1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Συχνά προσεύχομαι για τον κύριο Μουρ. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 Και για την οικογένειά του. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 Αναγνωρίζω ότι έκανα κάτι αποκρουστικό. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 00631555 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Βούλιαζα σε μια θάλασσα αμαρτίας. 8 00:01:05,320 --> 00:01:07,160 Για μένα, η ζωή είχε τελειώσει. 9 00:01:10,480 --> 00:01:11,800 Ήθελα να τελειώσει. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Η ίδια ερώτηση ερχόταν στο μυαλό μου: 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 "Γιατί είμαι εδώ;" 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 "Γιατί είμαι εδώ; Γιατί υπάρχω;" 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 "Γιατί υπάρχω;" 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,960 Λέγομαι Τόμπι Λιν Γουίλιαμς. 15 00:01:33,040 --> 00:01:36,520 Κατηγορήθηκα για ειδεχθή φόνο και καταδικάστηκα σε θάνατο. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,320 Η ιστορία είναι αληθινή. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Έτσι ξεκίνησα. 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 Τον κοίταξα. Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει ποιον. 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Έκανα την επιλογή. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Του στέρησα τη ζωή. 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω, 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 εύχομαι να μην το είχα κάνει. 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι και θα τους σκότωνα. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 Μόλις γονάτισε μπροστά μου, 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,680 θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη. 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 Τους είχα σκοτώσει και τους δύο. 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,760 Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα. 30 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 ΚΑΤΙ ΑΠΟΚΡΟΥΣΤΙΚΟ 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 ΣΤΙΣ 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1984, 32 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΛΗΣΤΕΨΕ, ΑΠΗΓΑΓΕ ΚΑΙ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΥΣ ΤΖΟΝΙ ΚΑΙ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ 33 00:03:01,760 --> 00:03:05,760 ΓΚΡΑΝΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,280 Όταν είμαστε νέοι, δεν είμαστε πολύ έξυπνοι. 35 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 Δεν κάνουμε πολύ έξυπνα πράγματα. 36 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Θα κρινόμαστε γι' αυτά για όλη μας τη ζωή; 37 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Ή θα μας δοθεί η ευκαιρία να δείξουμε 38 00:03:22,120 --> 00:03:24,520 ότι μάθαμε από αυτά, ότι ωριμάσαμε; 39 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Τριάντα έξι χρόνια. 40 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Πρόκειται για αδιανόητο χρονικό διάστημα. 41 00:03:36,280 --> 00:03:38,600 Τι είναι αρκετό όσον αφορά την τιμωρία; 42 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 ΜΟΝΑΔΑ ΜΠΙΤΟ, ΤΕΞΑΣ 43 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Περνούσα τον καιρό μου κυρίως στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα. 44 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Νιώθω ότι τα πράγματα θα ήταν αλλιώς 45 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 αν με είχαν μεγαλώσει στοργικοί γονείς. 46 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 Όταν ήμουν επτά ετών, ανακάλυψα 47 00:04:20,440 --> 00:04:23,160 ότι αυτή που φώναζα "μαμά" ήταν η γιαγιά μου. 48 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 Όταν ήμουν περίπου έξι εβδομάδων, 49 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 η μητέρα μου αποφάσισε να με δώσει σε μια οικογένεια για υιοθεσία. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Η απάντηση της γιαγιάς μου ήταν: 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 "Αν δεν τον θες, θα τον πάρω εγώ και θα τον μεγαλώσω". 52 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Ο μπαμπάς μου ήταν... 53 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 Δεν υπήρχε. 54 00:04:53,160 --> 00:04:55,720 Πήγε φυλακή για μια υπόθεση φόνου 55 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 και δεν ήρθαμε ποτέ κοντά. 56 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Όταν αποφυλακίστηκε, ήρθε στη Λουιζιάνα 57 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 και... ενθουσιάστηκα. 58 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Ήμουν πανευτυχής που τον είδα. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Τελικά, όταν πήγα να ζήσω μαζί του, 60 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 άρχισα να τσακώνομαι με τα ετεροθαλή αδέρφια μου, 61 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 μου την έλεγαν συνεχώς. 62 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Πάντα υπήρχε βία μεταξύ μας. 63 00:05:30,000 --> 00:05:33,520 Όταν ήμουν εννιά ετών, το έσκασα από το σπίτι πρώτη φορά. 64 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 Ζούσα και κοιμόμουν στον δρόμο. 65 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Η εγκληματικότητά μου αφορούσε ουσιαστικά την επιβίωση. 66 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Έπρεπε να ληστεύω και να κλέβω, 67 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 να μπαίνω σε μαγαζιά και να βουτάω πράγματα, επειδή πεινούσα. 68 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Άρχισα το αλκοόλ και τα ναρκωτικά, τη μαριχουάνα τουλάχιστον, 69 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 όταν ήμουν περίπου δέκα με 11. 70 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 Στα 15 μου, έμπλεξα σε ένοπλη ληστεία και απόπειρα δολοφονίας. 71 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Λήστεψα ένα μέρος, 72 00:06:24,200 --> 00:06:27,320 γιατί προσπαθούσα να βρω λεφτά 73 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 για να πάρω κι άλλο ποτό και μαριχουάνα. 74 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Μου επιβλήθηκε η μέγιστη ποινή ανηλίκου 75 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 και μπήκα σε αναμορφωτήριο αρρένων στη Λουιζιάνα. 