:23,400 ‫هذه غالبًا الصورة الوحيدة لديّ‬ ‫التي أظهر فيها معه.‬ 382 00:33:23,480 --> 00:33:29,240 ‫لقد كبّرنا تلك الصورة وعلقناها‬ ‫على السلم المؤدي إلى الطابق العلوي.‬ 383 00:33:32,600 --> 00:33:35,640 ‫لقد عرفته وهو مسجون فقط.‬ 384 00:33:36,520 --> 00:33:40,400 ‫ومع أنه في السجن طوال تلك الفترة،‬ ‫لكنه كان رائعًا معي دومًا.‬ 385 00:33:42,760 --> 00:33:48,040 ‫مقارنةً بشخص سُجن‬ ‫طوال المدة التي سُجن خلالها،‬ 386 00:33:49,600 --> 00:33:52,480 ‫لم أر شخصًا بهذه الإيجابية قط،‬ 387 00:33:52,560 --> 00:33:58,120 ‫ولا يزال يريد أن يحدث فرقًا،‬ ‫لا يزال يريد أن يكون…‬ 388 00:33:59,440 --> 00:34:03,240 ‫جزءًا من حياتي،‬ ‫وأن يعرف الأشياء التي أحبها،‬ 389 00:34:03,320 --> 00:34:05,400 ‫وأن يحصل على صور لأولادي.‬ 390 00:34:08,280 --> 00:34:10,520 ‫نتحدث أسبوعيًا تقريبًا.‬ 391 00:34:13,800 --> 00:34:17,440 ‫كلّ إنسان بغض النظر عما اقترفه من أخطاء‬ 392 00:34:18,320 --> 00:34:19,960 ‫يستحق فرصة ثانيةً.‬ 393 00:34:20,040 --> 00:34:23,080 ‫إنهم بشر بغض النظر عما فعلوه.‬ 394 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 ‫أعتقد أنه سُجن لتلك الفترة‬ ‫بسبب ما ارتكبه من جرائم،‬ 395 00:34:29,960 --> 00:34:30,920 ‫لكن…‬ 396 00:34:32,840 --> 00:34:36,000 ‫وأنا أتفهم أيضًا أنه قتل إنسانًا.‬ 397 00:34:37,480 --> 00:34:39,520 ‫لم أفكر حقًا في الضحايا…‬ 398 00:34:40,159 --> 00:34:41,199 ‫قبل الآن.‬ 399 00:34:42,159 --> 00:34:45,040 ‫ربما لأن عمري كان تسع سنوات آنذاك،‬ 400 00:34:45,639 --> 00:34:47,520 ‫ولم تكن لديّ القدرة‬ 401 00:34:47,600 --> 00:34:52,560 ‫على مجرد التفكير في ضحايا ما حدث.‬ 402 00:34:55,719 --> 00:34:58,800 ‫لكن إن قابلوه أو تحدثوا إليه،‬ 403 00:34:59,400 --> 00:35:02,200 ‫أظن أنهم سيغفرون له.‬ 404 00:35:06,560 --> 00:35:10,880 ‫"المحبة تحتمل وتصدّق وترجو‬ ‫وتصبر على كلّ شيء، المحبة لا تسقط أبدًا"‬ 405 00:35:18,640 --> 00:35:23,760 ‫"مطعم (بيتي) - (بولسون) - (مونتانا)"‬ 406 00:35:26,440 --> 00:35:30,640 ‫وجدت أن الحديث‬ ‫إلى "ديفيد كيث" مثيرًا للاهتمام.‬ 407 00:35:30,720 --> 00:35:32,240 ‫"أهلًا في مطعم (بيتي)"‬ 408 00:35:32,320 --> 00:35:35,840 ‫اختلطت بأشخاص ارتكبوا جرائم قتل،‬ 409 00:35:35,920 --> 00:35:40,080 ‫ولم تكن شخصيته تتوافق مع شخصيات القتلة.‬ 410 00:35:42,040 --> 00:35:44,520 ‫إن قابلت "ديفيد" في مطعم وسط البلد،‬ 411 00:35:44,600 --> 00:35:48,720 ‫لكنت ستظن أنه رجل طبيعي تمامًا وذكي للغاية.