76 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ 77 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΑ 20ά ΤΟΥ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 78 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 Όταν βγήκα από το αναμορφωτήριο, 79 00:06:57,120 --> 00:06:59,360 ένιωθα ότι η ζωή με είχε προσπεράσει. 80 00:06:59,440 --> 00:07:01,400 Για να προλάβω, 81 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 θα έπρεπε να βρω κάποιου είδους ληστεία, 82 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 κάποιου είδους έγκλημα που θα με ωφελούσε οικονομικά. 83 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 Εις βάρος κάποιου άλλου. 84 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 Αυτή ήταν η στάση μου εκείνη την περίοδο. 85 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 Είχα την ευκαιρία να δουλέψω για τον Τζόνι Μουρ. 86 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 Εκείνος κι ο μπαμπάς του είχαν ανοίξει μια επιχείρηση με οχήματα αναψυχής 87 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 και χρειάζονταν βοήθεια, 88 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 οπότε με άφησαν να δουλέψω για εκείνους για μία βδομάδα περίπου. 89 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Ένα βράδυ, άκουσα δύο νεαρούς να λένε 90 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 ότι τους είχε απολύσει ο μπαμπάς του κυρίου Μουρ. 91 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 Το θεώρησα ευκαιρία 92 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 για να ληστέψω τον κύριο Μουρ. 93 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Πίστευα ότι οι Αρχές θα θεωρούσαν εκείνους υπεύθυνους, 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 επειδή είχαν κίνητρο για να διαπράξουν το έγκλημα, 95 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 αφού τους είχε απολύσει ο κύριος Μουρ. 96 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Το πρόβλημα ήταν ότι ο κύριος Μουρ με ήξερε 97 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 και η λύση σ' αυτό ήταν ο κύριος Μουρ να εξοντωθεί. 98 00:08:25,600 --> 00:08:28,400 Ένιωσα ότι έπρεπε να τον σκοτώσω ώστε να αποφύγω 99 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 να με αναγνωρίσει στο δικαστήριο 100 00:08:37,920 --> 00:08:39,760 Ήξερα ότι είχε ένα μωρό. 101 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 Οπότε, ήθελα να έχω κάποιον εκεί για να παρακολουθεί, 102 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 να φροντίσει να μην πάθει τίποτα το παιδί. 103 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 Καθώς πήγαινα προς το σπίτι, 104 00:08:53,000 --> 00:08:56,560 είδα τη Βίλμα και τη Βικτόρια να περπατούν προς το μέρος μου. 105 00:08:58,360 --> 00:09:01,960 Η Βίλμα κι η Βικτόρια ήταν δύο νεαρές που ζούσαν στη γειτονιά. 106 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Τους είπα ότι θα βγάζαμε τουλάχιστον 500.000 δολάρια 107 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 από αυτήν τη ληστεία, 108 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 και δέχτηκαν να συμμετάσχουν. 109 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 Έτσι, πήγαμε στο σπίτι του κύριου Μουρ. 110 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Χτύπησα την πόρτα. 111 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Εκείνος βγήκε κι εγώ τον σημάδεψα με το όπλο 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 και του ζήτησα να ξαναμπεί στο σπίτι. 113 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 Οπότε, μπήκε πάλι μέσα. 114 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Όταν πήγαμε στο δωμάτιό του, η γυναίκα κι ο γιος του ήταν στο κρεβάτι. 115 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Τελικά, αρχίσαμε να φορτώνουμε πράγματα από το σπίτι του στο φορτηγό του. 116 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 Τα κορίτσια πρόσεχαν τους Μουρ και το μωρό. 117 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Μετά, συνέχισα να τον σημαδεύω 118 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 και, βασικά, του είπα ότι θα πηγαίναμε κάπου. 119 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 Μπήκαμε όλοι στο αμάξι και ήρθαμε εδώ στο Τέξας 120 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 για να μπερδέψουμε τις Αρχές, να τους πείσουμε 121 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 ότι το έγκλημα το είχε διαπράξει κάποιος στο Τέξας 122 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 κι όχι κάποιος απ' τη Λουιζιάνα. 123 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 Όταν μπήκαμε στο Τέξας, ζήτησα από τον κύριο και την κυρία Μουρ 124 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 να βγουν από το αμάξι. 125 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 Δεν με ενδιέφερε η δική μου ζωή 126 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 και προσπαθούσα να βρω το κουράγιο 127 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 από το γεγονός ότι δεν μ' ενδιέφερε τίποτα 128 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 για να μπορέσω να κάνω κάτι τέτοιο 129 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 που δεν είχα ξανακάνει ποτέ. 130 00:11:04,280 --> 00:11:06,240 Και μόλις μάζεψα το κουράγιο... 131 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 πήρα το όπλο και έριξα. 132 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 Η κα Μουρ ήταν γυρισμένη με την πλάτη. 133 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 Η σφαίρα τη διαπέρασε και χτύπησε εκείνον. 134 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Αμέσως αφού τους είχα πυροβολήσει, 135 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 ήθελα να ρίξω και στον κο Μουρ για να βεβαιωθώ ότι ήταν νεκρός, 136 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 μα η Βικτόρια με πλησίασε 137 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 και μου είπε ότι θα πέθαινε 138 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 και να τον αφήσω. 139 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Έτσι, μπήκαμε στο αμάξι με το μωρό. 140 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 Και άφησα τα πτώματα εκεί. 141 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ 142 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΩΡΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΙ ΚΑΙ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ 143 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ 144 00:12:38,120 --> 00:12:41,800 ΝΤΕ ΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ 145 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 Νοέμβριο και Δεκέμβριο κάνει πάντα κρύο. 146 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Ζω εδώ πάνω από 40 χρόνια. 