‬ 412 00:35:48,800 --> 00:35:50,080 ‫"تناولوا الطعام هنا"‬ 413 00:35:50,160 --> 00:35:51,680 ‫"مفتوح - مطعم صغير ومذاق رائع"‬ 414 00:35:51,760 --> 00:35:56,040 ‫لم يكن شابًا أحمق، لكنه اتخذت قرارات سيئة.‬ 415 00:35:58,920 --> 00:36:03,360 ‫أنا "دينيس جونز"‬ ‫وكنت صحافيًا في صحيفة "ميسولا".‬ 416 00:36:03,440 --> 00:36:05,320 ‫"صحيفة (ميسولا) - موت طيار في إطلاق نار"‬ 417 00:36:05,400 --> 00:36:10,640 ‫نشرت أخبار واقعة "ديفيد كيث"‬ ‫و"هاري شرايوك" التي وقعت في المطار،‬ 418 00:36:10,720 --> 00:36:14,880 ‫واستمررت في متابعة القضية إلى أن انتهت.‬ 419 00:36:14,960 --> 00:36:17,000 ‫"شهادة قاتل"‬ 420 00:36:17,080 --> 00:36:21,320 ‫قال "ديفيد" إنه كان يومًا سيئًا،‬ ‫وهذا تقليل من فداحة ما حدث.‬ 421 00:36:24,120 --> 00:36:27,720 ‫"كان (دينيس جونز)‬ ‫في مسرح الجريمة في يوم إطلاق النار،"‬ 422 00:36:27,800 --> 00:36:30,960 ‫"وأجرى مع (ديفيد) حوارًا لاحقًا‬ ‫في المستشفى والسجن،"‬ 423 00:36:31,040 --> 00:36:35,200 ‫"وبقيا على تواصل لسنوات عديدة."‬ 424 00:36:37,960 --> 00:36:40,960 ‫أجريت حوارات كثيرة مع "ديفيد"،‬ 425 00:36:41,040 --> 00:36:44,800 ‫واستمرت علاقتنا،‬ ‫من ناحية أنه كان يرسل لي الرسائل.‬ 426 00:36:46,400 --> 00:36:49,840 ‫لا أعرف بوجود صحافيين آخرين‬ ‫أجروا معه حوارات.‬ 427 00:36:50,400 --> 00:36:53,400 ‫كان لديهم فرصة للتواصل معه مثلي،‬ 428 00:36:53,480 --> 00:36:58,320 ‫لكننا وصلنا إلى مرحلة‬ ‫رفض فيها التحدث إلى صحافيين آخرين سواي.‬ 429 00:37:00,840 --> 00:37:04,480 ‫كتب في خطاباته‬ ‫أمورًا شخصية كثيرة عن مشاعره،‬ 430 00:37:04,560 --> 00:37:07,400 ‫وكان صريحًا للغاية.‬ 431 00:37:08,080 --> 00:37:12,440 ‫وكان كلامه يبدو صادقًا تمامًا.‬ 432 00:37:12,520 --> 00:37:17,280 ‫لا أظن أنه كان يحاول إثارة إعجاب أحد.‬ 433 00:37:18,200 --> 00:37:22,680 ‫أظن أنه كان نادمًا على ما فعله.‬ 434 00:37:22,760 --> 00:37:27,600 ‫أظن أن جزءًا كبيرًا من دافعه‬ ‫هو محاولته للتعبير عن شعوره بالذنب.‬ 435 00:37:39,000 --> 00:37:41,400 ‫كنت أكذب على نفسي…‬ 436 00:37:42,720 --> 00:37:43,840 ‫منذ متى؟‬ 437 00:37:44,360 --> 00:37:46,120 ‫12 عامًا تقريبًا؟‬ 438 00:37:46,200 --> 00:37:48,680 ‫كنت أكذب على الجميع في الواقع.‬ 439 00:37:49,600 --> 00:37:51,760 ‫الاعتراف بالذنب وتقبّل محاكمتي‬ 440 00:37:52,360 --> 00:37:54,760 ‫كنت أحاول استمالة رحمة هيئة المحكمة،‬ 441 00:37:54,840 --> 00:37:58,360 ‫آملًا أن يتساهلوا معي قليلًا كنتيجة لذلك.‬ 442 00:37:59,960 --> 00:38:03,520 ‫لن يضطر القاضي إلى إهدار كلّ هذا الوقت‬ ‫والمال وما إلى ذلك.‬ 443 00:38:04,200 --> 00:38:07,040 ‫ربما لن يحكم عليّ بالإعدام،‬ 444 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 ‫لأنني كنت مذنبًا بالتأكيد.‬ 445 00:38:10,680 --> 00:38:12,960 ‫فعلت كلّ ما فعلته من أجلي.‬ 446 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 ‫هل عُوقبت بما فيه الكفاية؟‬ 447 00:38:19,400 --> 00:38:23,200 ‫لا يبدو أن المحكمة تظن ذلك…‬ 448 00:38:25,760 --> 00:38:27,720 ‫لا أعرف ماذا أقول عن ذلك.‬ 449 00:38:27,800 --> 00:38:31,280 ‫أظن بصدق أنني عُوقبت كثيرًا.‬ 450 00:38:32,480 --> 00:38:36,000 ‫لم تر جرح الرصاصة الموجود‬ ‫في مؤخرة رأسي، لكن…‬ 451 00:38:36,880 --> 00:38:39,600 ‫أُطلق النار على مؤخرة رأسي من مسافة قريبة.‬ 452 00:38:41,240 --> 00:38:44,800 ‫لسبب ما، لا يبدو هذا صحيحًا.‬ 453 00:38:46,160 --> 00:38:48,200 ‫لكن هذه مرارة تمني ما هو بعيد.‬ 454 00:38:48,680 --> 00:38:50,600 ‫أنا من وضعت نفسي في هذا الوضع.‬ 455 00:38:51,840 --> 00:38:53,760 ‫وهذا هو الواقع.‬ 456 00:38:58,520 --> 00:39:02,240 ‫هذه أول مرة أسمع "ديفيد كيث"‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 457 00:39:03,640 --> 00:39:05,200 ‫وإن كان ما سمعته صحيحًا،‬ 458 00:39:05,920 --> 00:39:07,440 ‫فلقد قال‬ 459 00:39:08,400 --> 00:39:09,560 ‫إنه كان…‬ 460 00:39:10,320 --> 00:39:13,200 ‫يحاول تجنب حكم الإعدام بإقراره بالذنب.‬ 461 00:39:14,880 --> 00:39:17,240 ‫والآن يقول إن ذلك دافعه.‬ 462 00:39:17,320 --> 00:39:20,920 ‫آنذاك كان يحاول‬ ‫أن يبدو كشخص يتحمّل المسؤولية.‬ 463 00:39:24,640 --> 00:39:25,480 ‫أتفهمني؟‬ 464 00:39:26,440 --> 00:39:29,320 ‫لكلّ شيء جوانب عديدة.‬ 465 00:39:29,400 --> 00:39:34,280 ‫ربما كانت رغبته في تحمّل المسؤولية‬ ‫جزءًا من دافعه الحقيقي،‬ 466 00:39:34,360 --> 00:39:39,120 ‫لكنها كانت محاولة تلاعب في الوقت نفسه،‬ 467 00:39:39,600 --> 00:39:40,560 ‫كما قال،‬ 468 00:39:40,640 --> 00:39:42,240 ‫"لا تعاقبوني بالإعدام."‬ 469 00:39:43,440 --> 00:39:45,360 ‫بدا وكأنه…‬ 470 00:39:47,040 --> 00:39:48,960 ‫عاد بالزمن.