147 00:12:59,000 --> 00:13:02,680 Η γη είναι της οικογένειάς μου, οπότε έχτισα ένα σπιτάκι εδώ. 148 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 Ήταν αρχές της δεκαετίας του '80, ήμουν ξαπλωμένος και κοιμόμουν. 149 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Δεν ξέρω τι ώρα ακριβώς ήταν, 150 00:13:16,280 --> 00:13:18,720 αλλά σίγουρα ήταν πολύ μετά τα μεσάνυχτα. 151 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Ακούσαμε χτύπημα στην πόρτα 152 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 και κάποιον να ζητάει βοήθεια. 153 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Σκέφτηκα 154 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 ότι κάποιος ερχόταν να με ληστέψει. 155 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 Ήταν κάπως τρομακτικό, 156 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 γιατί εδώ πέρα δεν συμβαίνουν τέτοια. 157 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Κοιτάξαμε απ' το παράθυρο 158 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 και κάποιος στεκόταν εκεί πέρα, στην εξώπορτα. 159 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 Είπε: "Πυροβόλησαν τη γυναίκα μου. Τη γυναίκα μου κι εμένα". 160 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Είχε τα χέρια του έτσι. 161 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Είναι κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 162 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Φαινόταν η τρύπα. 163 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 Δεν υπήρχε αίμα, αλλά υποθέτω ότι αιμορραγούσε εσωτερικά. 164 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 Είπε: "Ξέρω ποιος το έκανε. Ξέρω ποιος ήταν. 165 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 Πήραν το αμάξι μου 166 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 και έχουν το μωρό μου". 167 00:14:16,120 --> 00:14:17,760 Είπα: "Πού είναι η γυναίκα σου;" 168 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 Είπε: "Λίγο πιο πάνω". 169 00:14:30,640 --> 00:14:33,120 Είμαστε περίπου 400 μέτρα από το σπίτι μου. 170 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Εδώ συνέβησαν όλα, στην άκρη του δρόμου. 171 00:14:47,560 --> 00:14:50,360 Μπήκε στην καρότσα του φορτηγού και ήρθαμε εδώ. 172 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 Και είδαμε τη γυναίκα στο έδαφος. 173 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 Εδώ βρισκόταν. 174 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Εδώ στο πλάι. 175 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 Τα πόδια της εκεί, το κεφάλι της προς τα εδώ. 176 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 Ήταν ξαπλωμένη, χωρίς να κουνιέται. 177 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Δεν είδα πολύ αίμα. 178 00:15:16,640 --> 00:15:18,240 Εκείνος βγήκε απ' το φορτηγό. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,440 Κοιτούσε τη γυναίκα του. 180 00:15:20,520 --> 00:15:23,800 Φαντάζομαι ότι υπέθεσε πως κι εκείνη θα ήταν καλά. 181 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Πλέον, είχε φτάσει η αστυνομία. 182 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Τον έβαλαν στο ασθενοφόρο και τον πήραν. 183 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 Αργότερα έμαθα ότι εκείνη ήταν νεκρή. 184 00:15:55,400 --> 00:16:01,720 ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 185 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Μια φωτογραφία της Ντέμπι. 186 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Νομίζω ότι δεν είχε χαρεί πολύ που την τράβηξα. 187 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 Αλλά το ξεπέρασε. 188 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Εκείνη και ο Καντλς. 189 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Ο Καντλς ήταν μίνι τσιουάουα. 190 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Μια σταλιά πλάσμα. 191 00:16:32,840 --> 00:16:34,760 Ο Καντλς κι η Ντέμπι κοιμούνται. 192 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Επαναλαμβανόμενο μοτίβο. 193 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 Λέγομαι Τζόνι Μουρ. 194 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Η Ντέμπι ήταν η πρώτη μου αγάπη. 195 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 Ήταν η γυναίκα μου, 196 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 η φίλη μου, 197 00:16:56,280 --> 00:16:57,640 αυτή που εμπιστευόμουν. 198 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 Ήμασταν... 199 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 παντρεμένοι τρία χρόνια παρά 19 μέρες 200 00:17:05,440 --> 00:17:06,640 τη νύχτα που πέθανε. 201 00:17:10,440 --> 00:17:13,520 Γνώρισα την Ντέμπορα στην... 202 00:17:14,600 --> 00:17:15,600 εκκλησία. 203 00:17:16,000 --> 00:17:18,440 Ένας φίλος μου μας σύστησε, 204 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 και... 205 00:17:21,000 --> 00:17:23,160 βγήκαμε μετά από μία ή δύο βδομάδες. 206 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 Έτσι εξελίχθηκε ο έρωτάς μας. 207 00:17:31,600 --> 00:17:34,560 Βγαίναμε περίπου έναν χρόνο, 16 μήνες, κάτι τέτοιο, 208 00:17:34,640 --> 00:17:35,800 πριν παντρευτούμε. 209 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 Μας άρεσε να κάνουμε πράγματα μαζί. 210 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 Τα πηγαίναμε καλά. 211 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Ο γιος μας γεννήθηκε το 1984. 212 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 Αυτές ξυπνούν όμορφες αναμνήσεις. 213 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 Αντί για τις άσχημες, αυτές ξυπνούν τις όμορφες. 214 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Φυσικά, ήμασταν νεαρό ζευγάρι, 215 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 και δεν ήταν όλα ρόδινα, 216 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 αλλά τα καταφέρναμε. 217 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 Λάτρευε τον γιο μας. 218 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 Δεν τον άφηνε ποτέ να κυκλοφορήσει 219 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 χωρίς να φοράει ολοκαίνουργια ρούχα. 220 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 Ήταν το καμάρι της. 221 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Αυτή ήταν η ζωή της, να τον φροντίζει. 222 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 Ήταν καλή μητέρα. 223 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 Ήταν καλή φίλη. Ήταν καλός άνθρωπος. 224 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 Δεν ακούγεται πολύ σπουδαίο, έτσι; Ήταν, όμως. 225 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Η Ντέμπι πέθανε στις 20 Δεκεμβρίου 1984. 226 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 Χρειάστηκα 12 χρόνια για να... 227 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 για να το διαχειριστώ. 228 00:19:02,840 --> 00:19:04,040 Αν το έχω ξεπεράσει; 229 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Όχι απόλυτα. Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ. 230 00:19:08,000 --> 00:19:09,960 Ακόμα ξυπνάνε άσχημες αναμνήσεις, 231 00:19:10,040 --> 00:19:12,240 αλλά τώρα μπορώ να το συζητήσω. 232 00:19:29,280 --> 00:19:33,240 ΣΕΝΤΕΡ, ΤΕΞΑΣ 233 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 Ναι, στις Γραφές αναφέρεται: "Τι είναι η ζωή σας; Είναι ατμός. 234 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 Εμφανίζεται για λίγο και μετά εξαφανίζεται". 235 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΖΟΝ Σ. ΓΟΥΟΚΕΡ 236 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Ονομάζομαι Τζον Σ. Γουόκερ 237 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 και ασκώ το νομικό επάγγελμα εδώ κι 50 χρόνια. 238 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 Το 1984, ήμουν κατήγορος στην κομητεία Πανόλα. 239 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 Είχα κάθε είδους υποθέσεις. 240 00:20:09,160 --> 00:20:12,080 Φόνους, βιασμούς, ληστείες. Τα αναλάμβανα όλα. 241 00:20:12,640 --> 00:20:15,400 Μία εξ αυτών ήταν του Τόμπι Γουίλιαμς. 242 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 ΑΠΑΓΩΓΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΑΠ' ΤΟ ΓΚΡΙΝΓΟΥΝΤ, ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΗΤΕΡΑΣ, ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΤΟ ΤΡΙΟ 243 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 Γενικά, ήταν ευρέως διαδεδομένη 244 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 η φρικιαστική φύση της υπόθεσης. 245 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Βασικά, ο Τομ Γουίλιαμς είχε αρπάξει, ή μάλλον είχε απάγει τα θύματα. 246 00:20:41,240 --> 00:20:44,480 Τους πήγε στην ύπαιθρο, 247 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 σε έναν ερημικό δρόμο. 248 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Και στη συνέχεια, τους ζήτησε να γδυθούν. 249 00:20:55,680 --> 00:20:58,120 Μες στη μέση του δρόμου, στο καταχείμωνο. 250 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Έκλαιγαν και αγκαλιάζονταν... 251 00:21:03,600 --> 00:21:05,040 στον παγωμένο αέρα... 252 00:21:06,120 --> 00:21:07,600 μες στη μέση του δρόμου. 253 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 Μετά, αποφάσισε ότι ήθελε να δει δύο λευκούς να κάνουν σεξ. 254 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 Δεν χρησιμοποιώ τέτοιες εκφράσεις, μα... 255 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 Ουσιαστικά είπε: "Θέλω να δω λευκούς να πηδιούνται". 256 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ 257 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ 258 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΣΤΙΣ 27 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1985 259 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Το περίμενα ότι αυτή θα ήταν η ετυμηγορία, ειλικρινά. 260 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 Νομίζω ότι κι εκείνος το περίμενε. 261 00:22:11,040 --> 00:22:15,760 Θυμάμαι ότι ο κος Γουίλιαμς μονολόγησε χαμηλόφωνα. 262 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Θέλω απλώς να το κάνουν γρήγορα". 263 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΜΕ ΕΝΕΣΗ 264 00:22:23,960 --> 00:22:26,720 "ΞΕΡΩ ΟΤΙ Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΕ" 265 00:22:26,800 --> 00:22:29,120 "ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΑ ΕΔΩ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ" 266 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Η αποτρόπαιη συμπεριφορά του κύριου Γουίλιαμς 267 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 είναι κάτι που δεν μπορεί να ανεχτεί η κοινωνία. 268 00:22:45,160 --> 00:22:49,080 ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 269 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 Χτυπάει η πόρτα 270 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 και βρίσκομαι μ' ένα όπλο κολλημένο στο πρόσωπό μου. 271 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 272 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Τράβηξε ώρες. 273 00:23:12,360 --> 00:23:14,520 Ο Τόμπι είπε ότι θα παίρναμε τ' αμάξι. 274 00:23:16,160 --> 00:23:17,880 Η Ντέμπι κρατούσε τον Τζορτζ. 275 00:23:18,200 --> 00:23:20,800 Και... εγώ κρατούσα εκείνη. 276 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Δεν μπορούσαμε να μιλήσουμε, ανταλλάζαμε ματιές. 277 00:23:27,200 --> 00:23:29,520 Αυτό είναι το πιο ακριβές. Και... 278 00:23:29,880 --> 00:23:31,320 Εκείνη φοβόταν. 279 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 Και κρατούσε τον γιο μας, κρατούσε τον Τζορτζ σφιχτά. 280 00:23:41,400 --> 00:23:43,800 Μέσα μου ήξερα ότι δεν θα κατέληγε καλά. 281 00:23:46,000 --> 00:23:47,920 Και η Ντέμπι το ήξερε. 282 00:23:48,360 --> 00:23:50,320 Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία. 283 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Δεν θα τελείωνε καλά. 284 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 Όταν τα κορίτσια απαίτησαν να τους δώσουμε τον Τζορτζ... 285 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Ο Τόμπι ήταν χαλαρός... 286 00:24:12,640 --> 00:24:14,760 και ψύχραιμος, ήξερε τι έκανε. 287 00:24:18,640 --> 00:24:21,120 Πράγματι γδυθήκαμε, αλλά μόνο αυτό... 288 00:24:23,400 --> 00:24:24,280 Αυτό ήταν όλο. 289 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 Είχα μείνει με το εσώρουχο. 290 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Κι εκείνη με το σουτιέν και το σλιπ. 291 00:24:45,120 --> 00:24:46,720 Δεν άκουσα τον πυροβολισμό. 292 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 Μέχρι σήμερα, δεν θυμάμαι να τον ακούω. 293 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Ξαφνικά, βρέθηκα στο έδαφος. 