‬ 471 00:39:52,160 --> 00:39:54,000 ‫بدا أكثر عدوانية‬ 472 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 ‫الآن بعد أن تسنى له وقت طويل‬ ‫ليفكر في الأمر.‬ 473 00:39:59,920 --> 00:40:01,080 ‫لقد بدّل موقفه.‬ 474 00:40:01,160 --> 00:40:06,200 ‫إنه يفكر في "ديفيد كيث"‬ ‫وليس السيد "شرايوك" وعائلته.‬ 475 00:40:08,080 --> 00:40:10,440 ‫ومن هذه الناحية، فإن الأمر مخيب للآمال.‬ 476 00:40:21,920 --> 00:40:25,920 ‫"(وايتفيش) - (مونتانا)"‬ 477 00:40:26,920 --> 00:40:32,200 ‫"آل (شرايوك)"‬ 478 00:40:41,240 --> 00:40:45,280 ‫"حضر (جورج)‬ ‫جلسة الاستماع إلى رد (ديفيد) على التهم،"‬ 479 00:40:45,360 --> 00:40:50,240 ‫"ولم يسمع صوت (ديفيد) منذ ذلك اليوم."‬ 480 00:40:55,080 --> 00:40:57,160 ‫لا يُوجد أي شيء صائب في ما حدث.‬ 481 00:40:57,960 --> 00:40:59,920 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 482 00:41:00,000 --> 00:41:04,960 ‫ما كان صائبًا‬ ‫هو تطوع الطيار لإنقاذ ذلك الصبي.‬ 483 00:41:05,960 --> 00:41:09,240 ‫كان ذلك الشيء الصائب الوحيد‬ ‫الذي حدث في ذلك اليوم.‬ 484 00:41:10,480 --> 00:41:14,000 ‫لو كنت أستطيع التظاهر بالبكاء الآن، لفعلت.‬ 485 00:41:15,760 --> 00:41:16,960 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 486 00:41:18,880 --> 00:41:24,080 ‫أنا نادم على قتل السيد "شرايوك"‬ ‫من أعماق قلبي.‬ 487 00:41:24,160 --> 00:41:27,280 ‫لم يكن لديّ أي نية لقتله‬ 488 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 ‫قبل أن أفعل بثوان قليلة.‬ 489 00:41:31,560 --> 00:41:35,640 ‫لأنني لم أخطط لإطلاق النار على أحد‬ ‫آنذاك في تلك اللحظة.‬ 490 00:41:36,200 --> 00:41:37,560 ‫كنت أحاول الهرب.‬ 491 00:41:38,360 --> 00:41:40,560 ‫كنت أحاول الهرب طوال ساعات.‬ 492 00:41:46,040 --> 00:41:47,360 ‫قال "ديفيد كيث"،‬ 493 00:41:47,920 --> 00:41:50,600 ‫"لم أكن أحاول أن أوذي أحد،‬ ‫كنت أحاول الهرب."‬ 494 00:41:51,560 --> 00:41:53,040 ‫من الصعب أن أصدّق ذلك.‬ 495 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 ‫في يوم واحد،‬ ‫سطا على صيدلية تحت تهديد السلاح،‬ 496 00:42:01,840 --> 00:42:03,200 ‫وسرق عقاقير مخدرة،‬ 497 00:42:03,680 --> 00:42:05,360 ‫وهرب من الاعتقال،‬ 498 00:42:06,000 --> 00:42:08,960 ‫وحاول قتل صاحب المتجر بإطلاقه النار عليه،‬ 499 00:42:09,040 --> 00:42:12,040 ‫وخطف ابنه واحتجزه تحت تهديد السلاح،‬ 500 00:42:12,120 --> 00:42:13,600 ‫وأخذ أبي كرهينة…‬ 501 00:42:15,080 --> 00:42:18,240 ‫ثم ارتكب جريمة قتل. كلّ ذلك في يوم واحد.