294 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 Άκουσα την ανάσα της Ντέμπι να εξασθενεί. 295 00:25:04,640 --> 00:25:06,240 Κοίταξα προς τα εκεί και... 296 00:25:08,280 --> 00:25:09,520 Ήξερα ότι είχε φύγει. 297 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 Μόλις πήγα στο νοσοκομείο, με εξέτασε ο γιατρός 298 00:25:26,360 --> 00:25:28,960 κι έκρινε ότι χρειάζομαι χειρουργείο επειγόντως. 299 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Εγώ ανησυχούσα για τον γιο μου. 300 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Δεν ήξερα πού βρισκόταν. 301 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Θυμάμαι ότι ήμουν στην εντατική 302 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 και θα με μετέφεραν στο χειρουργείο. 303 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 Κάποιος είπε ότι είχαν λάβει μια κλήση 304 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 για μια κυρία που βρήκε ένα μωρό στην μπροστινή αυλή του σπιτιού της. 305 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Είχαν ήδη βρει τον γιο μου 306 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 και μπόρεσα να τον δω προτού... 307 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Με συγχωρείτε. 308 00:26:08,040 --> 00:26:09,920 Τον είδα πριν μπω για επέμβαση. 309 00:26:28,360 --> 00:26:31,120 Ναι, αισθάνομαι ενοχές που έζησα, 310 00:26:31,200 --> 00:26:32,320 ενώ εκείνη όχι. 311 00:26:37,320 --> 00:26:39,160 Όμως, αισθάνθηκα, επίσης, 312 00:26:41,600 --> 00:26:44,160 χαρούμενος που πέθανε γρήγορα. 313 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Δεν υπέφερε. 314 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Χαίρομαι για αυτό, που δεν υπέφερε. 315 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 Δεν υπάρχει τρόπος να πληρώσει ο Τόμπι Γουίλιαμς... 316 00:27:06,000 --> 00:27:07,640 για ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ. 317 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 Δεν αντικαθίσταται η ζωή κάποιου. 318 00:27:15,280 --> 00:27:17,760 Πώς νιώθετε σήμερα για τον Τόμπι Γουίλιαμς; 319 00:27:20,280 --> 00:27:22,760 Δεν θέλω να μιλήσω για τον Τόμπι Γουίλιαμς. 320 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Για να μην τον αφήσετε να σας επηρεάσει ποτέ ξανά; 321 00:27:32,600 --> 00:27:34,840 Δεν θέλω να μιλήσω για τον Τόμπι Γουίλιαμς. 322 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 ΚΗΔΕΙΑ 323 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ 324 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ΜΠΛΑΚ & ΚΛΑΡΚ 325 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 Δεν μπορείς αυτομάτως να κρίνεις τον κόσμο από το παρελθόν του. 326 00:28:04,520 --> 00:28:08,320 Αυτοί οι δολοφόνοι δεν είναι τα άτομα που ήταν εκείνη τη στιγμή. 327 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Υπάρχει η δυνατότητα της εξιλέωσης. 328 00:28:22,840 --> 00:28:24,520 Ονομάζομαι Τόμας Γουάτλι. 329 00:28:25,840 --> 00:28:28,280 Ξέρω τον Τόμπι Γουίλιαμς δέκα χρόνια. 330 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Είμαι ιερέας στη Μονάδα Τζορτζ Μπίτο, 331 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 στο Τένεσι Κόλονι του Τέξας. 332 00:28:41,160 --> 00:28:43,560 Όταν μπήκε στη φυλακή, ήταν αγροίκος. 333 00:28:44,160 --> 00:28:45,120 Τσακωνόταν. 334 00:28:46,000 --> 00:28:48,320 Έπαιρνε ναρκωτικά. 335 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Έκλεψε, είπε ψέματα, σκότωσε. 336 00:28:55,600 --> 00:28:58,680 Έκανε άσχημες πράξεις. 337 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 ΤΟ 1992, ΤΟ ΕΦΕΤΕΙΟ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ 338 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ΟΤΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΥΠΟΔΗΛΩΝΑΝ ΟΤΙ Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΗΤΑΝ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΩΣ ΑΝΑΠΗΡΟΣ 339 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 ΕΙΧΑΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ 340 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΤΟΥ ΠΟΙΝΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ 341 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ΜΠΛΑΚ & ΚΛΑΡΚ 342 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΦΕΣΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ, 343 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 Η ΝΟΜΙΚΗ ΤΟΥ ΟΜΑΔΑ ΠΕΡΙΕΓΡΑΨΕ ΛΕΠΤΟΜΕΡΩΣ 344 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 ΤΑ ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΑΙΔΙΚΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ 345 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 "ΣΟΒΑΡΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ" 346 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 "ΜΑΘΗΣΙΑΚΕΣ ΔΥΣΚΟΛΙΕΣ" 347 00:29:47,040 --> 00:29:49,120 "ΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ ΚΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ" 348 00:29:49,200 --> 00:29:51,040 "ΣΥΝΕΧΕΙΣ ΑΝΑΤΑΡΑΧΕΣ" 349 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 "ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΟΣ ΠΟΝΟΣ" 350 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 "ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΤΟΝ ΗΘΕΛΕ" 351 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 "ΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ" 352 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 "ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑ" 353 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 "ΧΑΜΗΛΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ" 354 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 "ΕΜΦΑΝΗΣ ΥΠΕΡΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ" 355 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 "ΕΛΛΕΙΜΑΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ" 356 00:30:03,720 --> 00:30:05,040 "53 ΚΑΙ 69 ΣΕ ΤΕΣΤ IQ" 357 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Όταν γνώρισα τον Τόμπι, 358 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 προσπαθούσε να προσδιορίσει τον εαυτό του, 359 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 να κατανοήσει ποιος ήταν μέσα στη φυλακή. 360 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Αρχικά, στο μάθημα 361 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 απλώς απορροφούσε 362 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 αυτά που συζητούσαμε. 363 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 Και μετά, άρχισε να μοιράζεται... 