‬ 502 00:42:19,080 --> 00:42:22,800 ‫وهذه فقط نهاية مسيرة‬ ‫دامت لعشر سنوات لشخص معتل اجتماعيًا.‬ 503 00:42:22,880 --> 00:42:23,720 ‫"توجيه الاتهام لشاب"‬ 504 00:42:23,800 --> 00:42:27,480 ‫كان حرفيًا يمارس الجرائم لعقد من الزمان،‬ ‫كان يدخل السجن ويخرج منه باستمرار.‬ 505 00:42:28,120 --> 00:42:29,400 ‫كان تحت إطلاق سراح مشروط.‬ 506 00:42:29,880 --> 00:42:32,320 ‫لكنه استطاع بكلامه أن يجد مخرجًا لنفسه.‬ 507 00:42:33,880 --> 00:42:37,840 ‫لقد أمضى حياته‬ ‫في صقل هذه المهارات الإجرامية.‬ 508 00:42:38,520 --> 00:42:41,520 ‫وكان لا بد أن ينتهي ذلك بمأساة.‬ 509 00:42:41,600 --> 00:42:44,840 ‫"جريمة قتل"‬ 510 00:42:44,960 --> 00:42:46,800 ‫هل يصدّق شعوره بالندم؟‬ 511 00:42:46,880 --> 00:42:48,680 ‫سيكون ذلك سؤالًا جيدًا.‬ 512 00:42:50,480 --> 00:42:53,960 ‫بالنسبة إلى شخص‬ ‫لديه ميول شخصية معتلة اجتماعيًا،‬ 513 00:42:54,480 --> 00:42:56,200 ‫وشخص فصيح للغاية مثله،‬ 514 00:42:56,880 --> 00:43:01,000 ‫ومتحدث بارع كما هو واضح.‬ 515 00:43:01,080 --> 00:43:02,400 ‫هل هذا يُصدّق؟‬ 516 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 ‫هذا لا يُصدّق بالنسبة إليّ.‬ 517 00:43:06,240 --> 00:43:07,440 ‫إنه محتال حقيقي.‬ 518 00:43:08,080 --> 00:43:12,760 ‫وإن كان بوسعه التظاهر والتلاعب‬ ‫ليحصل على عفو خاص،‬ 519 00:43:12,840 --> 00:43:16,960 ‫ويجعل المحافظ يغيّر عقوبته، سيفعل ذلك‬ 520 00:43:35,920 --> 00:43:39,960 ‫حتى يوم مماتي،‬ ‫سأبقى نادمًا على قتل السيد "شرايوك".‬ 521 00:43:41,880 --> 00:43:45,200 ‫مر أكثر من نصف عمري منذ ذلك اليوم.‬ 522 00:43:46,800 --> 00:43:51,880 ‫أهدرت الكثير من وقتي وطاقاتي…‬ 523 00:43:52,600 --> 00:43:54,040 ‫في السجن.‬ 524 00:43:54,760 --> 00:43:55,720 ‫ومع ذلك،‬ 525 00:43:56,680 --> 00:43:59,800 ‫كنت أستحق أن أُعاقب، لكن هذا…‬ 526 00:44:00,840 --> 00:44:02,640 ‫يمكنني أن أفعل أشياء أخرى.‬ 527 00:44:04,080 --> 00:44:06,640 ‫"بعد مرور ثلاثة شهور‬ ‫على إجراء الحوار الأول معه،"‬ 528 00:44:06,720 --> 00:44:11,080 ‫"وافق (ديفيد كيث)‬ ‫على الإجابة عن أسئلة أخرى."‬ 529 00:44:11,920 --> 00:44:16,920 ‫أريد أن أكون قادرًا‬ ‫على أن أشهد حياة أحفادي،‬ 530 00:44:17,640 --> 00:44:20,080 ‫لكيلا يحيدوا عن المسار الصحيح.‬ 531 00:44:21,640 --> 00:44:23,320 ‫بوسعي أن أكون صادقًا مع الناس.