364 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 τις τραυματικές εμπειρίες που είχε βιώσει νωρίς στη ζωή του. 365 00:30:53,720 --> 00:30:54,720 Τη μητέρα μου... 366 00:30:55,840 --> 00:30:56,760 δεν τη γνώρισα. 367 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Βασικά, έκανα το ταξίδι της ζωής νιώθοντας κυρίως έτσι. 368 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Αν δεν σε αγαπάει η μαμά σου, δεν θα σε αγαπήσει κανείς. 369 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Ο Τόμπι υποφέρει εσωτερικά. 370 00:31:12,680 --> 00:31:14,400 ΡΙΞΕ ΤΙΣ ΕΓΝΟΙΕΣ ΣΟΥ ΣΤΟΝ ΘΕΟ 371 00:31:14,480 --> 00:31:15,960 Το ακούς στη φωνή του. 372 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 Όλοι θέλουμε να γνωρίσουμε τη μητέρα μας. 373 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Να γνωρίσουμε τον πατέρα μας. 374 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Θέλουμε να ξέρουμε ποιοι είμαστε. 375 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Πάντα ένιωθα ότι μ' αγαπούν, 376 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 αλλά νομίζω ότι χωρίς αγάπη, η ζωή θα είναι δύσκολη. 377 00:31:35,000 --> 00:31:38,080 Δεν νιώθεις ότι αξίζεις. 378 00:31:39,720 --> 00:31:41,080 Δεν ξέρεις ποιος είσαι. 379 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Όταν σε αγαπούν, αναπτύσσεται η αξία σου ως άτομο. 380 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 Όταν ήμουν δέκα ετών, 381 00:31:54,160 --> 00:31:55,720 έκανα παρέα με έναν νεαρό 382 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 στην κοινότητα. 383 00:31:57,120 --> 00:32:00,680 Τριγυρνούσαμε, κάναμε ποδήλατο, 384 00:32:00,760 --> 00:32:03,600 πότε-πότε κλέβαμε και ποδήλατα. 385 00:32:03,680 --> 00:32:06,120 Υπήρχε κάποιος στην οικογένειά του, 386 00:32:06,200 --> 00:32:09,680 δεν ξέρω αν ήταν αδερφός ή θείος, τον οποίο είχα συναντήσει. 387 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 Επιθυμούσα να τον βλέπω ως πατρική φιγούρα ή ως μεγάλο αδερφό. 388 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Έτσι, 389 00:32:16,240 --> 00:32:20,120 είχαμε πάει σε μια τάφρο αποστράγγισης στο Ντάλας για ψάρεμα. 390 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Ξαφνικά, με κοιτούσε από ψηλά, 391 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 με λαγνεία, 392 00:32:25,960 --> 00:32:28,280 κι εκείνη τη στιγμή ακριβώς... 393 00:32:28,960 --> 00:32:29,880 με βίασε. 394 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 Ήθελα να φωνάξω για βοήθεια, 395 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 ήθελα κάποιος να έρθει να με σώσει. 396 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Αλλά αργότερα αποφάσισα ότι δεν ήθελα να έρθει κανείς να με σώσει, 397 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 γιατί, 398 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 όσο το σκεφτόμουν, 399 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 κάποιος θα μπορούσε να έρθει για να με σώσει και να με γελοιοποιήσει. 400 00:32:48,800 --> 00:32:52,440 Έτσι, απλώς έμεινα εκεί ελπίζοντας ότι θα τελείωνε σύντομα. 401 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Μετά, σηκώθηκε, 402 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 και ανέβασε το παντελόνι του. 403 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Είπε: "Και μην το πεις σε κανέναν". 404 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 Θεώρησα ότι μπορούσα να σηκωθώ, 405 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 οπότε, ανέβασα το παντελόνι μου 406 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 και έφυγα από την τάφρο. 407 00:33:13,040 --> 00:33:14,640 Ποτέ δεν είπα σε κανέναν... 408 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 πως από εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή 409 00:33:17,560 --> 00:33:20,480 γύρισα στο σπίτι, όπου ζούσα με τη γιαγιά μου, 410 00:33:20,560 --> 00:33:22,760 πέταξα το λερωμένο με σπέρμα εσώρουχο 411 00:33:22,840 --> 00:33:26,280 και κλείδωσα το "καλό παιδί" στο μπουντρούμι της ψυχής μου. 412 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 "Ποτέ... 413 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 Ποτέ δεν είπα σε κανέναν". 414 00:33:37,360 --> 00:33:39,080 Πώς γίνεται να έχεις πληγωθεί 415 00:33:39,960 --> 00:33:41,800 και να μην το πεις σε κάποιον; 416 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Πώς; 417 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 Εκλιπαρούσε για βοήθεια 418 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 όλη του τη ζωή. 419 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Είναι δύσκολο να κάνεις αυτό το πνευματικό άλμα, 420 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 ότι δηλαδή αυτό τον οδήγησε να διαπράξει φόνο. 421 00:34:03,360 --> 00:34:06,480 Μα ξέρουμε ότι υπάρχει μια σειρά γεγονότων στη ζωή του 422 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 και ότι τα πράγματα γίνονταν όλο και πιο δύσκολα 423 00:34:09,800 --> 00:34:11,680 κι οδηγήθηκε σ' αυτό το μονοπάτι. 424 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ - ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ 425 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 Ο Τόμπι αξίζει συμπόνια. 426 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Έκανε ένα φρικτό έγκλημα. 427 00:34:21,720 --> 00:34:23,440 Δεν μπορούμε να το ξεχάσουμε. 428 00:34:23,520 --> 00:34:25,760 Κι όταν κάνουμε κάτι λάθος, 429 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 τότε, ναι, τιμωρούμαστε. 430 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 Αλλά ταυτόχρονα 431 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 πρέπει να συγχωρούμε. 432 00:34:33,440 --> 00:34:35,640 Και να προσευχηθούμε... 433 00:34:36,680 --> 00:34:39,440 με τον καιρό ο Τόμπι να μάθει απ' αυτό 434 00:34:40,120 --> 00:34:42,440 και να αλλάξει συμπεριφορά. 435 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Αυτό είναι το ζητούμενο. 436 00:34:49,880 --> 00:34:56,600 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΕΧΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2004 437 00:35:02,160 --> 00:35:05,840 ΓΚΡΑΝΜΠΕΡΙ, ΤΕΞΑΣ 438 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Ψαρεύω όσο πιο συχνά μπορώ. 439 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Ψαρεύω εδώ στην πίσω αυλή. 440 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Ψαρεύω στη βάρκα μου. 441 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Πηγαίνω τις τοπικές αλιευτικές προβλήτες. 442 00:35:28,960 --> 00:35:31,840 Όταν είσαι φυλακισμένος, βρίσκεσαι... 443 00:35:33,680 --> 00:35:35,200 σ' ένα κλουβί 444 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 και δεν απολαμβάνεις τις απλές, μικρές χαρές της ζωής. 445 00:35:41,920 --> 00:35:45,400 Κι όταν δεν μπορείς να τις απολαύσεις επί 20 χρόνια... 446 00:35:46,280 --> 00:35:47,440 έχεις χάσει πολλά. 447 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Ο Τόμπι Γουίλιαμς ήταν ο πρώτος μου συγκρατούμενος 448 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 όταν φυλακίστηκα, τους πρώτους οκτώ μήνες. 449 00:36:01,720 --> 00:36:04,760 Ήμασταν συνεχώς κλειδωμένοι στο κελί μας. 450 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 Δεν έχεις πολλά να κάνεις 451 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 παρά να μάθεις αυτούς που είναι μαζί σου, 452 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 ένα άτομο, δηλαδή. 453 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 Ο Τόμπι κι εγώ είμαστε φίλοι από τότε. 454 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 Ο κόσμος υποθέτει ότι ο Τόμπι είναι ένα λυσσασμένο τέρας. 455 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Ότι αν ήταν ποτέ κοντά σε οποιονδήποτε, 456 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 θα προσπαθούσε να σχεδιάσει πώς θα τον βλάψει, 457 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 θα τον εκμεταλλευτεί, θα κλέψει την περιουσία του. 458 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Πολλά διαφορετικά άσχημα πράγματα. 459 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 Ο Τόμπι δεν είναι έτσι. 460 00:36:43,360 --> 00:36:46,160 Δεν νομίζω ότι... 461 00:36:47,520 --> 00:36:50,240 ότι υπάρχει μέρα, βδομάδα, μήνας ή έτος 462 00:36:50,960 --> 00:36:54,240 που να μην τον βαραίνει αυτή η ζημιά που προκάλεσε. 463 00:36:57,320 --> 00:37:01,280 Στην πτέρυγα θανατοποινιτών, ολομόναχος σ' εκείνο το κελί, 464 00:37:01,360 --> 00:37:03,160 βλέπεις ότι κάτι πήγε στραβά. 465 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 Ο Τόμπι επέλεξε να προσπαθήσει να διορθώσει τον εαυτό του, 466 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 κι αυτό έκανε. 467 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 Άρχισε να μορφώνεται. 468 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Άρχισε να ακούει τη γνώμη άλλων για διάφορα. 469 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 Έχει υποδειγματικό μητρώο. 470 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Συμμετέχει στα πάντα. 471 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 Αν χρειαστεί κάτι, είναι εκεί. 472 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Δεν προσπαθεί να πάρει, αλλά να δώσει. 473 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Λόγω αυτού που πήρε. 474 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 Ο Τόμπι έχει γεράσει. 475 00:37:43,200 --> 00:37:46,480 Και νομίζω ότι με τον χρόνο που έχει περάσει εκεί μέσα 476 00:37:47,240 --> 00:37:48,960 έχει πληρώσει για ό,τι έκανε. 477 00:37:49,080 --> 00:37:50,280 Ειλικρινά. 478 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 Δεν έχει κάτι τίποτα 479 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 που τον εμποδίζει να πάρει αναστολή. 480 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Οπότε, γιατί δεν την παίρνει; 481 00:38:05,480 --> 00:38:07,920 Είναι θανατική ποινή να μείνει μέσα όλο το διάστημα. 482 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 Χωρίς θάνατο μεν, αλλά παραμένει θανατική ποινή. 483 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Επομένως, τι είναι αρκετό; 484 00:38:22,880 --> 00:38:27,120 ΣΡΙΒΠΟΡΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 485 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 Έχει αλλάξει η οπτική μου στη ζωή. 486 00:38:39,840 --> 00:38:41,640 Είμαι χαρούμενος μ' ό,τι κάνω. 487 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Είμαι παντρεμένος ξανά, εδώ και σχεδόν 13 χρόνια. 488 00:38:49,800 --> 00:38:51,960 Ορίστε, όταν βούτηξα στη Μεσόγειο. 489 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 -Πλάκα είχε. -Ναι, ήταν παγωμένα. 490 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Ήταν, αλλά μπήκαμε. 491 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Η σύζυγός μου είναι η Μπελίντα. 492 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Έχει περάσει πολλά, όπως κι εγώ. 493 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 Προσπαθούμε να περνάμε καλά, 494 00:39:11,800 --> 00:39:14,720 να κάνουμε διάφορα, να ταξιδεύουμε όποτε μπορούμε. 495 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Γιατί το αύριο δεν είναι εγγυημένο. 496 00:39:19,360 --> 00:39:20,520 Καταλαβαίνεις. 497 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 Οπότε... 498 00:39:24,520 --> 00:39:26,480 Δεν σταματάει ποτέ να σου λείπει. 499 00:39:29,640 --> 00:39:31,440 Με τον καιρό νιώθεις καλύτερα. 500 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Η Μπελίντα κατανοεί ότι η Ντέμπι είναι μέρος της ζωής μου, 501 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 και συνεχίζουμε από εκεί. 502 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Πιστεύω ότι κάποιος που έχει λάβει τη θανατική ποινή 503 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 δικαιούται να κάνει έφεση. 504 00:39:50,640 --> 00:39:52,240 Θεωρώ ότι είναι... 505 00:39:53,080 --> 00:39:54,080 ότι είναι δίκαιο. 506 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 Μα... αν έχει διαπράξει το έγκλημα, 507 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 πρέπει να πληρώσει και το τίμημα. 508 00:40:03,600 --> 00:40:05,360 Γιατί οι άνθρωποι που... 509 00:40:06,360 --> 00:40:08,480 που έχουν πεθάνει, όπως η Ντέμπι, 510 00:40:09,320 --> 00:40:11,360 δεν έχουν τη δυνατότητα έφεσης, 511 00:40:11,440 --> 00:40:13,360 δεν μπορούν να έχουν... 512 00:40:14,200 --> 00:40:15,440 μια δεύτερη ευκαιρία. 513 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Τους τα στέρησαν όλα αυτά εν ριπή οφθαλμού. 514 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 Ήμουν ευλογημένος που είχα 515 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 την αδερφή μου και τη μητέρα μου 516 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 και με βοήθησαν με τον Τζορτζ. 517 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Όμως στερήθηκε τη μητέρα του. 518 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 Κι εκείνη στερήθηκε... 