‬ 532 00:44:25,160 --> 00:44:28,880 ‫وأريد أن أكون صادقًا معهم،‬ ‫يمكنني ذلك، أريد أن أكون صادقًا.‬ 533 00:44:37,960 --> 00:44:39,880 ‫هل يصدّق شعوره بالندم؟‬ 534 00:44:39,960 --> 00:44:41,760 ‫سيكون ذلك سؤالًا جيدًا.‬ 535 00:44:42,840 --> 00:44:46,240 ‫بالنسبة إلى شخص‬ ‫لديه ميول شخصية معتلة اجتماعيًا،‬ 536 00:44:46,320 --> 00:44:48,560 ‫وشخص فصيح للغاية مثله،‬ 537 00:44:49,200 --> 00:44:52,960 ‫ومتحدث بارع كما هو واضح.‬ 538 00:44:56,680 --> 00:44:57,720 ‫هل هذا يُصدّق؟‬ 539 00:44:58,320 --> 00:45:01,000 ‫هذا لا يُصدّق بالنسبة إليّ.‬ 540 00:45:05,160 --> 00:45:09,440 ‫أظن أن معتل اجتماعيًا هو وصف مناسب لي.‬ 541 00:45:11,160 --> 00:45:15,320 ‫لكنني كنت إنسانًا مختلفًا تمامًا آنذاك.‬ 542 00:45:17,160 --> 00:45:19,120 ‫هذا لا يبرر ما فعلته،‬ 543 00:45:19,720 --> 00:45:22,160 ‫لكنني أظن أنني دفعت ثمن جريمتي.‬ 544 00:45:24,000 --> 00:45:26,080 ‫لو كنت أستطيع التراجع عما فعلته، لتراجعت.‬ 545 00:45:27,000 --> 00:45:29,120 ‫لكننا نعلم جميعًا أن هذا لا يمكن أن يحدث.‬ 546 00:45:35,400 --> 00:45:39,080 ‫بوسعي أن أقول بصدق من أعماق قلبي،‬ 547 00:45:39,600 --> 00:45:40,640 ‫أنا آسف.‬ 548 00:45:52,000 --> 00:45:53,440 ‫آسف، أنا…‬ 549 00:45:54,200 --> 00:45:58,040 ‫هناك أشياء حين أحاول إجبار نفسي على قولها،‬ 550 00:45:59,600 --> 00:46:02,280 ‫فستجعلني أجهش بالبكاء.‬ 551 00:46:03,280 --> 00:46:04,120 ‫وأنا…‬ 552 00:46:06,160 --> 00:46:12,240 ‫لا أريد أن يشفق أحد عليّ وما إلى ذلك.‬ 553 00:46:13,080 --> 00:46:14,680 ‫إنني إنسان مختلف.‬ 554 00:46:15,800 --> 00:46:19,560 ‫لا يجب أن يعولني المجتمع لبقية حياتي.‬ 555 00:46:19,640 --> 00:46:21,640 ‫أعطوني فرصة لأفعل ذلك.‬ 556 00:46:24,720 --> 00:46:29,200 ‫"لا يزال (ديفيد) مسجونًا‬ ‫في سجن مشدد الحراسة."‬ 557 00:46:30,600 --> 00:46:35,080 ‫"إنه غير مؤهل لإطلاق السراح المشروط."‬ 558 00:46:48,800 --> 00:46:50,920 ‫ما فاتني في الحياة‬ 559 00:46:51,800 --> 00:46:53,120 ‫قد يملأ كتابًا.‬ 560 00:46:54,360 --> 00:46:56,160 ‫ربما مئة مرة.‬ 561 00:47:00,680 --> 00:47:02,480 ‫أنا وأنتم وجميع الناس.‬ 562 00:47:03,360 --> 00:47:04,960 ‫جميعنا نقترف أخطاء.‬ 563 00:47:05,920 --> 00:47:08,280 ‫لا تضيعوا حياتكم هباءً كما فعلت.‬ 564 00:47:41,880 --> 00:47:45,560 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