519 00:40:41,120 --> 00:40:42,720 το να τον δει να περπατάει. 520 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 Να πηγαίνει σχολείο, να αποφοιτεί, να παντρεύεται. 521 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 Ακόμα και σήμερα σκέφτομαι 522 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 ότι δεν κατάφερε να δει 523 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 πώς εξελίχθηκε η ζωή του. 524 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 Εκείνος τα στερήθηκε. 525 00:40:58,200 --> 00:41:00,680 Εκείνη τα στερήθηκε. Όλοι τα στερηθήκαμε. 526 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 Ο ΤΖΟΡΤΖ ΜΟΥΡ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ 35 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ 527 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΥΜΜΕΤΑΣΧΕΙ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ 528 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΗ 90 ΗΜΕΡΩΝ, ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ 529 00:41:33,040 --> 00:41:36,160 ΕΝΕΚΡΙΝΕ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ 530 00:41:48,120 --> 00:41:49,840 Συχνά προσευχόμουν να πεθάνω. 531 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Προσευχόμουν στον Θεό να πάρει τη ζωή μου. 532 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 Αυτό έχει αλλάξει. 533 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 Δόξα τω Θεώ, αυτά έχουν αλλάξει. 534 00:42:06,000 --> 00:42:08,360 Έχω δεχτεί τον Χριστό 535 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 και βλέπω τα πράγματα από άλλη οπτική, 536 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 επειδή τώρα σέβομαι τη ζωή. 537 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 Η Ντέμπι ήταν... 538 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 η γυναίκα μου, 539 00:42:20,960 --> 00:42:23,440 η φίλη μου, αυτή που εμπιστευόμουν. 540 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 Δεν υπάρχει τρόπος να πληρώσει ο Τόμπι Γουίλιαμς... 541 00:42:32,200 --> 00:42:33,920 για ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ. 542 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Δεν αντικαθίσταται η ζωή κάποιου. 543 00:42:40,520 --> 00:42:42,920 Αρχικά, θα ζητούσα από τον κύριο Τζόνι 544 00:42:43,440 --> 00:42:45,880 και την οικογένειά του να με συγχωρέσουν 545 00:42:46,640 --> 00:42:48,800 που ανακατεύτηκα στη ζωή τους, 546 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 γιατί δεν είχα αυτό το δικαίωμα. 547 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Συνειδητοποιώ και αναγνωρίζω 548 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 ότι... ότι έκανα κάτι αποκρουστικό, 549 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 κι αν μπορούσα να το πάρω πίσω, θα το έκανα. 550 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Συχνά προσεύχομαι για τον κύριο Μουρ. 551 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Και για την οικογένειά του. 552 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Έχω σκεφτεί ότι θα πρέπει να του ήταν δύσκολο να ξαναφτιάξει τη ζωή του. 553 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Θα προσπαθήσω να επανορθώσω. 554 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 Έχω γράψει ένα βιβλίο 555 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 με τίτλο Ραντεβού με τον Θάνατο: Εξιλέωση. 556 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 Μιλάει για τη μεταμόρφωσή μου. 557 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 Θα ήθελα με τα κέρδη από αυτό το βιβλίο 558 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 να φτιάξω μια μη κερδοσκοπική οργάνωση στο όνομα της Ντέμπι Γκέιλ Μουρ, 559 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 η οποία θα απευθύνεται σε άτομα που έχουν υπομείνει 560 00:43:40,400 --> 00:43:43,120 εγκλήματα, όπως αυτό που διέπραξα εναντίον της. 561 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Ο Τόμπι Γουίλιαμς τούς ζήτησε να γδυθούν. 562 00:43:53,840 --> 00:43:56,280 Μες στη μέση του δρόμου, στο καταχείμωνο. 563 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Ουσιαστικά είπε: "Θέλω να δω λευκούς να πηδιούνται". 564 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 Ισχύει αυτό; 565 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 Όχι, κύριε. 566 00:44:08,600 --> 00:44:10,080 Όμως ήθελες να γδυθούν; 567 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 Μάλιστα. 568 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 Γιατί δεν μας το ανέφερες; 569 00:44:15,920 --> 00:44:17,360 Μου διέφυγε. 570 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 Όμως δεν με πειράζει να το συζητήσω. 571 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 Ο σκοπός μου ήταν να τους ευθυγραμμίσω. 572 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Να τους ευθυγραμμίσω, αυτό ήθελα. 573 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 Να τους ευθυγραμμίσω για έναν πυροβολισμό. 574 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Ήθελα να μπορέσω να φύγω όσο το δυνατόν πιο γρήγορα, 575 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 χωρίς να τραβήξω την προσοχή σε ό,τι συνέβαινε. 576 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 Ο ΤΟΜΠΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΕΧΕΙ ΕΚΤΙΣΕΙ 34 ΧΡΟΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΜΟΥΡ 577 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 ΕΧΕΙ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗ ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΟΥ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΠΕΝΤΕ ΦΟΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟ 2004 578 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 Θα είναι θλιβερό 579 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 να πρέπει να παραμείνω στη φυλακή. 580 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Ανυπομονώ να έρθει η μέρα που θα βγω από εδώ. 581 00:45:06,200 --> 00:45:09,280 Πώς λες να νιώσει ο Τζόνι Μουρ αν αποφυλακιστείς; 582 00:45:10,680 --> 00:45:13,120 Αυτό είναι κάτι που δεν έχω σκεφτεί ποτέ. 583 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 584 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 Δεν ξέρω πώς να απαντήσω. 585 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 Πιστεύω ότι θα ένιωθε θυμό 586 00:45:27,760 --> 00:45:30,240 αν αποφυλακιζόμουν. 587 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά